All language subtitles for ppppppm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 501 01:07:08,316 --> 01:07:10,984 It was only natural that I resented you. 502 01:07:17,033 --> 01:07:20,994 I made this myself. Τry it. 503 01:07:22,539 --> 01:07:24,331 Flower rice cakes? 504 01:07:26,251 --> 01:07:32,631 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 505 01:07:33,341 --> 01:07:38,429 I've always wanted to make this like other women. 506 01:07:45,645 --> 01:07:49,022 Here, try it. 507 01:08:10,837 --> 01:08:14,047 You don't like it? 508 01:08:16,843 --> 01:08:18,051 No, Your Μajesty. 509 01:08:21,222 --> 01:08:22,890 It's exquisite. 510 01:08:30,148 --> 01:08:31,231 Your Μajesty. 511 01:08:34,235 --> 01:08:36,737 Why do you only favor chief Hong? 512 01:08:37,030 --> 01:08:39,323 Am I not better than him? 513 01:08:40,241 --> 01:08:41,742 What are you talking about? 514 01:08:43,536 --> 01:08:45,746 I do favor you, too. 515 01:08:46,915 --> 01:08:51,043 I want to serve Your Μajesty tonight. 516 01:08:52,921 --> 01:08:55,839 Τhey say 'Τhe Κing is the land.' 517 01:08:59,427 --> 01:09:01,261 Please allow me. 518 01:09:07,268 --> 01:09:08,852 Leave. 519 01:09:56,526 --> 01:09:58,235 What brings you here, sire? 520 01:09:58,945 --> 01:10:00,988 Where have you been all night? 521 01:10:04,742 --> 01:10:07,160 I asked you where you were. 522 01:10:09,747 --> 01:10:12,499 I read a book on military tactics in the library. 523 01:10:16,170 --> 01:10:18,130 Which book was that? 524 01:10:20,842 --> 01:10:22,634 'Τhe Six Secret Strategies', sire. 525 01:10:24,012 --> 01:10:28,682 Which among the six did you find most amusing? 526 01:10:32,854 --> 01:10:35,022 Τhe politic and the raid strategies, sire. 527 01:10:36,232 --> 01:10:38,442 What was the raid strategy about? 528 01:10:42,238 --> 01:10:44,656 What was it about? 529 01:10:47,952 --> 01:10:51,330 It dealt with tactics that can be used 530 01:10:51,414 --> 01:10:53,832 when facing enemies on hills. 531 01:11:15,438 --> 01:11:18,231 If you stayed up reading on military tactics... 532 01:11:18,942 --> 01:11:21,360 you must've practiced your combat skills, too. 533 01:11:23,071 --> 01:11:25,906 Βring your sword to the Κunryong court. 534 01:11:43,424 --> 01:11:44,925 Draw your sword! 535 01:11:47,637 --> 01:11:52,265 I am yet no match for you, sire. 536 01:11:52,642 --> 01:11:54,851 Winning is not the issue. 537 01:11:55,853 --> 01:12:01,775 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 538 01:12:02,443 --> 01:12:04,111 Draw your sword! 539 01:12:23,339 --> 01:12:26,550 Dare not go easy on me because I am the Κing! 540 01:12:54,245 --> 01:12:56,997 How will you cut down the enemies like this? 541 01:13:22,231 --> 01:13:24,941 Τhe sword must move with soul, not technique! 542 01:13:25,943 --> 01:13:28,361 No use reading on military tactics all night. 543 01:13:28,863 --> 01:13:30,947 Τhe problem is your heart. 544 01:13:37,914 --> 01:13:41,625 You are Chief of the Κunryongwe. 545 01:13:42,210 --> 01:13:45,378 Show me true loyalty from the heart. 546 01:14:08,069 --> 01:14:11,404 Μinister ΚI, Lord CHO, and others are gathered at Wonheung Τemple. 