Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,745 --> 00:00:40,165
Sinoć... - Ja...
2
00:00:40,331 --> 00:00:43,793
Bila sam jako umorna.
3
00:00:43,960 --> 00:00:48,548
Sve sam organizirala tako
da ne budem tako umorna.
4
00:00:48,715 --> 00:00:53,511
Žao mi je. - Nisi
samo ti. I ja sam.
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
Ovdje ne mogu pisati.
6
00:01:04,397 --> 00:01:08,943
Vratimo se u Englesku.
- I od čega da živimo?
7
00:01:11,071 --> 00:01:14,699
"Preživjet ćemo, draga."
8
00:01:20,372 --> 00:01:23,958
"London, Engleska, 1960."
9
00:02:00,954 --> 00:02:04,499
Vidiš li ono?
10
00:02:07,377 --> 00:02:10,839
To je svijet.
11
00:02:20,015 --> 00:02:23,601
Stranica 14. Redak 14...
12
00:02:24,394 --> 00:02:27,480
"Da, 14. stranica, 14. redak."
13
00:02:27,647 --> 00:02:30,734
"Postoji jedno E, da..."
14
00:02:30,900 --> 00:02:35,572
Ne dva P. Hoćeš
li otvoriti vrata?
15
00:02:36,656 --> 00:02:39,743
Četrdeseta stranica...
16
00:02:39,909 --> 00:02:45,457
Da. Sljedeće. Redak 8...
Krivulja mladog mjeseca.
17
00:02:46,666 --> 00:02:51,212
Svi su isti. Nikad ne
bi pomislio... - Točno.
18
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
Nakon Jastreba na kiši... - Ne.
19
00:02:55,842 --> 00:03:00,138
...da će ti sljedeća
knjiga biti antiklimaks.
20
00:03:00,305 --> 00:03:04,809
Drago mi je da si ih smeo i
nadmašio sebe. Zadivljujuće.
21
00:03:05,060 --> 00:03:09,689
...otraga... Na
stražnjim koricama.
22
00:03:09,898 --> 00:03:15,236
Hoćeš kavu? - Razgovaraj
s agentom. - Hvala. - U redu?
23
00:03:17,781 --> 00:03:21,701
Dobar dan. - 'Dan. - Vi
ste g. Alvarez. - Tako je.
24
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
A vi ste gđa Hughes?
- Noćna smjena.
25
00:03:28,041 --> 00:03:33,421
"Objavili ste je u Observeru.
- O, da. To je dobra pjema."
26
00:03:33,588 --> 00:03:37,592
"Da, znam. Ja
sam je napisala."
27
00:03:37,801 --> 00:03:41,096
Vi ste Sylvia Plath? - Da.
28
00:03:41,262 --> 00:03:45,725
Drago mi je. - I meni. - Jeste
li napisali još koju? - Jesam.
29
00:03:45,892 --> 00:03:50,230
Zapravo imam knjigu
pjesama koja uskoro izlazi
30
00:03:50,397 --> 00:03:55,193
pod nazivom Kolos. - Volio bih
je pročitati. - Bila bi mi čast.
31
00:04:03,702 --> 00:04:08,665
Sve je u tome da se
uz ime predstavi i lice.
32
00:04:08,915 --> 00:04:14,129
Tu je Charlie iz Timesa. I
Robinson. Kritičar. - Onaj ondje?
33
00:04:15,005 --> 00:04:19,926
Tu su The Telegraph i The
Times. A onaj s velikim ušima?
34
00:04:20,093 --> 00:04:24,681
"Poznat je. Iz Listenera.
Pa, odaziv je dobar."
35
00:04:24,848 --> 00:04:30,520
"To je dobar znak, zar ne?
- Da, nemoj se previše nadati,"
36
00:04:30,687 --> 00:04:35,650
no dobar je znak. - Činovnici
koji rade i kao novinari.
37
00:04:35,817 --> 00:04:40,989
Posao im je štititi
status quo. - Gadna igra.
38
00:04:42,949 --> 00:04:47,162
G. Robinson!
Gospodine Robinson!
39
00:04:47,328 --> 00:04:51,666
Zaboravili
ste ovo. - Hvala.
40
00:04:51,833 --> 00:04:56,421
Napisat ćete osvrt? - Ne vjerujem.
Imamo novog Pasternaka.
41
00:04:56,588 --> 00:05:00,717
"Betjeman izlazi uskoro,
a i Cummings će skoro."
42
00:05:00,884 --> 00:05:04,387
Nije ista liga. Ta Sylvia...
43
00:05:06,473 --> 00:05:09,184
Plath.
44
00:05:09,559 --> 00:05:14,189
"Jadnica, nije joj lako.
Biti udana za ono."
45
00:05:14,481 --> 00:05:19,277
"No ipak, dobra
zabava. Zahvalite šefu."
