Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,084 --> 00:00:41,209
Each year more than 3 million
pilgrims go to Lourdes.
2
00:00:41,334 --> 00:00:44,167
Since 1858, physicians recorded
7000 unexplained healings,
3
00:00:44,292 --> 00:00:46,709
the Church recognized 70 miracles.
4
00:02:38,084 --> 00:02:39,542
My Lord!
5
00:02:40,209 --> 00:02:43,501
You know I ran away from home
at fourteen.
6
00:02:44,459 --> 00:02:46,667
I was still only a child.
7
00:02:48,751 --> 00:02:50,917
You know how much I suffered.
8
00:02:53,334 --> 00:02:54,667
Protect me.
9
00:02:55,667 --> 00:02:57,292
Make me change my life.
10
00:02:58,667 --> 00:03:00,459
Give me a better life.
11
00:03:04,126 --> 00:03:06,667
I am a man. I am a woman.
12
00:03:08,042 --> 00:03:09,584
I'm not sure anymore.
13
00:03:11,376 --> 00:03:13,376
I'm a bit lost.
14
00:03:26,126 --> 00:03:28,167
Enlighten me, my Lord.
15
00:03:28,459 --> 00:03:29,876
Don't ever abandon me.
16
00:03:59,001 --> 00:03:59,959
It's bedtime.
17
00:04:00,126 --> 00:04:03,292
Here's the cap.
The water from Lourdes goes inside.
18
00:04:03,459 --> 00:04:04,834
Next, young man!
19
00:04:05,876 --> 00:04:08,792
These are the train tickets for Daddy,
20
00:04:08,959 --> 00:04:10,876
along with your disability card.
21
00:04:11,042 --> 00:04:12,584
It's for Daddy.
22
00:04:12,751 --> 00:04:14,084
Right. And your medicine.
23
00:04:14,251 --> 00:04:17,126
Do you know what this medicine is for?
24
00:04:17,292 --> 00:04:18,667
It's for your thyroid.
25
00:04:21,542 --> 00:04:22,917
Now, we close this.
26
00:04:23,084 --> 00:04:25,167
Daddy will put his clothes in too.
27
00:04:26,042 --> 00:04:26,751
Ready?
28
00:04:26,917 --> 00:04:29,459
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
29
00:04:29,876 --> 00:04:30,917
Amen.
30
00:04:32,209 --> 00:04:32,834
My Lord,
31
00:04:35,542 --> 00:04:38,042
Jean-Baptiste and Patrick
are going to Lourdes
32
00:04:38,459 --> 00:04:41,501
to ask for a miracle for Augustin.
33
00:04:41,834 --> 00:04:44,209
He's in palliative care at home.
34
00:04:44,376 --> 00:04:46,376
Please put an end to his suffering.
35
00:04:46,542 --> 00:04:49,917
And if his painkillers
stop being effective,
36
00:04:50,501 --> 00:04:51,792
please give us the strength
37
00:04:51,959 --> 00:04:54,584
to be by his side until the very end.
38
00:04:56,542 --> 00:04:59,209
And, if Augustin is still of this world,
39
00:04:59,376 --> 00:05:01,751
please allow us, Blessed Virgin,
40
00:05:01,917 --> 00:05:04,167
to keep him with us until next year.
41
00:05:06,167 --> 00:05:07,792
That would mean a lot.
42
00:05:08,834 --> 00:05:09,917
Amen.
43
00:05:47,917 --> 00:05:48,917
Hungry?
44
00:05:49,251 --> 00:05:50,876
- A little.
- Just a little?
45
00:05:56,709 --> 00:05:57,792
There you go.
46
00:06:01,834 --> 00:06:04,792
Let's put the plate on top.
That's good.
47
00:06:28,334 --> 00:06:31,917
I made some nice vegetables.
I'll put an egg on top.
48
00:06:33,792 --> 00:06:34,876
And goat cheese?
49
00:06:35,042 --> 00:06:37,167
I'll add some, if you want.
50
00:06:38,001 --> 00:06:39,959
You remember, tomorrow morning?
51
00:06:40,876 --> 00:06:42,834
We have to get up at 6 o'clock.
52
00:06:43,001 --> 00:06:44,709
I'm going to see the Virgin.
53
00:06:45,001 --> 00:06:48,001
That's why you need
a good night's sleep.
54
00:06:50,042 --> 00:06:51,792
I'll see my girlfriends.
55
00:06:53,084 --> 00:06:54,792
The big day is here.
56
00:07:00,834 --> 00:07:03,626
You can eat with your fingers,
one at a time.
57
00:07:04,042 --> 00:07:05,584
Don't choke on them.
58
00:07:06,126 --> 00:07:07,542
Bad timing.
59
00:07:08,626 --> 00:07:10,376
I'll watch my favorite soap soon.
60
00:07:10,542 --> 00:07:13,376
That's right. Because it's 8:10 p.m. now.
61
00:07:14,709 --> 00:07:17,334
- My teeth need to be brushed.
- I'll brush them.
62
00:07:17,501 --> 00:07:19,334
I'll go play in my room,
63
00:07:19,501 --> 00:07:21,542
and watch TV at the same time.
64
00:07:21,709 --> 00:07:22,584
Yes!
65
00:09:03,542 --> 00:09:08,959
Catholic Church"Mary looked at me as a person"
66
00:09:51,459 --> 00:09:52,959
Don't worry, I've got you.
67
00:09:54,167 --> 00:09:57,876
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
68
00:09:58,042 --> 00:09:58,959
Amen.
69
00:09:59,584 --> 00:10:03,209
Hail Mary, full of grace,
70
00:10:03,626 --> 00:10:05,751
the Lord is with thee.
71
00:10:06,126 --> 00:10:09,376
Blessed art thou amongst women,
72
00:10:10,042 --> 00:10:13,001
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
73
00:10:13,167 --> 00:10:15,501
Holy Mary, Mother of God,
74
00:10:16,251 --> 00:10:18,834
pray for us sinners,
75
00:10:19,001 --> 00:10:22,126
now and at the hour of our death.
76
00:10:22,292 --> 00:10:23,084
Amen.
77
00:10:48,542 --> 00:10:50,167
Slowly! That's it.
78
00:10:55,834 --> 00:10:58,834
The windows were open.The April weather was nice.
79
00:10:59,001 --> 00:11:01,542
We saw the ambulance drive by.
80
00:11:01,709 --> 00:11:04,209
So we kept looking out the window.
81
00:11:04,376 --> 00:11:06,542
There had been an accident.
82
00:11:10,709 --> 00:11:12,917
There was a knock on the door.
83
00:11:13,084 --> 00:11:16,251
We were toldthat Cedric had been in an accident.
84
00:11:16,542 --> 00:11:18,126
"No, Cedric is here," I said.
85
00:11:18,292 --> 00:11:21,001
I called for him,and suddenly it hit me.
86
00:11:21,167 --> 00:11:23,667
I knew it was for real.
87
00:11:24,167 --> 00:11:25,667
They were caring for him.
88
00:11:25,834 --> 00:11:29,542
They wouldn't let me into the ambulance.
89
00:11:30,459 --> 00:11:32,209
I kept throwing up.
90
00:11:32,376 --> 00:11:34,292
I knew it was serious.
91
00:11:35,209 --> 00:11:36,376
Very serious.
92
00:11:37,626 --> 00:11:41,126
He had been thrown 150 feetfrom the road,
93
00:11:42,626 --> 00:11:45,251
and landed on his headand his left side.
94
00:11:45,584 --> 00:11:48,042
Check your watch. We're almost there.
95
00:11:49,126 --> 00:11:51,459
And then, we'll clean up your hand.
96
00:11:51,792 --> 00:11:54,584
My husband was incredible, too.
97
00:11:55,042 --> 00:11:58,042
It was hard in the beginning.He was our son, but!
98
00:11:59,792 --> 00:12:02,209
We both blamed each other.
99
00:12:02,376 --> 00:12:06,001
Neither one of us saw Cedric go out.
100
00:12:06,876 --> 00:12:08,667
We still regret that.
101
00:12:10,292 --> 00:12:12,334
You have to live with your guilt.
102
00:12:12,501 --> 00:12:14,251
Is it coming out? You sure?
103
00:12:16,542 --> 00:12:18,417
He just turned forty, you know.
104
00:12:19,001 --> 00:12:21,334
And I care for him like a child.
105
00:12:27,626 --> 00:12:29,709
He'll always be my baby.
106
00:12:34,376 --> 00:12:39,001
Pilgrimage train, track B!
107
00:12:44,084 --> 00:12:46,167
Jean-Baptiste, look at my hand.
108
00:12:46,542 --> 00:12:47,751
Have a safe trip.
109
00:12:48,209 --> 00:12:49,376
Who do we pray to?
110
00:12:50,292 --> 00:12:53,376
Jesus, Mary and Bernadette.
111
00:12:53,917 --> 00:12:56,542
You think of us.
We'll be thinking of you.
112
00:12:57,459 --> 00:12:59,001
We each have our rosary.
113
00:12:59,959 --> 00:13:01,834
Where is yours? Show me.
114
00:13:02,001 --> 00:13:03,626
There it is. Thank you.
115
00:13:24,542 --> 00:13:27,459
You pull the stretcher
once we've lifted him.
116
00:13:27,626 --> 00:13:29,751
We lift him, Jean-Marie pulls it away.
117
00:13:30,417 --> 00:13:32,459
We keep holding him up.
118
00:13:33,084 --> 00:13:34,084
Okay.
119
00:13:34,376 --> 00:13:36,334
Wait, I'll pick him up from here.
120
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Perfect.
121
00:13:59,209 --> 00:14:00,834
Are you happy to be here?
122
00:14:02,959 --> 00:14:05,042
We're here. We're in Lourdes!
123
00:14:05,459 --> 00:14:07,084
Time to get off the bus.
124
00:14:07,251 --> 00:14:09,251
You want to grab me, don't you?
125
00:14:12,584 --> 00:14:14,292
I'm coming, Sylvie.
126
00:14:14,459 --> 00:14:15,667
She wants to get off.
127
00:14:15,834 --> 00:14:18,001
It's okay, Sylvie. We're getting off.
128
00:14:18,542 --> 00:14:20,167
We're here.
129
00:14:21,292 --> 00:14:22,126
Good trip?
