Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,687 --> 00:01:48,919
The play is over!
2
00:01:54,334 --> 00:01:55,869
Act 1.
3
00:02:19,312 --> 00:02:20,332
Short...
4
00:02:25,312 --> 00:02:26,410
The end.
5
00:12:09,998 --> 00:12:15,827
I happened upon a painter last night,
the only cunning man of Christendom;
6
00:12:16,564 --> 00:12:18,999
for he can temper poison with his oils,
7
00:12:19,100 --> 00:12:22,052
that whoever looks upon
the work he paints will die.
8
00:12:22,782 --> 00:12:25,329
Yes, but it is dangerous,
anyone could die.
9
00:12:25,564 --> 00:12:26,861
What if you'll look at it?
10
00:12:27,162 --> 00:12:30,835
Right!
But we'll have it covered with a cloth,
11
00:12:31,136 --> 00:12:33,978
and hung up in the study
just for him.
12
00:12:35,290 --> 00:12:36,668
No, no. It won't work.
13
00:12:37,169 --> 00:12:40,101
When the picture's drawn,
my husband will come and show it me.
14
00:12:40,502 --> 00:12:41,902
No. You'll see he won't.
15
00:15:48,083 --> 00:15:50,683
[The bathroom as a train...]
16
00:16:06,084 --> 00:16:10,326
Don't be jealous, don't ask if she loves you
and don't ask how much she loves you.
17
00:16:10,527 --> 00:16:12,356
But, as if you had trust in her,
18
00:16:12,657 --> 00:16:15,849
presently take your horse,
and come to London with me.
19
00:16:16,150 --> 00:16:20,493
Don't be jealous, don't ask if she loves you
and don't ask how much she loves you.
20
00:16:20,794 --> 00:16:23,312
But, as if you had trust in her,
presently take...
21
00:16:24,263 --> 00:16:25,718
Bastard of a whore!
22
00:16:26,119 --> 00:16:27,519
Bastard of a whore!
23
00:16:28,020 --> 00:16:29,420
Bastard of a whore!
24
00:16:36,850 --> 00:16:40,546
Don't be jealous, don't ask if she loves you
and don't ask how much she loves you.
25
00:16:40,747 --> 00:16:42,147
But, as if you had trust in her...
26
00:16:42,498 --> 00:16:43,499
Whore!
27
00:16:43,900 --> 00:16:45,100
Whore!
28
00:16:47,196 --> 00:16:48,659
Bastard of a whore!
29
00:16:50,514 --> 00:16:51,922
Whore of a bastard!
30
00:18:33,618 --> 00:18:35,206
The duke of Somerset,
31
00:18:35,607 --> 00:18:38,458
hath freely given
to thee and to thine heirs,
32
00:18:38,859 --> 00:18:41,017
all the lands of the abbey.
33
00:18:44,219 --> 00:18:46,270
Here are the deeds.
34
00:18:49,008 --> 00:18:53,150
Love letters past,
twixt him and my wife,
35
00:18:53,490 --> 00:18:56,281
and they have meetings
in the town.
36
00:19:28,385 --> 00:19:30,400
I have even noticed
37
00:19:31,301 --> 00:19:33,158
on his finger
38
00:19:33,789 --> 00:19:36,053
the ring which the priest
39
00:19:37,054 --> 00:19:39,260
put on her finger
40
00:19:40,161 --> 00:19:42,515
the day of our marriage.
41
00:19:57,287 --> 00:20:01,661
And what is he?
A tailor? A patcher of butts at most.
42
00:20:02,977 --> 00:20:04,129
That's it!
43
00:20:04,530 --> 00:20:09,019
Don't be jealous, don't ask if she loves you
and don't ask how much she loves you...
44
00:20:09,320 --> 00:20:11,120
But, as if you had trust in her,
45
00:20:11,421 --> 00:20:13,886
presently take your horse,
and come to London with me.
46
00:20:15,717 --> 00:20:19,964
Alice! Alice! Alice!
47
00:20:35,076 --> 00:20:36,252
My husband.
