Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:13,024 --> 00:00:25,024
Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:25,048 --> 00:00:37,048
Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke:
https://trakteer.id/EveryAgent
4
00:01:04,632 --> 00:01:20,366
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
5
00:01:20,507 --> 00:01:21,507
6
00:01:25,067 --> 00:01:29,867
Menjelang Partisi
antara India dan Pakistan.
7
00:01:29,868 --> 00:01:37,968
Sebuah masa kerusuhan seraya ribuan
keluarga lari dari konflik dan penyakit.
8
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
Ayah, kita berangkat sekarang.
Ayah!
9
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
Bawa mobilnya! Kumohon!
/ Baik, Pak.
10
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
Jemima?
/ Ayah. Ambil kopernya!
11
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
Kau bisa tidur?
12
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
Sekarang!
13
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
Kau takut?
14
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
Jangan takut.
15
00:02:15,808 --> 00:02:17,744
Mau kuceritakan sebuah kisah?
16
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
Dahulu kala ada dua orang
bernama Rama...
17
00:02:26,351 --> 00:02:27,987
...dan Sita.
18
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
Dan mereka saling mencintai.
19
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
Mereka habiskan hari-hari mereka
berdansa dan bernyanyi bersama.
20
00:02:39,832 --> 00:02:41,301
21
00:02:41,333 --> 00:02:44,870
Lalu Sita diculik oleh iblis jahat Ravana.
22
00:02:44,904 --> 00:02:47,708
23
00:03:13,231 --> 00:03:14,800
Ayah?
24
00:03:16,903 --> 00:03:19,339
Ayah? Ayah!
25
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
Ayah?
26
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
Papa?
27
00:03:51,036 --> 00:03:53,239
Waktunya tidur siang kita, Jemima.
28
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
Dahulu kala ada dua orang
bernama Mary dan Jemima.
29
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
Mereka habiskan hari-hari mereka
dengan saling bercerita.
30
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
Lalu suatu hari,...
31
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
...ibu dan ayah mereka diculik...
32
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
...oleh iblis jahat Ravana...
33
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
...meninggalkan mereka sendirian.
34
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
Yang kutahu, ibunya terserang kolera
secara mendadak.
35
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
Ayahnya melarikan ibunya
ke rumah sakit.
36
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
Dia wafat malam itu,
lalu ayahnya di pagi harinya.
37
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
Dia tak bisa menetap di sini.
38
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
Dia punya paman di Inggris.
39
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
Kita akan mengutus dia kembali
bersama anak-anak yang lain.
40
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
Ini menjijikkan.
41
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
Maka kau akan sangat kelaparan.
42
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
Aku tak bilang
kau boleh melakukannya.
43
00:06:46,444 --> 00:06:50,884
Kau tak melarangku.
Jika kau tak makan, aku saja.
44
00:06:50,917 --> 00:06:54,220
Kau tidak mengerti.
Aku butuh makanan yang lebih baik dari ini.
45
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
Orangtuaku meninggal dunia.
46
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
Kami semua tersesat.
47
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
Kau mau mendengar sebuah kisah?
48
00:07:02,093 --> 00:07:04,196
Tidak. Aku bukan anak kecil.
49
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
Dahulu kala ada dewa lautan.
50
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
Namanya adalah Varuna, dan...
51
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
...dia..
52
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
Aku bukan anak kecil.
53
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
Kau anak kecil yang sederhana, ya?
54
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
Jangan mengharapkan kemewahan.
55
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
Misselthwaite tak seperti dulu lagi.
56
00:08:18,536 --> 00:08:24,176
Tentara biadab itu memakainya sebagai rumah
sakit selama perang, menjadikannya usang.
57
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
Apa kau tidak peduli?
58
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
Pentingkah aku peduli atau tidak?
59
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
Kau anak aneh, ya?
60
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
Apa itu lautan?
61
00:08:49,602 --> 00:08:51,603
Tidak, itu tanah lapang.
62
00:08:51,636 --> 00:08:54,741
Tiada yang tinggal kecuali
kuda poni dan domba liar.
63
00:09:04,750 --> 00:09:08,221
Dan itulah dia.
Rumah.
64
00:09:08,788 --> 00:09:10,724
Itulah Misselthwaite.
65
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
Jangan harap pamanmu
berlari untuk menemuimu.
66
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
Kondisinya tak sebaik dulu.
67
00:09:18,197 --> 00:09:20,667
Dilarang menatapnya saat
sesuatu menimpanya.
68
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
Pertama-tama,
kami sepenuhnya pakai listrik.
69
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
Tapi bukan berarti
listrik selalu berfungsi.
70
00:09:49,694 --> 00:09:54,566
Jika kau ingin buang air saat malam,
bawa lampu.
71
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
Kedua, Tn. Craven adalah
seorang duda dan kini menyendiri.
72
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
Dia berjanji akan segera mencarikan
orang untuk merawatmu.
73
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
Tapi sebelum itu tiba, jangan harap
ada orang untuk diajak bicara,...
74
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
...karena tidak akan ada.
75
00:10:08,213 --> 00:10:12,218
Aku tak butuh hiburan.
Aku bukan anak kecil.
76
00:10:14,453 --> 00:10:15,788
77
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
Kau akan diberitahu kamar mana
yang boleh kau masuki,...
78
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
...dan kamar mana yang tidak boleh.
79
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
Tapi sebelum itu tiba, tetap di kamarmu
dan hanya kamarmu saja.
80
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
Dilarang menjelajah,
dilarang berkeliaran.
81
00:10:33,771 --> 00:10:35,775
Aku jamin, Ny. Medlock,...
82
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
...aku tidak tertarik
dalam "berkeliaran."
83
00:10:40,246 --> 00:10:41,646
84
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
Bu?
85
00:11:25,591 --> 00:11:30,597
Aku memanjat.
Bu, lihat. Kumohon!
86
00:11:42,741 --> 00:11:44,177
Halo?
87
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
Ada orang di sana?
88
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
Halo?
89
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
Ada orang di sana?
90
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
Tidak, Pak.
Tolong tinggalkan saja.
91
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
Tentara akan datang
dan mengambilnya.
92
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
Ayolah.
93
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
Masuk ke dalam.
94
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
Kau siapa?
95
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
Salam macam apa itu?
96
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
Panggil aku Martha.
Dan seingatku, kau Mary.
97
00:13:39,724 --> 00:13:43,963
Cukup dingin hari ini,
tapi musim semi akan segera datang.
98
00:13:43,996 --> 00:13:46,966
Itu yang adikku Dickon bilang.
Dia selalu keluar ke tanah lapang.
99
00:13:46,998 --> 00:13:50,402
Aku kedinginan saat malam
dan tidak ada yang mendengar panggilanku.
100
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
Sepertinya kami juga sedang tidur.
101
00:13:53,205 --> 00:13:57,944
Dan aku mendengar suara-suara.
Tangisan. Jeritan.
102
00:13:59,410 --> 00:14:01,814
Tidak, kau mendengar
suara angin, itu saja.
103
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
Ayah-ku akan datang
jika aku membutuhkannya.
104
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
Siapapun Ayah,
dia tidak di sini, 'kan?
105
00:14:08,386 --> 00:14:10,689
Tapi bukankah kau akan
menjadi pelayanku?
106
00:14:14,593 --> 00:14:16,695
Aku di sini hanya untuk
memastikan apinya menyala,...
107
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
...kamarnya rapi
dan kau sudah disediakan makanan.
108
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
Ayo, bangun dan bersiap-siap.
Buburmu mulai dingin.
109
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
Aku tidak makan bubur.
110
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
Sarapan aku memakan dendeng dan telur.
111
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
Aku juga menyukainya.
Tapi yang ada bubur. Sekarang, makan.
112
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
Tapi kau perlu mendandaniku.
113
00:14:42,154 --> 00:14:45,491
Mendandanimu?
Kau tidak tahu caranya?
114
00:14:46,724 --> 00:14:49,961
Ibuku selalu bilang dia heran kenapa
anak-anak orang kaya...
115
00:14:49,995 --> 00:14:53,466
...tidak tumbuh jadi bodoh,
dilihat dari dimandikan dan didandani...