130
00:14:22,292 --> 00:14:23,834
- Yes, Father.
- Wonderful.
131
00:14:37,251 --> 00:14:40,959
Patricia, how are you?
I hope the trip wasn't too long.
132
00:14:41,126 --> 00:14:42,167
Not at all.
133
00:14:45,084 --> 00:14:49,042
Let's go. Table 14.
I know where it is. Fantastic!
134
00:14:52,709 --> 00:14:55,459
Hello, Sylvie. We're over here.
135
00:14:56,501 --> 00:14:58,251
I think she's here too.
136
00:14:58,417 --> 00:15:00,709
How are you, Sylvie?
How was the trip?
137
00:15:01,376 --> 00:15:02,542
Tiring?
138
00:15:02,709 --> 00:15:05,876
Hello there. Table 12 for you.
Over here.
139
00:15:06,126 --> 00:15:07,917
Table 12 is a round table.
140
00:15:08,084 --> 00:15:11,876
My Lord, we offer this food up to you
141
00:15:12,459 --> 00:15:17,334
May it multiply and feed the hungry
142
00:15:17,667 --> 00:15:21,834
So together, we may sing your praise
143
00:15:22,709 --> 00:15:24,126
Bon appétit!
144
00:15:25,917 --> 00:15:28,084
When were you in Jerusalem?
Two years ago?
145
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Six years ago? Jesus, time flies!
146
00:15:32,959 --> 00:15:36,251
You've been coming here for 15 years.
147
00:15:36,501 --> 00:15:38,209
What has it done for you?
148
00:15:40,917 --> 00:15:41,667
"NO!"
149
00:15:44,167 --> 00:15:45,292
Hang on a second!
150
00:15:45,459 --> 00:15:47,126
Show me again. "N!"
151
00:15:49,709 --> 00:15:51,251
"It's been nice"?
152
00:15:51,542 --> 00:15:52,834
Is that right?
153
00:15:54,042 --> 00:15:55,251
"Not N-I!"
154
00:15:56,042 --> 00:15:57,251
"Not N-U!"
155
00:16:02,876 --> 00:16:04,042
"Not much"?
156
00:16:04,667 --> 00:16:06,417
That's terrible!
157
00:16:06,584 --> 00:16:09,251
"Not much", after 15 years?
158
00:16:09,417 --> 00:16:11,709
Does your faith make your life easier?
159
00:16:14,542 --> 00:16:16,042
N-O. No.
160
00:16:17,292 --> 00:16:19,084
Does it change your life?
161
00:16:23,584 --> 00:16:24,709
No! Really?
162
00:16:25,626 --> 00:16:28,167
Does it bring you anything at all?
163
00:16:38,501 --> 00:16:40,209
"Obscure"?
164
00:16:47,334 --> 00:16:48,376
"Of course"!
165
00:16:49,167 --> 00:16:52,417
Don't go speaking English on me!
I'll never understand.
166
00:17:00,959 --> 00:17:02,334
Come on, don't cry.
167
00:17:03,501 --> 00:17:06,001
- You want to talk to Mommy?
- Yes.
168
00:17:06,167 --> 00:17:08,042
Okay, we'll call Mommy.
169
00:17:09,667 --> 00:17:12,084
Look, Mommy. Jean-Baptiste is sad.
170
00:17:12,251 --> 00:17:14,584
My baby is sad.
171
00:17:15,126 --> 00:17:16,459
What's wrong, honey?
172
00:17:16,626 --> 00:17:17,834
There's Augustin.
173
00:17:18,209 --> 00:17:19,042
Hi, Augustin.
174
00:17:19,209 --> 00:17:21,876
Augustin couldn't go to Lourdes.
175
00:17:25,334 --> 00:17:26,501
Unbelievable.
176
00:17:26,792 --> 00:17:28,584
He's playing with the rosary.
177
00:17:28,751 --> 00:17:31,792
With the rosary and the little bell.
178
00:17:32,251 --> 00:17:33,292
That's wonderful.
179
00:17:33,459 --> 00:17:36,251
Augustin suffered less last night.
180
00:17:36,417 --> 00:17:39,126
He slept well. His finger is better.
181
00:17:39,292 --> 00:17:42,334
But it's still painful, obviously.
182
00:17:43,792 --> 00:17:46,084
His eyes were borderline yesterday.
183
00:17:46,251 --> 00:17:48,167
But we avoided the worst.
184
00:17:48,334 --> 00:17:50,876
But he's as perky as ever.
185
00:17:51,042 --> 00:17:53,584
He was in painso he slept with your teddy.
186
00:17:53,751 --> 00:17:56,334
I had to give him extra morphine.
187
00:17:56,917 --> 00:17:59,167
I gave him your teddy,
188
00:17:59,334 --> 00:18:02,042
because you took his to Lourdes,
189
00:18:02,209 --> 00:18:04,751
and he hugged your teddy tight.
190
00:18:04,917 --> 00:18:05,792
Very good.
191
00:18:13,126 --> 00:18:16,334
May I have an apron
and three pairs of gloves?
192
00:18:16,626 --> 00:18:18,084
Here's the apron.
193
00:18:18,584 --> 00:18:20,126
How do you wash them?
194
00:18:20,292 --> 00:18:22,959
Just like you would wash yourself.
195
00:18:23,126 --> 00:18:26,126
You start with the head
196
00:18:26,292 --> 00:18:27,959
and the "clean" areas.
197
00:18:28,126 --> 00:18:30,834
And you move on to the dirtier parts.
198
00:18:31,001 --> 00:18:34,584
It's not easy for you, nor for them.
They don't know you.
199
00:18:34,751 --> 00:18:37,459
They're accustomed to home,
or to a facility
200
00:18:37,626 --> 00:18:40,167
where they have "their" nurses.
201
00:18:40,334 --> 00:18:44,209
We just show up, ready to wash them.
202
00:18:44,376 --> 00:18:47,376
So, it's not easy for either of you.
203
00:18:48,459 --> 00:18:51,001
We do our best to keep infirm pilgrims
204
00:18:51,167 --> 00:18:54,584
as comfortable as possible,
in their bubble.
205
00:18:54,917 --> 00:18:56,917
And not bare-assed.
206
00:18:57,084 --> 00:19:00,792
With people coming and going,
it's not nice to be naked.
207
00:19:01,501 --> 00:19:04,209
Incontinence pants must be changed
208
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
as many times as necessary.
209
00:19:07,584 --> 00:19:09,501
At least, in the morning,
210
00:19:10,376 --> 00:19:13,167
after lunch, and around dinner.
211
00:19:13,334 --> 00:19:14,376
Before bedtime.
212
00:19:14,542 --> 00:19:16,334
And during the night, if needed.
213
00:19:16,501 --> 00:19:19,209
With a washcloth and some soap,
214
00:19:19,376 --> 00:19:20,376
you wipe them down.
215
00:19:20,542 --> 00:19:23,292
Watch out for the folds
in the groin area.
216
00:19:23,792 --> 00:19:26,626
Dry them well and dress them again.
217
00:19:27,584 --> 00:19:29,542
Pamper them. Put cream on them.
218
00:19:29,709 --> 00:19:32,126
Spray them with perfume,
shave them.
219
00:19:32,917 --> 00:19:35,709
Clean their eyeglasses
and brush their teeth.
220
00:19:36,209 --> 00:19:37,084
Do their hair.
221
00:19:37,251 --> 00:19:39,792
Make them look nice for the Holy Virgin!
222
00:19:39,959 --> 00:19:41,501
They need respect.
223
00:19:41,667 --> 00:19:43,917
Special care, even once a year,
224
00:19:44,167 --> 00:19:45,584
goes a long way.
225
00:19:48,584 --> 00:19:51,167
By the Eucharist we have received,
226
00:19:51,334 --> 00:19:53,417
please grant us, O Lord,
227
00:19:54,167 --> 00:19:57,251
that by imitatingthe charity of St. Francis,
228
00:19:57,417 --> 00:20:01,084
and the generosityof his apostle's heart,
229
00:20:01,626 --> 00:20:04,709
we put to use,for the salvation of all,
230
00:20:04,876 --> 00:20:08,126
the graces that your love has brought us
231
00:20:08,292 --> 00:20:11,584
by Jesus Christ, our Lord.
232
00:20:18,876 --> 00:20:21,584
May God Almighty be merciful.
233
00:20:21,751 --> 00:20:23,501
May He forgive our sins
234
00:20:23,667 --> 00:20:25,917
and lead us unto eternal life.
235
00:21:28,251 --> 00:21:30,709
At 48, I began to limp.
236
00:21:31,376 --> 00:21:35,459
I found out
I had Lou Gehrig's disease,
237
00:21:35,626 --> 00:21:38,876
which is incurable.
238
00:21:40,042 --> 00:21:43,292
It's a disease
that slowly buries you alive.
239
00:21:43,459 --> 00:21:46,209
Your muscles stop working, one by one.
240
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Paralysis ultimately sets in,
complete paralysis.
241
00:21:52,209 --> 00:21:54,167
There is absolutely no hope.
242
00:21:54,834 --> 00:21:56,334
Your world falls apart.
243
00:21:58,167 --> 00:21:59,959
The day I was diagnosed,
244
00:22:01,376 --> 00:22:03,167
I was in shock.
245
00:22:03,459 --> 00:22:05,126
I could clearly see
246
00:22:05,626 --> 00:22:08,209
the terrifying future that awaited me.
247
00:22:09,084 --> 00:22:12,292
I was most likely going to die
248
00:22:13,042 --> 00:22:14,126
relatively soon.
249
00:22:15,209 --> 00:22:17,292
I had a couple of years at most.
250
00:22:17,876 --> 00:22:20,209
My head began to spin
251
00:22:20,584 --> 00:22:22,667
as I discovered what laid ahead.
252
00:22:23,209 --> 00:22:26,292
But this only lasted ten minutes.
253
00:22:26,584 --> 00:22:30,542
An astonishing inner peace
came over me, and has never left me.
254
00:22:32,417 --> 00:22:35,042
I've never once felt abandoned.
255
00:22:35,459 --> 00:22:39,209
That's what has kept me going,
day after day,
256
00:22:40,042 --> 00:22:42,126
and helped me not live in fear.
257
00:22:43,251 --> 00:22:46,584
What's really hard
258
00:22:46,917 --> 00:22:49,417
is looking at someone across from you,
259
00:22:49,667 --> 00:22:51,876
who has to tell you you're dying.