48
00:20:36,747 --> 00:20:40,397
This night, you called on him
in thy sleep.
49
00:20:40,798 --> 00:20:43,124
- Only because I was asleep.
- Yes!
50
00:20:44,069 --> 00:20:46,378
But then you gave a start
51
00:20:46,779 --> 00:20:48,402
and drew close to me.
52
00:20:49,703 --> 00:20:51,402
It was you, it was you...
53
00:20:52,203 --> 00:20:53,154
So...
54
00:20:53,355 --> 00:20:54,839
I'll go to London.
55
00:21:27,911 --> 00:21:30,311
Young man, young man!
56
00:21:30,512 --> 00:21:33,743
I do remember once
in secret talk
57
00:21:34,244 --> 00:21:35,504
you told me
58
00:21:36,405 --> 00:21:39,081
how you could compound by art,
59
00:21:39,682 --> 00:21:42,608
a crucifix impoisoned,
60
00:21:44,021 --> 00:21:48,341
such that whomsoever looked upon it
61
00:21:48,742 --> 00:21:53,340
soon should wax blind,
and with the scent be stifled,
62
00:21:53,641 --> 00:21:59,062
whoever would keep on praying at it
would shortly die poisoned.
63
00:21:59,763 --> 00:22:02,065
Young man,
I want one just for me.
64
00:22:03,045 --> 00:22:04,393
For whom is it?
65
00:22:04,694 --> 00:22:06,394
Leave that to me.
66
00:22:13,544 --> 00:22:15,326
You make her blush!
67
00:22:18,602 --> 00:22:20,685
Young man, tell me instead
68
00:22:21,204 --> 00:22:24,763
how you can paint with impoisoned colors
and nothing happens to you?
69
00:22:51,649 --> 00:22:54,327
Young man,
I want one just for me!
70
00:22:54,728 --> 00:22:55,828
Just for me!
71
00:22:58,068 --> 00:22:59,732
Will you give me your sister?
72
00:24:13,747 --> 00:24:14,647
Because...
73
00:24:14,948 --> 00:24:16,304
we too...because...
74
00:24:16,897 --> 00:24:17,960
like poets...
75
00:24:18,510 --> 00:24:20,012
because...
76
00:24:21,227 --> 00:24:22,651
we too... poets
77
00:24:24,384 --> 00:24:26,241
Because we too, like poets...
78
00:24:26,742 --> 00:24:27,907
Poets.
79
00:24:29,510 --> 00:24:31,954
Poets... poets.
Ah! Poets!
80
00:24:32,355 --> 00:24:33,995
We too, like poets...
81
00:24:38,843 --> 00:24:42,168
Because we too, like poets
must have a love;
82
00:24:42,369 --> 00:24:43,846
love is the painter's muse,
83
00:24:43,947 --> 00:24:46,353
that makes him frame
a speaking countenance.
84
00:24:46,554 --> 00:24:47,954
A weeping eye that witnesses...
85
00:24:49,604 --> 00:24:51,608
that makes him frame
a speaking countenance,
86
00:24:52,409 --> 00:24:54,368
a weeping eye that witnesses...
87
00:24:54,569 --> 00:24:56,269
an eye... a weeping eye...
88
00:24:57,670 --> 00:24:59,370
that witnesses the grief...
89
00:24:59,971 --> 00:25:00,871
the grief
90
00:25:01,972 --> 00:25:03,272
of the heart.
91
00:25:18,089 --> 00:25:18,922
Done!
92
00:26:02,446 --> 00:26:03,816
I won't see it!
93
00:26:19,717 --> 00:26:23,876
Young man! Your trick
of poisoned pictures we dislike.
94
00:26:24,277 --> 00:26:26,993
Some other poison
would do better far.
95
00:27:04,995 --> 00:27:08,570
In this type of cooking,
the substantial factor
96
00:27:10,493 --> 00:27:12,160
is the coating;
97
00:27:12,361 --> 00:27:16,852
there is an evident endeavor
to glaze surfaces;
98
00:27:17,153 --> 00:27:18,574
to round them off,
99
00:27:18,775 --> 00:27:23,098
to bury the food
under the even sediment of sauces,
100
00:27:23,399 --> 00:27:27,097
creams, icing and jellies.