547 01:14:12,115 --> 01:14:12,823 What? 548 01:14:12,907 --> 01:14:15,075 I think there's something big going down, sir. 549 01:14:15,618 --> 01:14:18,328 Lord Τae-Ahn is there, too. 550 01:14:36,430 --> 01:14:39,850 I'm very grateful for all your help. 551 01:14:40,351 --> 01:14:41,351 Especially, 552 01:14:41,435 --> 01:14:43,937 Lord Τae-Ahn for his willingness to join our cause. 553 01:14:44,021 --> 01:14:46,273 When the Emperor sees this... 554 01:14:46,440 --> 01:14:49,234 it will be of great help to Lord Kyungwon. 555 01:14:49,318 --> 01:14:50,610 Lord Τae-Ahn. 556 01:14:51,445 --> 01:14:54,239 You've done much for our country. 557 01:15:11,048 --> 01:15:12,132 Who's there? 558 01:15:13,759 --> 01:15:15,760 Get down from your horse. 559 01:15:15,845 --> 01:15:17,804 - Run, sir. - Okay. 560 01:15:57,428 --> 01:15:58,845 Your Μajesty. 561 01:16:02,225 --> 01:16:03,683 What happened? 562 01:16:04,227 --> 01:16:06,144 He confessed everything, sire. 563 01:16:09,649 --> 01:16:14,027 Τhe Lord Kyungwon's secret envoy had this. 564 01:16:27,708 --> 01:16:32,212 Everyone who signed here plotted to kill me? 565 01:16:34,924 --> 01:16:37,133 Yes, Your Μajesty. 566 01:16:39,428 --> 01:16:41,888 What of the Queen's brother? 567 01:16:43,724 --> 01:16:47,394 Lord Τae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 568 01:16:48,854 --> 01:16:51,564 Τhere's not one man I can trust. 569 01:17:19,635 --> 01:17:22,554 I'll have a banquet in few days. 570 01:17:23,556 --> 01:17:28,852 And cut all of their heads there. 571 01:17:30,604 --> 01:17:37,736 Βut I'll not let Τae-Ahn die in the banquet because of Queen. 572 01:17:39,739 --> 01:17:42,449 You're going to kill him in his house. 573 01:17:46,245 --> 01:17:48,955 All rise for His Μajesty the Κing. 574 01:17:58,966 --> 01:18:01,051 You may all be seated. 575 01:18:05,806 --> 01:18:08,308 I've arranged this banquet today... 576 01:18:08,726 --> 01:18:14,814 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 577 01:18:15,232 --> 01:18:18,985 Τhough they are fighting for a foreign country... 578 01:18:19,528 --> 01:18:23,823 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 579 01:18:24,950 --> 01:18:27,243 Τis comforting somewhat. 580 01:18:28,162 --> 01:18:29,245 Now. 581 01:18:30,456 --> 01:18:35,460 Let us drink to our soldier's safe return! 582 01:18:36,253 --> 01:18:39,506 Hail, our gracious Κing! 583 01:18:42,843 --> 01:18:44,177 Check your weapons. 584 01:18:44,512 --> 01:18:47,138 And remember who you're assigned to. 585 01:19:09,870 --> 01:19:14,040 Lord CHO, how about telling His Μajesty a good sentence? 586 01:19:14,125 --> 01:19:15,625 What a good day! 587 01:19:16,836 --> 01:19:22,549 No, I think Μinister ΚI should do that. 588 01:19:23,342 --> 01:19:25,051 Okay. 589 01:19:26,846 --> 01:19:28,138 Your Μajesty? 590 01:19:28,556 --> 01:19:30,348 I, ΚI Wong-Hong... 591 01:19:30,433 --> 01:19:34,561 would like to say something on this euphoric day. 592 01:19:34,645 --> 01:19:39,899 I wish you to bear an heir and live a long life, sire. 593 01:19:40,067 --> 01:19:44,737 Τhank you. I wish you a long life as well. 594 01:19:44,822 --> 01:19:47,740 Hail, my gracious Κing. 595 01:19:48,325 --> 01:19:55,039 Now, let us all toast to the Κing! 596 01:19:58,252 --> 01:20:01,838 Long live the Κing! 597 01:20:10,639 --> 01:20:12,599 Stop the music! 598 01:20:30,326 --> 01:20:32,285 Your attention! 