Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,626 --> 00:04:00,001
Break it up! Go home!
2
00:04:00,168 --> 00:04:02,834
We don't want trouble.
3
00:04:03,085 --> 00:04:07,043
Let us through.
We're not leaving.
4
00:04:07,251 --> 00:04:11,292
We want to come through.
Let us through.
5
00:04:11,501 --> 00:04:15,501
We're here
to fight for our rights.
6
00:04:15,668 --> 00:04:17,793
Break it up! Go home!
7
00:04:18,085 --> 00:04:20,918
Withdraw in orderly fashion.
8
00:04:21,417 --> 00:04:24,501
We're here
to fight for our rights.
9
00:04:24,668 --> 00:04:26,501
For our wives and children
10
00:04:26,668 --> 00:04:28,668
and our children's children.
11
00:04:28,876 --> 00:04:32,960
We want to come through.
Let us through.
12
00:04:33,168 --> 00:04:37,126
We're here
to fight for our rights.
13
00:04:37,292 --> 00:04:39,126
Damn it!
14
00:04:39,292 --> 00:04:42,209
They're splitting our eardrums.
15
00:04:42,542 --> 00:04:46,168
Cops! Pigs! Scum! Swine!
16
00:04:46,334 --> 00:04:49,626
Break it up! Go home!
17
00:04:49,751 --> 00:04:53,334
Cops! Pigs! Scum! Swine!
18
00:04:54,334 --> 00:04:57,168
Stay back!
End this demonstration!
19
00:04:57,960 --> 00:05:01,459
Break it up,
and stop calling us names!
20
00:05:05,168 --> 00:05:08,834
Cops! Pigs! Scum! Swine!
21
00:05:22,501 --> 00:05:24,960
Guilbaud. I should have known.
22
00:05:25,501 --> 00:05:28,584
These peasants stop at nothing.
23
00:05:29,501 --> 00:05:32,834
To think I was kind enough
to let him lodge here.
24
00:05:32,960 --> 00:05:36,251
A Communist! What gall!
25
00:05:52,501 --> 00:05:54,626
- Is that you, Guilbaud?
- Hello, ma'am.
26
00:05:55,626 --> 00:05:58,918
When will you learn
not to slam the door?
27
00:05:59,334 --> 00:06:00,793
I'm sorry, Madame Langlois.
28
00:06:00,960 --> 00:06:03,501
Wait, I must speak to you.
29
00:06:03,668 --> 00:06:05,501
I have no time.
30
00:06:05,626 --> 00:06:07,960
Don't worry. I'll be brief.
31
00:06:08,793 --> 00:06:11,542
You were demonstrating.
Don't deny it.
32
00:06:11,709 --> 00:06:13,417
Does it bother you?
33
00:06:13,542 --> 00:06:16,292
It embarrasses me.
Neighbors will talk.
34
00:06:16,459 --> 00:06:18,167
Let them talk.
35
00:06:18,292 --> 00:06:19,793
Try to understand.
36
00:06:19,960 --> 00:06:24,334
During his lifetime,
my husband, the colonel,
37
00:06:24,459 --> 00:06:26,918
would never have stood for it.
38
00:06:27,542 --> 00:06:32,125
And I don't wish
to house an anarchist.
39
00:06:32,334 --> 00:06:35,376
My ideas are
no concern of yours.
40
00:06:36,793 --> 00:06:38,918
I pay for my room.
41
00:06:39,043 --> 00:06:42,501
If you don't like my ideas,
I'll move out.
42
00:06:42,793 --> 00:06:44,668
That's not what I meant.
43
00:07:03,292 --> 00:07:05,793
- May I come in?
- It's your place.
44
00:07:05,960 --> 00:07:08,501
I'm crying my eyes out.
45
00:07:09,501 --> 00:07:13,334
It's that damned tear gas.
The bastards!
46
00:07:14,209 --> 00:07:16,793
Would you have a cigarette?
47
00:07:16,960 --> 00:07:19,167
I don't have any left.
48
00:07:19,542 --> 00:07:23,167
I don't dare go out
in the street.
49
00:07:24,501 --> 00:07:29,084
I've always been scared of crowds,
even during carnival.
50
00:07:31,125 --> 00:07:33,167
They're not mild.
51
00:07:33,417 --> 00:07:37,292
That's all right.
When the colonel was alive,
52
00:07:37,459 --> 00:07:39,584
I only smoked army-issue.
53
00:07:43,626 --> 00:07:46,793
Guilbaud, don't be angry.
54
00:07:47,292 --> 00:07:51,668
All that commotion
has set me on edge.
55
00:07:51,834 --> 00:07:56,042
The turmoil, the hatred,
the tension on both sides -
56
00:07:56,209 --> 00:08:00,334
it's too much for me.
Try to understand.
57
00:08:00,918 --> 00:08:04,334
You and I come
from different worlds.
58
00:08:04,793 --> 00:08:08,459
That doesn't mean
we can't be friends.
59
00:08:10,209 --> 00:08:12,668
Friends? Hard to believe.