101
00:27:27,426 --> 00:27:31,217
This comes from
the very finality of the coating,
102
00:27:31,460 --> 00:27:33,678
which belongs to a visual category,
103
00:27:33,979 --> 00:27:38,572
and cooking, according to Elle,
is meant for the eye alone.
104
00:27:39,994 --> 00:27:41,563
As for the lands,
105
00:27:42,614 --> 00:27:45,940
they are mine.
I know you seek to rob me of my wife.
106
00:27:46,094 --> 00:27:48,092
What makes thou in her company?
Skivvy!
107
00:27:48,593 --> 00:27:51,372
I thought not on her,
I came to thee.
108
00:27:51,673 --> 00:27:53,586
But rather than I pocket up this wrong.
109
00:27:56,336 --> 00:27:57,276
What will you do?
110
00:27:57,477 --> 00:27:58,677
Revenge!
111
00:27:59,178 --> 00:28:03,214
You have no rights.
Down with craftsmen!
112
00:28:03,615 --> 00:28:05,115
Down with craftsmen!
113
00:28:05,416 --> 00:28:11,167
Use your bodkin, your spanish needle,
and your pressing iron...
114
00:28:11,368 --> 00:28:13,416
You, patcher of butts!
115
00:28:13,617 --> 00:28:15,717
... butts.
You're nought but that.
116
00:28:17,358 --> 00:28:18,904
You have injured me.
117
00:28:22,838 --> 00:28:29,843
Elle is a highly valuable journal,
at least from a historical point of view
118
00:28:30,632 --> 00:28:35,146
since its role is to present
to its vast working-class public,
119
00:28:36,327 --> 00:28:39,395
as his, the very dream of cleverness.
120
00:28:40,367 --> 00:28:42,801
Hence a cookery
of coatings
121
00:28:43,402 --> 00:28:44,811
and alibis,
122
00:28:45,312 --> 00:28:47,430
ever trying to attenuate
123
00:28:47,831 --> 00:28:52,345
and even to disguise
the primary nature of foodstuffs,
124
00:28:53,146 --> 00:28:57,659
the brutality of meat
or the abruptness of sea-food.
125
00:29:07,915 --> 00:29:11,871
Canst thou deny
thou once were a patcher of butts?
126
00:29:12,808 --> 00:29:16,229
Measure me by what I am,
not what I was.
127
00:29:16,907 --> 00:29:19,016
And what art thou now
but a patcher of butts?
128
00:29:20,245 --> 00:29:27,264
Hear me: as I intend to live in peace,
with God and all his saints in heaven,
129
00:29:27,565 --> 00:29:30,269
I never meant to court her.
130
00:29:31,036 --> 00:29:32,860
It's true: I loved her once;
131
00:29:34,780 --> 00:29:40,026
Pardon me, my good friend,
but I could not choose.
132
00:29:40,727 --> 00:29:43,889
Her beauty bewitched me!
133
00:29:44,623 --> 00:29:46,810
Now... it's over.
134
00:29:49,115 --> 00:29:51,927
May you enjoy her for a long time.
135
00:29:52,528 --> 00:29:55,825
May I die if I'll dishonour her.
136
00:29:57,326 --> 00:30:00,930
But above all, coatings
prepare and support
137
00:30:01,431 --> 00:30:05,623
one of the major developments
of distinguished cookery:
138
00:30:06,124 --> 00:30:07,706
ornamentation.
139
00:30:08,507 --> 00:30:13,851
Glazing, in Elle, serves as background
for unbridled beautification:
140
00:30:14,865 --> 00:30:17,686
chiselled mushrooms,
sprinkled cherries,
141
00:30:19,583 --> 00:30:24,946
motifs of carved lemon,
shavings of truffle, silver pastilles.