46
00:05:41,383 --> 00:05:46,304
Ovo je dobro. - Što?
- Alvarezovo. Jako dobro.
47
00:05:48,390 --> 00:05:52,769
Njezine pjesme počivaju
u ogromnom iskustvu
48
00:05:52,936 --> 00:05:57,774
"koje nikada ne vidi
svjetlo dana. Zatim kaže,"
49
00:05:58,483 --> 00:06:03,196
Osjeća se prijetnja.
Kao da je stalno ugrožava
50
00:06:03,446 --> 00:06:09,244
nešto što vidi samo krajičkom
oka i to je čini različitom.
51
00:06:11,996 --> 00:06:15,917
A ostalo? - Dobra kritika.
52
00:06:16,710 --> 00:06:20,422
"Samo jedna?! - Da, ali dobra je."
53
00:06:20,880 --> 00:06:25,301
Slušaj... Teško je.
Znala si da će biti teško.
54
00:06:25,468 --> 00:06:30,056
Moja prva knjiga...
...nagrađena je.
55
00:06:39,607 --> 00:06:43,069
Ja ću se javiti.
56
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
Halo?
57
00:06:46,948 --> 00:06:50,368
"Ne, ne. Nema problema."
58
00:06:50,785 --> 00:06:54,497
"Da. Ne, naravno, naravno."
59
00:06:57,959 --> 00:07:01,212
Da. To nije problem. Ja ću...
60
00:07:01,379 --> 00:07:05,300
Dobro. U redu. Doviđenja.
61
00:07:06,092 --> 00:07:10,221
Moira Doolan s BBC-a.
Govorio sam ti o njoj.
62
00:07:10,388 --> 00:07:15,435
Poslao sam joj ono za dječju
radio-seriju. Sjećaš se? - Ne.
63
00:07:15,810 --> 00:07:20,273
Želi da ručamo.
Mislim da je zanima.
64
00:07:20,815 --> 00:07:24,319
Tako? Bez najave?
65
00:07:24,986 --> 00:07:28,365
Vidimo se kasnije.
66
00:07:39,751 --> 00:07:42,170
Bok.
67
00:08:21,793 --> 00:08:24,337
BBC?
68
00:08:24,879 --> 00:08:30,093
Mogu li razgovarati s
Moirom Doolan s dječjeg radija?
69
00:08:32,387 --> 00:08:35,890
Znate li kad je otišla?
70
00:08:38,852 --> 00:08:44,149
Jeste li primijetili
je li bila sama?
71
00:08:44,524 --> 00:08:49,738
Znate li planira
li se večeras vratiti?
72
00:08:50,989 --> 00:08:55,994
Shvaćam... Tražim osobu
koja je možda bila s njom.
73
00:08:56,286 --> 00:09:00,707
Zove se Edward Hughes.
Ja sam Sylvia Plath-Hughes.
74
00:09:03,043 --> 00:09:08,089
Ne možete tako
sa mnom razgovarati!
75
00:09:35,742 --> 00:09:40,163
Što se događa? - Gdje
si bio? - Što se događa?
76
00:09:40,330 --> 00:09:44,709
Sjedim tu već 12 sati.
Gdje si bio? - Na sastanku!
77
00:09:44,876 --> 00:09:49,506
To je bilo prije 12 sati. - Ručak
je postao večera. - Zvala sam BBC.
78
00:09:49,756 --> 00:09:53,843
Rekli su mi da je Moira Doolan
otišla! - Imala je drugi sastanak!
79
00:09:54,010 --> 00:09:58,056
Našli smo se kasnije! - Fikcija
ti baš ne ide. - Večerali smo!
80
00:09:58,223 --> 00:10:02,811
Gdje si bio? - Ona je
sredovječna žena! - Lažljivče!
81
00:11:23,350 --> 00:11:26,811
Volim te.
82
00:11:28,772 --> 00:11:31,316
Zaista?
83
00:11:35,403 --> 00:11:40,033
"Mjesec dana unaprijed. Kao
depozit. Imate spavaću sobu,"
84
00:11:40,241 --> 00:11:44,913
kuhinju... Još jednu spavaću
ili radnu sobu. Ili što već.
85
00:11:45,747 --> 00:11:50,710
Ovo je dnevna soba. Već ste je
vidjeli. To je sve. Nije nešto.
86
00:11:51,795 --> 00:11:56,299
"Ne, fantastično je.
Davidu će biti dobro."
87
00:11:56,466 --> 00:12:02,263
Čime se bavite?
- Pjesnik sam. - I mi smo.
88
00:12:04,391 --> 00:12:06,643
Vi ste...?
89
00:12:06,810 --> 00:12:10,105
Ted Hughes. Idem po vino.
90
00:12:10,271 --> 00:12:14,109
"Ja sam Sylvia Plath.
- O, Bože, to je..."