260
00:22:52,459 --> 00:22:55,376
Something fundamental inside you
261
00:22:55,542 --> 00:22:57,876
is shattered in that moment.
262
00:22:58,042 --> 00:23:01,167
You realize your number is up.
263
00:23:03,376 --> 00:23:05,626
That's when I decided to live.
264
00:23:06,417 --> 00:23:09,292
I am increasingly limited
265
00:23:09,459 --> 00:23:11,209
in what I can do.
266
00:23:11,959 --> 00:23:14,709
Now, walking seems as impossible
267
00:23:14,876 --> 00:23:17,751
as flying would be, to a healthy person.
268
00:23:30,667 --> 00:23:32,792
You have to go slowly.
269
00:23:32,959 --> 00:23:34,626
I'm dizzy.
270
00:23:34,792 --> 00:23:37,917
That's normal.
Your body needs to wake up.
271
00:23:42,501 --> 00:23:44,792
You can't always tell,
272
00:23:46,042 --> 00:23:47,126
but that's how it is.
273
00:23:47,292 --> 00:23:51,376
I make people laugh
and I'm always smiling.
274
00:23:51,542 --> 00:23:53,626
That's good. Keep smiling.
275
00:23:53,792 --> 00:23:56,251
I've always been this way.
276
00:23:56,417 --> 00:23:58,209
It's hard on my own.
277
00:23:58,917 --> 00:24:01,792
It's okay to need help, you know.
278
00:24:04,042 --> 00:24:05,376
You let me know.
279
00:24:10,334 --> 00:24:12,709
I'm afraid to hurt you, actually.
280
00:24:16,167 --> 00:24:19,667
But it'll be better by this evening
or tomorrow morning.
281
00:24:19,834 --> 00:24:22,417
We just need to get to know each other.
282
00:24:23,376 --> 00:24:25,834
Now, this will be good for you.
283
00:24:26,126 --> 00:24:27,792
There's nothing worse
284
00:24:28,209 --> 00:24:31,209
than having water
trapped under your breasts.
285
00:24:32,709 --> 00:24:34,417
It's really unpleasant.
286
00:24:38,626 --> 00:24:39,751
Okay, let's go.
287
00:24:41,001 --> 00:24:42,751
Francis, cut it out.
288
00:24:44,667 --> 00:24:46,417
Sit down. Okay, put him down.
289
00:24:47,251 --> 00:24:48,459
That's good.
290
00:24:50,834 --> 00:24:52,459
Okay, Francis. That's it.
291
00:24:52,834 --> 00:24:54,376
Let go of me, Francis.
292
00:24:54,709 --> 00:24:55,792
- Let go.
- Enough!
293
00:24:55,959 --> 00:24:57,001
Time to shower.
294
00:24:57,167 --> 00:24:58,792
Be good or no shower.
295
00:25:03,084 --> 00:25:04,459
Put your feet here.
296
00:25:05,792 --> 00:25:07,542
You want me to lift you up?
297
00:25:09,292 --> 00:25:10,376
Slowly.
298
00:25:10,626 --> 00:25:12,751
Try not to hurt me.
Be gentle.
299
00:25:12,917 --> 00:25:14,042
One, two, three!
300
00:25:14,542 --> 00:25:15,792
Let's go.
301
00:25:16,584 --> 00:25:17,584
Are you okay?
302
00:25:18,709 --> 00:25:20,501
Turn around. Come on, Francis.
303
00:25:22,209 --> 00:25:24,167
Come on! That's it.
304
00:25:24,709 --> 00:25:25,917
Keep turning.
305
00:25:26,084 --> 00:25:28,376
Just a little more. There you go.
306
00:25:28,542 --> 00:25:29,917
Can you sit?
307
00:25:30,251 --> 00:25:31,334
Very good.
308
00:25:34,542 --> 00:25:35,542
We did it.
309
00:25:53,792 --> 00:25:55,376
You were a roofer?
310
00:26:02,584 --> 00:26:04,459
I fell from a roof.
311
00:26:10,376 --> 00:26:12,584
You fell 20 feet off a roof!
312
00:26:14,501 --> 00:26:15,709
Onto your back.
313
00:26:37,209 --> 00:26:39,709
This is cool.
314
00:26:42,292 --> 00:26:43,792
It sure is.
315
00:26:44,459 --> 00:26:46,126
Early in the morning!
316
00:26:51,959 --> 00:26:53,584
Just us guys.
317
00:29:15,959 --> 00:29:18,709
We are gathered here, in the very heart
318
00:29:18,876 --> 00:29:20,834
of the sanctuaries of Lourdes.
319
00:29:21,251 --> 00:29:24,292
In front of the grottowhere, for the first time,
320
00:29:24,459 --> 00:29:27,584
on February 11, 1858,
321
00:29:28,126 --> 00:29:32,584
the Virgin Mary appearedbefore young Bernadette.
322
00:29:33,709 --> 00:29:35,126
How difficult it is
323
00:29:35,876 --> 00:29:39,001
to turn our eyes away from this rock
324
00:29:39,584 --> 00:29:41,501
that is exactly as it was
325
00:29:41,667 --> 00:29:45,084
at the time of the apparitions.
326
00:29:52,709 --> 00:29:53,792
Daddy?
327
00:29:56,042 --> 00:29:57,417
For Augustin.
328
00:29:59,626 --> 00:30:00,751
I'll hold you up.
329
00:30:24,917 --> 00:30:26,334
Let's go, son.
330
00:30:27,084 --> 00:30:29,042
Let's say a little prayer.
331
00:30:31,667 --> 00:30:33,626
Reach out and touch the rock.
332
00:30:35,459 --> 00:30:37,001
Go on, touch it.
333
00:30:37,251 --> 00:30:39,834
Is it this one? Touch the rock.
334
00:30:41,334 --> 00:30:43,292
Please, Blessed Virgin,
335
00:30:43,584 --> 00:30:44,834
make Grandma better.
336
00:30:45,001 --> 00:30:47,501
Grandma and Grandpa.
337
00:30:47,667 --> 00:30:50,917
Grandpa, too.
Please relieve his suffering.
338
00:30:51,667 --> 00:30:52,917
Don't let him suffer.
339
00:30:53,084 --> 00:30:54,917
Ask her to take care of you
340
00:30:55,084 --> 00:30:56,167
and your family.
341
00:30:56,334 --> 00:30:57,167
Yeah.
342
00:30:57,334 --> 00:30:59,959
- Go on, say it.
- Mother Blessed Virgin.
343
00:31:04,292 --> 00:31:10,709
O compassionate Virgin
344
00:31:13,167 --> 00:31:19,584
O omnipotent Queen
345
00:31:22,376 --> 00:31:30,334
O mother of infinite goodness
346
00:31:33,959 --> 00:31:36,792
From the darkness
347
00:31:36,959 --> 00:31:40,251
Bring us into the light
348
00:31:44,667 --> 00:31:47,501
And from death
349
00:31:48,751 --> 00:31:54,251
Lead us unto immortality
350
00:31:57,709 --> 00:32:05,709
O mother of infinite goodness
351
00:32:14,626 --> 00:32:16,459
I used to believe in miracles.
352
00:32:18,792 --> 00:32:21,501
But soon I realized!
353
00:32:23,501 --> 00:32:25,917
I prayed hard, really hard,
354
00:32:26,167 --> 00:32:28,417
that he might at least stand up.
355
00:32:28,584 --> 00:32:30,667
That would have been a good thing.
356
00:32:32,709 --> 00:32:35,167
I've never been angry at the Virgin.
357
00:32:35,542 --> 00:32:37,292
It's not her fault, poor dear.
358
00:32:37,542 --> 00:32:40,626
If she could have helped,
she would have.
359
00:32:42,376 --> 00:32:44,959
But there are so many people
360
00:32:45,126 --> 00:32:46,834
in need of something.
361
00:32:47,292 --> 00:32:50,084
There are too many of us,
just like the lottery.
362
00:32:51,084 --> 00:32:53,834
So few of us get picked.
That's the problem.
363
00:32:54,917 --> 00:32:55,917
Really.
364
00:32:56,459 --> 00:33:00,167
There aren't that many miracles,
if you think about it.
365
00:33:04,042 --> 00:33:05,751
I finally understood
366
00:33:09,084 --> 00:33:10,667
that this was meant to be.
367
00:33:10,834 --> 00:33:12,876
This was my purpose on Earth.
368
00:33:13,042 --> 00:33:15,751
My job was to care for my son.
369
00:33:29,584 --> 00:33:31,792
No, I told you I'd give it to you.
370
00:33:31,959 --> 00:33:33,209
Here's the cookie.
371
00:33:34,626 --> 00:33:35,542
He's eight.
372
00:33:35,959 --> 00:33:38,667
It's not easy for him.
He'll always be small.
373
00:33:38,834 --> 00:33:41,126
We refused growth hormones.
374
00:33:41,292 --> 00:33:44,084
Unfortunately, his brother Augustin
is very sick as well.
375
00:33:44,251 --> 00:33:46,376
He has epidermolysis bullosa.
376
00:33:46,542 --> 00:33:48,667
Sores all over his body.
377
00:33:49,126 --> 00:33:51,292
Average life expectancy is two years.
378
00:33:51,834 --> 00:33:53,167
And he's two.
379
00:34:14,501 --> 00:34:18,209
Blessed Virgin Mary,
please protect my life's treasures.
380
00:34:20,209 --> 00:34:23,334
Give me the strength
to face the afflictions
381
00:34:23,959 --> 00:34:27,709
of my two children,
Jean-Baptiste and Augustin.
382
00:34:29,417 --> 00:34:33,792
Please give Laetitia
the courage she'll need
383
00:34:34,209 --> 00:34:36,709
to relieve Augustin's pain,
384
00:34:37,417 --> 00:34:39,751
that persists despite the morphine.
385
00:34:41,459 --> 00:34:44,959
I beg you to soothe, every day
386
00:34:45,376 --> 00:34:46,792
and every night,
387
00:34:47,251 --> 00:34:51,167
my little Augustin's burns and sores.
388
00:34:57,501 --> 00:34:59,167
I thank you
389
00:34:59,667 --> 00:35:02,001
for giving us these additional moments
390
00:35:02,667 --> 00:35:05,459
of our humble existence
391
00:35:07,001 --> 00:35:09,917
with Augustin, whose days are numbered.