116
00:14:53,498 --> 00:14:55,801
...dan ditemani jalan-jalan
seakan mereka anak anjing.
117
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
Tapi aku malah senang
kedatangan anak kecil di rumah.
118
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
Tidak penting!
Ini tidak penting!
119
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
Kita tak bisa biarkan
semuanya menumpuk begini.
120
00:15:20,626 --> 00:15:23,129
Singkirkan saja! Buang. Bakar.
Aku tak peduli!
121
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
Rumah akan lebih baik
tanpa tumpukan ini!
122
00:15:29,468 --> 00:15:33,005
Bagaimana dengan yang ini?/ Sudahlah,
aku tak ingin diingatkan lagi tentang dia.
123
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
Dia telah tiada.
124
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
Satu, dua..
125
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
Tiga puluh satu..
126
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
Lima puluh tujuh, lima puluh delapan..
127
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
Tujuh puluh enam, tujuh puluh tujuh,
tujuh puluh delapan...
128
00:16:33,665 --> 00:16:36,468
Halo?
129
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
Apa kau adik Martha?
130
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
Kembali!
131
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
Tidak!
132
00:17:52,844 --> 00:17:57,316
Benar begitu. Kau sudah makan.
Sekarang kau boleh pergi.
133
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
Jangan berani-berani.
Kau terlalu dekat!
134
00:18:05,957 --> 00:18:08,226
Aku ingin kau pergi!
135
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
Dari semua hal konyol.
136
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
Apa kau mengikutiku?
137
00:18:32,050 --> 00:18:35,687
Mary! Mary?
138
00:18:35,721 --> 00:18:39,124
Kau punya masalah dengan
anjing liar di kediaman ini?
139
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
Ini bukan sebuah kediaman,
ini sebuah estate.
140
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
Tentu saja kami tidak punya
masalah dengan anjing liar.
141
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
Kau tidak dalam penjajahan.
142
00:18:51,002 --> 00:18:56,140
Dan untuk selanjutnya, bak mandimu
akan siap pukul 5:25...
143
00:18:56,174 --> 00:18:59,679
...dan kau diharapkan sudah ada
di kamarmu sebelum itu.
144
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
Ayah, tolong buat dia diam!
145
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
Apa kau di sini
saat para prajurit datang?
146
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
Kau bekerja di rumah sakit?
147
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
Prajurit mati di sini, 'kan?
148
00:20:33,370 --> 00:20:35,873
Tolong jangan.
149
00:20:35,906 --> 00:20:37,775
Kau akan mengotori
karpet dan gaunmu...
150
00:20:37,809 --> 00:20:39,912
...dan aku yang nanti
harus bersihkan keduanya.
151
00:20:42,213 --> 00:20:45,050
Suara-suara yang kudengar saat malam,...
152
00:20:45,082 --> 00:20:48,019
...apakah prajurit mati
menghantui rumah ini?
153
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
Jika kau mendengar suara,
berbaliklah dan paksakan untuk tidur.
154
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
Aku tidak meminta untuk tinggal di sini!
155
00:20:56,427 --> 00:20:59,030
Dan Tn. Craven tidak diminta
untuk menerimamu,...
156
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
...tapi beliau tetap melakukannya.
157
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
Ny. Pitcher?
158
00:21:26,323 --> 00:21:28,727
Kau memberiku roti isi kemarin,
untuk makan siangku.
159
00:21:29,561 --> 00:21:31,896
Aku butuh daging yang sama
di roti isiku hari ini.
160
00:21:34,566 --> 00:21:35,835
Kumohon?
161
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
Di situ kau rupanya.
162
00:22:14,138 --> 00:22:15,273
Halo.
163
00:22:15,307 --> 00:22:17,476
Siapa namamu?
164
00:22:20,511 --> 00:22:23,848
Kau betina atau jantan?
165
00:22:27,184 --> 00:22:29,354
Kurasa kau betina...
166
00:22:29,386 --> 00:22:31,889
...dan aku akan memanggilmu Jemima.
167
00:22:31,923 --> 00:22:33,425
Ayo, Jemima!
168
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
Tunggu aku!
169
00:23:13,932 --> 00:23:17,001
Kau membawaku ke mana? Jemima!
170
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
Jadi ini tempat tinggalmu.
171
00:23:36,521 --> 00:23:38,890
Mary!
172
00:23:38,924 --> 00:23:41,894
Sampai ketemu esok.
/ Mary!
173
00:24:53,498 --> 00:24:55,000
Aku melihatmu.
174
00:24:59,203 --> 00:25:02,139
Bukan berarti aku cukup jelas melihatmu
untuk bisa mengenalimu,...
175
00:25:02,173 --> 00:25:05,410
...tapi kuyakin jika kuucapkan
si gadis pelayan kecil,...
176
00:25:05,443 --> 00:25:08,146
...kau akan berada dalam
masalah besar, 'kan?
177
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
Aku bukan pelayan.
178
00:25:11,683 --> 00:25:14,019
Namaku Mary Lennox.
179
00:25:14,051 --> 00:25:16,687
Ibuku adalah kakak
dari nyonya rumah ini...
180
00:25:16,721 --> 00:25:20,058
...dan pamanku masih jadi pemiliknya,
jadi kau harus menghormatiku.
181
00:25:20,090 --> 00:25:25,597
Tidak mau. Aku Colin Craven dan
paman yang kau sebut adalah ayahku.
182
00:25:25,629 --> 00:25:28,367
Jika aku masih hidup,
tempat ini seharusnya milikku.
183
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
Kita sepupu.
184
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
Tapi aku belum pernah mendengarmu.
185
00:25:33,605 --> 00:25:35,274
Aku pun sama.
186
00:25:39,344 --> 00:25:40,679
Kau kurus sekali.
187
00:25:40,712 --> 00:25:42,780
Kau putih sekali.
188
00:25:42,813 --> 00:25:44,782
Kau senyum tanpa gigi.
189
00:25:44,816 --> 00:25:46,485
Kau sama sekali tidak senyum.
190
00:25:46,518 --> 00:25:47,685
Kenapa kau di sini?
191
00:25:47,719 --> 00:25:49,254
Kenapa tidak?
192
00:25:49,287 --> 00:25:51,556
Aku tidak ingin seorang teman.
193
00:25:51,588 --> 00:25:54,659
Aku sudah punya banyak.
194
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
Jadi kaulah yang menangis saat malam.
195
00:25:59,463 --> 00:26:01,399
Kukira rumah terkutuk
ajai..
196
00:26:01,433 --> 00:26:03,368
Kau pikir rumah ini terkutuk?
197
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
Oleh semua prajurit
yang mati di sini.
198
00:26:07,771 --> 00:26:11,577
Tidak. Kutukannya muncul
sebelum perang.
199
00:26:12,444 --> 00:26:15,347
Alasan mereka mengatakan
rumah ini dikutuk...
200
00:26:15,379 --> 00:26:19,251
...karena kutukan itu membunuh
ibuku dan berusaha membunuhku.
201
00:26:22,654 --> 00:26:26,657
Ibuku juga sudah meninggal.
Dan aku membunuhnya.
202
00:26:27,392 --> 00:26:28,427
Masa?
203
00:26:31,463 --> 00:26:35,567
Berarti kita berdua
mengenal tragedi, 'kan?
204
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
Ayah!
205
00:27:12,870 --> 00:27:14,839
Bangun, Nak.
206
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
Tuan ingin menemuimu.
207
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
Ayo, Nak, lebih cepatlah sedikit.
208
00:27:23,481 --> 00:27:27,352
Ibuku bilang semakin kecil semakin cepat.
209
00:27:27,385 --> 00:27:29,754
Aku telah putuskan
aku menyukai ibumu.
210
00:27:30,788 --> 00:27:34,659
Kau belum pernah menemuinya. Makan.
211
00:27:34,692 --> 00:27:38,130
Aku juga suka adikmu Dickon,
dan aku sudah menemuinya.
212
00:27:38,163 --> 00:27:42,200
Bisa saja bertemu, tapi dia mundurkan diri.
Setidaknya aku melihatnya.
213
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
Dickon sudah punya masalahnya sendiri
tanpa harus kau ganggu dia.
214
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
Jangan cemas, dia takkan menyukaiku.