91
00:12:14,275 --> 00:12:18,780
Poklonio sam Assiji
Kolosa. - Izvrsna je.
92
00:12:19,030 --> 00:12:24,327
"Da, obožavam vaše pjesme. Divne
su. Zastrašujuće. Imaju neku..."
93
00:12:24,703 --> 00:12:28,289
...nezaboravnu kvalitetu.
94
00:12:30,917 --> 00:12:34,504
"Što? - Ne, samo..."
95
00:12:34,796 --> 00:12:39,426
To je najbolja kritika
koju sam ikada dobila.
96
00:12:39,884 --> 00:12:44,597
Radujem se selidbi na
selo. - Naravno. - Svjež zrak...
97
00:12:44,764 --> 00:12:49,352
A izoliranost? - Trebali biste
doći k nama preko vikenda.
98
00:12:49,519 --> 00:12:54,774
"Zar ne? - Što to? - Doći u Devon
na vikend. - Da, trebali biste."
99
00:12:54,941 --> 00:12:59,446
Pobjeći iz grada. Bilo
bi fino. - Voljela bih.
100
00:13:03,491 --> 00:13:07,746
"Devon, Engleska, 1962."
101
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
Hoćeš li još jače?
102
00:14:37,752 --> 00:14:41,089
Ja ću se javiti.
103
00:14:43,591 --> 00:14:45,969
Halo?
104
00:14:47,512 --> 00:14:54,561
"Zdravo. Ne, dobro sam.
Oboje smo dobro. A vi?"
105
00:14:56,688 --> 00:15:00,483
Kako je David? Da?
106
00:15:01,359 --> 00:15:04,821
To je dobro.
107
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
"Ne, to bi bilo super."
108
00:15:10,785 --> 00:15:14,122
Subota je u redu.
109
00:15:14,581 --> 00:15:18,168
"Da, da."
110
00:15:18,335 --> 00:15:20,837
Da.
111
00:15:23,298 --> 00:15:26,301
Radujem se.
112
00:15:26,509 --> 00:15:29,763
Doviđenja. Bok.
113
00:15:33,224 --> 00:15:38,063
Assia i David.
Došli bi ove subote.
114
00:15:38,271 --> 00:15:41,858
"Bilo bi lijepo, zar ne?"
115
00:15:44,152 --> 00:15:47,822
"Bože, ovo nadahnjuje."
116
00:15:53,661 --> 00:15:57,248
Lijepo vas je vidjeti opet.
117
00:16:13,765 --> 00:16:18,103
"Dajte mi ruku. Blatno je.
- O, Bože. Ne smeta vam?"
118
00:16:18,353 --> 00:16:21,856
Evo. - Hvala.
119
00:16:24,192 --> 00:16:29,072
"Hvala, Tede.
Ah, taj zrak na selu."
120
00:16:37,372 --> 00:16:40,917
Iznimna juha.
121
00:16:41,835 --> 00:16:47,007
"Uzmite još. - Ne bih mogla,
hvala. - Poslužit ću vam."
122
00:16:47,507 --> 00:16:53,805
"Ima još. - Samo malo,
molim. - Izvolite. - Hvala."
123
00:16:54,180 --> 00:16:57,726
Oduvijek volim jesti.
124
00:17:04,149 --> 00:17:08,445
Ted kaže da imate novu snimku
Roberta Lowella. - Molim?
125
00:17:10,155 --> 00:17:15,118
Snimku Roberta
Lowella. - Što s njom?
126
00:17:15,994 --> 00:17:19,497
A da je kasnije poslušamo?
127
00:17:21,833 --> 00:17:25,295
U redu.
128
00:17:34,304 --> 00:17:38,224
Hvala. Hvala. Hvala.
129
00:17:42,270 --> 00:17:45,774
Ispričajte me.
130
00:17:55,116 --> 00:17:59,662
Što se događa?
- Shvaćam. - Što shvaćaš?
131
00:17:59,829 --> 00:18:05,001
"Zašto me stalno ponižavaš?
- Sylvia, nitko te ne ponižava."
132
00:18:06,586 --> 00:18:11,508
"Mislim, zašto?
Tebi to ide super."
133
00:18:15,762 --> 00:18:19,474
Da vam još natočim? - Molim.
134
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
"O, Bože, pogledaj ovo."
135
00:18:37,409 --> 00:18:42,247
Niste trebali. - To i ja
mislim. - Isuse Kriste!
136
00:18:48,586 --> 00:18:51,589
Hvala. Dovoljno mi je.
137
00:18:51,798 --> 00:18:54,259
Hvala.
138
00:19:02,726 --> 00:19:07,939
"Hvala. - Ne jedete.
- Ne, čekam vas."
139
00:19:08,565 --> 00:19:12,277
Uvrijedit ću se ako ne počnete.