392
00:35:15,417 --> 00:35:17,251
Blessed Virgin Mary,
393
00:35:18,334 --> 00:35:20,292
help us to accept
394
00:35:21,251 --> 00:35:23,251
that he will leave us.
395
00:35:24,001 --> 00:35:26,542
Please take him
into your protective arms.
396
00:35:45,417 --> 00:35:46,542
Wait!
397
00:35:48,417 --> 00:35:49,417
Careful.
398
00:35:54,584 --> 00:35:55,667
Here.
399
00:35:59,834 --> 00:36:01,501
- Ready?
- Okay.
400
00:36:02,876 --> 00:36:05,126
Our Father, who art in Heaven,
401
00:36:05,292 --> 00:36:07,042
hallowed be Thy name.
402
00:36:07,209 --> 00:36:08,792
Thy kingdom come,
403
00:36:08,959 --> 00:36:11,917
Thy will be done,
on Earth as it is in Heaven.
404
00:36:12,417 --> 00:36:15,042
Give us this day our daily bread,
405
00:36:15,209 --> 00:36:17,001
and forgive us our trespasses,
406
00:36:17,167 --> 00:36:20,751
as we forgive those
who trespass against us.
407
00:36:21,876 --> 00:36:25,001
After the accident,I kept having the same dream.
408
00:36:25,167 --> 00:36:27,417
I'm running after my son, crying.
409
00:36:27,584 --> 00:36:30,084
But I can't catch him.He is too fast.
410
00:36:33,417 --> 00:36:37,501
I call out to him,but he just keeps running faster.
411
00:36:37,876 --> 00:36:39,251
He runs into a tunnel.
412
00:36:39,417 --> 00:36:43,126
He keeps running in the tunnel,and I can't catch him.
413
00:36:43,376 --> 00:36:46,251
I dreamed this almost every night.
414
00:36:47,709 --> 00:36:48,959
Every night!
415
00:36:52,209 --> 00:36:54,751
I'm accompanying
a special group of people.
416
00:36:54,917 --> 00:36:57,251
They're all prostitutes in Paris.
417
00:36:57,417 --> 00:37:00,126
Each year, we bring them here
on a pilgrimage.
418
00:37:01,292 --> 00:37:02,626
It's very moving.
419
00:37:06,584 --> 00:37:07,667
Excuse me?
420
00:37:08,667 --> 00:37:10,501
Pleased to meet you, Father.
421
00:37:10,667 --> 00:37:12,459
I'm with the Magdalena group.
422
00:37:14,459 --> 00:37:17,292
People who prostitute themselves
in Paris.
423
00:37:17,459 --> 00:37:20,292
A man in our group
would like to be an altar boy.
424
00:37:20,459 --> 00:37:23,042
It means a lot to him.
He's very devout.
425
00:37:23,209 --> 00:37:24,542
Can I call him over?
426
00:37:24,709 --> 00:37:26,167
Thank you.
427
00:37:34,834 --> 00:37:36,959
You can leave your jacket there.
428
00:37:37,501 --> 00:37:40,126
A nun is bringing you a robe.
429
00:37:54,376 --> 00:37:57,376
Don't worry if you make a mistake.
430
00:37:57,542 --> 00:38:00,417
The key is to stay calm,
even if you mess up.
431
00:38:03,167 --> 00:38:04,501
- Ready?
- Let's go.
432
00:38:18,417 --> 00:38:20,751
This is the wine. This is the water.
433
00:38:25,001 --> 00:38:26,917
Blessed are You,
Lord, God of all creation.
434
00:38:27,084 --> 00:38:29,459
Through your goodness,
we have this bread
435
00:38:29,626 --> 00:38:32,834
which Earth has given
and human hands have made.
436
00:38:57,334 --> 00:38:59,376
Thank you, Father.
Have a good day.
437
00:39:01,917 --> 00:39:06,417
Several girls stopped turning tricks
because of the grotto.
438
00:39:06,584 --> 00:39:09,084
After praying here,
they knew they had to stop.
439
00:39:09,251 --> 00:39:12,709
The Lord says, "I don't judge,
but I'd like you to stop."
440
00:39:12,876 --> 00:39:14,084
Four!
441
00:39:14,251 --> 00:39:15,459
Six!
442
00:39:15,751 --> 00:39:16,751
Eight!
443
00:39:17,084 --> 00:39:18,042
Ten.
444
00:39:36,959 --> 00:39:38,459
Are you okay, honey?
445
00:39:38,751 --> 00:39:39,876
You seem tired.
446
00:39:42,667 --> 00:39:45,834
You should be happy.
You saw the grotto on the first day.
447
00:39:46,834 --> 00:39:48,959
I worry when she is too calm.
448
00:39:49,209 --> 00:39:53,001
I should be used to it.
We've been healing her for 14 years.
449
00:39:53,792 --> 00:39:55,376
When we leave here,
450
00:39:55,542 --> 00:39:58,584
she's outbreak-free
for three to four months.
451
00:39:59,417 --> 00:40:01,959
As a baby,
she was diagnosed with a rare disease.
452
00:40:02,126 --> 00:40:05,709
She had 70 cysts in her left arm.
453
00:40:06,292 --> 00:40:09,084
She's already had two embolizations.
454
00:40:10,501 --> 00:40:15,042
Her arm is swollen again,
so it may have come back.
455
00:40:15,667 --> 00:40:19,417
Three years ago,
we combed the real estate agencies.
456
00:40:19,709 --> 00:40:22,292
She wanted us to move to Lourdes.
457
00:40:24,542 --> 00:40:25,876
This one's nice.
458
00:40:26,042 --> 00:40:27,292
How much is it?
459
00:40:29,584 --> 00:40:31,209
Where are the magnets?
460
00:40:32,376 --> 00:40:33,417
You know the store.
461
00:40:33,584 --> 00:40:34,876
Which one for Mom?
462
00:40:35,042 --> 00:40:37,584
We're not buying everything today,
you know.
463
00:40:37,751 --> 00:40:40,542
What's important is a jug,
so you can bathe.
464
00:40:42,126 --> 00:40:44,709
- Would you like a bag?
- Yes, please.
465
00:40:45,251 --> 00:40:48,792
She washes herself with the water
whenever we visit.
466
00:40:49,042 --> 00:40:51,626
- So, I always buy a jug.
- I see.
467
00:41:16,209 --> 00:41:17,501
Holy Mary,
468
00:41:18,042 --> 00:41:19,542
I've come here
469
00:41:20,084 --> 00:41:22,042
to confide in you.
470
00:41:22,667 --> 00:41:24,876
I get harassed at school.
471
00:41:30,876 --> 00:41:33,209
People say horrible things to me.
472
00:41:39,667 --> 00:41:41,834
I really want it to stop.
473
00:41:42,751 --> 00:41:44,667
Don't cry, honey.
474
00:41:45,251 --> 00:41:47,209
The Holy Virgin will help you.
475
00:41:53,209 --> 00:41:55,876
Our Lady,
you know what she's endured.
476
00:41:56,042 --> 00:41:59,001
The verbal attacks
and insults on the internet.
477
00:42:00,959 --> 00:42:05,542
We are putting all our faith in you
for the upcoming school year.
478
00:42:06,959 --> 00:42:09,001
She really needs your help.
479
00:44:27,042 --> 00:44:29,542
I must say, I prayed a lot.
480
00:44:30,084 --> 00:44:33,334
To find myself, at 95,
481
00:44:33,501 --> 00:44:35,709
in this state!
482
00:44:37,834 --> 00:44:40,667
I think you should be proud of yourself.
483
00:44:41,251 --> 00:44:43,542
Your mind is still very sharp.
484
00:44:43,876 --> 00:44:46,292
We have good conversations.
485
00:44:54,209 --> 00:44:56,876
You're quite a fighter, you know.
486
00:44:57,292 --> 00:44:59,042
How not to lose one's mind
487
00:45:00,501 --> 00:45:03,376
Held tight in courageous arms
488
00:45:04,042 --> 00:45:07,126
We still believe in sweet words of love
489
00:45:07,501 --> 00:45:10,792
When they're spoken with the eyes
490
00:45:10,959 --> 00:45:13,542
I, who loved him so
491
00:45:13,959 --> 00:45:17,417
He was the handsomest man in St. Jean
492
00:45:18,042 --> 00:45:20,709
I was dazzled,
493
00:45:20,876 --> 00:45:24,251
captivated by his kiss
494
00:45:24,751 --> 00:45:27,876
We never sit down during meals.
495
00:45:29,209 --> 00:45:31,792
Except those of us who feed.
496
00:45:46,126 --> 00:45:47,917
This is delicious.
497
00:45:48,959 --> 00:45:50,751
Compliments to the chef.
498
00:45:54,001 --> 00:45:56,626
I'm in literary studies.
499
00:45:58,376 --> 00:45:59,084
Shit!
500
00:45:59,251 --> 00:46:01,917
So I have lots of philosophy.
501
00:46:02,417 --> 00:46:05,042
I also have history
and foreign languages.
502
00:46:05,209 --> 00:46:06,751
What do I want to be?
503
00:46:06,917 --> 00:46:10,376
Sorry, I'm only 14. I don't know yet.
504
00:46:10,542 --> 00:46:12,042
He wants to eat.
505
00:46:13,709 --> 00:46:16,959
My dad wants me to study physics
and be a journalist.
506
00:46:18,334 --> 00:46:21,376
But speaking well is important.
So I study literature.
507
00:46:21,542 --> 00:46:23,459
Science is always useful.
508
00:46:23,709 --> 00:46:26,959
Lots of journalists
have scientific backgrounds.
509
00:46:27,459 --> 00:46:29,459
Well, I'm sticking with literature.
510
00:46:29,626 --> 00:46:32,959
You know how I eat yogurt?
511
00:46:33,376 --> 00:46:36,376
A spoonful of yogurt,
a spoonful of sugar.
512
00:46:36,542 --> 00:46:39,292
Yogurt, sugar!
513
00:46:39,459 --> 00:46:41,042
That's too much for me.
514
00:46:42,084 --> 00:46:44,959
I'm addicted to sugar.
Totally addicted.
515
00:46:45,126 --> 00:46:49,376
"It is said that exegesis is the art
of asking the right questions.