Tak ada yang menyukaiku.
215
00:27:51,509 --> 00:27:53,545
Apa kau suka dirimu sendiri?
216
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
Ibuku pernah bilang padaku.
217
00:27:56,614 --> 00:27:59,751
Kubuat dia marah lalu dia berbalik
ke arahku dan berkata,...
218
00:27:59,783 --> 00:28:02,853
"Kau berdiri di situ sambil bilang
tidak menyukai ini dan itu.
219
00:28:02,886 --> 00:28:04,556
Apa kau menyukai dirimu sendiri?"
220
00:28:04,588 --> 00:28:07,358
Bukannya mau mengganggu nostalgia ini,...
221
00:28:07,392 --> 00:28:09,561
...namun ada orang
yang menunggu kita.
222
00:28:09,594 --> 00:28:11,663
Ny. Medlock, maafkan..
/ Ini bukan salahnya.
223
00:28:12,530 --> 00:28:16,635
Aku lamban.
Dia mengomeliku karena itu.
224
00:28:18,636 --> 00:28:21,306
Tidak penting salah siapa.
225
00:28:21,338 --> 00:28:24,376
Yang penting adalah kau terlambat.
Sekarang, ayo.
226
00:28:27,945 --> 00:28:32,583
Saat dia bicara padamu,
kau balas dengan sebuah "Pak."
227
00:28:32,617 --> 00:28:35,953
Mengerti?/ Ya, Ny. Medlock.
228
00:28:35,986 --> 00:28:37,955
Dan jika dia ingin melihatmu,...
229
00:28:37,989 --> 00:28:40,858
...biarkan dia melihat,
tapi jangan menatap balik.
230
00:28:41,792 --> 00:28:45,229
Dan jangan mengatakan yang aneh-aneh.
Ia banyak urusan.
231
00:28:48,966 --> 00:28:51,235
Kemari, Nak.
232
00:28:59,944 --> 00:29:02,848
Ke tempat terang,
agar aku bisa melihatmu.
233
00:29:06,451 --> 00:29:09,588
Ny. Medlock bilang
kau mengacaukan tempat ini.
234
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
Dia menyuruhku mengirimmu
ke sekolah asrama.
235
00:29:12,690 --> 00:29:16,361
Aku tidak menginginkan itu, Pak.
Aku suka di sini.
236
00:29:17,595 --> 00:29:19,631
Berarti kami akan mencarikanmu pengasuh.
237
00:29:19,664 --> 00:29:22,434
Tidak. Aku tidak butuh pengasuh.
238
00:29:26,037 --> 00:29:28,840
Terlalu banyak yang harus
kupelajari di Misselthwaite, Pak.
239
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
Tempat ini tak punya apa-apa
untuk diajarkan padamu.
240
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
Aku ingin bermain di luar.
241
00:29:44,922 --> 00:29:46,857
Terlalu panas bermain di luar di India.
242
00:29:46,890 --> 00:29:48,792
Aku diwajibkan oleh hukum
untuk mengedukasimu.
243
00:29:48,826 --> 00:29:50,896
Berarti kita harus
melanggar hukum, 'kan?
244
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
Ny. Medlock bilang
dia melihat diri ibumu dalam dirimu.
245
00:30:05,376 --> 00:30:06,944
Aku tak begitu yakin.
246
00:30:06,978 --> 00:30:10,916
Apa dia suka ibuku?
Dia tampak tak suka padaku.
247
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
Aku tidak melihat diri ibumu.
248
00:30:17,088 --> 00:30:19,925
Kau melihat kembarannya.
Istrimu.
249
00:30:21,526 --> 00:30:23,629
Ibuku pernah bilang hal serupa.
250
00:30:32,036 --> 00:30:35,774
Jika kau menyulitkanku, aku akan
mengirimmu ke asrama dalam sekejap.
251
00:30:35,807 --> 00:30:36,908
Mengerti?
252
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
Semua wanita ditakdirkan untuk meninggalkan
Misselthwaite, mau bagaimanapun.
253
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
Sana, pergilah.
254
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
Aku tidak akan dikirim ke asrama
dan aku tidak akan memiliki pengasuh.
255
00:30:52,557 --> 00:30:55,894
Sungguh?/ Perintah Tn. Craven.
256
00:30:55,926 --> 00:30:59,430
Ia tak ingin aku meninggalkan rumah
terkutuk ini seperti semua wanita lainnya.
257
00:31:00,732 --> 00:31:04,636
Harap pastikan Ny. Pitcher menyediakanku
roti isi istimewanya.
258
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
Ekstra daging.
Itu sebuah keharusan.
259
00:31:08,138 --> 00:31:10,309
Aku perlu tumbuh.
260
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
Halo.
261
00:31:20,684 --> 00:31:21,986
Jemima!
262
00:31:23,788 --> 00:31:25,390
Jemima!
263
00:31:31,863 --> 00:31:33,064
Jemima.
264
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
Tidak.
265
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
Tolong jangan.
266
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
Tidak!
267
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
Jemima?
268
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
Jemima?
269
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
Jemima!
270
00:35:20,758 --> 00:35:22,627
Halo.
271
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
Ini tempat yang misterius.
272
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
Kembalilah dan kami akan
menyembuhkan luka itu.
273
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
Perangkap itu bukan salahku.
274
00:35:37,274 --> 00:35:38,343
Baiklah.
275
00:36:12,443 --> 00:36:14,245
Boleh kulihat kakimu, Jemima?
276
00:36:16,113 --> 00:36:18,249
Aku berjanji takkan menyakitimu.
277
00:36:22,352 --> 00:36:24,921
Kau tak ingin bantuan?
Tak apa.
278
00:36:24,955 --> 00:36:27,892
Kita bahas itu nanti.
279
00:36:27,925 --> 00:36:29,961
Kita akan menjelajah dulu.
280
00:36:43,006 --> 00:36:45,876
Jangan tertinggal, Jemima.
281
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
Dahulu kala ada dua teman
bernama Mary dan Jemima,...
282
00:36:58,354 --> 00:37:00,857
...dan mereka menemukan taman misterius.
283
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
Halo untukmu juga.
284
00:37:44,068 --> 00:37:47,171
Jangan lukai dia.
Dia hanya burung robin yang ramah.
285
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
Apa itu?
286
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
Idemu bagus sekali.
287
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
Mary!
288
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
Aku akan kembali esok
untuk memeriksa kakimu.
289
00:39:17,193 --> 00:39:18,862
Mary!
290
00:39:20,631 --> 00:39:22,000
Mary!
291
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
Tapi...
292
00:39:31,609 --> 00:39:34,412
...kau berlumuran tanah,...
293
00:39:34,444 --> 00:39:38,816
...dan rambutmu kusut dan basah.
294
00:39:39,584 --> 00:39:43,354
Tn. Craven menyuruhku bermain.
Aku pun bermain.
295
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
Colin../ Jangan!
296
00:40:04,240 --> 00:40:06,443
Jangan bergerak.
/ Tidak, kumohon.
297
00:40:06,477 --> 00:40:09,881
Aku tidak menyukainya.
Rasanya buruk, kumohon!
298
00:40:09,914 --> 00:40:13,450
Aku tahu kau tidak suka,
tapi ini akan menyembuhkanmu.
299
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
Kumohon!
/ Kau tahu betul,...
300
00:40:16,287 --> 00:40:19,390
...entah kau memilih
obat ini atau penjepit.
301
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
Ayolah. Ini akan segera berakhir.
302
00:40:25,396 --> 00:40:27,964
Kumohon! Aku tidak menyukainya.
303
00:40:27,997 --> 00:40:29,966
Rasanya buruk.
Aku tidak menyukainya.
304
00:40:29,999 --> 00:40:32,402
Aku kembali lagi nanti
saat kau sudah tenang.
305
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
Terkadang aku perlu diikat,
atau diberi obat.
306
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
Ayahku bilang ini
demi kebaikanku sendiri.
307
00:41:08,372 --> 00:41:11,142
Meski aku jarang melihatnya.
Dia selalu sibuk.
308
00:41:14,678 --> 00:41:16,380
Kukira kau takkan mampir lagi.
309
00:41:16,412 --> 00:41:18,115
Itu kursimu?