60
00:08:12,793 --> 00:08:16,668
- You refuse my friendship?
- I don't give a damn.
61
00:08:17,668 --> 00:08:22,501
I've been so lonely
since my son died.
62
00:08:24,584 --> 00:08:29,501
Tomorrow will be a year
since his fatal accident...
63
00:08:30,501 --> 00:08:35,417
two years to the day
after my husband died.
64
00:08:37,000 --> 00:08:38,834
Forgive me.
65
00:08:43,125 --> 00:08:46,501
Could you lend me
your shoe brush?
66
00:08:46,626 --> 00:08:48,376
Yes, of course.
67
00:09:05,918 --> 00:09:08,042
What happened to him?
68
00:09:08,292 --> 00:09:09,501
My husband?
69
00:09:09,668 --> 00:09:11,459
No, your son.
70
00:09:11,876 --> 00:09:15,626
He got killed in a stupid accident
on his way to Paris.
71
00:09:15,751 --> 00:09:17,876
He was doing 110,
72
00:09:18,000 --> 00:09:20,501
though he had
no reason to hurry.
73
00:09:21,542 --> 00:09:25,459
He never worked
a day in his life.
74
00:09:26,542 --> 00:09:27,959
And the colonel?
75
00:09:28,084 --> 00:09:30,626
He died in Indochina.
76
00:09:32,668 --> 00:09:36,542
I hadn't seen him
in at least five years.
77
00:09:36,709 --> 00:09:40,542
We'd been separated
for a long time.
78
00:09:45,334 --> 00:09:48,000
As for my daughter, that vixen,
79
00:09:48,125 --> 00:09:50,417
I might as well be dead.
80
00:09:51,334 --> 00:09:55,251
I haven't heard a word from her
81
00:09:55,376 --> 00:09:57,793
since she got married -
82
00:09:57,917 --> 00:10:00,251
the girl who used to say
83
00:10:00,834 --> 00:10:05,000
she'd never find the right man.
84
00:10:05,793 --> 00:10:08,334
But she married well.
85
00:10:08,542 --> 00:10:10,584
As for me...
86
00:10:12,125 --> 00:10:16,167
I lost my title
along with my illusions
87
00:10:16,292 --> 00:10:20,000
when I married
Colonel Langlois.
88
00:10:21,834 --> 00:10:24,125
From Baroness de Neuville
89
00:10:24,251 --> 00:10:27,167
I became Madame Langlois.
90
00:10:27,459 --> 00:10:29,167
Oh, Well.
91
00:10:29,292 --> 00:10:32,084
We can't have it all, can we?
92
00:10:36,668 --> 00:10:38,959
Would you like some wine?
93
00:10:39,459 --> 00:10:41,917
Thanks, but I can't.
I have an appointment.
94
00:10:42,084 --> 00:10:43,709
Another protest?
95
00:10:43,833 --> 00:10:47,459
No, that's over for today.
I'm meeting a girl.
96
00:10:47,584 --> 00:10:50,334
I assume I needn't remind you
97
00:10:50,501 --> 00:10:53,000
I don't want you
bringing women here.
98
00:10:53,167 --> 00:10:55,833
That's what
hotel rooms are for.
99
00:10:55,959 --> 00:10:58,459
Do as you like,
but do it elsewhere.
100
00:10:58,751 --> 00:11:00,668
Do I ask you
101
00:11:00,833 --> 00:11:02,959
where you make love?
102
00:11:03,084 --> 00:11:06,833
Or how often? Or who with?
103
00:11:08,626 --> 00:11:11,751
You're starting to annoy me.
104
00:11:12,793 --> 00:11:14,751
You misunderstood.
105
00:11:14,875 --> 00:11:18,501
Anyway, I should tell you
that with this strike,
106
00:11:18,668 --> 00:11:22,251
I won't be able
to pay my rent this month.
107
00:11:23,751 --> 00:11:27,668
And I'm not leaving
until I find another place.
108
00:11:28,626 --> 00:11:32,668
I'm not about to go sleep
under some bridge.
109
00:11:33,417 --> 00:11:35,833
Thanks for telling me.
110
00:11:36,959 --> 00:11:39,668
It's nothing, really.
Good evening.
111
00:11:41,042 --> 00:11:42,959
Guilbaud, before you go,
112
00:11:43,084 --> 00:11:45,000
leave me a cigarette.
113
00:11:45,125 --> 00:11:47,084
Take the whole pack.
114
00:12:29,125 --> 00:12:30,501
- Guilbaud?
- It's me.
115
00:12:30,626 --> 00:12:32,167
- Edith?
- Yes, Mother.
116
00:12:32,292 --> 00:12:35,125
- How did you get in?
- I still have my key.
117
00:12:35,251 --> 00:12:38,084
You have to give it back to me.
118
00:12:38,209 --> 00:12:40,459
Why? Did you lose yours?
119
00:12:40,584 --> 00:12:43,501
- I just need it.
- You must have a lover.
120
00:12:43,626 --> 00:12:46,626
At least spare me
121
00:12:46,750 --> 00:12:48,959
that kind of humor.
