All language subtitles for Universal Soldier Regeneration (2009)en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,226 --> 00:05:53,060 Prime Minister Musayev, 2 00:05:53,603 --> 00:05:55,396 if you don't recognize me, 3 00:05:55,731 --> 00:05:58,399 look hard at my face and you'll understand. 4 00:05:59,526 --> 00:06:03,112 General Vasilly Topov was not only my father, 5 00:06:03,739 --> 00:06:06,073 he was my comrade, my leader in battle. 6 00:06:06,283 --> 00:06:08,200 And now his fight for the liberation of Pasalan 7 00:06:08,326 --> 00:06:09,618 is my own. 8 00:06:12,289 --> 00:06:13,789 His army is under my command, 9 00:06:14,082 --> 00:06:15,666 and I will stop at nothing 10 00:06:15,751 --> 00:06:17,251 to make his dreams become reality. 11 00:06:24,926 --> 00:06:26,052 Prime Minister Musayev, 12 00:06:26,136 --> 00:06:30,222 we have occupied the Chernobyl nuclear power plant. 13 00:06:34,186 --> 00:06:37,271 The abandoned city surrounding the complex is under our control. 14 00:06:40,567 --> 00:06:42,401 No longer can we be ignored. 15 00:06:42,486 --> 00:06:44,278 Now, we are the occupiers. 16 00:06:47,908 --> 00:06:49,909 Any attempt to penetrate its borders 17 00:06:49,993 --> 00:06:52,161 will be met with fierce resistance. 18 00:06:54,623 --> 00:06:57,166 The reactor has been rigged with explosives. 19 00:06:57,250 --> 00:06:59,877 Detonators have been set to 72 hours. 20 00:06:59,961 --> 00:07:02,004 Should our demands go unanswered, they will go off. 21 00:07:02,589 --> 00:07:05,716 Such an explosion would produce a radiation cloud 22 00:07:05,801 --> 00:07:07,927 100 times stronger than the bombs dropped on Japan. 23 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 We call for the imminent release of all 24 00:07:14,184 --> 00:07:17,186 227 political prisoners you've held captive. 25 00:07:18,980 --> 00:07:21,690 We call for the complete and total independence of Pasalan. 26 00:07:23,193 --> 00:07:25,861 Nothing less will be deemed acceptable. 27 00:07:26,988 --> 00:07:29,949 Prime Minister Musayev, this fight is not only about country and politics, 28 00:07:30,200 --> 00:07:32,368 it is about blood. 29 00:07:32,494 --> 00:07:33,452 Mine... 30 00:07:33,537 --> 00:07:34,537 ...and now yours. 31 00:07:35,497 --> 00:07:37,331 We have your children. 32 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Should you ignore my demands 33 00:07:39,668 --> 00:07:41,502 they will be the first to go. 34 00:07:43,588 --> 00:07:46,006 I urge you to act responsibly. 35 00:07:48,051 --> 00:07:49,552 We ask only to be free, 36 00:07:50,637 --> 00:07:53,055 as you would want your children to be free. 37 00:41:37,245 --> 00:41:39,955 I empathize with your father. 38 00:41:40,081 --> 00:41:41,415 I know how he feels. 39 00:41:42,584 --> 00:41:46,003 You only hope for your family to be safe. 40 00:41:46,421 --> 00:41:49,339 And when they are not you carry it with you 41 00:41:49,424 --> 00:41:50,591 like a cancer. 42 00:41:52,177 --> 00:41:54,928 Unlike me, he can change this. 43 00:41:59,058 --> 00:42:03,270 I would rather die than see my father give in to you. 44 00:42:06,816 --> 00:42:08,901 And so it may be, for all of us. 45 00:54:16,670 --> 00:54:18,880 He's going to do as he threatens, you know. 46 00:54:22,176 --> 00:54:23,384 Are you listening to me? 47 00:54:24,011 --> 00:54:26,638 I have to address the country in an hour. 48 00:54:26,722 --> 00:54:28,514 I can't discuss this with you right now. 49 00:54:29,099 --> 00:54:30,683 You are not alone in this. 50 00:54:31,226 --> 00:54:32,852 You think I don't know this? 51 00:54:33,228 --> 00:54:36,105 Sending in troops was the act of a desperate man. 52 00:54:36,190 --> 00:54:38,024 That frightens me. 53 00:54:38,233 --> 00:54:39,859 They've left me with no choice. 54 00:54:40,027 --> 00:54:41,152 Yes they have. 55 00:54:41,362 --> 00:54:43,112 Is it right to sacrifice others' children but not our own? 56 00:54:43,197 --> 00:54:44,197 And what then? 57 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 What is proved? 58 00:54:47,868 --> 00:54:51,371 I am obliged to think beyond myself. 59 00:54:51,622 --> 00:54:53,539 Beyond our son and daughter. 60 00:54:53,707 --> 00:54:54,791 Obliged to what? 61 00:54:54,875 --> 00:54:56,876 Your image in history? 62 00:54:57,795 --> 00:55:01,464 If you allow something to happen to them, 63 00:55:02,257 --> 00:55:04,759 I will never forgive you. 64 00:58:43,437 --> 00:58:45,229 As the leader of a nation in crisis, 65 00:58:45,314 --> 00:58:50,443 my decisions have been dictated by a single principle: 66 00:58:50,527 --> 00:58:53,196 to serve the common good of the people, 67 00:58:53,280 --> 00:58:55,364 no matter what might be sacrificed in the process. 68 00:58:55,449 --> 00:59:00,203 While pride demands aggression be met with aggression, 69 00:59:00,287 --> 00:59:04,165 humanity depends on diplomatic and peaceful conflict resolution. 70 00:59:04,249 --> 00:59:08,169 It is therefore the responsibility of those in positions of power 71 00:59:08,253 --> 00:59:12,715 to question any hard line policy 72 00:59:12,799 --> 00:59:15,051 that threatens survival as we know it. 73 00:59:15,135 --> 00:59:18,346 Therefore, I have authorized 74 00:59:18,430 --> 00:59:21,265 the release of 110 prisoners 75 00:59:21,350 --> 00:59:23,976 in exchange for immediate deactivation of the detonator 76 00:59:24,061 --> 00:59:26,395 at Chernobyl reactor three. 77 00:59:26,480 --> 00:59:28,898 Over the next 48 hours 78 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 all troops will stand down in ceasefire mode, 79 00:59:33,403 --> 00:59:36,739 as the terms of exchange are implemented. 80 00:59:36,823 --> 00:59:39,784 The remaining prisoners will then be released 81 00:59:39,868 --> 00:59:42,453 in exchange for the hostages. 5700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.