Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,616 --> 00:00:08,548
You made me suffer...
2
00:00:08,650 --> 00:00:10,350
And now,
i shall make you suffer.
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,187
All he did was
kill a christian.
4
00:00:14,289 --> 00:00:15,555
This is not about christians!
5
00:00:15,657 --> 00:00:16,923
It's about loyalty...
6
00:00:17,025 --> 00:00:18,791
And trust!
7
00:00:18,894 --> 00:00:20,860
I will not be
tied in holy matrimony
8
00:00:20,929 --> 00:00:22,629
To someone who is
more beast than man.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,864
You cannot force me
to share your bed.
10
00:00:24,933 --> 00:00:28,268
Force is only necessary
against one's enemies.
11
00:00:28,470 --> 00:00:30,737
Queen kwenthrith and her son
have been imprisoned.
12
00:00:30,839 --> 00:00:32,639
Whatever else, save the son!
13
00:00:34,543 --> 00:00:35,642
Kill the queen!
14
00:00:42,584 --> 00:00:43,917
What are you doing up here?
15
00:00:44,019 --> 00:00:46,686
I am trying to dig a grave
for my daughter.
16
00:00:46,755 --> 00:00:48,788
Have you told floki?
No.
17
00:02:10,171 --> 00:02:11,437
I love you.
18
00:02:16,244 --> 00:02:17,777
As long as i can remember,
19
00:02:18,813 --> 00:02:20,079
I have desired you,
20
00:02:21,449 --> 00:02:24,584
And although i thought
it was power that i wanted,
21
00:02:24,686 --> 00:02:26,052
It's not true.
22
00:02:26,988 --> 00:02:30,423
All i ever really wanted
was you.
23
00:02:33,628 --> 00:02:35,728
And seeing that you are
still young enough,
24
00:02:35,997 --> 00:02:40,466
I hope and i dream that we
can have a child together.
25
00:02:43,104 --> 00:02:45,505
Then my happiness
would be complete.
26
00:02:59,788 --> 00:03:01,187
I need to piss.
27
00:03:27,649 --> 00:03:29,849
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
28
00:03:30,185 --> 00:03:32,318
He is living alone in a hut
in the interior.
29
00:03:33,221 --> 00:03:36,389
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
30
00:03:42,197 --> 00:03:45,765
I thought we came together to destroy
the family of ragnar lothbrok.
31
00:03:46,601 --> 00:03:49,535
I thought that was your
ambition, as it is mine.
32
00:03:49,637 --> 00:03:53,573
For me, i will not rest until
my father's death is avenged.
33
00:03:56,111 --> 00:03:57,243
I agree.
34
00:03:57,779 --> 00:03:59,278
It is the perfect opportunity.
35
00:04:00,215 --> 00:04:01,935
And i also know
the perfect man for the job.
36
00:04:02,417 --> 00:04:03,683
A berserker.
37
00:06:00,468 --> 00:06:02,101
Helga.
38
00:06:04,439 --> 00:06:06,539
Helga! Helga! Helga!
39
00:06:08,476 --> 00:06:09,375
Helga.
40
00:06:18,486 --> 00:06:19,485
Hel...
41
00:06:29,097 --> 00:06:30,196
I'm sorry.
42
00:06:31,499 --> 00:06:33,032
I'm sorry, helga.
43
00:06:34,769 --> 00:06:36,035
I'm sorry.
44
00:06:36,371 --> 00:06:37,870
So am i.
45
00:06:38,406 --> 00:06:41,173
Believe me, so am i.
46
00:07:07,936 --> 00:07:09,468
May the gods go with you,
my friend.
47
00:07:09,737 --> 00:07:11,671
And may you enjoy yourself.
48
00:07:12,974 --> 00:07:14,807
Here is some protection.
49
00:07:15,043 --> 00:07:16,375
This was my father's ring.
50
00:07:16,678 --> 00:07:19,645
If anyone stops you, you say you
wear the ring of king horik,
51
00:07:19,747 --> 00:07:22,214
Fashioned for him by the
magic boat builder, floki.
52
00:07:22,850 --> 00:07:24,150
All men will let you pass,
53
00:07:24,786 --> 00:07:26,819
Until you reach
your destination.
54
00:07:30,758 --> 00:07:32,124
There will also be
gold and silver
55
00:07:32,226 --> 00:07:33,559
Waiting for you
when you return,
56
00:07:33,661 --> 00:07:35,394
If you have succeeded.
57
00:07:36,431 --> 00:07:40,666
However you do it,
kill bjorn ironside.