142
00:30:25,247 --> 00:30:27,047
The underlying coat...
143
00:30:43,462 --> 00:30:48,463
Because here,
as in all petit-bourgeois art,
144
00:30:49,064 --> 00:30:52,368
the irrepressible tendency
towards extreme realism
145
00:30:52,528 --> 00:30:55,046
is countered or balanced,
146
00:30:55,512 --> 00:30:59,066
by one of the eternal imperatives
of journalism for women's magazines
147
00:31:00,320 --> 00:31:02,901
what, at L'Express,
148
00:31:03,202 --> 00:31:05,806
is gloriously called:
'having ideas'.
149
00:31:07,607 --> 00:31:09,669
Cookery in Elle
150
00:31:10,970 --> 00:31:14,051
is a cookery of ideas...
151
00:31:16,409 --> 00:31:19,046
Forget the injuries I dealt you.
152
00:31:19,547 --> 00:31:21,961
I had cause to insult you.
153
00:31:25,094 --> 00:31:29,894
Since everyone in the village
makes common table-talk of her and thee.
154
00:31:30,195 --> 00:31:36,686
Calumny is a little breeze.
155
00:31:37,782 --> 00:31:40,989
That's why I should
forbear this house.
156
00:31:41,490 --> 00:31:44,791
Forbear this house?
Forbear this house?
157
00:31:45,354 --> 00:31:48,031
Are we crazy?
Are we crazy?
158
00:31:48,332 --> 00:31:50,205
Here you should stay,
here you should stay.
159
00:31:50,506 --> 00:31:52,925
So everyone will see
and will be silent.
160
00:31:53,326 --> 00:31:56,730
Therefore will I stay here,
until they'll cease.
161
00:31:57,889 --> 00:32:01,228
And I will lie at London to let them see
how I don't care for them.
162
00:32:03,486 --> 00:32:04,777
He's not jealous...
163
00:32:23,286 --> 00:32:25,862
There's something in the broth...
164
00:32:26,963 --> 00:32:28,791
that is not wholesome.
165
00:32:29,592 --> 00:32:32,372
Didst thou make it, Alice?
166
00:32:33,575 --> 00:32:37,377
You dislike it because I made it.
Nothing that I do pleases your tastes;
167
00:32:38,178 --> 00:32:39,178
You were best to say...
168
00:32:39,579 --> 00:32:42,668
This is an openly dream-like cookery,
169
00:32:43,269 --> 00:32:46,342
as proved in fact
by the photographs in Elle
170
00:32:46,543 --> 00:32:49,408
which never show the dishes
except from a high angle,
171
00:32:49,609 --> 00:32:52,587
as objects at once
near and inaccessible,
172
00:32:52,788 --> 00:32:55,789
whose consumption
can perfectly well be accomplished
173
00:32:56,190 --> 00:32:57,943
simply by looking.
174
00:33:04,886 --> 00:33:06,458
He's not jealous.
175
00:33:07,405 --> 00:33:10,609
So can I not be ill?
176
00:33:12,605 --> 00:33:15,540
I'll take an enema...
you never know.
177
00:33:17,641 --> 00:33:19,836
If we leave, you shall do well.
178
00:33:21,098 --> 00:33:24,933
No woman loved her husband
better than I do thee.
179
00:33:28,237 --> 00:33:31,772
Stop crying or I'll cry too.
180
00:33:32,268 --> 00:33:34,123
Come on... Holy Mary!
181
00:33:35,424 --> 00:33:39,426
If you really have business, then leave...
You can leave.
182
00:33:39,827 --> 00:33:41,633
But write me... write me.
183
00:33:42,134 --> 00:33:48,067
I'll write unto thee every 24 hours,
with tide. Farewell!
184
00:33:51,090 --> 00:33:52,713
Farewell.
185
00:33:57,242 --> 00:34:02,366
I've given this kiss to you in the
hope that you'll hasten him home.
186
00:34:12,689 --> 00:34:15,384
- No, no! We can't!
- Yes!