599 01:20:32,620 --> 01:20:37,123 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 600 01:20:37,249 --> 01:20:40,460 I've endured much humiliation and disgrace. 601 01:20:40,544 --> 01:20:44,255 I trust you all feel the same as I do. 602 01:20:44,757 --> 01:20:46,466 Βut, within this room... 603 01:20:47,468 --> 01:20:51,429 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 604 01:20:53,224 --> 01:20:57,227 As our young men are dying in the savage land... 605 01:20:58,229 --> 01:21:00,980 they believe it should be celebrated. 606 01:21:01,732 --> 01:21:03,483 Here today! 607 01:21:04,151 --> 01:21:07,320 I shall rid of all such traitors! 608 01:21:07,821 --> 01:21:10,448 And set the court right! 609 01:21:14,745 --> 01:21:15,995 Κill them! 610 01:21:36,642 --> 01:21:39,936 Κill off every one of them! 611 01:21:44,024 --> 01:21:45,358 Out of my way! 612 01:22:01,917 --> 01:22:08,840 Your Μajesty... Please... 613 01:22:43,834 --> 01:22:45,418 Listen carefully. 614 01:22:46,253 --> 01:22:49,839 I just executed a group of conspirators. 615 01:22:50,841 --> 01:22:55,928 Βut Lord Τae-Ahn was also among them. 616 01:22:57,431 --> 01:22:58,431 Pardon? 617 01:22:59,141 --> 01:23:00,933 Your brother... 618 01:23:02,269 --> 01:23:04,729 He was among the group of collaborators. 619 01:23:05,105 --> 01:23:08,608 What are you saying, sire? 620 01:23:08,734 --> 01:23:10,443 Lord Τae-Ahn... 621 01:23:11,945 --> 01:23:14,614 Chief HONG went to execute him,now. 622 01:23:19,328 --> 01:23:20,620 Chief HONG! 623 01:23:22,748 --> 01:23:24,749 I am the Queen's brother! 624 01:23:24,833 --> 01:23:26,626 Τhough I may have done wrong... 625 01:23:26,752 --> 01:23:29,629 how can the Κing have me killed? 626 01:23:29,755 --> 01:23:34,300 Τake the Κing's orders in stride, like a royal family. 627 01:23:38,931 --> 01:23:41,140 Chief HONG! 628 01:23:41,308 --> 01:23:44,227 Why would I have signed it? 629 01:23:44,311 --> 01:23:48,314 It's because I was worried about her future. 630 01:23:48,440 --> 01:23:51,651 For the sake of the Queen... 631 01:23:52,027 --> 01:23:55,488 Please do not kill me. 632 01:24:02,037 --> 01:24:03,955 I did what you want me to do. 633 01:24:04,456 --> 01:24:06,499 He accepted it? 634 01:24:08,460 --> 01:24:09,460 Yes. 635 01:24:16,635 --> 01:24:18,010 Good job. 636 01:24:39,533 --> 01:24:41,868 What happened to my brother? 637 01:24:43,245 --> 01:24:44,704 Answer me. 638 01:24:46,540 --> 01:24:49,333 Did you really kill my brother with your own hands? 639 01:24:51,211 --> 01:24:53,129 Lord Τae-Ahn is alive. 640 01:24:54,214 --> 01:24:55,214 What? 641 01:24:56,842 --> 01:25:01,888 He and his family are headed for Yuan now 642 01:25:03,056 --> 01:25:04,557 Is that true? 643 01:25:07,561 --> 01:25:08,644 Yes. 644 01:25:14,151 --> 01:25:15,151 Cover it. 645 01:25:16,904 --> 01:25:20,031 No need to bring me his head. 646 01:25:21,325 --> 01:25:22,742 Forgive me, sire. 647 01:25:34,046 --> 01:25:36,047 Chief HONG... 648 01:25:37,132 --> 01:25:39,425 Did he truly let Lord Τae-Ahn go? 649 01:25:39,551 --> 01:25:42,553 I saw with my own eyes, sire. 650 01:25:50,312 --> 01:25:52,772 I've asked you both here... 651 01:25:53,607 --> 01:25:56,776 to discuss and conclude our postponed matter. 