310
00:41:18,147 --> 00:41:20,483
Kau tak berkepentingan!
Jangan sentuh!
311
00:41:20,517 --> 00:41:25,556
Ini nyaman. Bergerak dengan baik.
Kau sering memakainya?
312
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
Sayangnya aku tak bisa.
Kau sudah lihat punggung bungkuk ayahku.
313
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
Punyaku lebih buruk.
Aku tak pernah mampu bergerak.
314
00:41:31,761 --> 00:41:33,964
Haruskah kita pakai kursinya
untuk menjelajah? Aku bisa dorong..
315
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
Sepupumu sedang sekarat.
316
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
Kau tak tampak seperti
orang sekarat.
317
00:41:41,437 --> 00:41:43,407
Berapa banyak orang sekarat
yang pernah kau lihat?
318
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
Kita bisa keluar dan,
siapa tahu, kau mungkin merasa lebih baik.
319
00:41:48,678 --> 00:41:50,714
Mereka pernah berusaha
membawaku keluar,...
320
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
...dan aroma mawar hampir membunuhku.
321
00:41:53,350 --> 00:41:57,655
Kau takut dengan bunga?
Itu sangat tidak masuk akal.
322
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
Bagaimana jika kubilang kalau
aku tahu sebuah tempat ajaib?
323
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
Tempat burung-burung berkicau untukmu...
324
00:42:13,470 --> 00:42:15,071
...dan anjing yang ramah bermain denganmu?
325
00:42:15,104 --> 00:42:17,507
Menurutku kau berbohong.
326
00:42:17,540 --> 00:42:19,075
Dan aku tidak tertarik,...
327
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
...meski kau berkata jujur.
328
00:42:20,577 --> 00:42:22,546
Tapi../ Sekarang aku lelah.
Kau boleh pergi.
329
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
Apa?
330
00:42:24,680 --> 00:42:26,349
Aku lelah.
331
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
Kau tidak mendengarkanku.
Tolong pergi.
332
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
Aku bukan mainanmu
yang bisa kau instruksikan seenaknya!
333
00:42:31,187 --> 00:42:32,689
Kau mendatangiku.
Aku tak pernah mengundangmu.
334
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
Aku memberitahumu
rahasia tentang tempat ajaibku.
335
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
Rahasia yang tidak aku pedulikan.
336
00:42:38,162 --> 00:42:39,564
Sekarang turun dari ranjang
dan tinggalkan aku sendiri.
337
00:42:54,711 --> 00:42:56,513
Apa itu ibumu?
338
00:42:56,546 --> 00:42:58,215
Pergi.
339
00:43:00,484 --> 00:43:02,453
Mereka bilang aku mirip dengannya.
340
00:43:02,486 --> 00:43:05,423
Aku membencinya karena
dia sekarat.
341
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
Membencinya?
342
00:43:08,392 --> 00:43:12,562
Ibuku sangat menyayangiku.
Semua orang bilang begitu.
343
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
Kemudian dia wafat,
meninggalkanku sendirian.
344
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
Itu tak bisa dimaafkan.
345
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
Ibuku tak pernah menyayangiku.
346
00:43:27,711 --> 00:43:31,816
Maukah kau membaca untukku?
Seraya aku mencoba untuk tidur?
347
00:43:31,848 --> 00:43:33,584
Aku kesulitan tidur.
348
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
Aku tahu..
349
00:43:37,120 --> 00:43:39,189
Akan kuceritakan sebuah kisah
tentang dewa-dewa...
350
00:43:39,222 --> 00:43:40,690
...dan pertengkaran tentang
siapa yang pertama ciptakan api.
351
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
Kedengarannya buruk.
352
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
Bacakan ini untukku.
353
00:43:45,595 --> 00:43:48,131
Apa yang kau tertawakan?
354
00:43:48,164 --> 00:43:50,534
Kau mungkin anak paling kasar
yang pernah kutemui.
355
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
Aku baik-baik saja.
356
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
Tapi kau belum makan apa-apa.
357
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
Tak perlu repot-repot!
358
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
Martha, bisa ceritakan
tentang Bibi Grace?
359
00:46:59,323 --> 00:47:01,759
Ibumu tak membicarakan
tentang adiknya sama sekali?
360
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
Dia tak pernah menceritakan Inggris.
361
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
Mereka bersekongkol seperti pencuri.
362
00:47:09,867 --> 00:47:12,303
Tangisan yang kudengar
saat diumumkan...
363
00:47:12,336 --> 00:47:14,638
...bahwa ayahmu
dipindahtugaskan ke India.
364
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
Aku melayani pesta dansa terakhir
mereka di sini.
365
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
Melihat mereka berdansa..
366
00:47:26,649 --> 00:47:28,952
Rumah ini penuh dengan cahaya,...
367
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
...gelak tawa, kebahagiaan.
368
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
Ibumu yang malang.
369
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
Aku tak tahu bagaimana
dia mengatasi rasa kehilangannya.
370
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
Kurasa dia tak pernah pulih.
371
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
Bu, aku punya kisah baru untukmu.
372
00:47:51,975 --> 00:47:54,578
Tidak, sayang,
Ibu ingin menyendiri.
373
00:47:57,013 --> 00:47:59,950
Bu!/ Menjauhlah!
374
00:47:59,982 --> 00:48:01,718
Ayo, Nona./ Bu!
375
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
Mary! Tolong, sayang,
biarkan ibumu tenang.
376
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
Kenapa dia tak mau melihatku?
Apa yang salah denganku?
377
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
Dia hanya sakit, itu saja.
378
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
Lantas kenapa dia tidak pergi
dan mati, lalu meninggalkan kita sendiri?
379
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
Kau tak perlu repot-repot
mendandaniku pagi ini.
380
00:48:27,577 --> 00:48:29,080
Aku bisa sendiri.
381
00:48:33,015 --> 00:48:34,584
Jemima?
382
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
Jemima!
383
00:48:43,727 --> 00:48:44,795
Dickon?
384
00:48:46,729 --> 00:48:47,997
Berhenti!
385
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
Aku tahu itu kau, Dickon.
386
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
Kecuali kau mau aku meminta kakakmu
untuk menamparmu..
387
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
Kakakku menyayangiku
lebih daripada kau.
388
00:49:02,011 --> 00:49:05,048
Dia takkan begitu mencintaimu saat dia tahu
kau berburu di tanah lapang.
389
00:49:05,080 --> 00:49:06,149
Berburu?
390
00:49:08,084 --> 00:49:09,653
Aku tidak berburu.
391
00:49:13,990 --> 00:49:17,127
Kau lari dariku.
Itu mengindikasikan rasa bersalah.
392
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
Rasa bersalah atas
perbuatanmu pada Jemima-ku.
393
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
Aku tak yakin anjingmu
mau dinamai Jemima,...
394
00:49:22,999 --> 00:49:24,968
...lantaran dia jantan.
395
00:49:25,001 --> 00:49:27,136
Jantan? Tidak penting.
396
00:49:27,169 --> 00:49:29,106
Kakinya terjebak di jebakan horor.
397
00:49:29,138 --> 00:49:30,874
Katakan dimana
aku bisa menemuinya.
398
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
Kenapa aku harus memercayaimu?
399
00:49:33,877 --> 00:49:35,679
Aku tahu cara menyembuhkannya.
400
00:49:35,711 --> 00:49:36,980
Percayalah.
401
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
Aku ingin kau menyimpan rahasia.
402
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
Demi kehormatanku,
akan kujaga.
403
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
Kenapa kau meludahi dirimu sendiri?
404
00:49:51,227 --> 00:49:55,732
Kau juga meludah. Lalu kita bersalaman.
Barulah kita saling terikat.
405
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
Jika kau terlalu kebangsawanan,
maka tak ada..
406
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
Aku tidak kebangsawanan, Pak.
407
00:50:15,185 --> 00:50:18,055
Ini rahasiaku, jadi kau harus menyimpannya.
408
00:50:18,088 --> 00:50:20,156
Kau di sini hanya
untuk menolong anjingku.
409
00:50:29,932 --> 00:50:30,967
Wah.
410
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
Lewat sini!
411
00:50:41,678 --> 00:50:43,747
Kau bisa melakukan ini?