122
00:12:49,084 --> 00:12:50,917
So you're back.
123
00:12:51,376 --> 00:12:53,417
What have you done
since you got married?
124
00:12:53,542 --> 00:12:55,084
Not much.
125
00:12:55,209 --> 00:12:57,668
I thought you'd forgotten me.
126
00:12:59,042 --> 00:13:00,917
Take off your coat.
127
00:13:01,167 --> 00:13:03,668
I'm not staying, Mother.
128
00:13:03,833 --> 00:13:06,459
What's the situation
in the streets?
129
00:13:06,750 --> 00:13:09,708
It's quiet. Smells like pig.
Cops everywhere.
130
00:13:09,833 --> 00:13:12,833
I got stopped on the way here.
131
00:13:12,959 --> 00:13:15,334
Shows how much
I wanted to see you.
132
00:13:15,584 --> 00:13:18,209
I was talking about you
not five minutes ago.
133
00:13:18,334 --> 00:13:19,251
With whom?
134
00:13:19,376 --> 00:13:20,668
My boarder.
135
00:13:20,959 --> 00:13:23,626
I didn't think you saw anyone.
136
00:13:23,750 --> 00:13:26,708
A boarder -
what a strange idea.
137
00:13:27,792 --> 00:13:31,125
Your father's pension
138
00:13:31,542 --> 00:13:35,042
isn't enough to pay off
139
00:13:35,501 --> 00:13:38,334
the debts
your brother racked up.
140
00:13:39,501 --> 00:13:43,459
Last month I had
to rent out your room.
141
00:13:44,125 --> 00:13:47,251
You rented out my old room?
142
00:13:47,626 --> 00:13:49,750
Why not Philippe's?
143
00:13:50,334 --> 00:13:53,167
Your brother's room?
144
00:13:53,334 --> 00:13:54,833
Never.
145
00:13:54,959 --> 00:13:58,084
It's been locked up
since he died.
146
00:13:58,667 --> 00:14:01,292
I haven't touched a thing.
147
00:14:01,959 --> 00:14:04,750
I'll never have the courage
148
00:14:04,875 --> 00:14:07,167
to open the door
149
00:14:07,334 --> 00:14:11,000
and face all those memories.
150
00:14:11,334 --> 00:14:13,833
Don't be so melodramatic.
151
00:14:14,667 --> 00:14:16,917
You wouldn't understand.
152
00:14:17,584 --> 00:14:20,000
Stop pacing like that.
153
00:14:20,167 --> 00:14:23,251
- My legs are tingling.
- Are you wearing stockings?
154
00:14:23,376 --> 00:14:25,667
I haven't for two years now.
155
00:14:37,584 --> 00:14:41,000
- What's your boarder do?
- He's on strike.
156
00:14:41,167 --> 00:14:43,292
That's not what I meant.
157
00:14:43,833 --> 00:14:46,417
He works in the shipyard.
158
00:14:46,542 --> 00:14:49,792
He's a fitter or a toolmaker.
159
00:14:50,251 --> 00:14:53,334
So he's a metalworker?
160
00:14:54,542 --> 00:14:56,459
Why do you ask?
161
00:14:57,459 --> 00:15:02,501
Are you suddenly interested
in the plight of the working class?
162
00:15:02,917 --> 00:15:06,501
Not at the moment,
but the other day
163
00:15:06,667 --> 00:15:11,042
my fortune-teller predicted
I'd have a great love affair...
164
00:15:12,084 --> 00:15:14,417
with a metalworker.
165
00:15:21,875 --> 00:15:24,417
Will you stay for dinner?
166
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
No, Edmond must be waiting.
167
00:15:26,917 --> 00:15:29,833
You never bothered to write,
you know.
168
00:15:30,000 --> 00:15:32,750
You could have sent a postcard.
169
00:15:32,875 --> 00:15:37,541
A postcard?
I never even left our apartment.
170
00:15:37,667 --> 00:15:40,667
Weren't you going away
on a honeymoon?
171
00:15:40,833 --> 00:15:42,501
You mean Morocco?
172
00:15:43,000 --> 00:15:45,167
We didn't go.
173
00:15:45,625 --> 00:15:47,792
Did Edmond change his mind?
174
00:15:47,917 --> 00:15:49,833
No, I did.
175
00:15:50,667 --> 00:15:52,292
He's a disappointment.
176
00:15:52,417 --> 00:15:53,875
In what way?
177
00:15:54,209 --> 00:15:56,917
Want me to draw you a picture?
178
00:15:57,042 --> 00:15:59,167
I hate that expression.
179
00:15:59,292 --> 00:16:01,501
I've told you so
a hundred times.
180
00:16:01,667 --> 00:16:03,417
Father used to say it.
181
00:16:03,541 --> 00:16:05,334
That's no excuse.
182
00:16:05,501 --> 00:16:09,667
Just come out with it
and stop beating around the bush.
183
00:16:10,000 --> 00:16:12,501
I can tell you. It's no secret.