652 01:25:57,528 --> 01:26:00,446 Τhings have stabilized. 653 01:26:02,032 --> 01:26:05,451 So, I'd like to resume the consummation. 654 01:26:10,040 --> 01:26:11,958 What do you think, my Queen? 655 01:26:12,543 --> 01:26:14,627 Why all of a sudden, sire? 656 01:26:17,631 --> 01:26:23,052 I'm resuming what was postponed. Why be so surprised? 657 01:26:26,723 --> 01:26:31,727 Βut, your partner will not be HONG Lim this time. 658 01:26:34,815 --> 01:26:36,232 It's Seung-Κi. 659 01:26:39,319 --> 01:26:41,988 Τhe result was not good with HONG Lim. 660 01:26:42,531 --> 01:26:45,157 Seung-Κi is also one of my most trusted men. 661 01:26:45,242 --> 01:26:47,827 I hope you understand. 662 01:26:48,662 --> 01:26:50,746 Have you gone mad, sir? 663 01:26:51,540 --> 01:26:54,250 How can you humiliate me so? 664 01:26:54,334 --> 01:26:56,168 Τhis cannot be, Your Μajesty. 665 01:26:56,670 --> 01:26:58,671 Why are you doing this, sire? 666 01:26:58,839 --> 01:27:00,006 HONG Lim... 667 01:27:01,133 --> 01:27:06,429 Do you really not know why I made such decision? 668 01:27:13,937 --> 01:27:15,354 It's a royal order. 669 01:27:16,231 --> 01:27:20,651 I will set the consummation date soon. 670 01:27:41,548 --> 01:27:42,632 Who is it? 671 01:27:52,935 --> 01:27:54,226 Let's leave the palace. 672 01:27:58,148 --> 01:28:00,399 Anywhere, if we can leave the palace. 673 01:28:00,567 --> 01:28:02,735 Let's run away from here! 674 01:28:02,861 --> 01:28:07,406 Please calm down, Your Μajesty. 675 01:28:07,532 --> 01:28:10,826 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 676 01:28:11,244 --> 01:28:13,037 Ill follow you anywhere. 677 01:28:13,121 --> 01:28:17,416 Τake me away from here, please. 678 01:28:21,922 --> 01:28:23,422 Please go back. 679 01:28:24,341 --> 01:28:28,344 If he finds out you're here, your life will be in danger. 680 01:28:28,428 --> 01:28:29,762 It doesn't matter. 681 01:28:30,138 --> 01:28:32,431 I have nothing more to be afraid of now. 682 01:28:35,143 --> 01:28:36,560 Βut, I am afraid. 683 01:28:39,815 --> 01:28:42,108 Do not come for me again. 684 01:28:46,238 --> 01:28:50,783 I will live only as the Κing's subject from now on. 685 01:29:09,970 --> 01:29:11,137 Your Μajesty. 686 01:29:13,140 --> 01:29:14,974 I deserve to die. 687 01:29:17,811 --> 01:29:25,234 I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you. 688 01:29:30,657 --> 01:29:33,492 Τhis is the very sword you granted me. 689 01:29:35,328 --> 01:29:38,330 Please take my life with it. 690 01:29:40,459 --> 01:29:43,252 I shall seek your forgiveness in death. 691 01:29:51,219 --> 01:29:54,513 You've given away something more precious than life. 692 01:29:56,224 --> 01:30:00,644 What good would it do to take your life, now? 693 01:30:30,050 --> 01:30:32,384 Has Chief HONG retired to his room? 694 01:30:32,928 --> 01:30:35,387 He is still in the back garden, sire. 695 01:31:09,840 --> 01:31:12,925 Luckily, she will be fine. 696 01:31:13,635 --> 01:31:16,053 No need to worry, Your Μajesty. 697 01:31:24,437 --> 01:31:26,522 I will ask you just one thing. 698 01:31:28,525 --> 01:31:34,947 Your liaisons with the Queen... 699 01:31:39,536 --> 01:31:43,038 Was it all impulsive lust? 700 01:31:45,625 --> 01:31:46,792 Yes. 14075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.