412
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
Lihat ini.
413
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
Halo, kawan.
414
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
Bagaimana kau bisa ke sini?
415
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
Tuanmu tak kembali
dari perang?
416
00:51:22,051 --> 00:51:24,088
Menurutmu dia kehilangan arah rumahnya?
417
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
Aku takkan menyakitimu.
418
00:51:32,963 --> 00:51:34,031
Hei..
419
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
Apa yang kau lakukan?
Kau menipuku.
420
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
Tahan kepalanya.
/ Ini semua tipuan!
421
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
Jika kita tidak memeriksanya,
dia akan kehilangan kakinya,...
422
00:51:46,810 --> 00:51:48,812
...dan kemungkinan besar, nyawanya.
423
00:51:52,214 --> 00:51:53,783
Hati-hati.
424
00:51:56,352 --> 00:51:57,620
Dia memercayaimu.
425
00:51:58,988 --> 00:52:02,258
Tidak ada yang patah,
tapi tampaknya luka ini akan membusuk.
426
00:52:02,292 --> 00:52:04,127
Apa ada air mengalir di sini?
427
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
Pas sekali.
428
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
Merasa lebih baik?
429
00:52:49,439 --> 00:52:50,941
Bangun.
430
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
Dickon.
431
00:53:04,854 --> 00:53:07,690
Kau memperburuknya.
/ Berilah waktu.
432
00:53:07,723 --> 00:53:09,091
Kalian berdua.
433
00:53:09,124 --> 00:53:10,793
Kita sudah melakukan sebisa kita.
434
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
Kita berharap tamannya
akan menyembuhkannya dengan sihir?
435
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
Datang pagi esok,
kita akan dapat jawabannya.
436
00:53:30,146 --> 00:53:35,185
Tamannya punya danau?/ Bukan danau,
lebih seperti kolam, dan saluran air.
437
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
Sekarang, berjanji untuk meludah?
438
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
Kau mungkin harus mengajariku
cara meludah.
439
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
Ternyata sederhana.
440
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
Aku telah meludah
dan aku takkan membeberkannya.
441
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
Sekarang, ceritakan semuanya
tentang anjingmu.
442
00:53:59,209 --> 00:54:02,011
Apa dia menyukai tamannya?
Dia terlatih?
443
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
Bahkan, aku punya
tentang pelatihan anjing.
444
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
Ada di kursi sebelah sana.
Ambil.
445
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
Kapan kali terakhir
kau memakai kursimu?
446
00:54:17,926 --> 00:54:19,463
Ambil bukuku..
447
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
Aku tak percaya punggungmu
seburuk yang kau ceritakan.
448
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
Dan aku tahu kau tidak
membunuh ibumu.
449
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
Siapa yang lebih berbohong?
450
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
Kau menanyakan soalku?
451
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
Aku bilang aku mendengarmu.
452
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
Mereka bilang kau kehilangan
kedua orangtuamu secara tragis.
453
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
Jelas sekali
kau bukan pembunuh.
454
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
Kau percaya padaku?
455
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
Aku punya sesuatu
yang mau kutunjukkan.
456
00:55:00,870 --> 00:55:02,506
Kenapa aku harus percaya padamu?
457
00:55:07,010 --> 00:55:08,477
Kau akan mematahkan punggungku.
458
00:55:08,510 --> 00:55:10,179
Aku berharap dia mati,
dan itu terjadi.
459
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
Aku sungguh pembunuhnya.
/ Baik. Aku percaya.
460
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
Tapi jika kau membawaku ke taman itu,
kau akan membunuhku juga.
461
00:55:15,517 --> 00:55:18,021
Tentu saja aku tak membawamu ke taman.
462
00:55:20,522 --> 00:55:22,792
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
463
00:55:24,928 --> 00:55:27,998
Usiaku tiga tahun saat ibumu wafat,...
464
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
...dan usia kita hampir sama.
465
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
Apa ini ruangan ibuku?
466
00:55:41,910 --> 00:55:44,914
Tidak. Bawa aku kembali!
467
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
Kau harus melihat ini.
468
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
Tidak, jangan takut.
Kau akan menyukainya.
469
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
Ibumu. Ibuku.
470
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
Dia datang. Kau tak lihat?
471
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
Aku tak mau melihat./ Ke Misselthwaite,
untuk mengunjungi ibumu.
472
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
Dia ingin menemuinya
sebelum dia wafat.
473
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
Dan lihat.
474
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
Tidak, aku tak ingin melihat!
475
00:56:09,439 --> 00:56:11,008
Kau bisa lihat?
476
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
Mereka berada di
dalam taman rahasia.
477
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
Jangan takut. Lihat.
478
00:56:33,528 --> 00:56:36,165
Dan kita juga ada di sana.
/ Tidak!
479
00:56:37,533 --> 00:56:40,103
Aku pernah ke Misselthwaite sebelumnya.
480
00:56:40,135 --> 00:56:43,105
Jadi kita memang saling mengenal.
481
00:56:43,138 --> 00:56:45,107
Bukankah itu luar biasa?
482
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
Dan tahukah kau
apa yang lebih luar biasa?
483
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
Kau berjalan.
484
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
Beraninya kau!
485
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
Ini hanya kecemburuan
karena ibuku menyayangiku.
486
00:56:57,252 --> 00:56:59,488
Kau tak layak menerima
kasih seorang ibu!
487
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
Colin? Kau tak apa?
488
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
Mana bagian yang sakit?
489
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
Kau bahkan tak punya
punggung bungkuk.
490
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
Tentu saja punya.
491
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
Punggungmu sama seperti punggungku.
492
00:57:41,698 --> 00:57:45,269
Aku bersumpah atas nyawa ibumu,
tidak ada sama sekali.
493
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
Ayo, bangun.
494
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
Hati-hati.
/ Kau menyuruhku hati-hati?
495
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
Kau pernah melihatnya?
496
00:58:51,566 --> 00:58:53,235
Dia lebih baik!
497
00:58:53,269 --> 00:58:56,606
Dia masih pincang,
tapi kakinya menahan bebannya.
498
00:58:56,638 --> 00:58:58,341
Tamannya telah menyembuhkannya.
499
00:58:58,374 --> 00:59:00,010
Dia menerima bantuan.
500
00:59:00,042 --> 00:59:03,079
Tidak, Dickon.
Ini taman ajaib.
501
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
Apa yang kau lakukan?
/ Aku anjing terrier Yorkshire.
502
00:59:07,816 --> 00:59:09,519
Kalau begitu aku juga.
503
00:59:09,551 --> 00:59:12,187
Guk!
504
01:00:01,604 --> 01:00:03,106
Mary!
505
01:00:08,644 --> 01:00:11,214
Burung robin itu
membantu kita menemukan sebuah gerbang.
506
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
Ini terkunci.
507
01:00:20,789 --> 01:00:22,458
Tidak lama.
508
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
Siapa di sana?
509
01:00:57,693 --> 01:00:59,495
Si gadis, bukan?
510
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
Namaku Mary, dan kau tahu itu.
511
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
Aku tak ingin kau di sini!
512
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
Aku tak ingin melihatmu.
Kau kejam!
513
01:01:05,600 --> 01:01:09,405
Kita sudah lalui ini, Colin. Kau teriak.
Aku akan teriak. Hasilnya takkan bagus.
514
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
Jika mereka memergoki kalian,
mereka akan memarahi kalian.
515
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
Sepadan dengan resikonya.
516
01:01:21,883 --> 01:01:25,187
Resikomu adalah dikirim ke asrama.
Resiko kami lebih besar.
517
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
Jangan cemas, Ny. Medlock.
Biar kuurus dia.
518
01:01:29,792 --> 01:01:32,395
Biasanya dia tidak gaduh
di jam-jam segini.
519
01:01:32,428 --> 01:01:35,198
Akan kubereskan, Ny. Medlock.
Lanjutkan saja tugasmu.
520
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
Ada banyak pekerjaan.
521
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
Lakukan itu dan kau takkan
melihatku lagi.
522
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
Itu keputusanmu.
523
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
Ini Dickon.
524
01:01:55,952 --> 01:01:57,287
Halo.
525
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
Dia tampan.