140
00:19:26,041 --> 00:19:29,878
"Hoćete malo? - Ne, poslužite se."
141
00:19:47,479 --> 00:19:52,734
Uspijevate li pisati
uz bebu? - Ja?
142
00:19:52,942 --> 00:19:56,863
"Ne. Ne, ali Ted uspijeva."
143
00:19:57,864 --> 00:20:03,078
A to je ono što je važno.
On je priznati pjesnik.
144
00:20:15,256 --> 00:20:19,552
"More je i dalje bilo veliko,
a noć se ušuljala u našu"
145
00:20:19,719 --> 00:20:24,891
"sjevernoatlantsku flotu, kad je
utopljeni mornar došao do koče."
146
00:20:25,392 --> 00:20:29,521
Svjetlo je bljesnulo iz
njegove glave i stopala.
147
00:20:29,688 --> 00:20:34,150
Bedrenim mišićima uhvatio
se u koštac s mrežom.
148
00:20:35,276 --> 00:20:38,530
Tijelo je bilo beskrvno...
149
00:20:38,697 --> 00:20:42,742
Oprat ću suđe. - Pomoći ću
ti. - Ne. Mogu sam. - Insistiram.
150
00:20:42,909 --> 00:20:46,871
"...svjetla i prozori
kabina nasukanog trupa,"
151
00:20:47,038 --> 00:20:50,792
"teškoga od pijeska.
- Ja ću prati, vi brišite."
152
00:20:50,959 --> 00:20:54,963
...zatvori mu oči
i odgurnu ga na pučinu
153
00:20:55,130 --> 00:20:59,592
"gdje jeguljasta psina laje
na prazninu i čelo Ahaba,"
154
00:20:59,759 --> 00:21:04,514
a ime mu je blokirano
žutom kredom.
155
00:21:40,884 --> 00:21:44,137
Što se događa?
156
00:21:44,387 --> 00:21:48,350
Ništa. Assia mi je pričala o snu.
157
00:21:49,559 --> 00:21:54,439
Mogu li ikako pomoći? - Želim
da vi i Assia odete ujutro.
158
00:21:56,358 --> 00:22:01,696
Umorna sam. Tako
umorna... Ne znate kako mi je.
159
00:22:01,863 --> 00:22:07,118
"Imam dvoje male djece.
Da imate djece, shvatili biste."
160
00:22:07,369 --> 00:22:10,580
Žao mi je.
161
00:22:10,747 --> 00:22:13,500
Naravno.
162
00:22:32,227 --> 00:22:35,939
Kada ćeš se vratiti? - Ne znam.
163
00:22:36,398 --> 00:22:41,569
"Za nekoliko dana, možda tri.
Ovisi o tome koliko će trajati."
164
00:22:43,822 --> 00:22:48,201
Gdje te mogu dobiti?
- Ne znam kod koga ću biti.
165
00:22:48,368 --> 00:22:53,331
Ljudima sam već dosadan.
Odsjest ću u prenoćištu.
166
00:23:00,213 --> 00:23:03,800
Znaš da ne moraš ići.
167
00:23:07,846 --> 00:23:10,765
Moram.
168
00:27:18,304 --> 00:27:20,807
Sylvia?
169
00:27:49,919 --> 00:27:53,423
Istina mi dolazi.
170
00:27:56,259 --> 00:27:59,846
Istina me voli.
171
00:28:15,070 --> 00:28:17,489
Halo?
172
00:28:19,783 --> 00:28:23,328
Znam tko je.
173
00:28:28,833 --> 00:28:31,211
Halo?
174
00:28:43,181 --> 00:28:45,558
Izlazi.
175
00:31:08,952 --> 00:31:12,414
To je svjetlo uma.
176
00:31:20,505 --> 00:31:24,509
"Kad bi se mjesec smiješio,
sličio bi ti... Njihov grimiz"
177
00:31:24,759 --> 00:31:28,638
"govori mojoj rani... Vuče me
ona okrutno, jer je neplodna."
178
00:31:28,805 --> 00:31:33,018
"Debelo, crveno i klizavo...
Tvoja golotinja... Sjene..."
179
00:31:36,354 --> 00:31:41,443
Čija je ta dugačka bijela kutija
u lugu? Ne moram ih hraniti.
180
00:31:42,861 --> 00:31:47,907
"Zacvrčah u njegovim plavim...
Naše navlake, uredne i ljupke."
181
00:31:48,074 --> 00:31:53,413
"Goloruka, rukujem saćem...
Čovjek u bijelom smiješi se..."
182
00:31:53,580 --> 00:31:58,376
...i ne mogu vidjeti što je
unutra... Neki me Bog zgrabio...
183
00:31:58,543 --> 00:32:03,548
"Lagano, kroz bijele pelene,
poput grozne bebe..."
184
00:32:03,715 --> 00:32:08,845
"...u duplji bez sjene...