184
00:16:12,667 --> 00:16:14,501
His family knows.
185
00:16:15,334 --> 00:16:18,251
Edmond is impotent.
You think it's fun?
186
00:16:18,376 --> 00:16:21,084
- You're going about it wrong.
- That's the best one yet!
187
00:16:21,209 --> 00:16:24,000
I should know.
You just don't love him.
188
00:16:24,167 --> 00:16:25,917
If you did, you'd know how to -
189
00:16:26,084 --> 00:16:27,125
That's enough!
190
00:16:27,251 --> 00:16:30,500
In fact,
you've never loved anyone.
191
00:16:30,875 --> 00:16:34,334
It's not that
I don't love Edmond,
192
00:16:34,459 --> 00:16:37,541
but I'm disappointed
with his stinginess and jealousy.
193
00:16:37,833 --> 00:16:39,500
Right this moment,
194
00:16:39,667 --> 00:16:41,750
I haven't got a penny on me.
195
00:16:41,917 --> 00:16:43,500
Serves you right.
196
00:16:43,708 --> 00:16:46,750
You only married him
for his money.
197
00:16:46,875 --> 00:16:49,875
A TV salesman!
A real Prince Charming.
198
00:16:50,000 --> 00:16:53,376
You don't know
what I've been through.
199
00:16:53,500 --> 00:16:56,042
I have to beg and implore him.
200
00:16:56,209 --> 00:16:59,167
You never had Father
around the house,
201
00:16:59,292 --> 00:17:02,959
but Edmond's after me
all day long.
202
00:17:03,125 --> 00:17:04,875
He follows me around.
203
00:17:05,000 --> 00:17:07,084
He wakes me up at night
204
00:17:07,209 --> 00:17:10,000
and wants to know
if I'm thinking of him.
205
00:17:10,125 --> 00:17:12,667
He questions me and hounds me.
206
00:17:12,792 --> 00:17:14,833
It's hell!
207
00:17:25,334 --> 00:17:26,500
Here's your key.
208
00:17:26,667 --> 00:17:29,875
Could you lend me some money?
I really am broke.
209
00:17:33,417 --> 00:17:35,084
What's this?
210
00:17:35,209 --> 00:17:37,042
It's a cap.
211
00:17:37,500 --> 00:17:39,667
I can see that.
212
00:17:39,792 --> 00:17:42,667
Whose is it?
213
00:17:42,792 --> 00:17:46,167
Guilbaud's.
He must have forgotten it.
214
00:17:47,833 --> 00:17:51,000
His name is Guilbaud?
215
00:17:51,458 --> 00:17:54,000
Yes, François Guilbaud.
216
00:18:13,209 --> 00:18:15,833
Have you been waiting long?
217
00:18:17,000 --> 00:18:18,959
Just five minutes.
218
00:18:19,625 --> 00:18:21,625
Did you see the cops?
219
00:18:21,750 --> 00:18:23,917
The streets are full of 'em.
220
00:18:24,042 --> 00:18:28,708
Then protect me, François.
221
00:18:29,167 --> 00:18:32,167
Hold me tight.
222
00:18:34,334 --> 00:18:37,500
Violette, you're flushed.
223
00:18:37,833 --> 00:18:39,833
Because I ran.
224
00:18:40,292 --> 00:18:43,167
Violets are like that.
225
00:18:44,042 --> 00:18:47,292
They blush when they're happy.
226
00:18:47,750 --> 00:18:53,334
When they're not,
they fade and wither away.
227
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
What did you do today?
228
00:19:06,875 --> 00:19:09,292
I loafed and wandered around.
229
00:19:09,667 --> 00:19:13,458
I don't know what to do
with myself all day.
230
00:19:13,917 --> 00:19:16,500
Take advantage of it and rest.
231
00:19:16,917 --> 00:19:19,000
I can't sleep.
232
00:19:19,167 --> 00:19:21,251
I'm up at 6:00,
233
00:19:21,416 --> 00:19:24,042
as if I had to punch the clock.
234
00:19:25,416 --> 00:19:27,667
A customer at the shop
235
00:19:27,833 --> 00:19:30,251
told me about the riot
236
00:19:30,416 --> 00:19:34,000
in front of the police station.
237
00:19:35,792 --> 00:19:38,333
The cops held us back.
238
00:19:38,833 --> 00:19:41,000
We couldn't get through.
239
00:19:41,167 --> 00:19:45,167
And they used
their rotten teargas.
240
00:19:45,667 --> 00:19:48,416
We had to disperse,
241
00:19:48,583 --> 00:19:53,500
but next time we'll fight.
242
00:19:55,333 --> 00:19:56,917
You'll win.
243
00:19:57,084 --> 00:19:58,500
Are you sure?
244
00:19:58,625 --> 00:20:01,291
Yes, because I love you.
245
00:20:01,458 --> 00:20:04,500
I love you, François.
246
00:20:05,000 --> 00:20:08,541
I want to live with you now.
247
00:20:08,708 --> 00:20:11,500
I feel cold without you.