58
00:08:50,439 --> 00:08:53,540
In nomine patris et fillii
et spiritus sancti.
59
00:09:22,738 --> 00:09:24,037
St. Eulalia.
60
00:09:24,740 --> 00:09:26,706
St. Eulalia.
61
00:09:42,557 --> 00:09:43,690
Forgive me, father.
62
00:09:45,160 --> 00:09:49,295
What about, my daughter? St. Eulalia.
Why was she sainted?
63
00:09:50,098 --> 00:09:54,234
Eulalia was martyred by the
pagan roman emperor maximian.
64
00:09:55,370 --> 00:09:58,038
She refused to renounce
her christian faith
65
00:09:58,407 --> 00:10:00,807
And was sentenced
to be burned at the stake.
66
00:10:01,443 --> 00:10:03,309
But the flames
did not burn her.
67
00:10:04,046 --> 00:10:06,179
She was left alive in the pyre,
68
00:10:06,748 --> 00:10:08,748
Her flesh totally untouched.
69
00:10:09,017 --> 00:10:10,283
And what did they do to her?
70
00:10:14,022 --> 00:10:18,958
My sweet daughter asked
what happened to eulalia.
71
00:10:20,395 --> 00:10:21,928
She was beheaded.
72
00:10:24,232 --> 00:10:26,399
Her naked body
was thrown into the forum.
73
00:10:26,668 --> 00:10:31,471
However, god sent a blanket of
snow to protect her modesty.
74
00:10:32,074 --> 00:10:36,943
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
75
00:10:40,015 --> 00:10:43,049
My husband is just like
that pagan emperor.
76
00:10:43,819 --> 00:10:46,019
He'd probably like to
destroy me in the same way,
77
00:10:46,121 --> 00:10:48,822
By burning me alive,
or cutting off my head.
78
00:10:56,098 --> 00:10:57,197
Woman.
79
00:10:58,733 --> 00:11:00,500
My woman...
Don't touch me!
80
00:11:01,603 --> 00:11:03,837
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
81
00:11:04,940 --> 00:11:06,873
I will never be your woman.
82
00:11:15,117 --> 00:11:17,250
I want a divorce.
Arrange it.
83
00:11:19,287 --> 00:11:20,754
Fill the duke's glass.
84
00:11:21,556 --> 00:11:22,689
Let us be calm.
85
00:11:40,642 --> 00:11:44,310
What are we to do, count odo?
We have to stop him leaving.
86
00:11:44,746 --> 00:11:46,679
If he leaves now,
it will be catastrophic
87
00:11:46,782 --> 00:11:49,215
For our attempts to defend the
city against his brother.
88
00:11:49,818 --> 00:11:50,917
Try and tell him.
89
00:12:25,987 --> 00:12:27,320
Your grace?
90
00:12:30,425 --> 00:12:31,457
Now.
91
00:12:38,567 --> 00:12:39,666
Paris.
92
00:12:40,735 --> 00:12:42,869
Me and you.
93
00:12:43,605 --> 00:12:44,571
Together.
94
00:12:45,140 --> 00:12:46,773
Can you understand?
95
00:12:54,349 --> 00:12:55,381
Uh...
96
00:13:12,634 --> 00:13:14,167
Ah, i understand!
97
00:13:14,636 --> 00:13:15,635
You want to learn!
98
00:13:16,137 --> 00:13:18,304
You want to speak our language.
99
00:13:20,041 --> 00:13:20,974
Trust me.
100
00:13:23,278 --> 00:13:25,044
I will find you a teacher.
101
00:13:25,880 --> 00:13:28,481
Soon we will talk.
102
00:13:44,432 --> 00:13:45,498
Well?
103
00:13:46,701 --> 00:13:47,734
He will stay.
104
00:13:49,638 --> 00:13:50,904
Thank god.
105
00:13:55,043 --> 00:13:56,142
Drink.
106
00:13:56,244 --> 00:13:58,077
More!
107
00:14:24,639 --> 00:14:26,773
You haven't told him, have you?
108
00:14:33,815 --> 00:14:35,415
He needs to know, helga.
109
00:14:54,536 --> 00:14:56,536
What is he talking about,
helga?
110
00:15:00,875 --> 00:15:02,942
What is it you haven't told me?
111
00:15:03,044 --> 00:15:06,546
Our daughter is dead.
112
00:15:09,884 --> 00:15:11,117
She caught a fever.
113
00:15:11,853 --> 00:15:13,953
There was nothing i could do.
114
00:15:59,067 --> 00:16:00,400
Shit.