Ne mogu se razvezati,"
185
00:32:09,054 --> 00:32:13,266
a vlak se puši...
Uzlet ubojice...
186
00:32:13,433 --> 00:32:17,395
Seljani te nisu voljeli.
Plešu i gaze po tebi.
187
00:32:17,562 --> 00:32:23,151
"Oduvijek su znali za tebe.
Tata, tata, gade, gotova sam."
188
00:32:31,368 --> 00:32:34,454
To je...
189
00:32:34,704 --> 00:32:38,166
Što je? Što je to?
190
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
Vrijedi li išta?
191
00:32:42,128 --> 00:32:46,925
"Da li vrijedi? Da, za ime Boga."
192
00:32:52,764 --> 00:32:57,310
"Ta pjesma Tata, upotreba
metafore, način na koji se gradi,"
193
00:32:57,977 --> 00:33:04,150
iz crnine u eksploziju
bijesa... Stvarno je čarobno.
194
00:33:05,819 --> 00:33:09,906
Razmišljam o
povratku u London.
195
00:33:10,156 --> 00:33:14,869
Poslat ću ti još pjesama.
- Bilo bi mi drago.
196
00:33:18,206 --> 00:33:20,750
Sylvia...
197
00:33:25,088 --> 00:33:28,717
Sigurno ti je bilo teško. - Nije.
198
00:33:30,885 --> 00:33:34,556
Nikad nisam bila sretnija.
199
00:33:35,140 --> 00:33:39,978
"I nikad nisam više napisala.
Kao da sad kad ga nema,"
200
00:33:40,395 --> 00:33:45,692
slobodna sam.
Konačno mogu pisati.
201
00:33:48,361 --> 00:33:52,949
"Probudim se između
3 i 4, tada mi je najteže,"
202
00:33:53,199 --> 00:33:56,661
i pišem do zore.
203
00:33:56,870 --> 00:34:01,708
Stvarno se osjećam kao da
Bog progovara kroz mene.
204
00:34:18,767 --> 00:34:24,356
A sada mala ljubičasta
zvijezda... - Ta ide gore.
205
00:34:24,606 --> 00:34:28,026
Sve ih stavi.
206
00:34:35,325 --> 00:34:39,162
Imamo pahuljice. Bravo.
207
00:34:40,497 --> 00:34:44,918
A gdje će on živjeti? - Ondje.
208
00:34:53,385 --> 00:34:57,097
Prekrasan je.
209
00:35:01,017 --> 00:35:04,187
Ima li koga?
210
00:35:04,979 --> 00:35:08,858
Ima li koga? - Dolazim.
211
00:35:09,693 --> 00:35:12,237
Oprostite na gnjavaži...
212
00:35:12,487 --> 00:35:16,783
"Živim iznad vas i nemam
ni struje ni tople vode,"
213
00:35:16,991 --> 00:35:20,453
a djeca su mi gore...
- Nestalo je struje.
214
00:35:20,620 --> 00:35:24,207
"Onog trenutka kad ti
treba struja i toplina,"
215
00:35:24,374 --> 00:35:27,210
vlada prekine struju.
216
00:35:27,502 --> 00:35:31,673
Zašto? - Za očeličenje.
Ostavite upaljen štednjak
217
00:35:31,923 --> 00:35:36,344
i zakuhajte vodu za pranje.
Evo vam nekoliko svijeća.
218
00:35:36,720 --> 00:35:40,807
I šibice. Izvolite. - Hvala.
219
00:35:42,517 --> 00:35:47,147
"Sigurno mislite da sam neka
glupa Amerikanka. - Ne, uopće."
220
00:35:47,355 --> 00:35:50,692
Mislio sam da ste Kanađanka.
221
00:35:50,984 --> 00:35:56,531
"Da. Pa, hvala Vam. - Bilo mi je
zadovoljstvo. - Hvala. Doviđenja."
222
00:36:12,380 --> 00:36:17,969
"Bok, zlato, ovo je za
tebe. Sretan Božić, dušo."
223
00:36:26,603 --> 00:36:30,982
Nisam došao samo zbog
njih. Želio sam te vidjeti.
224
00:36:31,816 --> 00:36:35,403
Htio sam vidjeti kako si.
225
00:36:36,029 --> 00:36:40,533
Nedostajala si mi.
Svi ste mi nedostajali.
226
00:36:41,826 --> 00:36:45,372
Za Božić mi je jako teško.
227
00:36:49,376 --> 00:36:52,962
Možemo li sjesti i razgovarati?
228
00:37:10,063 --> 00:37:13,566
Još uvijek je ševiš?
229
00:37:44,514 --> 00:37:48,101
Duboko sam pala.
230
00:37:49,019 --> 00:37:52,522
Mjesec ništa ne vidi.