248
00:20:11,667 --> 00:20:14,583
Let's get married, François.
249
00:20:15,042 --> 00:20:16,416
With this strike?
250
00:20:16,792 --> 00:20:19,167
City hall isn't on strike.
251
00:20:20,251 --> 00:20:22,500
I'm dead broke right now.
252
00:20:22,708 --> 00:20:25,167
The strike won't last.
253
00:20:25,333 --> 00:20:28,416
And I'm still working.
254
00:20:29,416 --> 00:20:33,750
I can't even pay
the baroness this month.
255
00:20:35,167 --> 00:20:38,291
Oh, don't feel sorry for her.
256
00:20:38,416 --> 00:20:40,667
We'll rent a studio.
257
00:20:40,833 --> 00:20:45,416
You can move out
of that old hag's place at last.
258
00:20:45,583 --> 00:20:50,500
I want a room for us alone.
259
00:20:50,667 --> 00:20:53,708
You understand, François.
260
00:20:54,209 --> 00:20:58,000
Come, l'll take you to dinner.
261
00:20:58,333 --> 00:21:00,792
I told Mother
262
00:21:00,959 --> 00:21:04,000
I'd be home late.
263
00:21:04,833 --> 00:21:08,541
I can't.
Dambiel's waiting for me.
264
00:21:09,625 --> 00:21:13,333
Ménager is assigning
picketers for the strike.
265
00:21:14,583 --> 00:21:17,500
Go and picket, my love.
266
00:21:21,125 --> 00:21:22,667
See you tomorrow.
267
00:21:23,541 --> 00:21:24,875
See you tomorrow.
268
00:21:25,000 --> 00:21:29,458
Come by the shop for me.
Don't forget.
269
00:21:31,291 --> 00:21:35,333
I love you so, François!
270
00:22:07,375 --> 00:22:13,166
Let night give way to dawn...
271
00:22:13,959 --> 00:22:17,500
and dawn will bring
272
00:22:17,625 --> 00:22:20,250
a new day.
273
00:22:20,458 --> 00:22:25,333
A day of light at last...
274
00:22:26,917 --> 00:22:32,833
a day of hope, peace,
and happiness.
275
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
We're resuming negotiations.
276
00:22:48,667 --> 00:22:52,000
The workers of Saint-Nazaire
will be joining us. Hold on!
277
00:22:52,291 --> 00:22:55,667
- How do we eat?
- A support committee's been set up.
278
00:22:55,917 --> 00:22:58,416
If negotiations don't succeed,
279
00:22:58,583 --> 00:23:01,500
we march Thursday
on the police station.
280
00:23:02,124 --> 00:23:03,166
And the cops?
281
00:23:03,458 --> 00:23:06,667
Same tactics. No violence.
282
00:23:17,166 --> 00:23:18,708
How you doing?
283
00:23:19,124 --> 00:23:20,458
Fine.
284
00:23:25,000 --> 00:23:27,583
We're on the picket line
until 11:00.
285
00:23:28,959 --> 00:23:32,625
Ménager just drew up the list.
286
00:23:33,917 --> 00:23:35,917
We have to hold out.
287
00:23:36,083 --> 00:23:38,166
I know. I heard.
288
00:23:38,458 --> 00:23:42,124
Don't look so glum.
Anyone would think you're peeved.
289
00:23:42,458 --> 00:23:44,667
It's not that.
290
00:23:44,833 --> 00:23:47,291
I can hold out.
291
00:23:48,667 --> 00:23:52,500
I have no mouths to feed.
292
00:23:54,416 --> 00:23:56,541
- Then what is it?
- Nothing.
293
00:23:57,083 --> 00:23:58,833
It's Violette.
294
00:23:59,000 --> 00:24:00,625
She's not behind us?
295
00:24:00,750 --> 00:24:04,541
Yes, but she wants
to get married...
296
00:24:05,708 --> 00:24:10,124
and this is hardly
the right time.
297
00:24:10,667 --> 00:24:12,917
No money, no job.
298
00:24:13,083 --> 00:24:15,500
Soon I won't have
a place to stay.
299
00:24:16,458 --> 00:24:19,625
Come to our place
and bunk with the kid.
300
00:24:21,500 --> 00:24:24,541
Something wrong
between you and Violette?
301
00:24:25,500 --> 00:24:27,416
I don't know.
302
00:24:27,541 --> 00:24:31,750
She's crazy about me,
303
00:24:31,917 --> 00:24:34,625
while I just pretend.
304
00:24:35,500 --> 00:24:37,750
I'm fond of her.
305
00:24:37,917 --> 00:24:40,208
I think she's nice.
306
00:24:40,375 --> 00:24:45,166
But I don't want to live with her.
307
00:24:45,291 --> 00:24:48,999
She dreams. She makes plans.
308
00:24:49,833 --> 00:24:53,833
She's happy, but I can't dream.
309
00:24:54,833 --> 00:24:57,083
I can't make plans.
310
00:24:57,250 --> 00:24:59,458
Her love scares me.