526
01:02:01,289 --> 01:02:03,359
Dan dia bisa bersiul.
527
01:02:05,595 --> 01:02:08,631
Kapan dia diperiksa lagi?
/ Aku akan membawakannya makan siang,...
528
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
...lalu kembali lagi setelah 4:00
untuk melihat apa dia sudah makan.
529
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
Aku tak mau pergi!
530
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
Kau tahu apa yang kau pertaruhkan?
531
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
Dia akan kembali
ke kamarnya pukul 4:00.
532
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
Aku tak mau pergi!
533
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
Saat kami berusaha menyembuhkan anjingnya,
dia menolak kami juga.
534
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
Pegang kakinya, Dickon.
Kupegang tangannya.
535
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
Atau.. kami bisa mengangkatmu
ke kursi,...
536
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
...lalu menurunkanmu dengan aman.
537
01:02:47,035 --> 01:02:48,804
Aku janji kami takkan membunuhmu.
538
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
Kau tak bisa janjikan
hal semacam itu!
539
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
Kau akan mati di ranjang ini,...
540
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
...dan yang akan kau lihat
hanyalah kertas dinding.
541
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
Itukah yang kau mau?
542
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
Di mana Dickon?
543
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
Kau mendorongterlalu cepat.
544
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
Kau terlalu cepat!
545
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
Hentikan!
Sudah kubilang, itu karena serbuk sari.
546
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
Ambil napas.
547
01:03:51,901 --> 01:03:53,736
Masih hidup?/ Ya, tapi..
548
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
Kita akan cari tahu
apa yang berbahaya dan yang tidak.
549
01:03:55,638 --> 01:03:58,775
Tapi kau harus berusaha,
sama sepertiku.
550
01:03:58,807 --> 01:04:00,709
Terdengar adil?
551
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
Bagus.
552
01:04:09,952 --> 01:04:13,622
Mary, tembok.
Berhenti! Temboknya!
553
01:04:49,925 --> 01:04:52,562
Dickon, apa sebutan bunga itu?
554
01:04:54,763 --> 01:04:56,365
Hydrangea.
555
01:04:56,399 --> 01:04:59,068
Hydrangea.
556
01:04:59,100 --> 01:05:00,669
Dan itu?
557
01:05:02,470 --> 01:05:04,740
Hypericum./ Hypericum.
558
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
Terdengar lebih baik
dengan aksenmu.
559
01:05:11,180 --> 01:05:15,585
Colin, ada seorang teman baik
yang aku mau perkenalkan.
560
01:05:16,919 --> 01:05:21,124
Genggam dan dia akan datang.
/ Dia di sini? Anjingnya?
561
01:05:21,156 --> 01:05:22,725
Genggam saja.
562
01:05:22,758 --> 01:05:25,627
Dia ingin menyapa.
/ Bisa kulihat.
563
01:05:34,068 --> 01:05:36,738
Dia mengambilnya dari tanganku.
/ Benar.
564
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
Dan sekarang dia menjilati tanganku.
/ Sudah biasa.
565
01:05:39,441 --> 01:05:40,809
Geli.
566
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
Dia tidak berpenyakit?
567
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
Setahu kami tidak.
568
01:05:49,118 --> 01:05:50,886
Siapa namanya?
569
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
Dia dipanggil Jemima.
570
01:05:54,089 --> 01:05:55,492
Sampai dia tahu ada yang beda.
571
01:05:56,091 --> 01:06:00,096
Sekarang namanya.. Anjing.
572
01:06:00,129 --> 01:06:02,698
Dia membutuhkan nama
yang lebih baik dari itu.
573
01:06:02,731 --> 01:06:04,033
Mungkin kita harus..
574
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
Siapa nama ayahmu?
575
01:06:08,236 --> 01:06:12,642
Marcus. Bisa kita tidak
menamainya dari nama ayahku?
576
01:06:12,675 --> 01:06:16,479
Ayahku juga jangan.
577
01:06:16,511 --> 01:06:21,417
Ayahku bernama Hector,
dan dia dulu pria pemberani.
578
01:06:22,051 --> 01:06:23,787
Dulu?
579
01:06:26,754 --> 01:06:28,790
Sudah ditetapkan. Hector.
580
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
Kau sudah mengenal Mary dan Dickon.
581
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
Aku Colin,
dan aku teman barumu.
582
01:07:14,769 --> 01:07:16,538
583
01:07:33,756 --> 01:07:36,959
Kau pikir kau bisa mengendap-endap...
584
01:07:36,992 --> 01:07:39,562
...dan bertingkah sesukamu, ya?
585
01:07:39,595 --> 01:07:42,131
Gadis liar kecil.
586
01:07:42,164 --> 01:07:44,533
Aku tahu kau sembunyikan sesuatu.
587
01:07:44,566 --> 01:07:49,304
Kau dan jalan rahasiamu
dan penyimpanganmu.
588
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
Ny. Medlock, apapun yang kau pikir
aku lakukan, aku janji..
589
01:07:53,676 --> 01:07:55,044
Mencuri.
590
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
Itu perilaku barbar...
591
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
...yang kau pelajari di luar sana, ya?
592
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
Kau temukan di mana?
593
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
Di bawah lantai papan.
Kau membawaku ke mana?
594
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
Kau paham mutiara ini
berarti sesuatu bagiku?
595
01:08:06,922 --> 01:08:08,190
Maafkan aku./ Dia ke mana-mana.
596
01:08:08,222 --> 01:08:10,158
Mengunjungi bocah itu juga.
597
01:08:10,191 --> 01:08:12,761
Kursi rodanya berbau busuk
saat aku datang pagi ini.
598
01:08:12,794 --> 01:08:15,797
Inilah yang membangkitkan kecurigaanku.
/ Dia menemukan putraku juga?
599
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
Apa kita mengizinkan dia
untuk berkeliaran bebas di rumah?
600
01:08:18,232 --> 01:08:20,669
Sudah kuperingatkn
apa yang seorang gadis muda bisa lakukan.
601
01:08:20,703 --> 01:08:23,940
Apa belum dijelaskan untuk menjauh
dari bagian rumah...
602
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
...yang bukan tempatmu
untuk berkeliaran?
603
01:08:25,673 --> 01:08:27,609
Colin adalah temanku.
604
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
Kupikir jika aku bisa
menyemangatinya tentang hidup..
605
01:08:29,677 --> 01:08:32,582
Semangatmu bisa membunuhnya.
Kau pikir dia mau itu?
606
01:08:47,395 --> 01:08:49,298
Apa yang telah kau perbuat?
607
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
Ny. Medlock,...
608
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
...mari kita mencari sekolah
untuk keponakanku.
609
01:08:55,137 --> 01:08:56,673
Kumohon.
610
01:08:57,972 --> 01:09:00,075
Aku mencoba memperbaiki keadaan.
611
01:09:00,109 --> 01:09:03,879
Cari tempat untuk
mengajarinya sopan santun.
612
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
Kau mengunciku!
613
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
Jika kau mau buang air saat malam,...
614
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
...kami telah sediakan pot kencing.
615
01:09:21,262 --> 01:09:23,164
Ada di bawah ranjang.
616
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
Martha akan mengizinkanmu keluar paginya.
617
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
Hei! Kau mau ke mana?
618
01:11:26,355 --> 01:11:27,388
Mary!
619
01:11:27,422 --> 01:11:28,991
Ikut aku!
620
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
Mary, ada apa?
621
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
Ada lebih banyak rahasia
di taman ini!
622
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
Jadi ibu Colin sekarat?
623
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
Ya.
624
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
Dan kau pikir dia datang kemari?
625
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
Ibuku datang menemaninya
di hari-hari terakhir sakitnya Grace,...
626
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
...mengetahui bahwa dia ingin
mati di dekat pohon ini.
627
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
Setelah itu, Tn. Craven..
628
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
Dia menutup tamannya karena
kenangan akan dirinya terlalu menyakitkan.
629
01:12:40,494 --> 01:12:43,498
Waktu kita tidak lama.
Mereka mengirimku ke sekolah.
630
01:12:43,531 --> 01:12:45,301
Tidak.
631
01:12:45,333 --> 01:12:49,805
Ini taman Grace,
dan dia harus menyembuhkan putranya.