231
00:37:55,567 --> 00:37:59,279
Poruka tise je mrak...
232
00:38:01,948 --> 00:38:05,493
Mrak i muk.
233
00:38:11,833 --> 00:38:15,378
Ne znam što još da učinim.
234
00:38:19,883 --> 00:38:23,386
Ne mogu...
235
00:38:25,096 --> 00:38:30,018
"Ne mogu joj se vratiti,
ali toliko je volim da..."
236
00:38:50,580 --> 00:38:54,042
Još jedno? - Da.
237
00:38:56,211 --> 00:38:59,631
Hvala ti.
238
00:39:24,906 --> 00:39:29,744
"Ova je izuzetna.
A ženski Lazar."
239
00:39:30,453 --> 00:39:35,542
"Ona o neuspjelim
samoubojstvima, očaju,"
240
00:39:35,792 --> 00:39:40,296
"svladavanju osjećaja
slutnje, a opet bez traga"
241
00:39:40,547 --> 00:39:45,677
ljutnje ili histerije
ili molbe za samilošću.
242
00:39:49,180 --> 00:39:52,684
Bogatstvo figura.
243
00:39:53,184 --> 00:40:01,192
"Takvi užasi, ali
izraženi smirenošću..."
244
00:40:03,445 --> 00:40:05,613
...poput...
245
00:40:05,864 --> 00:40:09,492
...priznanja ubojice.
246
00:40:13,621 --> 00:40:18,251
"Onda, imaš li već
naslov za svoj roman?"
247
00:40:18,460 --> 00:40:23,465
Pod staklenim zvonom.
- Kada izlazi?
248
00:40:23,840 --> 00:40:27,218
Za Novu godinu.
249
00:40:27,385 --> 00:40:32,432
Hoćeš mi dati da pročitam?
- To je samo za opstanak.
250
00:40:35,560 --> 00:40:39,898
Dodaš mi pepeljaru? - Naravno.
251
00:40:41,107 --> 00:40:46,237
Nisam znao da pušiš.
- Ne pušim. Ali počet ću.
252
00:40:47,489 --> 00:40:52,911
Želim probati nešto novo.
- Stvarno? Kao što?
253
00:40:55,914 --> 00:41:01,127
Da imam ljubavnika.
- Baš glamurozno.
254
00:41:02,420 --> 00:41:05,965
Tko je on?
255
00:41:34,244 --> 00:41:36,746
Slušaj...
256
00:41:37,622 --> 00:41:42,419
"Znam kako ti je.
- Ne, ne znaš. - Znam."
257
00:41:44,629 --> 00:41:48,091
Zajedničko nam je...
258
00:41:49,926 --> 00:41:52,345
Ja...
259
00:41:53,179 --> 00:41:56,599
Pokušao sam...
260
00:41:56,766 --> 00:42:00,437
Pokušao sam se...
261
00:42:01,730 --> 00:42:04,190
Kako?
262
00:42:04,566 --> 00:42:08,069
Kao i ti. Tabletama.
263
00:42:09,988 --> 00:42:13,408
Uzeo sam previše.
264
00:42:13,783 --> 00:42:17,328
"Kao i svi, zar ne?"
265
00:42:28,757 --> 00:42:33,762
Ponekad se osjećam
kao da nisam puna.
266
00:42:36,598 --> 00:42:42,228
Prazna sam. Nema...
267
00:42:43,104 --> 00:42:48,151
Iza mojih očiju nema
ništa. Negativ sam osobe.
268
00:42:52,864 --> 00:42:58,328
"Kao da nikada
nisam ništa smislila,"
269
00:43:00,789 --> 00:43:05,335
napisala ili osjetila išta.
270
00:43:09,673 --> 00:43:13,134
Sve što želim je crnina.
271
00:43:15,053 --> 00:43:18,682
Crnina i tišina.
272
00:43:24,354 --> 00:43:26,898
Slušaj...
273
00:43:27,190 --> 00:43:31,778
Ono što znam o
smrti jest da ona nije
274
00:43:31,945 --> 00:43:36,908
ponovni susret
ili povratak kući.
275
00:43:37,909 --> 00:43:43,164
Ne postoji to da ti
život proleti pred očima
276
00:43:43,415 --> 00:43:47,627
i da ono što nedostaje
sjedne na svoje mjesto.
277
00:43:47,794 --> 00:43:52,382
Postoji samo...
Jebeš sve... Nema ništa.
278
00:43:54,259 --> 00:44:00,348
"Što radiš kada ti
život ne može biti gori,"
279
00:44:02,058 --> 00:44:08,231
ali se i dalje pogoršava?
- Nastaviš dalje.
280
00:44:13,445 --> 00:44:15,864
Slušaj...
281
00:44:17,157 --> 00:44:21,745
"Slušaj, prekrasna si."
282
00:44:23,788 --> 00:44:27,334
I imaš divan um.