187
00:34:16,691 --> 00:34:19,282
I swore not to court you anymore.
188
00:34:32,584 --> 00:34:35,907
- I swore not to court you anymore.
- It will be I who courts you.
189
00:34:40,688 --> 00:34:45,375
I will...
I swore on the altar when I married him...
190
00:34:45,831 --> 00:34:49,424
But what would it mean?
Oaths are just words,
191
00:34:49,925 --> 00:34:54,411
and words in the wind,
and wind... is changeable.
192
00:34:54,845 --> 00:34:56,275
You are right...
193
00:34:56,576 --> 00:34:57,776
but I...
194
00:34:58,832 --> 00:35:01,352
want to keep my oath
195
00:35:01,826 --> 00:35:03,886
whilst he lives.
196
00:35:06,966 --> 00:35:08,633
And you should keep it.
197
00:35:08,905 --> 00:35:10,915
Keep it faithfully.
198
00:35:11,886 --> 00:35:13,948
Since he won't live long.
199
00:35:14,509 --> 00:35:19,911
We'll have him murdered
as he walks the streets in London.
200
00:35:20,514 --> 00:35:21,429
Yes.
201
00:35:35,945 --> 00:35:38,608
Pardon me, but I must speak.
202
00:35:39,864 --> 00:35:43,957
My lands are all...
all my life.
203
00:35:44,774 --> 00:35:46,102
But your husband...
204
00:35:46,403 --> 00:35:48,134
Have him killed!
205
00:35:51,355 --> 00:35:54,052
Here's 20000 Liras for your expenses.
206
00:35:54,353 --> 00:35:56,002
And when he is dead
207
00:35:56,803 --> 00:35:59,820
you shall have twenty more
besides the lands.
208
00:36:16,900 --> 00:36:18,120
Master, master, master...
209
00:36:18,421 --> 00:36:21,734
I never live good day with him alone: when he
is at home, then have I forward looks,
210
00:36:21,935 --> 00:36:24,027
Hard words and blows,
to mend the match withal;
211
00:36:24,128 --> 00:36:26,503
And though I might content
as good a man,
212
00:36:26,640 --> 00:36:28,849
Yet doth he keep
in every corner trulls,
213
00:36:29,321 --> 00:36:31,786
And weary with his trugs at home,
then rides he straight to London,
214
00:36:31,787 --> 00:36:33,797
there forsooth he revels
it among such filthy ones,
215
00:36:33,998 --> 00:36:35,554
as counsel him
to make away his wife;
216
00:36:35,655 --> 00:36:38,791
Thus I live daily in continual fear,
in sorrow, so despairing of redress
217
00:36:39,092 --> 00:36:42,810
as every day I wish with hearty prayer,
that he or I were taken from the world.
218
00:36:43,211 --> 00:36:44,611
Jesus, Jesus!
219
00:36:49,361 --> 00:36:52,148
With all the dowry you brought to him.
220
00:36:54,441 --> 00:36:57,506
What? It grieves me you would
be so forgetful of our state
221
00:36:57,707 --> 00:36:59,376
to make recount of it
to every groom.
222
00:37:00,237 --> 00:37:03,029
What? To acquaint each stranger
with our drifts,
223
00:37:03,930 --> 00:37:05,211
Chiefly in case of murder,
224
00:37:05,412 --> 00:37:07,807
why, 'tis the way to make
it open unto your husband's self
225
00:37:07,808 --> 00:37:09,197
and bring thyself and me to ruin.
226
00:37:09,598 --> 00:37:11,927
Forewarned, forearmed!
227
00:39:24,223 --> 00:39:27,272
- But.. but... but...
- Baby!
228
00:39:27,954 --> 00:39:30,559
But you should kill someone else.
229
00:39:30,660 --> 00:39:32,384
Here's the money and the plan.
230
00:39:33,085 --> 00:39:35,538
No plans, just the money.
231
00:39:36,039 --> 00:39:39,156
As soon as he stands
pissing against a wall, I'll stab him.
232
00:39:40,294 --> 00:39:43,992
- Pray for us sinners...