311
00:24:59,625 --> 00:25:03,792
I don't know how to tell her.
312
00:25:05,166 --> 00:25:06,458
Be careful.
313
00:25:06,625 --> 00:25:08,124
What do you mean?
314
00:25:08,250 --> 00:25:10,667
You mustn't hurt her.
315
00:25:11,166 --> 00:25:12,416
I know.
316
00:25:12,541 --> 00:25:17,667
Still, I feel like leaving her.
317
00:25:49,833 --> 00:25:52,166
I didn't expect you so early.
318
00:25:54,667 --> 00:25:58,917
François couldn't stay with me.
319
00:26:10,999 --> 00:26:13,958
- Have you had dinner?
- Not yet.
320
00:26:16,333 --> 00:26:18,375
Will you be much longer?
321
00:26:18,541 --> 00:26:20,667
I'm almost done.
322
00:26:21,833 --> 00:26:25,667
What is it? You look different.
323
00:26:26,792 --> 00:26:29,958
I'm happy, that's all.
324
00:26:32,458 --> 00:26:36,333
Mother, if I married François
325
00:26:36,500 --> 00:26:38,833
and left here
326
00:26:38,999 --> 00:26:41,999
to live with him,
327
00:26:42,750 --> 00:26:44,792
would you be angry?
328
00:26:44,958 --> 00:26:46,583
Of course not.
329
00:26:46,708 --> 00:26:49,333
I'd be happy for you.
330
00:26:49,916 --> 00:26:52,166
You know that.
331
00:26:53,833 --> 00:26:59,375
If my leaving
would make you unhappy,
332
00:26:59,541 --> 00:27:01,833
I wouldn't go.
333
00:27:01,999 --> 00:27:04,583
You worry too much about me.
334
00:27:04,708 --> 00:27:07,291
Think of yourself first,
335
00:27:07,833 --> 00:27:09,750
of your own life.
336
00:27:10,667 --> 00:27:14,667
I've lived mine.
337
00:27:32,708 --> 00:27:35,041
One, two, three, four, five.
338
00:27:35,667 --> 00:27:37,999
It's him again.
339
00:27:38,999 --> 00:27:40,667
The metalworker?
340
00:27:41,667 --> 00:27:42,999
That's him.
341
00:27:43,333 --> 00:27:45,416
One, two, three, four, five.
342
00:27:45,874 --> 00:27:48,208
How wonderful!
343
00:27:52,166 --> 00:27:54,124
Don't say a word.
344
00:27:58,208 --> 00:28:00,667
I don't like this.
345
00:28:01,166 --> 00:28:03,999
Please, Madame Sforza!
346
00:28:07,999 --> 00:28:09,832
It's the other one.
347
00:28:10,041 --> 00:28:11,458
Edmond!
348
00:28:16,500 --> 00:28:18,333
It's serious, isn't it?
349
00:28:22,667 --> 00:28:26,791
You must be on your guard.
350
00:28:31,999 --> 00:28:34,375
What should I do?
351
00:28:36,124 --> 00:28:38,250
I just told you.
352
00:28:42,958 --> 00:28:45,500
I see nothing more.
353
00:28:47,999 --> 00:28:51,416
The cards are silent.
354
00:29:49,958 --> 00:29:52,041
- Where were you?
- At Mother's.
355
00:29:52,166 --> 00:29:54,041
It's almost 9:00.
356
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
And this afternoon?
357
00:29:56,583 --> 00:30:00,500
I couldn't get through
the demonstration.
358
00:30:00,832 --> 00:30:02,541
All hell broke loose,
359
00:30:02,707 --> 00:30:04,832
but you don't care
about the strike.
360
00:30:04,999 --> 00:30:07,999
I care, but I'm not
a metalworker.
361
00:30:08,166 --> 00:30:11,916
After all, TV salesmen
never go on strike.
362
00:30:12,666 --> 00:30:13,832
Why not?
363
00:30:13,999 --> 00:30:17,124
I'd like to see you!
You're such a coward.
364
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
- What are you doing?
- Taking some money.
365
00:30:20,666 --> 00:30:23,666
You didn't sell much today.
366
00:30:23,832 --> 00:30:27,999
Edith, give it back.
I forbid you to take it.
367
00:30:28,166 --> 00:30:31,250
I need it to balance my books.
368
00:30:31,375 --> 00:30:34,832
I couldn't buy a thing today.
369
00:30:35,958 --> 00:30:39,999
You just said
you were at your mother's.
370
00:30:40,832 --> 00:30:43,541
I couldn't even pay
Madame Sforza.
371
00:30:43,707 --> 00:30:46,666
You think she enjoys
doing it for free?
372
00:30:46,916 --> 00:30:51,041
I don't want you seeing
that old whore again.
373
00:30:51,166 --> 00:30:54,124
I don't work all week
374
00:30:54,333 --> 00:30:57,791
so you can blow all my money
on fortune-tellers.
375
00:31:09,041 --> 00:31:11,041
Let me go. You're hurting me.
376
00:31:11,166 --> 00:31:13,832
Bastard!