115
00:16:03,739 --> 00:16:04,838
Bear.
116
00:16:19,388 --> 00:16:20,820
Where are you?
117
00:16:27,195 --> 00:16:28,895
Ready!
The shields up!
118
00:16:29,164 --> 00:16:30,897
That's it! One!
119
00:16:30,999 --> 00:16:31,998
Two!
120
00:16:32,601 --> 00:16:34,100
Today, i would like to show you
121
00:16:34,202 --> 00:16:36,136
How to make the color
known as vermillion.
122
00:16:36,538 --> 00:16:38,571
Prudentius, you are a frank.
123
00:16:39,775 --> 00:16:43,877
Tell me what you know about the recent
attack on paris by the northmen.
124
00:16:45,280 --> 00:16:47,614
You have heard about it,
i assume?
125
00:16:48,183 --> 00:16:50,183
Who has not heard about it?
126
00:16:50,552 --> 00:16:53,320
It is a cause celebre
across the whole of europe.
127
00:16:53,422 --> 00:16:54,621
The city was besieged?
128
00:16:54,723 --> 00:16:56,589
Exactly.
She was besieged.
129
00:16:57,859 --> 00:16:59,859
Assailed from every quarter.
130
00:17:00,662 --> 00:17:03,863
God knows how those poor
christian people suffered.
131
00:17:04,433 --> 00:17:06,333
But they triumphed?
132
00:17:06,768 --> 00:17:08,001
Of course.
133
00:17:08,403 --> 00:17:10,170
God was on their side.
134
00:17:11,440 --> 00:17:15,041
I have already heard
many details of the siege
135
00:17:15,477 --> 00:17:19,245
And the consequences from the abbot
of the monastery of st. Denis.
136
00:17:19,581 --> 00:17:22,215
It turns out that
many of the pagans
137
00:17:22,718 --> 00:17:24,551
Who entered
the cathedral of notre dame
138
00:17:25,153 --> 00:17:27,654
Afterwards were struck down
by disease.
139
00:17:27,856 --> 00:17:31,491
Did the abbot know the identity of
the northmen who attacked the city?
140
00:17:34,663 --> 00:17:38,665
Their leader was the famous
viking, ragnar lothbrok,
141
00:17:39,368 --> 00:17:40,567
Wrath of god,
142
00:17:41,403 --> 00:17:44,804
Who even pretended to be dead
to get inside the walls.
143
00:17:45,941 --> 00:17:48,975
But probably now is really
dead for his impiety.
144
00:17:50,879 --> 00:17:54,581
Was there any mention of an
english monk called athelstan,
145
00:17:55,751 --> 00:17:58,685
Who might have been fighting
with ragnar's band?
146
00:17:58,954 --> 00:18:00,186
A christian?
147
00:18:00,522 --> 00:18:04,424
If it is true, he should
be caught and crucified.
148
00:18:10,766 --> 00:18:12,966
Glair, for adhesion.
149
00:18:44,066 --> 00:18:46,232
Pretending to be dead.
150
00:18:47,903 --> 00:18:49,602
How like our ragnar.
151
00:18:49,704 --> 00:18:52,872
You cannot fault his
ingenuity, as always.
152
00:18:53,809 --> 00:18:55,975
He has no news
of our athelstan.
153
00:18:58,447 --> 00:19:00,880
He told me many of
the attackers fell sick
154
00:19:00,982 --> 00:19:03,450
And died after
entering the cathedral.
155
00:19:04,553 --> 00:19:06,553
Our friend athelstan lives on,
156
00:19:06,655 --> 00:19:09,756
Both in alfred
and in you, judith.
157
00:19:10,559 --> 00:19:14,928
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
158
00:19:16,798 --> 00:19:20,667
What am i really
but just a sinful woman?
159
00:19:21,803 --> 00:19:24,604
We are all sinful, judith.
160
00:19:25,640 --> 00:19:28,208
Ever since we were
thrown out of paradise.
161
00:19:29,111 --> 00:19:31,544
That is all our burden.
162
00:21:51,669 --> 00:21:53,202
We have to light a fire.
163
00:21:56,341 --> 00:21:57,540
We can't.
164
00:21:58,142 --> 00:22:01,310
We're still in mercia
and they'll be looking for us.
165
00:22:02,447 --> 00:22:04,013
Look at my child.
166
00:22:04,816 --> 00:22:08,184
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
167
00:22:18,696 --> 00:22:21,464
No, he can't eat that.
You have to eat it.
168
00:22:22,033 --> 00:22:24,133
You have to live.