516
00:46:50,209 --> 00:46:54,417
"Second conviction:
an author always has an objective.
517
00:46:54,584 --> 00:46:58,042
Each text is written with a specific
audience and goal in mind."
518
00:46:58,209 --> 00:47:00,209
Can you go like this?
519
00:47:05,167 --> 00:47:08,251
In fact, I never put the sugar away!
520
00:47:09,292 --> 00:47:11,334
It stays out.
521
00:47:12,376 --> 00:47:16,126
I used to be fond of rock candy,
the yellow kind.
522
00:47:17,334 --> 00:47:19,001
- Brown sugar?
- Yes, brown.
523
00:47:19,959 --> 00:47:20,959
Cane sugar.
524
00:47:21,126 --> 00:47:22,959
- I don't like that.
- Well, I do.
525
00:47:23,126 --> 00:47:24,876
You learn to read "yes" and "no".
526
00:47:25,042 --> 00:47:26,709
This is "yes", and this is "no".
527
00:47:26,876 --> 00:47:28,917
Go ahead, show us "yes".
528
00:47:29,084 --> 00:47:30,167
And "no".
529
00:47:30,459 --> 00:47:31,917
It's pretty simple.
530
00:47:32,084 --> 00:47:34,251
Letters are more complicated.
531
00:47:34,417 --> 00:47:37,459
Jean-Louis is fond of long sentences.
532
00:47:37,626 --> 00:47:39,876
The things he's able to write!
533
00:47:41,042 --> 00:47:42,709
I've known him for 15 years.
534
00:47:42,876 --> 00:47:45,709
We met on his first trip to Lourdes.
535
00:47:46,042 --> 00:47:48,042
Jean-Louis!
536
00:47:48,917 --> 00:47:50,959
lived a great love story.
537
00:47:51,126 --> 00:47:52,959
But it didn't end well.
538
00:47:53,126 --> 00:47:55,959
He tried to kill himself twice.
539
00:47:56,709 --> 00:47:58,292
Unfortunately,
540
00:47:59,792 --> 00:48:00,834
now he's like this.
541
00:48:01,417 --> 00:48:03,667
He decided to visit Lourdes
542
00:48:03,834 --> 00:48:07,126
because he felt that his only hope
543
00:48:07,376 --> 00:48:08,334
was his faith.
544
00:48:29,834 --> 00:48:32,126
Today, I see death
545
00:48:33,126 --> 00:48:35,792
as a door to an unknown world.
546
00:48:35,959 --> 00:48:38,209
But a world, nonetheless.
547
00:48:40,209 --> 00:48:42,709
I've never been
in such a weakened state
548
00:48:42,876 --> 00:48:44,209
in my life.
549
00:48:45,959 --> 00:48:48,542
So I am learning to put my faith
550
00:48:52,417 --> 00:48:55,542
in someone greater and stronger
than myself:
551
00:48:56,001 --> 00:48:57,292
the Virgin Mary.
552
00:48:58,417 --> 00:49:00,167
I am learning to let myself go.
553
00:49:02,251 --> 00:49:04,584
Through this holy anointing,
554
00:49:05,417 --> 00:49:08,209
may the Lord, in his love and mercy
555
00:49:08,917 --> 00:49:11,917
help you, Jean,
with the grace of the Holy Spirit.
556
00:49:12,626 --> 00:49:15,917
May the Lord who frees you from sin
557
00:49:16,751 --> 00:49:19,834
save you and raise you up.
558
00:49:21,876 --> 00:49:25,584
May He bring peace and the joy
of the Holy Spirit to your heart.
559
00:49:26,042 --> 00:49:28,626
May He unite you
with the suffering Christ,
560
00:49:29,334 --> 00:49:33,959
and bring you the joy of being Christian
throughout your life.
561
00:49:47,042 --> 00:49:48,542
VIOLIN FOR SALE
562
00:49:48,709 --> 00:49:50,834
WEDDING DRESS FOR SALE
563
00:49:55,376 --> 00:49:58,917
Mass tonight at 6:00 p.m. in the big tent.
564
00:49:59,334 --> 00:50:00,084
Followed by
565
00:50:00,251 --> 00:50:02,876
a youth vigil at 9:30 p.m.
566
00:50:12,167 --> 00:50:16,001
It's not easy.
People look down at us.
567
00:50:16,167 --> 00:50:18,417
They're rude when we ring their bell.
568
00:50:18,584 --> 00:50:19,959
Some won't let us park.
569
00:50:20,126 --> 00:50:23,709
We're chased out of town.
"You can't park here!
570
00:50:24,084 --> 00:50:25,251
It's illegal."
571
00:50:25,417 --> 00:50:28,376
Sometimes,
we don't have time to go to work.
572
00:50:28,542 --> 00:50:31,167
But here at Lourdes,
573
00:50:33,251 --> 00:50:35,001
I feel Mary comforting us.
574
00:50:36,209 --> 00:50:38,126
Like a mother with her children.
575
00:50:38,709 --> 00:50:40,667
That's what I come here for.
576
00:50:40,834 --> 00:50:43,667
To be consoled by the Blessed Virgin.
577
00:50:43,834 --> 00:50:45,834
I think of the motherless ones.
578
00:50:46,626 --> 00:50:48,626
The first time I came here,
579
00:50:48,792 --> 00:50:50,751
my mother was with me.
580
00:50:50,917 --> 00:50:52,292
I was just a child.
581
00:50:53,376 --> 00:50:55,626
That was fifty years ago.
582
00:50:56,042 --> 00:50:58,709
Fifty-four, in fact.
583
00:51:00,792 --> 00:51:03,834
All these images flash before your eyes.
584
00:51:05,042 --> 00:51:07,251
And you feel close to your mother.
585
00:51:08,792 --> 00:51:10,417
The mother of all.
586
00:51:11,209 --> 00:51:12,751
Mother is here,
587
00:51:12,917 --> 00:51:14,501
right here in front of me.
588
00:51:15,251 --> 00:51:18,417
You're right.
As soon as I get here, I feel!
589
00:51:18,584 --> 00:51:19,626
relieved.
590
00:51:19,792 --> 00:51:20,667
Earlier,
591
00:51:20,834 --> 00:51:23,167
I thought to myself, "I feel so tired.
592
00:51:23,334 --> 00:51:26,292
"At peace, but exhausted.
I want to sleep.
593
00:51:26,459 --> 00:51:27,792
That's how good I feel."
594
00:51:27,959 --> 00:51:30,251
That's how it feels in Mother's arms.
595
00:51:30,959 --> 00:51:33,209
All men need a mother, to move ahead.
596
00:51:33,376 --> 00:51:35,292
Mary becomes our mother.
597
00:51:35,459 --> 00:51:39,084
When I'm at the shrine,
I imagine myself at ten years old.
598
00:51:39,251 --> 00:51:40,459
Today, I'm over 60.
599
00:51:40,626 --> 00:51:42,001
I'm with my grandparents
600
00:51:42,167 --> 00:51:45,001
and lots of gypsies
and family members who are gone.
601
00:51:45,167 --> 00:51:47,751
I'm in communion with them.
602
00:51:47,917 --> 00:51:51,834
I think of how my ancestors lived.
603
00:51:52,001 --> 00:51:55,584
Many of them lived
in horse-drawn caravans.
604
00:51:55,751 --> 00:51:59,001
And they would sell the horses
to take the train together
605
00:51:59,167 --> 00:52:00,167
to Lourdes.
606
00:52:00,334 --> 00:52:01,542
Inside the Sanctuary,
607
00:52:02,001 --> 00:52:05,001
you can almost touch
the kingdom of heaven.
608
00:52:05,376 --> 00:52:08,501
Rich and poor alike come to Lourdes.
609
00:52:08,667 --> 00:52:11,834
So do the disabled,
the blind and the lame.
610
00:52:12,501 --> 00:52:16,042
Just like Jesus' followers,
2000 years ago in Jerusalem.
611
00:52:16,209 --> 00:52:18,376
Who were his followers?
612
00:52:18,542 --> 00:52:20,209
He ate with the fishermen,
613
00:52:20,376 --> 00:52:23,001
the people of ill repute
and the handicapped.
614
00:52:23,167 --> 00:52:27,042
You find the same kinds of followers
at the grotto today.
615
00:53:41,042 --> 00:53:42,292
Blessed Virgin Mary,
616
00:53:42,459 --> 00:53:46,542
I have brought you a young priest,who is gravely ill.
617
00:53:46,709 --> 00:53:49,209
Please pray for his recovery with us.
618
00:53:49,376 --> 00:53:52,792
Our priests are so precious,Mother Mary. Thank you.
619
00:53:53,501 --> 00:53:55,542
- Can you push?
- Okay.
620
00:53:59,834 --> 00:54:02,126
- Who's it for?
- Augustin.
621
00:54:06,209 --> 00:54:08,751
Can you write it down for me?
622
00:54:09,251 --> 00:54:11,501
Jean-Baptiste wants to talk to you.
623
00:54:12,417 --> 00:54:13,584
Hi, Mommy.
624
00:54:13,751 --> 00:54:15,126
Hi, honey. How are you?
625
00:54:15,292 --> 00:54:16,792
Good. How are you?
626
00:54:17,251 --> 00:54:20,167
I'm okay. What did you do this morning?
627
00:54:20,334 --> 00:54:22,584
I filled the baby bottle.
628
00:54:24,042 --> 00:54:25,292
For Augustin.
629
00:54:26,292 --> 00:54:29,709
That's wonderful!We'll be able to fill the Virgin Mary.
630
00:54:29,876 --> 00:54:31,792
He'll drink water from Lourdes.
631
00:54:31,959 --> 00:54:34,167
Did you ask Mary for anything?
632
00:54:35,251 --> 00:54:37,709
"Thank you","forgive me" and "please".
633
00:54:37,876 --> 00:54:40,751
I told Mary I was sorry.
634
00:54:40,917 --> 00:54:43,417
Did you say, "Please, Mary"?
635
00:54:43,584 --> 00:54:46,084
I prayed in the street.
636
00:54:47,042 --> 00:54:50,376
This morning, we ate croissants.
637
00:54:50,792 --> 00:54:52,334
How nice!