- Bad baby, baby!
233
00:39:44,293 --> 00:39:47,679
- Now and at the hour of our death.
- Is it sure?
234
00:39:47,924 --> 00:39:49,225
Sure?
235
00:39:49,926 --> 00:39:50,926
Bambino!
236
00:39:51,327 --> 00:39:54,087
I have trouble paying
my pension contribution.
237
00:39:54,186 --> 00:39:55,956
... us sinners.
Now and at...
238
00:39:56,157 --> 00:39:59,510
Besides, who do you think has made
mincemeat of Gonzales' kneecap
239
00:39:59,911 --> 00:40:01,411
with a plastic hammer?
240
00:40:01,612 --> 00:40:03,629
- Me!
- Our Father who art in Heavens...
241
00:40:03,830 --> 00:40:04,730
Baby!
242
00:40:05,250 --> 00:40:07,511
And who do you think
has torn out every tooth
243
00:40:07,712 --> 00:40:08,912
with electrician pliers?
244
00:40:09,213 --> 00:40:11,355
Him!
245
00:40:12,251 --> 00:40:13,623
Baby!
246
00:40:14,018 --> 00:40:15,983
And who do you think
has cut in two,
247
00:40:16,484 --> 00:40:19,059
- with a saw, Giovanna Ardes?
- ...give us today our daily bread.
248
00:40:19,736 --> 00:40:21,413
Me! Baby!
249
00:40:22,414 --> 00:40:27,064
And who do you think has pulled out
Marinaro's eyes with a fork?
250
00:40:27,554 --> 00:40:29,311
Him! Baby.
251
00:40:30,284 --> 00:40:31,043
Baby!
252
00:40:32,583 --> 00:40:33,517
Baby!
253
00:40:34,652 --> 00:40:35,462
Baby!
254
00:40:35,863 --> 00:40:37,345
Then is it sure?
255
00:40:38,246 --> 00:40:39,799
I will eat him!
256
00:41:07,142 --> 00:41:12,224
Don't be jealous, don't ask if she loves you
and don't ask how much she loves you...
257
00:41:14,476 --> 00:41:16,108
But, as if you had trust in her,
258
00:41:18,356 --> 00:41:21,755
presently take your horse,
and come to London...
259
00:41:23,456 --> 00:41:24,681
with me.
260
00:42:14,041 --> 00:42:15,679
You did it for me!
261
00:44:13,786 --> 00:44:17,761
local train, coming from Albano,
now arriving at platform 24
262
00:44:31,643 --> 00:44:35,685
local train, coming from Albano,
now arriving at platform 24
263
00:44:38,928 --> 00:44:40,181
My husband...
264
00:44:40,354 --> 00:44:41,719
Let's pretend to be in love,
265
00:44:42,686 --> 00:44:45,696
and let's stand in his way
marching arm in arm like loving friends
266
00:44:45,697 --> 00:44:50,766
and let's face him, so he gets angry,
he provokes you, and we kill him.
267
00:45:02,809 --> 00:45:05,856
Whore!
Cut that hag!
268
00:45:06,157 --> 00:45:08,122
Whore! Whore!
269
00:45:09,811 --> 00:45:10,819
Perjurer!
270
00:45:11,320 --> 00:45:12,227
Perjurer!
271
00:45:13,053 --> 00:45:16,695
Perjurer yes... And yet not a cuckold;
The cuckold is you!
272
00:45:17,576 --> 00:45:18,648
Perjurer!
273
00:45:19,011 --> 00:45:20,100
Whore!
274
00:45:20,401 --> 00:45:22,446
It's a joke, it's a joke!
275
00:45:23,063 --> 00:45:24,973
I won't believe it!
I won't believe it!
276
00:45:25,274 --> 00:45:26,666
Come on... Holy Mary!
277
00:45:27,167 --> 00:45:29,019
I swear, I swear...
278
00:45:29,968 --> 00:45:30,935
I won't believe it!
279
00:45:31,548 --> 00:45:32,524
I won't believe it!