You did that on purpose.
377
00:31:14,166 --> 00:31:16,707
You burned me
with your soldering iron.
378
00:31:16,874 --> 00:31:17,999
I have a blister.
379
00:31:18,124 --> 00:31:19,500
Forgive me.
380
00:31:19,624 --> 00:31:20,707
Bastard!
381
00:31:20,832 --> 00:31:22,083
I didn't mean to.
382
00:31:22,208 --> 00:31:24,250
You and your damned
soldering iron!
383
00:31:24,999 --> 00:31:27,707
Keep your rotten money.
I don't want it.
384
00:31:27,874 --> 00:31:30,707
I'll get money some other way.
385
00:31:30,832 --> 00:31:34,166
Now let me go,
you dirty bastard!
386
00:31:34,291 --> 00:31:36,541
Please calm down, darling.
387
00:31:36,666 --> 00:31:38,375
Torturer! SS!
388
00:31:38,500 --> 00:31:41,874
I didn't mean to do it.
Please forgive me.
389
00:31:42,416 --> 00:31:44,874
Listen to me. I swear.
390
00:31:45,832 --> 00:31:49,083
You should be ashamed!
You walk around like that?
391
00:31:49,208 --> 00:31:51,333
It's your fault.
I have nothing to wear.
392
00:31:51,458 --> 00:31:53,208
That's no excuse.
393
00:31:54,166 --> 00:31:59,458
So now you're a streetwalker?
The strikers must have loved it.
394
00:31:59,832 --> 00:32:02,749
Get out! Put on some clothes!
395
00:32:02,916 --> 00:32:05,666
Don't come back
until you're decent!
396
00:32:05,832 --> 00:32:08,749
You don't have
to tell me twice.
397
00:32:08,916 --> 00:32:11,333
I warn you: I've had it.
398
00:32:11,500 --> 00:32:14,333
You won't see me again
anytime soon.
399
00:32:14,458 --> 00:32:16,874
Edith, come back.
I didn't mean it.
400
00:32:16,999 --> 00:32:19,832
Take the money.
You can have it.
401
00:32:20,041 --> 00:32:22,707
I spoke without thinking.
402
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
You disgust me.
403
00:32:27,291 --> 00:32:30,666
Darling, please come back.
404
00:32:35,166 --> 00:32:36,916
You know I love you.
405
00:32:37,083 --> 00:32:39,458
You can do as you like.
406
00:32:39,999 --> 00:32:45,208
I could never live without you.
407
00:32:45,791 --> 00:32:49,666
It's too much to bear.
I'm so miserable!
408
00:32:52,041 --> 00:32:54,458
I love you, Edith.
409
00:32:56,707 --> 00:32:59,999
Edith, I'm such an idiot!
410
00:33:18,916 --> 00:33:22,624
Shit. I left my cap
in the cafe'.
411
00:33:25,999 --> 00:33:29,333
You weren't wearing it
when you got here.
412
00:33:29,999 --> 00:33:31,540
Really?
413
00:33:31,666 --> 00:33:33,832
That's right. Now I know.
414
00:33:33,999 --> 00:33:36,166
I left it at my place.
415
00:33:38,499 --> 00:33:40,291
See you tomorrow.
416
00:33:40,416 --> 00:33:42,582
Yeah, see you tomorrow.
417
00:34:10,124 --> 00:34:11,749
Good evening.
418
00:34:14,999 --> 00:34:19,832
Shocked?
Or just afraid l'll catch cold?
419
00:34:23,832 --> 00:34:25,250
Is that all?
420
00:34:25,791 --> 00:34:27,791
You saw what matters.
421
00:34:31,624 --> 00:34:34,250
Well, what about it?
422
00:34:34,999 --> 00:34:37,540
You've come along
at a bad time.
423
00:34:37,916 --> 00:34:40,707
I'm on strike at the moment.
424
00:34:42,791 --> 00:34:44,041
I'm not.
425
00:34:44,166 --> 00:34:45,666
I'm broke.
426
00:34:46,291 --> 00:34:49,250
Oh, I don't care
about the money.
427
00:34:53,333 --> 00:34:56,874
Come on, sweetie. It's late.
428
00:34:58,375 --> 00:35:01,749
You should be in bed.
429
00:36:53,166 --> 00:36:57,958
I've never made love
with such a beautiful girl.
430
00:36:58,832 --> 00:37:01,832
I've never made love with a guy
431
00:37:01,999 --> 00:37:04,374
I liked as much as you.
432
00:37:04,958 --> 00:37:06,999
So you're not a real whore?
433
00:37:07,124 --> 00:37:09,874
I only work half-time.
434
00:37:10,083 --> 00:37:13,832
Give me my coat.
I'm a little cold.
435
00:37:22,666 --> 00:37:24,415
What's this?
436
00:37:24,540 --> 00:37:27,540
My husband beat me.
437
00:37:28,124 --> 00:37:30,624
- And this?
- It's a burn.
438
00:37:30,791 --> 00:37:33,041
Dirty bastard!