638
00:54:52,501 --> 00:54:55,334
Don't forget to pray for all the people
639
00:54:55,501 --> 00:54:58,876
at Lourdes who are askingfor mercy or miracles.
640
00:54:59,042 --> 00:55:02,001
Pray that Mary and the Lordwill hear them.
641
00:55:02,167 --> 00:55:02,876
I will.
642
00:55:03,042 --> 00:55:05,084
- I love you, honey.
- Me too.
643
00:55:23,709 --> 00:55:25,626
Don't squeeze, okay?
644
00:55:25,792 --> 00:55:27,959
You understand?
645
00:55:28,876 --> 00:55:30,459
I have truly sinned.
646
00:55:30,792 --> 00:55:32,959
And so, I beg the Virgin Mary,
647
00:55:33,251 --> 00:55:35,876
the angels, the saints,
and you, my brothers,
648
00:55:36,042 --> 00:55:38,334
to pray for me to our Lord God.
649
00:55:50,501 --> 00:55:51,542
Daddy?
650
00:55:52,251 --> 00:55:53,542
Yes, Pumpkin!
651
00:55:54,501 --> 00:55:55,917
What is it?
652
00:56:00,501 --> 00:56:02,209
What's your name?
653
00:56:03,292 --> 00:56:04,542
Maite.
654
00:56:04,709 --> 00:56:05,959
Rita?
655
00:56:08,376 --> 00:56:09,459
Maite.
656
00:56:12,667 --> 00:56:14,001
And you?
657
00:56:14,167 --> 00:56:16,376
His name is Jean-Baptiste.
658
00:56:18,167 --> 00:56:20,042
Jean-Baptiste, okay?
659
00:56:20,209 --> 00:56:21,834
Jean-Baptiste.
660
00:56:24,042 --> 00:56:26,209
- Where are you from?
- France.
661
00:56:26,876 --> 00:56:28,917
Her name is Maite.
662
00:56:29,084 --> 00:56:31,376
She and her father
were in an accident.
663
00:56:31,542 --> 00:56:33,626
Her father died.
664
00:56:33,792 --> 00:56:36,667
She's been in a wheelchair ever since.
665
00:56:36,834 --> 00:56:37,792
How are you?
666
00:56:38,876 --> 00:56:40,292
Very good.
667
00:56:42,334 --> 00:56:44,209
Are you okay?
668
00:56:48,042 --> 00:56:49,376
She says "yes".
669
00:56:51,001 --> 00:56:52,334
She's giving you a kiss.
670
00:56:53,667 --> 00:56:56,501
Nearer my God, to Thee
671
00:56:56,667 --> 00:57:00,667
To Thee, e'en though it beA cross that raiseth me
672
00:57:00,834 --> 00:57:05,126
Still all my song shall be nearer,My God, to Thee
673
00:57:05,292 --> 00:57:09,792
Nearer, my God, to TheeNearer to Thee!
674
00:57:11,084 --> 00:57:15,959
Those of you who have been hurt
by spite, dishonesty,
675
00:57:17,667 --> 00:57:21,126
or betrayal,
you know these things leave a mark.
676
00:57:21,834 --> 00:57:24,667
In your heart,
ask the Holy Virgin to look at you.
677
00:57:24,834 --> 00:57:27,709
She doesn't look at you as prostitutes.
678
00:57:28,167 --> 00:57:30,292
She looks at you as people.
679
00:57:34,959 --> 00:57:36,292
Holy Mary!
680
00:57:37,126 --> 00:57:40,209
I have been prostituting myself
for years.
681
00:57:40,876 --> 00:57:43,917
I tried so many times to stop.
682
00:57:44,626 --> 00:57:46,834
But I just can't do it, Mary.
683
00:57:51,626 --> 00:57:55,501
I've been mocked, beaten and dirtied.
684
00:57:56,542 --> 00:57:59,584
And you've always been there
to protect me.
685
00:58:00,792 --> 00:58:04,209
I've spent hours on street corners,
praying to you.
686
00:58:04,376 --> 00:58:07,459
Only You can console me.
687
00:58:12,084 --> 00:58:13,709
I was born male.
688
00:58:13,876 --> 00:58:17,917
But, to be myself,
I need to cross-dress.
689
00:58:19,584 --> 00:58:22,251
Only You can understand me.
690
00:58:26,251 --> 00:58:28,084
Why am I judged?
691
00:58:28,251 --> 00:58:30,501
Why do so many mock me?
692
00:58:30,667 --> 00:58:33,459
I've never hurt anyone.
693
00:58:33,709 --> 00:58:37,209
The only person I've harmed is myself.
694
00:58:38,667 --> 00:58:41,542
I've endured everything.
I've done it all.
695
00:58:41,709 --> 00:58:44,334
I'm afraid of dying alone.
696
00:58:46,334 --> 00:58:48,042
Blessed Holy Virgin,
697
00:58:48,209 --> 00:58:51,334
I know that whores and transvestites
698
00:58:51,501 --> 00:58:55,126
will have their place
in the kingdom of Heaven.
699
00:58:56,626 --> 00:58:58,001
It's great here, isn't it?
700
00:59:00,376 --> 00:59:01,792
Go slowly.
701
00:59:01,959 --> 00:59:02,751
Go!
702
00:59:02,917 --> 00:59:04,459
Slowly!
703
00:59:07,209 --> 00:59:08,501
Yeah! Keep going!
704
00:59:11,959 --> 00:59:12,917
You did it!
705
00:59:13,584 --> 00:59:14,626
We got it!
706
00:59:14,792 --> 00:59:18,126
Rest it there, or you'll have to!
No, move it back.
707
00:59:18,834 --> 00:59:20,001
Further back.
708
00:59:20,792 --> 00:59:22,084
Like this.
709
00:59:23,042 --> 00:59:24,459
That's perfect.
710
00:59:24,626 --> 00:59:25,251
Here is good.
711
00:59:25,417 --> 00:59:27,792
It should be near the leaf.
712
00:59:29,292 --> 00:59:30,792
This is a good branch.
713
00:59:30,959 --> 00:59:32,126
Yes, it is.
714
00:59:32,542 --> 00:59:34,959
Last year's was a little small.
715
00:59:35,251 --> 00:59:37,126
We sinned more this year.
716
00:59:43,417 --> 00:59:45,542
We're leaving in a half-hour!
717
00:59:45,876 --> 00:59:47,917
You have a half-hour
to finish the cross.
718
00:59:48,084 --> 00:59:50,126
Wait, we have to place the ferns.
719
00:59:50,292 --> 00:59:53,209
We're meeting under the big tent
at 1:15 p.m.
720
00:59:54,959 --> 00:59:58,126
I want to see all of you there.
Everyone must come.
721
00:59:58,292 --> 01:00:01,209
Ladies, please hurry up
and finish doing the dishes.
722
01:00:03,334 --> 01:00:05,584
Hurry up!
Twenty minutes.
723
01:00:29,459 --> 01:00:30,501
Gentlemen,
724
01:00:30,667 --> 01:00:32,709
button your shirts.
725
01:00:33,001 --> 01:00:36,042
We'll be passing the grotto,
so dress appropriately.
726
01:00:36,209 --> 01:00:38,709
We're waiting for you. Two minutes left.
727
01:00:41,209 --> 01:00:47,001
The mystery of the Calvary
728
01:00:47,542 --> 01:00:52,584
The scandal of the cross
729
01:00:53,584 --> 01:00:59,292
The Master of the Earth
730
01:00:59,792 --> 01:01:04,709
A slave to this wood!
731
01:01:05,584 --> 01:01:10,667
A small price to pay
732
01:01:11,001 --> 01:01:15,709
You alone are the Savior
733
01:01:16,417 --> 01:01:21,542
You alone are the King of glory
734
01:01:22,667 --> 01:01:26,584
Amongst the many wrongdoers
735
01:01:28,542 --> 01:01:30,917
Our Father who art in Heaven,
736
01:01:31,084 --> 01:01:33,126
hallowed be thy name.
737
01:01:33,292 --> 01:01:34,667
Thy kingdom come,
738
01:01:34,834 --> 01:01:38,376
Thy will be done,
on Earth as it is in Heaven.
739
01:01:38,834 --> 01:01:41,792
Give us this day our daily bread,
740
01:01:41,959 --> 01:01:45,417
and forgive us our sins,
as we forgive those!
741
01:01:45,959 --> 01:01:48,084
Hail Mary, full of grace.
742
01:01:48,251 --> 01:01:49,959
The Lord is with thee.
743
01:01:50,126 --> 01:01:51,751
Blessed art thou amongst women,
744
01:01:51,917 --> 01:01:54,626
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
745
01:01:56,584 --> 01:01:58,542
Holy Mary, Mother of God,
746
01:01:58,876 --> 01:02:01,001
pray for us sinners,
747
01:02:01,167 --> 01:02:03,626
now and at the hour of our death.
748
01:02:40,626 --> 01:02:44,667
They didn't nail Jesus' hands.
749
01:02:45,209 --> 01:02:47,667
They purposely nailed his wrists!
750
01:02:48,709 --> 01:02:51,042
That's where it is most painful.
751
01:02:52,626 --> 01:02:55,084
Jesus is dead. Dead and gone.
752
01:02:55,792 --> 01:02:58,959
He was a prophet,
a great speaker, whatever!
753
01:02:59,126 --> 01:03:01,667
But he's dead.
Well, he was resurrected.
754
01:03:01,834 --> 01:03:04,501
He is here, with you.
He'll never abandon you.
755
01:03:08,167 --> 01:03:11,292
The Stations of the Cross
help us to pray
756
01:03:11,459 --> 01:03:13,792
that we become friends of Jesus.
757
01:03:20,459 --> 01:03:23,626
Eleventh Station:
Jesus is nailed to the cross.
758
01:03:23,792 --> 01:03:26,334
Near the cross of Jesus
stood his mother.
759
01:03:26,501 --> 01:03:28,334
When Jesus saw her,
760
01:03:28,501 --> 01:03:30,209
and his beloved disciple
standing nearby,
761
01:03:30,376 --> 01:03:32,792
he said to her,
"Woman, here is your son."
762
01:03:34,251 --> 01:03:36,792
This is the moment of total offering.
763
01:03:36,959 --> 01:03:38,917
Through Jesus, Mary offers herself.
764
01:03:39,084 --> 01:03:41,001
She offers herself through him,
765
01:03:41,167 --> 01:03:43,209
for the salvation of all people.