632
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
Dingin.
633
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
Ini sangat, sangat dingin.
634
01:13:32,213 --> 01:13:34,917
Kurasa aku tak bisa.
/ Tentu saja kau bisa.
635
01:13:37,919 --> 01:13:40,922
Kurasa aku tak bisa.
/ Kami memegangmu.
636
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
Kurasa tidak begitu dingin.
637
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
Benar begitu.
638
01:13:56,038 --> 01:13:59,008
Aku bisa melakukannya!
639
01:13:59,040 --> 01:14:02,378
Sekarang lebarkan tanganmu
dan berbaring.
640
01:14:06,147 --> 01:14:09,185
Dan sekarang.. kau kami lepas.
641
01:14:39,381 --> 01:14:42,017
Beres. Tolong sebelah sana.
642
01:14:44,552 --> 01:14:47,488
Apa yang kau tertawakan?
643
01:14:47,521 --> 01:14:49,658
Hanya menikmati kebahagiaanmu.
644
01:14:49,690 --> 01:14:51,492
Kita semua bahagia, 'kan?
645
01:14:51,525 --> 01:14:53,595
Kita bajak laut.
646
01:14:53,628 --> 01:14:55,464
Kita bangsawan.
647
01:14:55,497 --> 01:14:59,435
Kita penakluk dari negeri
nan indah dan elok ini.
648
01:14:59,467 --> 01:15:01,970
Ini taman kita dan kita menyukainya.
649
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
Tidak.
650
01:15:06,040 --> 01:15:10,046
Ini bukan taman kita,
dan takkan pernah jadi taman kita.
651
01:15:12,114 --> 01:15:14,150
Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu.
652
01:15:26,160 --> 01:15:28,297
Berhenti!
653
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
Berarti kau tahu
apa yang terjadi di sini?
654
01:15:33,135 --> 01:15:35,604
Kenapa kau membawaku kemari?
655
01:15:35,637 --> 01:15:37,373
Karena kau harus melihatnya.
656
01:15:37,405 --> 01:15:40,609
Apa kau ingin melihat
tempat ibumu wafat?
657
01:15:40,641 --> 01:15:44,245
Ibuku wafat di rumah sakit,
sendirian dan menderita.
658
01:15:44,279 --> 01:15:46,515
Ibumu menemukan
tempat yang lebih baik.
659
01:15:49,150 --> 01:15:51,319
Dickon, bisa ambilkan aku bunga?
660
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
Yang putih.
661
01:15:53,521 --> 01:15:56,624
Lalu bisakah antar aku pulang?
Aku tak ingin berada di sini.
662
01:15:56,658 --> 01:15:58,560
Kau tidak mengerti.
663
01:15:58,592 --> 01:16:01,662
Dia wafat di sini karena
tempat ini indah,...
664
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
...jadi dia membuat
tempat ini ajaib.
665
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
Taman ini sembuhkan kaki Hector, dan aku..
666
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
Aku tak ingin melihat gaunnya
dan aku tak ingin melihat ini.
667
01:16:10,071 --> 01:16:12,374
Tolong, antar aku pulang.
668
01:17:20,574 --> 01:17:22,811
Aduh! Halo, sayang.
669
01:17:25,814 --> 01:17:27,682
Apa ada yang mengganggumu?
670
01:17:29,684 --> 01:17:34,656
Ibumu.. sedang sedih sekarang.
671
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
Kesedihannya membuatnya sakit.
672
01:17:42,430 --> 01:17:44,333
Itu bukan salahnya.
673
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
Maafkan aku. Aku tidak mengerti.
674
01:18:00,781 --> 01:18:02,751
Tidak hari ini!
675
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
Colin, kutemukan surat-surat
dari ibuku untuk ibumu.
676
01:18:04,718 --> 01:18:05,753
Aku tak ingin melihatmu hari ini!
677
01:18:05,787 --> 01:18:07,155
Semuanya tentangmu.
678
01:18:07,189 --> 01:18:08,423
Dan aku tak menginginkan taman itu!
679
01:18:08,455 --> 01:18:10,592
Kau harus mendengarnya.
680
01:18:10,624 --> 01:18:12,895
Mereka bicara soal bagaimana
ayahmu memfokuskan rasa takutnya...
681
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
...tentang penyakit ibumu
kepadamu.
682
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
Bagaimana tampaknya ayahmu
melindungimu dari dunia.
683
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
Dan dia takut...
684
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
...akan kerusakan yang
akan ayahmu lakukan saat ibumu tiada.
685
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
Bukankah kau seharusnya..
686
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
Aku harus membaca surat-surat itu.
687
01:18:48,430 --> 01:18:50,466
Kau berjalan.
688
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
Dengar ini.
689
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
"Dia berani, sedikit berbahaya,...
690
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
...dan dia punya semangat
yang tidak bisa dipadamkan.
691
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
Aku akan takut padanya
jika saja aku tak bangga padanya."
692
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
Siapa yang berani?
/ Ibumu menyayangimu, Mary.
693
01:19:12,854 --> 01:19:15,757
Dia tak ingin aku mendekatinya.
/ Mungkin itu..
694
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
"Aku senang Colin membuatmu tertawa.
695
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
Seharian penuh berpura-pura
menjadi seekor anjing.
696
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
Sungguh menyenangkan."
697
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
Seekor anjing, ya?
698
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
"Archie terdengar lebih dalam pada cinta
daripada yang kudengar dari pria.
699
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
Dia sama asyiknya denganku
seperti dengan Mary. "
700
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
Ayahku ingin aku dikunci di kamar.
701
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
Itulah masalahnya, 'kan?
702
01:19:37,846 --> 01:19:40,649
Rasa kehilangan mengubah orang.
703
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
Bahkan ibumu, Mary.
704
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
Kau tak mengenal ibuku.
705
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
Tapi aku tahu artinya
kehilangan seseorang.
706
01:19:49,524 --> 01:19:51,026
Dengar yang satu ini, Mary.
707
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
"Dia melakukan pertunjukan boneka
untukku di malam sebelumnya.
708
01:19:54,296 --> 01:19:56,565
Suatu tindakan
rumit yang membutuhkan Ayah...
709
01:19:56,597 --> 01:19:59,033
...untuk membuat tirai sutra.
710
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
Dia menceritakan sebuah kisah mitos India.
711
01:20:01,069 --> 01:20:03,339
Cukup memukau. "
712
01:20:05,006 --> 01:20:09,378
Aku belum membaca itu.
Dia menulis tentang ceritaku?
713
01:20:18,953 --> 01:20:20,888
Mungkin dia benar.
714
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
Mungkin tak ada dari kita
yang mengenal baik orangtua kita.
715
01:20:27,361 --> 01:20:28,564
Tidak.
716
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
Dia tak mungkin menyayangiku.
717
01:20:32,333 --> 01:20:34,869
Surat-surat ini berkata sebaliknya.
718
01:20:40,107 --> 01:20:43,012
Mary! Mary?
719
01:20:43,745 --> 01:20:46,580
Kami punya kejutan untukmu.
720
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
Aku baru saja bicara hari ini,
dan itu perbincangan yang menarik.
721
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
Ini adalah sekolah yang penuh
dengan orang-orang yang tepat...
722
01:20:55,690 --> 01:20:58,093
...dan jenis disiplin yang tepat.
723
01:20:58,126 --> 01:21:00,395
Mobilnya akan mengantarmu pukul 3:30.
724
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
Kami sudah mengemas
barang-barangmu ke koper.
725
01:21:03,631 --> 01:21:05,400
Besok?
726
01:21:05,432 --> 01:21:07,435
Aku belum siap.
727
01:21:07,468 --> 01:21:11,073
Paman? Kumohon, Paman!
/ Jangan coba-coba!
728
01:21:11,105 --> 01:21:12,840
Kenapa kau bilang putramu punya punuk?
729
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
Apa yang kau bicarakan?/ Colin.
730
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
Hentikan pembicaraanmu.
Atau ini akan memburuk.
731
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
Dia pikir dia punya punuk,
tapi tidak, dan kurasa kau tahu.
732
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
Maafkan aku, Pak.