169
00:22:30,808 --> 00:22:31,874
Ready, men?
170
00:22:31,976 --> 00:22:36,012
Yes, my lord.
Good, ready the horses.
171
00:22:51,129 --> 00:22:53,095
It's all right.
172
00:24:35,666 --> 00:24:37,299
Thor came to a deep channel.
173
00:24:38,436 --> 00:24:40,136
The sun dazzled upon the water.
174
00:24:41,506 --> 00:24:44,740
On the far bank,
a figure sprawled in the sun,
175
00:24:45,643 --> 00:24:47,977
His flat-bottomed
boat beside him.
176
00:24:49,447 --> 00:24:51,080
"hey," yelled thor.
177
00:24:51,449 --> 00:24:52,548
"you over there!
178
00:24:52,850 --> 00:24:56,018
"are you the ferryman
and whose ferry is that?"
179
00:24:56,754 --> 00:24:58,354
The figure sat up.
180
00:24:58,723 --> 00:25:01,090
He cupped his hands
and shouted,
181
00:25:02,093 --> 00:25:06,228
"hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
182
00:25:06,330 --> 00:25:08,264
"and he has given me my orders!
183
00:25:08,800 --> 00:25:10,933
"so, if you want to cross here,
184
00:25:11,469 --> 00:25:14,637
"tell me your name!"
demanded the ferryman.
185
00:25:15,339 --> 00:25:17,807
"mmm, i'll tell you.
186
00:25:18,409 --> 00:25:21,277
"i am the son of odin,
the strongest god of all.
187
00:25:21,879 --> 00:25:25,815
"so ferryman,
you are talking to thor!"
188
00:25:27,585 --> 00:25:31,554
The god's words
made waves across the water,
189
00:25:32,390 --> 00:25:34,723
They broke
at the ferryman's feet.
190
00:25:35,326 --> 00:25:39,195
"now tell me your name,"
said thor.
191
00:25:42,467 --> 00:25:43,632
And the ferryman,
192
00:25:44,368 --> 00:25:48,237
He stood up and he shouted,
193
00:25:49,407 --> 00:25:51,106
"my name is harbard!
194
00:25:53,978 --> 00:25:55,644
"i seldom hide it."
195
00:26:05,990 --> 00:26:07,556
Have you ever met harbard?
196
00:26:08,125 --> 00:26:10,392
No, not i.
197
00:26:11,829 --> 00:26:13,062
Perhaps your mother has.
198
00:26:17,435 --> 00:26:18,434
We should eat.
199
00:26:21,138 --> 00:26:24,773
In the spring, will you take us to paris?
Hvitserk and me?
200
00:26:25,376 --> 00:26:27,142
We must celebrate yol first.
201
00:26:27,245 --> 00:26:28,744
It's the heart of winter.
202
00:26:28,980 --> 00:26:30,713
But will bjorn be back for yol?
203
00:26:33,351 --> 00:26:36,418
I do not know if, or when,
your brother will return.
204
00:26:37,822 --> 00:26:38,754
Come and eat.
205
00:28:42,713 --> 00:28:44,380
Um...
206
00:28:44,482 --> 00:28:45,648
The fish.
207
00:28:45,750 --> 00:28:48,684
I do not care anymore.
Just get it done.
208
00:28:49,920 --> 00:28:51,286
We can't sail with this.
209
00:28:51,389 --> 00:28:52,287
Have we
done a head count?
210
00:28:52,390 --> 00:28:54,456
We have.
I counted six.
211
00:28:54,558 --> 00:28:55,724
Did your father
not teach you?
212
00:28:55,826 --> 00:28:58,327
We won't get beyond
the horizon with this sail.
213
00:28:59,730 --> 00:29:00,963
There's no rush.
How many times...
214
00:29:01,065 --> 00:29:03,265
Give it to me now.
We have enough!
215
00:29:58,363 --> 00:30:01,330
If i give myself freely to you,
216
00:30:02,634 --> 00:30:05,334
You must acknowledge
me freely as an equal.
217
00:30:06,237 --> 00:30:09,472
But i will only be
your mistress again
218
00:30:10,275 --> 00:30:13,476
If you swear on the life
of athelstan
219
00:30:14,112 --> 00:30:17,246
That you will heed
and respect me.
220
00:30:17,882 --> 00:30:19,181
Otherwise...
221
00:30:21,386 --> 00:30:26,088
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
222
00:30:27,191 --> 00:30:28,524
I do so swear.
223
00:30:29,827 --> 00:30:33,195
For the love i bear
not only to your son,
224
00:30:34,566 --> 00:30:36,098
But also to you.