766
01:03:43,376 --> 01:03:46,709
Mary knows that in this body,
767
01:03:46,876 --> 01:03:50,042
the body of her son,
the flesh of her flesh,
768
01:03:50,209 --> 01:03:53,001
within this body lies
all the mystery of God,
769
01:03:53,167 --> 01:03:55,459
and of the world's salvation.
770
01:03:58,709 --> 01:04:02,376
Then he bowed his head
and gave up his spirit.
771
01:04:26,834 --> 01:04:28,542
Honey, can I come in?
772
01:04:37,126 --> 01:04:38,459
Can I pour?
773
01:05:06,042 --> 01:05:07,751
You can't go back to school
774
01:05:07,917 --> 01:05:12,292
with a knot in your stomach,
worrying about what will happen
775
01:05:12,459 --> 01:05:13,584
and that sort of thing.
776
01:05:13,751 --> 01:05:16,209
You're counting on Bernadette this year.
777
01:05:16,501 --> 01:05:18,126
More than in the past.
778
01:05:18,292 --> 01:05:19,792
We save up all year.
779
01:05:19,959 --> 01:05:23,876
Each month,
we put money in the kitty for this trip.
780
01:05:24,042 --> 01:05:27,459
Even though we could use the 20 euros
at the end of the month.
781
01:05:27,626 --> 01:05:32,751
But I do it for you, because I love you.
You're the apple of my eye.
782
01:05:32,917 --> 01:05:35,709
But my unemployment benefits
are over soon.
783
01:05:35,876 --> 01:05:39,417
Don't go thinking you're St. Bernadette.
784
01:05:39,917 --> 01:05:42,376
You have to learn to defend yourself
785
01:05:42,917 --> 01:05:44,709
and come out on top.
786
01:05:45,001 --> 01:05:47,334
You're already on 12 pills a day.
787
01:05:55,292 --> 01:05:56,959
It's time to go home.
788
01:05:58,292 --> 01:06:00,834
Back to our families,
789
01:06:01,209 --> 01:06:02,667
to our everyday life.
790
01:06:02,834 --> 01:06:06,167
And for some, back to loneliness.
791
01:06:10,167 --> 01:06:12,584
My name is Jean.
792
01:06:12,751 --> 01:06:15,042
I belong to the Sons of Charity.
793
01:06:15,209 --> 01:06:16,626
I made a choice.
794
01:06:16,959 --> 01:06:19,709
I wanted to protest against this society
795
01:06:20,376 --> 01:06:23,417
that brings us nothing
796
01:06:23,709 --> 01:06:25,959
and leads us nowhere.
797
01:06:32,042 --> 01:06:34,542
I still dream of a better life.
798
01:06:34,709 --> 01:06:37,876
But I've learned that a better life
799
01:06:38,251 --> 01:06:40,001
has nothing to do with money,
800
01:06:41,876 --> 01:06:45,209
or sex or anything like that.
801
01:06:48,251 --> 01:06:49,792
Sometimes!
802
01:06:50,667 --> 01:06:51,917
I get mad.
803
01:06:53,126 --> 01:06:55,042
I brood.
804
01:06:55,417 --> 01:06:57,001
I'm angry at life.
805
01:06:59,001 --> 01:07:01,042
The poor,
806
01:07:01,209 --> 01:07:04,084
the wounded and the broken!
807
01:07:08,126 --> 01:07:11,459
this may sound bad,
but they're inconvenient.
808
01:07:12,501 --> 01:07:13,917
They bother us.
809
01:07:18,126 --> 01:07:20,917
I've given communion to sick people,
810
01:07:21,292 --> 01:07:23,376
to the crippled.
811
01:07:23,917 --> 01:07:27,251
I would look at their twisted faces,
812
01:07:27,542 --> 01:07:29,334
and they would bother me.
813
01:07:29,501 --> 01:07:31,042
They would prevent me
814
01:07:31,876 --> 01:07:33,459
from feeling settled.
815
01:07:34,626 --> 01:07:38,501
They would prevent me
from being comfortable.
816
01:07:42,917 --> 01:07:44,626
I'm afraid to let them down.
817
01:07:44,792 --> 01:07:46,792
I'm afraid I'm not good enough.
818
01:07:47,459 --> 01:07:49,792
I don't know how to deal with them.
819
01:07:52,542 --> 01:07:54,417
I live with this fear.
820
01:07:55,417 --> 01:07:58,292
This fear is always within me.
821
01:08:02,959 --> 01:08:04,876
Holy Mary, I ask you
822
01:08:06,626 --> 01:08:08,959
to give me the courage
823
01:08:10,542 --> 01:08:12,459
to overcome my fears.
824
01:08:13,417 --> 01:08:15,084
My fear of others.
825
01:08:16,959 --> 01:08:19,417
And maybe my fear of myself, too.
826
01:09:29,167 --> 01:09:30,751
To me, Lourdes represents
827
01:09:32,001 --> 01:09:34,626
a way of surpassing myself.
828
01:09:35,792 --> 01:09:37,667
Here, I dare appear
829
01:09:38,292 --> 01:09:41,001
with the others to say
we are deformed
830
01:09:41,167 --> 01:09:42,584
and ill.
831
01:09:42,751 --> 01:09:45,459
It is terribly difficult for us to do
832
01:09:45,626 --> 01:09:47,542
what others do effortlessly.
833
01:09:48,001 --> 01:09:51,334
We hope to keep ourselves alive,
834
01:09:51,709 --> 01:09:53,792
in the noblest sense of the word.
835
01:09:55,751 --> 01:09:59,959
A disability is
a physical display of suffering.
836
01:10:00,417 --> 01:10:02,001
But it's only a reflection
837
01:10:02,167 --> 01:10:04,959
of all the internal suffering
838
01:10:05,126 --> 01:10:06,126
that we endure.
839
01:10:06,751 --> 01:10:08,084
In Lourdes,
840
01:10:08,542 --> 01:10:11,209
we can truly be ourselves,
841
01:10:12,001 --> 01:10:15,251
with all our strengths and weaknesses.
842
01:10:32,417 --> 01:10:35,001
I have trouble asking to be healed.
843
01:10:36,001 --> 01:10:39,126
I have to force myself.
844
01:10:39,501 --> 01:10:40,959
It's very strange.
845
01:10:42,001 --> 01:10:47,042
Why should I be the one
to be healed, above all others?
846
01:10:47,917 --> 01:10:49,751
It'll soften the landing.
847
01:10:49,917 --> 01:10:52,334
If that's what it's for, then okay.
848
01:10:54,584 --> 01:10:57,876
Everyone here has received
a death sentence.
849
01:10:58,251 --> 01:11:01,584
To think that you might be
the only one saved
850
01:11:01,751 --> 01:11:04,292
is a hard thing to live with.
851
01:11:08,417 --> 01:11:11,751
It would be such an exceptional gift.
852
01:11:13,209 --> 01:11:16,667
I feel very humbled by the idea,
853
01:11:16,834 --> 01:11:18,917
and ambivalent as well.
854
01:11:19,209 --> 01:11:20,459
Very ambivalent.
855
01:11:39,292 --> 01:11:41,042
Holy Mary,
856
01:11:41,376 --> 01:11:45,542
give me the strength
to dare ask to be healed,
857
01:11:47,542 --> 01:11:49,667
and to be able to return
858
01:11:50,834 --> 01:11:52,959
to a more carefree existence.
859
01:12:15,376 --> 01:12:16,667
Someone sent me this.
860
01:12:16,834 --> 01:12:18,709
An apparition of the Virgin.
861
01:12:18,876 --> 01:12:22,501
She appeared at the grotto.
300 people saw her.
862
01:12:24,459 --> 01:12:27,126
You can see her really well,
in the back.
863
01:12:27,292 --> 01:12:28,042
Right here.
864
01:12:32,501 --> 01:12:33,792
It gives me the shivers.
865
01:12:34,501 --> 01:12:36,584
This image is really small.
866
01:12:36,751 --> 01:12:39,167
But if you look
on that woman's phone!
867
01:12:39,334 --> 01:12:41,667
She filmed everything.
868
01:12:41,834 --> 01:12:45,876
You can see her really well.
She's even wearing her crown.
869
01:12:46,251 --> 01:12:47,126
Look!
870
01:12:47,292 --> 01:12:49,542
You see her getting bigger?
871
01:12:50,001 --> 01:12:53,334
This is filmed
from one phone to another.
872
01:12:53,959 --> 01:12:56,876
Go see those women over there!
873
01:12:58,459 --> 01:13:01,334
It's miraculous. It gave me goosebumps.
874
01:13:07,001 --> 01:13:08,834
You can see her rising up.
875
01:13:09,501 --> 01:13:11,876
That's definitely the Virgin Mary.
876
01:13:12,417 --> 01:13:14,209
That was yesterday evening.
877
01:13:14,667 --> 01:13:16,376
Here, you can see her very well.
878
01:13:16,542 --> 01:13:18,209
That's solid proof!
879
01:13:21,251 --> 01:13:22,584
She looks very small.
880
01:13:23,917 --> 01:13:26,417
But you can still see that it's her.
881
01:13:26,584 --> 01:13:28,542
You can see her silhouette.
882
01:13:28,709 --> 01:13:31,334
They took photos. I saw them.
883
01:13:31,501 --> 01:13:34,376
Sometimes, in the grotto,
884
01:13:34,542 --> 01:13:36,167
there's a woman who says,
885
01:13:36,334 --> 01:13:38,792
"Did you see it? Up there?
886
01:13:39,209 --> 01:13:41,417
"That's Christ's face, up there!
887
01:13:41,584 --> 01:13:43,542
In the hole."
888
01:13:44,917 --> 01:13:46,834
So you search!
889
01:13:48,001 --> 01:13:51,584
In your heart of hearts,
you want so hard to believe
890
01:13:51,876 --> 01:13:55,167
that you convince yourself
891
01:13:55,876 --> 01:13:57,667
that you too can see Christ.
892
01:13:59,709 --> 01:14:01,167
If you have faith,
893
01:14:01,667 --> 01:14:04,001
you can move mountains. You really can.
894
01:14:04,167 --> 01:14:05,501
It's the truth.
895
01:14:06,042 --> 01:14:07,876
I've been through a lot.