733
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
Apa kau sungguh berpikir Grace
akan menginginkan kehidupan ini untukmu?
734
01:21:26,788 --> 01:21:28,790
Kau tak tahu apa-apa tentang istriku.
735
01:21:28,823 --> 01:21:33,128
Kutahu dia takkan diam saja di balik pintu
sementara dia menangis di malam hari.
736
01:21:33,160 --> 01:21:35,730
Tak bisakah kau melihat
apa yang kau perbuat padanya?
737
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
Colin perlu menjalani hidup,...
738
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
...dn rumah ini
adalah penjara bagi kalian.
739
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
Maafkan aku, Pak.
Dia pergi esok.
740
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
Bagus.
741
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
Aku bisa sembunyi di taman
dan merasa senang.
742
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
Di sekolah? Aku tidak bisa.
743
01:23:46,159 --> 01:23:48,562
Kami tak ingin kau pergi juga.
744
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
Dia benar.
Kami tak ingin.
745
01:23:51,132 --> 01:23:55,803
Tapi kau tak bisa menetap di taman
selamanya. Hidup perlu dijalani.
746
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
Ya, kata bocah yang
belum pernah menjalaninya.
747
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
Kata gadis yang sangat yakin tak ada yang
sayang padanya, dia menjadikannya nyata.
748
01:24:01,743 --> 01:24:06,748
Mereka takkan menyukaiku seperti kau suka
padaku. Aku akan menyendiri lagi.
749
01:24:11,819 --> 01:24:15,022
Asap itu.. apa itu normal?
750
01:24:15,056 --> 01:24:17,926
Tidak./ Ayah? Ayah!
751
01:24:18,793 --> 01:24:20,529
Pergi! Pergi!
752
01:24:28,735 --> 01:24:30,704
Mary! Menjauh!
753
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
Siapa di dalam?
754
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
Tn. Craven.
Kami tak tahu di mana.
755
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
Aku tahu dia di mana!
756
01:24:35,909 --> 01:24:37,811
Damkar telah dipanggil!
757
01:24:37,845 --> 01:24:39,280
Mary!
758
01:24:39,314 --> 01:24:41,850
Jangan, Nak.
759
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
Jangan!
760
01:24:45,019 --> 01:24:47,821
Kembalilah, Nak!
761
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
Tn. Craven!
762
01:24:54,662 --> 01:24:57,231
Colin?
763
01:25:03,704 --> 01:25:06,073
Colin!
764
01:25:07,307 --> 01:25:09,743
Tn. Craven!
765
01:25:10,979 --> 01:25:14,281
Di mana putraku?
Di mana kau?
766
01:25:14,315 --> 01:25:15,551
Kumohon..
767
01:25:17,952 --> 01:25:19,887
Tn. Craven!
768
01:25:19,921 --> 01:25:22,891
Aku tidak mengerti.
Ayah tahu kau akan ada di sini.
769
01:25:22,923 --> 01:25:26,093
Ayah takkan pergi.
Ayah tidak bisa pergi.
770
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
Tn. Craven, kau harus ikut denganku.
771
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
Aku takkan pergi
tanpa putraku.
772
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
Putramu tidak di sini, Pak,
tapi dia aman dan sehat.
773
01:25:33,200 --> 01:25:35,369
Aku tak bisa meninggalkannya.
774
01:25:35,403 --> 01:25:37,071
Tidak lagi.
775
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
Kutinggalkan putramu
tak lebih dari lima menit yang lalu.
776
01:25:40,874 --> 01:25:44,312
Aku berjanji pada
jiwa Grace Craven.
777
01:25:59,994 --> 01:26:01,630
Ayo!/ Tidak.
778
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
Aku tidak bisa mengangkatmu.
779
01:26:07,935 --> 01:26:09,204
Aku tidak bisa.
780
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
Tinggalkan saja aku.
Kumohon.
781
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
Jangan./ Tinggalkan saja aku.
782
01:26:14,242 --> 01:26:17,012
Dia membutuhkanmu!
Putramu membutuhkanmu!
783
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
Aku mengacaukan segalanya.
784
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
Ayo! Kita pergi!
785
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
Tn. Craven, aku butuh bantuanmu.
786
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
Ibu?
787
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
Ibu.
788
01:28:20,133 --> 01:28:21,736
Tolong tinggallah.
789
01:28:23,337 --> 01:28:26,040
Aku tahu Ibu tak bisa,
tapi tolong tinggallah.
790
01:28:42,155 --> 01:28:43,891
Mary!
791
01:28:46,427 --> 01:28:48,463
Mary. Kau tak apa?
792
01:28:48,495 --> 01:28:51,966
Dia. Bawa dia keluar dulu.
793
01:29:39,379 --> 01:29:41,248
Tunjukkan padaku..
794
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
Tunjukkan putraku!
795
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
Indah.
796
01:30:06,207 --> 01:30:07,941
Dan taman ini milik kita.
797
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
Ini milik dia, tapi kini kurasa
dia ingin kita membagikannya.
798
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
Dan dia ada di sini?
799
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
Di mana putraku?
800
01:30:18,953 --> 01:30:21,055
Panggil dia, Pak.
801
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
Colin?
802
01:30:25,559 --> 01:30:26,628
Colin!
803
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
Ayah?
804
01:30:32,967 --> 01:30:34,569
Colin.
805
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
Ayah, aku di sini!
806
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
Colin?
807
01:30:42,677 --> 01:30:44,112
Ayah?
808
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
Ayah kira Ayah kehilanganmu.
809
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
Dari semua tempat.
810
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
Tidak. Tunggu.
811
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
Kumohon.
812
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
Satu, dua..
813
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
Tapi bagaimana ini bisa..
814
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
Sihir.
815
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
Rahasia.
816
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
Dia.
817
01:32:12,632 --> 01:32:14,434
Dia?
818
01:32:14,467 --> 01:32:15,502
Ibunya.
819
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
Bagaimana bisa
kita yang diajarkan oleh anak-anak kita?
820
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
Coba lihat.
821
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
Ayah menyesal.
822
01:32:37,190 --> 01:32:38,559
Ayah sangat menyesal.
823
01:32:38,592 --> 01:32:39,728
Sudah cukup.
824
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
Sekarang katakan..
825
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
Ayah menyukai taman kami?
826
01:33:21,502 --> 01:33:26,339
Kami meminta jendela Prancis
besar yang menghadap ke teras...
827
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
Dahulu kala ada tiga orang
yang sangat saling menyayangi.
828
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
Empat./ Kau menghitung Hector?
829
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
Mungkin aku menghitung Hector
dan bukan kau.
830
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
Lima. Aku ingin menghitung ayahku.
831
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
Martha perlu dihitung.
/ Enam. Dan Martha.
832
01:33:37,851 --> 01:33:41,788
Dahulu kala ada beberapa orang
yang tinggal di rumah tua dan kosong.
833
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
Kosong sebagian.
834
01:33:43,457 --> 01:33:45,126
Dan mereka menemukan sebuah taman.
835
01:33:45,159 --> 01:33:46,461
Salah satu dari mereka
menemukan sebuah taman...
836
01:33:46,494 --> 01:33:48,496
...dan awalnya mereka tidak tahu...
837
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
...tapi itu adalah taman ajaib.
/ Sebelumnya.
838
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
Dan karena itu taman ajaib,
taman itu menyelamatkan mereka...
839
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
...sama seperti mereka
akan menyelamatkan tamannya.
840
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
Kurasa kau harus
lebih bahas Hector.
841
01:33:56,270 --> 01:33:57,638
Jika kalian tak berhenti bicara,...
842
01:33:57,671 --> 01:33:59,373
...aku takkan bercerita
sama sekali!
843
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
Maaf, Mary./ Maaf, Mary.
844
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
Terima kasih.
845
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
Sekarang jika kalian siap
dan sudah tak bicara,...
846
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
...aku akan coba lagi.
847
01:34:25,865 --> 01:34:27,267
848
01:34:37,246 --> 01:34:52,246
Support saya supaya bisa terus buat sub indo ke:
https://trakteer.id/EveryAgent
849
01:34:52,270 --> 01:35:07,270
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
850
01:35:07,294 --> 01:35:22,294
Channel YouTube: EveryAgent - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
87383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.