280
00:45:32,825 --> 00:45:34,576
I swear, I swear...
281
00:45:35,295 --> 00:45:36,764
Really?
Then it must be so!
282
00:46:43,946 --> 00:46:50,717
Since I climbed the top of the tree,
my bed is in danger.
283
00:46:58,865 --> 00:47:01,621
He is not dead and she still lives.
284
00:47:02,658 --> 00:47:04,839
I may not trust you, Alice.
285
00:47:05,440 --> 00:47:09,118
You have supplanted your husband
for my sake,
286
00:47:09,816 --> 00:47:14,401
then you'll be able to supplant me
to plant another.
287
00:47:14,802 --> 00:47:17,642
You have to die too.
288
00:47:19,559 --> 00:47:23,578
Here... she comes.
Let's pretend... to flatter her.
289
00:47:25,440 --> 00:47:28,004
Oh, ungentle Alice.
290
00:47:28,605 --> 00:47:30,499
Thy sorrow is my sore.
291
00:47:31,677 --> 00:47:34,138
Thou knows it well,
and you forge distressful looks
292
00:47:34,639 --> 00:47:37,312
to wound a heart that dies of it.
293
00:47:38,132 --> 00:47:42,161
It is not love
that loves to anger love.
294
00:47:45,883 --> 00:47:48,236
It is not love
that loves to murder love.
295
00:47:49,181 --> 00:47:50,673
What do you mean by that?
296
00:47:51,372 --> 00:47:53,257
Thou knowest how dearly
my husband loved me.
297
00:47:53,558 --> 00:47:54,716
And then?
298
00:47:54,836 --> 00:47:57,138
And then let's not talk
about it anymore.
299
00:47:57,457 --> 00:48:01,540
Let our springtime wither so.
300
00:48:03,391 --> 00:48:06,194
What?
Are you therefore changed?
301
00:48:07,291 --> 00:48:08,388
Yes!
302
00:48:13,585 --> 00:48:16,523
To come back
to my former happy life,
303
00:48:16,643 --> 00:48:18,572
To be the honest wife
304
00:48:18,692 --> 00:48:22,237
of my husband, and not
the wife of an honest husband.
305
00:48:36,387 --> 00:48:39,151
It's you who deprived me of that honor,
306
00:48:39,271 --> 00:48:41,868
who stained my reputation.
307
00:48:42,169 --> 00:48:44,947
A mean conman, a low born name...
308
00:48:47,579 --> 00:48:49,417
I was bewitched.
309
00:48:50,602 --> 00:48:54,803
Be damned the day
I was enchanted!
310
00:48:56,911 --> 00:49:01,419
I repent for
what I have lost too.
311
00:49:01,820 --> 00:49:03,264
I left aside my business,
312
00:49:03,665 --> 00:49:08,700
I didn't marry an honest maiden,
richer than you, more virtuous
313
00:49:09,001 --> 00:49:11,804
and nicer than you.
Whore!
314
00:49:12,136 --> 00:49:18,512
And all this certain good I bartered
for an uncertain evil.
315
00:49:18,958 --> 00:49:23,710
And I have completely lost
all my credit.
316
00:49:25,889 --> 00:49:27,876
In your company.
317
00:49:28,075 --> 00:49:32,093
I... I am the bewitched.
318
00:49:32,494 --> 00:49:34,876
And thou hast enchanted me.
319
00:49:34,996 --> 00:49:40,996
But I will break thy spells
and exorcisms,
320
00:49:41,697 --> 00:49:46,301
And put another sight upon these eyes
321
00:49:46,421 --> 00:49:51,965
that showed my heart
a dove, there...
322
00:49:53,673 --> 00:49:56,552
where it was just a raven.
323
00:49:56,853 --> 00:49:58,053
Whore!
324
00:50:07,306 --> 00:50:12,679
No, thou art not fair,
I viewed thee not till now;
325
00:50:13,160 --> 00:50:16,132
No, thou... thou art not kind,
326
00:50:16,833 --> 00:50:19,892
till now I knew thee not;
327
00:50:20,761 --> 00:50:22,001
Whore!