283
00:44:29,044 --> 00:44:34,341
"I izvrsna si,
izvrsna pjesnikinja."
284
00:44:36,676 --> 00:44:41,973
"A ti i Ted, razumijete
se na način o kojem"
285
00:44:42,140 --> 00:44:47,354
"drugi ljudi mogu samo
sanjati. Tako da, zaboga,"
286
00:44:47,562 --> 00:44:52,525
nemoj sve odbaciti samo zbog...
- Ne želim čuti njeno ime.
287
00:44:52,984 --> 00:44:58,406
Htio sam reći...
Samo zbog jedne avanture.
288
00:46:01,386 --> 00:46:05,348
Dobro ste? Uđite.
289
00:46:13,523 --> 00:46:18,111
Umrijet ću. Uskoro.
Tko će čuvati moje bebe?
290
00:46:18,278 --> 00:46:22,323
"Kako to mislite,
umrijeti? Bolesni ste?"
291
00:46:22,490 --> 00:46:26,828
"Ili... - Ne, nisam bolesna.
- Pozvat ću liječnika."
292
00:46:26,995 --> 00:46:30,248
"Ne, nemojte."
293
00:46:30,790 --> 00:46:35,045
Zar ne znate što oni rade?
Priključe te na dalekovod
294
00:46:35,211 --> 00:46:40,717
i napune te iskrama. - Da.
Žao mi je. - Meni je žao.
295
00:46:42,010 --> 00:46:45,555
Tako sam napeta...
296
00:46:46,931 --> 00:46:50,393
Toliko sam nervozna...
297
00:46:50,560 --> 00:46:55,398
"O, Bože, za sve sam
ja kriva. Ja sam kriva."
298
00:46:56,149 --> 00:47:01,279
"Stalno sam mislila, što
ako mi ga netko uzme?"
299
00:47:02,530 --> 00:47:04,783
Vidite...
300
00:47:04,949 --> 00:47:10,163
"Ako se bojiš nečega, to se
može dogoditi. Ta žena..."
301
00:47:10,455 --> 00:47:15,835
Ja sam je prizvala.
Izumila. Razumijete?
302
00:47:16,252 --> 00:47:19,839
Ne razumijem. Žao mi je.
303
00:47:23,843 --> 00:47:28,431
Jednostavno sam tako
umorna... Umorna sam...
304
00:47:30,433 --> 00:47:34,688
Kad bih samo
mogla malo odspavati...
305
00:47:34,854 --> 00:47:39,192
Iscrpljena sam. - Da pozovem
nekoga da vam pričuva djecu?
306
00:47:39,359 --> 00:47:45,532
"O, Bože! Gore su! - Pogledat
ću jesu li u redu. Hoćete?"
307
00:47:46,866 --> 00:47:50,245
Vi ostanite tu.
308
00:47:50,620 --> 00:47:54,165
Jako ste ljubazni.
309
00:47:54,791 --> 00:47:59,671
Podsjećate me
pomalo na mog oca.
310
00:48:41,629 --> 00:48:45,258
Da? Halo? Kate? Sylvia je.
311
00:48:46,343 --> 00:48:52,223
"Dobro sam. Razmišljala
sam, mogu li doći do tebe?"
312
00:48:58,063 --> 00:49:00,648
Shvaćam.
313
00:49:20,960 --> 00:49:24,422
"Dr. Hawkins, Sylvia je."
314
00:49:30,428 --> 00:49:34,015
Trebam pomoć. Ja...
315
00:49:34,182 --> 00:49:37,644
Mislim da ne mogu...
316
00:49:37,811 --> 00:49:40,480
...izdržati...
317
00:51:40,016 --> 00:51:42,560
Izgledaš...
318
00:51:43,228 --> 00:51:48,066
...jako lijepo.
- Bolje je da uđeš.
319
00:52:07,585 --> 00:52:11,089
Želiš li popiti nešto?
320
00:52:13,675 --> 00:52:17,012
Molim te.
321
00:52:26,021 --> 00:52:29,524
"Što hoćeš, Sylvia?"
322
00:52:35,238 --> 00:52:38,658
Htjela sam te vidjeti.
323
00:52:41,786 --> 00:52:46,958
Pomislila sam da bi
nas možda želio vidjeti.
324
00:52:47,625 --> 00:52:52,213
Mislio sam da
nešto nije u redu.
325
00:52:52,464 --> 00:52:57,344
Alvarez kaže da si
mu se upucavala.
326
00:52:59,095 --> 00:53:04,351
I kažu da si uzimala
tablete. - Nisam.
327
00:54:14,754 --> 00:54:18,425
"Bože, nedostajala si mi."
328
00:54:19,426 --> 00:54:22,887
Skoro sam poludjela.
329
00:54:27,017 --> 00:54:30,562
Mi čak i nismo dvije osobe.