896
01:14:08,042 --> 01:14:11,251
If I didn't have faith,
I wouldn't be here.
897
01:14:11,751 --> 01:14:13,709
My caravan broke down.
898
01:14:13,876 --> 01:14:15,251
My axle was broken.
899
01:14:15,417 --> 01:14:18,042
I cried, "I have to get there".
And I did.
900
01:14:18,209 --> 01:14:19,959
I've been coming for 60 years.
901
01:14:20,126 --> 01:14:21,959
I can't miss it.
902
01:14:22,251 --> 01:14:23,292
I just can't.
903
01:14:23,959 --> 01:14:27,001
I will go home with a light heart,
904
01:14:27,251 --> 01:14:29,084
because I will have seen Mary
905
01:14:29,251 --> 01:14:31,001
and touched the rock.
906
01:14:43,209 --> 01:14:44,542
GYPSIES
907
01:14:51,126 --> 01:14:52,917
THE TRAVELERS' PILGRIMAGE
908
01:17:17,959 --> 01:17:19,667
Bernard shat in the shower.
909
01:17:20,209 --> 01:17:23,126
His diapers were disgusting.
910
01:17:23,292 --> 01:17:24,751
The bed was soiled too.
911
01:17:24,917 --> 01:17:28,834
So I thought I'd wash him up.
But he shat again, in the shower.
912
01:17:29,001 --> 01:17:31,417
He just wouldn't stop.
913
01:19:27,251 --> 01:19:30,626
This is the last day.
The day we don't like.
914
01:19:30,792 --> 01:19:32,417
We have to clean up!
915
01:19:33,376 --> 01:19:34,876
and go home!
916
01:19:35,251 --> 01:19:37,292
We don't like this day,
917
01:19:37,459 --> 01:19:39,792
but our guests don't either.
918
01:19:39,959 --> 01:19:43,501
They are emotional, and they're sad!
919
01:19:44,584 --> 01:19:45,417
to leave.
920
01:19:46,126 --> 01:19:48,042
How did your week go?
921
01:19:49,001 --> 01:19:52,084
Your week. How was your pilgrimage?
922
01:19:53,126 --> 01:19:54,751
This week!
923
01:20:00,001 --> 01:20:01,917
A little better.
924
01:20:07,376 --> 01:20:09,626
Well, tomorrow we'll be back home.
925
01:20:09,792 --> 01:20:11,417
Tonight, we take the bus.
926
01:20:11,584 --> 01:20:13,126
Goodbye, Sylvie.
927
01:20:15,292 --> 01:20:16,792
Are you feeling better?
928
01:20:19,376 --> 01:20:21,126
No, don't cry.
929
01:20:21,292 --> 01:20:22,834
We'll write to you.
930
01:20:26,334 --> 01:20:28,584
Joanna has your address.
We'll write.
931
01:20:28,751 --> 01:20:31,042
To your house with all the flowers.
932
01:20:40,209 --> 01:20:42,209
Let's go see Vero.
933
01:20:47,834 --> 01:20:49,042
Calm down.
934
01:20:55,334 --> 01:20:58,292
She's sad to go home
and leave everyone!
935
01:21:01,334 --> 01:21:03,959
Vero is coming.
You'll be with your friend.
936
01:21:08,334 --> 01:21:10,751
- You've been great.
- It was a good time.
937
01:21:10,917 --> 01:21:12,834
It was a good learning experience.
938
01:21:13,001 --> 01:21:16,001
They have so much love to give.
I don't know!
939
01:21:23,251 --> 01:21:25,459
Look at that. He's happy.
940
01:21:25,709 --> 01:21:28,834
- We're eating out of your hand.
- We sure are.
941
01:21:30,042 --> 01:21:32,626
- He's maddening.
- He really is.
942
01:21:36,167 --> 01:21:37,709
Come on, stand up.
943
01:21:38,376 --> 01:21:39,626
Wouldn't that be great?
944
01:21:39,792 --> 01:21:41,126
And walk!
945
01:21:41,626 --> 01:21:43,417
- Say something.
- Come on!
946
01:22:01,751 --> 01:22:03,751
I love you very much.
947
01:22:55,959 --> 01:22:58,834
Can the chair be tilted back?
948
01:22:59,167 --> 01:23:02,417
We'll tilt it and transfer you
to the stretcher.
949
01:23:02,584 --> 01:23:04,376
We'll put it back afterwards.
950
01:23:06,667 --> 01:23:08,042
Pull both sides down together.
951
01:23:09,667 --> 01:23:11,417
Can we bend you forward a bit?
952
01:23:11,584 --> 01:23:15,376
A little. Just be careful of my arm.
953
01:23:18,876 --> 01:23:20,751
Can we lift your arm?
954
01:23:21,667 --> 01:23:23,792
Tell me if I hurt you.
Is that okay?
955
01:23:28,751 --> 01:23:30,667
Let's take his arm.
956
01:23:31,292 --> 01:23:32,667
What about the harness?
957
01:23:32,834 --> 01:23:34,417
We'll use it, of course.
958
01:23:36,417 --> 01:23:38,959
We may use it differently
than you'd expect.
959
01:23:39,126 --> 01:23:41,084
Am I hurting you? Under the legs?
960
01:23:41,251 --> 01:23:43,084
Hands under my knees.
961
01:23:52,959 --> 01:23:54,667
Why is it so cold, Daddy?
962
01:23:54,917 --> 01:23:56,584
It's spring water, honey.
963
01:24:05,167 --> 01:24:06,709
One, two, three!
964
01:24:09,876 --> 01:24:11,001
Everything okay?
965
01:24:11,834 --> 01:24:13,126
Let's give him some oxygen.
966
01:24:14,126 --> 01:24:16,251
Are you going in with Daddy?
967
01:24:17,001 --> 01:24:19,751
I want to go first.
968
01:24:22,376 --> 01:24:24,501
Stand on the first step.
969
01:24:28,417 --> 01:24:29,209
It's cold.
970
01:24:29,376 --> 01:24:31,751
May I ask you to cross yourself?
971
01:24:32,626 --> 01:24:35,751
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
972
01:24:36,751 --> 01:24:39,834
- Will you pray to Our Lady of Lourdes?
- I will.
973
01:24:44,459 --> 01:24:47,084
We're good to go. One, two, three.
974
01:24:49,876 --> 01:24:51,626
- Great.
- Can we lift you a bit?
975
01:24:54,334 --> 01:24:55,959
Watch out for the left leg.
976
01:24:57,084 --> 01:24:58,584
Yes, be careful of that leg.
977
01:24:58,959 --> 01:25:01,042
- It's important.
- Okay.
978
01:25:05,501 --> 01:25:07,959
Stand on the first step.
979
01:25:09,542 --> 01:25:11,626
Now, step down.
980
01:25:14,167 --> 01:25:17,042
Will you state your intentions
to Our Lady?
981
01:25:18,334 --> 01:25:20,251
Let's pray to the Blessed Virgin, okay?
982
01:25:20,417 --> 01:25:21,459
When you're ready,
983
01:25:21,626 --> 01:25:23,376
just let us know.
984
01:25:23,834 --> 01:25:24,834
In the name of the Father!
985
01:25:25,001 --> 01:25:27,376
the Son, and the Holy Spirit.
986
01:25:27,751 --> 01:25:28,792
Amen.
987
01:25:28,959 --> 01:25:30,834
Hail Mary, full of grace.
988
01:25:31,001 --> 01:25:32,709
The Lord is with thee.
989
01:25:32,876 --> 01:25:35,292
Blessed art thou amongst women,
990
01:25:35,459 --> 01:25:38,292
and blessed is the fruit of your womb,
Jesus.
991
01:25:38,459 --> 01:25:40,542
Holy Mary, Mother of God,
992
01:25:40,709 --> 01:25:42,584
pray for us sinners,
993
01:25:42,751 --> 01:25:45,042
now and at the hour of our death.
994
01:25:45,209 --> 01:25:46,376
Amen.
995
01:26:18,209 --> 01:26:19,292
Let's go.
996
01:26:23,626 --> 01:26:24,709
Watch the step.
997
01:26:27,126 --> 01:26:28,542
Closer to the Virgin Mary.
998
01:26:33,626 --> 01:26:37,542
Now, sit down so you can bathe.
999
01:26:41,459 --> 01:26:43,126
Sit down and lean back.
1000
01:26:44,584 --> 01:26:47,667
- My legs hurt.
- It's normal, dear.
1001
01:26:50,459 --> 01:26:52,042
Sit on the ledge.
1002
01:26:56,042 --> 01:26:59,417
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1003
01:27:03,917 --> 01:27:05,334
Turn around.
1004
01:27:10,626 --> 01:27:13,042
You were a very brave boy.
1005
01:27:17,584 --> 01:27:19,667
Lift him higher.
1006
01:27:31,917 --> 01:27:33,376
Let go of the sheet.
1007
01:27:33,542 --> 01:27:35,626
Hold on! That's it. Very good.
1008
01:27:46,334 --> 01:27:48,626
Our Lady of Lourdes, pray for us.
1009
01:27:48,792 --> 01:27:50,459
St. John the Baptist, pray for us.
1010
01:27:50,626 --> 01:27:52,417
St. Augustine, pray for us.
1011
01:27:52,584 --> 01:27:54,209
Slowly now.
1012
01:27:55,251 --> 01:27:56,376
Let's go.
1013
01:27:57,792 --> 01:27:58,917
Down, down.
1014
01:28:01,876 --> 01:28:04,126
Our Lady of Lourdes, pray for us.
1015
01:28:05,959 --> 01:28:08,792
Mary, conceived without sin,
pray for us.
1016
01:28:12,292 --> 01:28:14,167
Okay, let's lift him up.
1017
01:28:20,709 --> 01:28:22,292
Bring him down. Watch your hand.
1018
01:28:22,459 --> 01:28:23,751
Keep him straight.
1019
01:28:26,501 --> 01:28:27,751
Ready?
1020
01:28:32,417 --> 01:28:33,376
Perfect.
1021
01:28:36,584 --> 01:28:38,501
Now, let's get the sheet.
1022
01:28:39,167 --> 01:28:40,792
Are you okay, Jean?
1023
01:31:12,751 --> 01:31:15,126
Adaptation: Holly Diener
1024
01:31:15,292 --> 01:31:17,334
Subtitling: HIVENTY
71259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.