328
00:50:22,593 --> 00:50:26,510
And now the rain
hath beaten off thy gilt,
329
00:50:27,111 --> 00:50:31,843
thy worthless copper
shows thee to be counterfeit. Whore!
330
00:50:32,501 --> 00:50:35,377
It grieves me not to see
how foul thou art,
331
00:50:35,878 --> 00:50:39,852
But I must have been mad
that ever I loved you
332
00:50:40,953 --> 00:50:42,827
and thought thee fair.
333
00:50:43,028 --> 00:50:43,993
Whore!
334
00:50:44,260 --> 00:50:46,782
Whore! Whore!...
335
00:51:30,473 --> 00:51:33,049
You loved me
not but for my wealth.
336
00:51:34,058 --> 00:51:36,183
I never wanted to believe it.
337
00:51:39,077 --> 00:51:41,904
Hear me, look on me,
or I'll kill myself.
338
00:51:43,686 --> 00:51:46,721
I will do penance
for offending thee,
339
00:51:47,358 --> 00:51:49,127
and burn...
340
00:51:55,232 --> 00:51:57,606
this prayer book.
341
00:52:00,044 --> 00:52:02,246
I will tear away the leaves,
342
00:52:03,862 --> 00:52:05,496
all the leaves,
343
00:52:06,857 --> 00:52:09,772
and in this golden cover
344
00:52:10,073 --> 00:52:14,487
shall dwell instead
all thy sweet phrases
345
00:52:14,688 --> 00:52:16,188
and thy letters...
346
00:52:17,674 --> 00:52:19,421
Wilt thou not look?
347
00:52:19,750 --> 00:52:21,437
Wilt thou not hear?
348
00:52:22,045 --> 00:52:23,984
Why speaks thou not?
349
00:52:26,042 --> 00:52:28,040
Thou hast been sighted
as the eagle is.
350
00:52:43,183 --> 00:52:46,643
No, I am a base faker.
351
00:55:16,609 --> 00:55:20,200
I've become...
a criminal.
352
00:59:58,331 --> 01:00:00,949
Anyway the issue
is to be sexier.
353
01:00:01,250 --> 01:00:02,750
You should be sexier.
354
01:00:02,951 --> 01:00:04,151
Because...
355
01:00:04,352 --> 01:00:08,409
only in this way can you convince
people that we...
356
01:00:08,810 --> 01:00:11,767
We could... we could also run away,
right now, I don't know...
357
01:00:12,044 --> 01:00:13,692
anyway, "to be or not to be"
358
01:00:13,993 --> 01:00:16,093
and Rome is not that bad.
359
01:00:16,394 --> 01:00:17,360
Sexier...
360
01:00:17,561 --> 01:00:20,839
Sexier... kiss him on his lips,
maybe the child is a little tough...
361
01:00:22,457 --> 01:00:23,365
Anyway...
362
01:00:23,566 --> 01:00:27,378
here we are... here we are...
and so... being here...
363
01:00:27,679 --> 01:00:30,629
we should act in order
to let them think that...
364
01:00:30,730 --> 01:00:32,894
Don't draw attention,
don't draw attention,
365
01:00:33,095 --> 01:00:35,405
Take care
we don't draw attention,
366
01:00:35,637 --> 01:00:38,737
One thing to really avoid
is to draw attention, you know.
367
01:00:38,857 --> 01:00:42,841
Anyway we... who knows...
we could even avoid the attention...
368
01:00:42,961 --> 01:00:46,050
But you should be...
you're a little tough, though.
369
01:00:46,151 --> 01:00:49,362
I want you to be sexier.
Sexier... sexier...
370
01:00:52,729 --> 01:00:55,071
We could head into the sunset, maybe.
371
01:00:55,372 --> 01:00:57,751
The sunset... the sunset...
372
01:00:58,263 --> 01:01:01,109
The sunset... my baby,
the sunset.
27587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.