225
00:30:41,372 --> 00:30:43,739
Now stay, or go,
226
00:30:46,644 --> 00:30:47,944
As you please.
227
00:34:44,882 --> 00:34:46,048
Mercy.
228
00:34:48,686 --> 00:34:49,785
Mercy.
229
00:34:52,323 --> 00:34:53,422
Mercy.
230
00:34:59,330 --> 00:35:02,331
Oh, how i've waited for you,
my friend.
231
00:35:30,328 --> 00:35:32,928
No, no, don't go!
232
00:35:45,502 --> 00:35:47,202
Two! Three!
233
00:35:48,205 --> 00:35:49,371
Again!
234
00:35:49,473 --> 00:35:50,806
Five!
235
00:35:50,908 --> 00:35:51,907
Four!
236
00:35:52,643 --> 00:35:53,742
Three!
237
00:35:54,278 --> 00:35:55,343
Good!
238
00:36:18,502 --> 00:36:20,502
I'm sorry if i disturbed you.
239
00:36:33,884 --> 00:36:35,116
I believe...
240
00:36:37,187 --> 00:36:39,020
I believe athelstan is dead.
241
00:36:43,026 --> 00:36:44,559
How do you know?
242
00:36:45,395 --> 00:36:46,962
He appeared to me.
243
00:36:47,798 --> 00:36:50,265
Here, in this room.
244
00:36:51,001 --> 00:36:54,135
He blessed me and made
the sign of the cross.
245
00:36:54,738 --> 00:36:56,338
But he was silent,
246
00:36:56,807 --> 00:36:59,341
And his image faded
almost as soon as i saw it.
247
00:36:59,443 --> 00:37:00,775
And i knew then,
248
00:37:00,878 --> 00:37:03,511
I knew in my heart
that he was dead.
249
00:37:11,989 --> 00:37:14,489
I loved him.
So did i.
250
00:37:17,294 --> 00:37:19,961
They're coming!
There they are! They're back!
251
00:37:20,063 --> 00:37:21,096
I see them!
252
00:37:21,632 --> 00:37:23,898
They're back!
253
00:37:25,335 --> 00:37:27,469
- Praise the lord!
- All safe?
254
00:37:33,710 --> 00:37:35,377
It's good news.
Yes.
255
00:37:35,913 --> 00:37:36,878
Yes.
256
00:37:48,825 --> 00:37:49,958
Queen kwenthrith.
257
00:37:51,194 --> 00:37:53,094
Thank god, you are free.
258
00:37:53,897 --> 00:37:56,131
I do thank our lord,
king ecbert.
259
00:37:56,667 --> 00:37:58,934
But also your son, aethelwulf.
260
00:37:59,970 --> 00:38:02,804
He saved me and my child
from certain death.
261
00:38:04,341 --> 00:38:07,442
So, this is magnus.
262
00:38:08,378 --> 00:38:10,612
Yes, this is magnus.
263
00:38:11,281 --> 00:38:13,448
The son of ragnar lothbrok.
264
00:38:14,151 --> 00:38:17,552
Yes, and heir to the throne
of mercia.
265
00:38:19,089 --> 00:38:22,891
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
266
00:38:22,993 --> 00:38:24,693
Forget your terrors.
267
00:38:25,128 --> 00:38:26,361
You are safe now.
268
00:38:28,031 --> 00:38:28,997
Stand down!
269
00:38:29,299 --> 00:38:30,665
You've been crying.
270
00:38:31,101 --> 00:38:34,169
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
271
00:38:36,340 --> 00:38:39,674
They are tears of joy,
aethelwulf, tears of joy.
272
00:39:12,576 --> 00:39:13,908
Aethelwulf.
273
00:39:14,878 --> 00:39:17,078
Yes, come to me.
274
00:40:45,202 --> 00:40:48,336
And you shall call
my name nine times
275
00:40:48,939 --> 00:40:51,739
And nine times
shall i come and visit you.
276
00:40:52,876 --> 00:40:54,242
Nine times.
277
00:40:59,082 --> 00:41:00,748
And you...
And shall be so gentle...
278
00:41:01,485 --> 00:41:03,151
What are you going to do?
279
00:41:04,621 --> 00:41:06,121
And you shall come with me...
280
00:41:06,223 --> 00:41:07,789
You've suffered enough, helga.
281
00:41:09,593 --> 00:41:10,592
So generous.
282
00:41:14,264 --> 00:41:16,931
And you shall be
so generous to let me go.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.