330
00:54:32,772 --> 00:54:37,152
I prije nego što smo se
upoznali bili smo samo...
331
00:54:37,318 --> 00:54:41,740
...dvije polovice
koje hodaju uokolo...
332
00:54:41,906 --> 00:54:47,162
...s velikim rupama
u obliku druge osobe.
333
00:54:49,831 --> 00:54:54,627
I onda smo se našli i
konačno postali cjelina.
334
00:55:00,008 --> 00:55:04,429
"No onda, kao da nismo
mogli podnijeti sreću"
335
00:55:04,637 --> 00:55:09,351
pa smo se ponovno
razderali na polovice.
336
00:55:18,777 --> 00:55:23,365
Na proljeće bismo se
trebali vratiti u Devon.
337
00:55:24,199 --> 00:55:28,912
Vratimo se u Devon
i bit ćemo samo mi...
338
00:55:29,162 --> 00:55:32,707
...naša djeca i posao.
339
00:55:35,085 --> 00:55:39,589
I bit će kao da se ovo
nikada nije dogodilo.
340
00:55:39,756 --> 00:55:48,723
"I ljeto, jesen i ova grozna zima,
izblijedjet će do prvog lišća."
341
00:55:52,644 --> 00:55:57,565
I izgledat će kao da je
sve ovo bila noćna mora.
342
00:56:08,785 --> 00:56:12,372
Nju ne voliš kao mene.
343
00:56:14,958 --> 00:56:19,671
S njom nećeš imati ono
što imaš sa mnom i znaš to.
344
00:56:20,171 --> 00:56:22,215
Znam.
345
00:56:28,054 --> 00:56:31,558
Ostavi je.
346
00:56:35,103 --> 00:56:38,565
Ne mogu.
347
00:56:46,531 --> 00:56:50,035
Trudna je.
348
00:57:44,964 --> 00:57:48,218
Je li sve u redu?
349
00:57:48,385 --> 00:57:53,056
"Imate li marke?
Ludo je, znam, ali..."
350
00:57:53,223 --> 00:58:00,313
Moram poslati pisma u Ameriku
i... Avionom. Nemam marke.
351
00:58:01,731 --> 00:58:06,277
A da ih pošaljete ujutro? - Ne.
352
00:58:07,487 --> 00:58:11,449
"Ne, ujutro mi dolazi
medicinska sestra..."
353
00:58:11,700 --> 00:58:16,037
Medicinska sestra mi
dolazi... A i nisam tu.
354
00:58:16,204 --> 00:58:19,791
Shvaćam. Mislim da imam neke.
355
00:58:26,047 --> 00:58:28,258
Evo ih.
356
00:58:28,425 --> 00:58:31,428
Hvala. - Marke.
357
00:58:31,845 --> 00:58:34,222
Hvala.
358
00:58:34,514 --> 00:58:37,934
Laku noć. - 'Noć.
359
00:59:22,979 --> 00:59:28,693
"Čujte, želite li da
nekoga pozovem? - Ne."
360
00:59:31,321 --> 00:59:34,574
"Ne, samo sam..."
361
00:59:35,116 --> 00:59:39,537
Upravo sam usnila predivan san.
362
01:00:39,556 --> 01:00:43,059
"Volim te, zlato."
363
01:01:39,449 --> 01:01:42,994
Kutija je zaključana. Opasno je.
364
01:01:43,244 --> 01:01:47,707
Nema prozora tako da
ne vidim što je unutra.
365
01:01:47,916 --> 01:01:51,044
Samo mala rešetka.
366
01:01:51,211 --> 01:01:54,589
Nema izlaza.
367
01:05:02,569 --> 01:05:06,698
"11.02. 1963., Sylvia Plath
počinila je samoubojstvo."
368
01:05:06,865 --> 01:05:10,994
"Pronađena je u kuhinji. Otrovala
se plinom. Godinu dana kasnije,"
369
01:05:11,161 --> 01:05:15,290
T. Hughes objavio je njenu
posljednju zbirku pjesama.
370
01:05:15,457 --> 01:05:19,586
Zbirka Ariel najčitanija
je zbirka poezije 20. stoljeća.
371
01:05:19,753 --> 01:05:22,839
Sylvia je postala ikonom
generacijama čitatelja.
372
01:05:23,006 --> 01:05:27,135
Hughes je '98. prekinuo
30-godišnju šutnju o njoj
373
01:05:27,302 --> 01:05:31,431
"izdavanjem Rođendanskih pisama,
seriji pjesama o njihovoj vezi."
374
01:05:31,598 --> 01:05:35,727
Nekoliko tjedana kasnije
umro je od karcinoma.
375
01:05:36,144 --> 01:05:40,315
{C:$0000FF}{y:ib} uredio
{C:$FF0000}{y:b} drdamjan
26937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.