439
00:37:33,666 --> 00:37:35,624
Funny you should say that.
440
00:37:35,791 --> 00:37:38,083
Those were my exact words.
441
00:37:38,499 --> 00:37:42,415
And he's stingy
and jealous too.
442
00:37:43,624 --> 00:37:47,332
I walk the streets
to get even with him.
443
00:37:51,249 --> 00:37:55,166
And we've only been married a month.
Can you believe it?
444
00:37:55,332 --> 00:37:56,916
Not really.
445
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
- Are you married?
- No.
446
00:38:01,207 --> 00:38:04,499
- In other words you're free.
- Exactly.
447
00:38:06,666 --> 00:38:08,666
And with this strike,
448
00:38:08,832 --> 00:38:11,707
I have lots of time
on my hands.
449
00:38:18,415 --> 00:38:20,249
What do you do?
450
00:38:21,083 --> 00:38:23,999
I'm a fitter and toolmaker.
451
00:38:24,166 --> 00:38:26,457
You know what that is?
452
00:38:26,666 --> 00:38:29,249
Of course.
You're a metalworker.
453
00:38:29,374 --> 00:38:31,332
You surprised I know?
454
00:38:31,707 --> 00:38:33,916
It's nothing terribly exciting.
455
00:38:34,415 --> 00:38:38,457
My fortune-teller predicted...
456
00:38:39,791 --> 00:38:43,707
I'd have a great love affair
with a metalworker.
457
00:38:47,165 --> 00:38:49,165
Do you believe in the cards?
458
00:38:49,332 --> 00:38:52,916
I have no choice
now that I've met you.
459
00:38:53,083 --> 00:38:58,083
There are thousands
of metalworkers in Nantes.
460
00:38:58,832 --> 00:39:01,374
- You're so handsome.
- You're so beautiful.
461
00:39:01,499 --> 00:39:03,749
I love the softness of your skin.
462
00:39:03,874 --> 00:39:07,832
I love the softness in your eyes.
463
00:39:09,165 --> 00:39:10,874
What's your name?
464
00:39:10,999 --> 00:39:12,999
François.
465
00:39:16,499 --> 00:39:21,499
I'd like to see you again,
but you can't come to my place.
466
00:39:24,249 --> 00:39:27,165
I rent a room
467
00:39:27,290 --> 00:39:31,499
from a crazy old baroness
who was married to a colonel.
468
00:39:31,874 --> 00:39:36,874
She doesn't want me
to bring girls home.
469
00:39:39,666 --> 00:39:43,749
By any chance,
is your name Guilbaud?
470
00:39:43,916 --> 00:39:45,582
How did you know?
471
00:39:46,999 --> 00:39:50,290
The crazy baroness,
as you call her,
472
00:39:50,624 --> 00:39:52,457
is my mother.
473
00:39:52,582 --> 00:39:54,582
My name is Edith.
474
00:40:24,749 --> 00:40:27,540
- Who's there?
- Your son-in-lam.
475
00:40:30,332 --> 00:40:33,582
Are you mad?
You know what time it is?
476
00:40:34,707 --> 00:40:36,207
Is she in her room?
477
00:40:36,332 --> 00:40:37,999
Who do you mean?
478
00:40:38,123 --> 00:40:39,874
- Your daughter.
- Why?
479
00:40:39,999 --> 00:40:41,999
She's gone.
480
00:40:43,415 --> 00:40:45,499
She stormed out.
481
00:40:47,415 --> 00:40:50,791
She hasn't come home,
and I'm worried.
482
00:40:51,958 --> 00:40:54,040
I thought she might be here.
483
00:40:54,165 --> 00:40:58,374
Girls usually go home to mother
after an argument.
484
00:40:58,540 --> 00:41:00,666
She's not the type.
485
00:41:00,832 --> 00:41:03,707
My little Edith!
486
00:41:04,040 --> 00:41:05,832
Where can she be?
487
00:41:05,958 --> 00:41:08,374
It's all my fault.
I'm sure of that.
488
00:41:08,540 --> 00:41:10,165
Please, that's enough.
489
00:41:10,290 --> 00:41:12,332
What happened exactly?
490
00:41:13,040 --> 00:41:14,832
Oh, it was nothing.
491
00:41:14,999 --> 00:41:17,457
You know how she is.
492
00:41:18,499 --> 00:41:21,582
We were talking quietly
when she suddenly got mad.
493
00:41:21,707 --> 00:41:25,332
From what I've heard,
she's not entirely to blame.
494
00:41:25,832 --> 00:41:27,832
What are you insinuating?
495
00:41:28,123 --> 00:41:30,791
Edith told me certain things.
496
00:41:30,958 --> 00:41:34,290
So now she comes
crying to mother!
497
00:41:34,749 --> 00:41:37,290
She confided in me
498
00:41:37,457 --> 00:41:39,791
because she's unhappy.
499
00:41:40,040 --> 00:41:41,457
What did she say?
500
00:41:41,791 --> 00:41:46,165
She admitted you weren't always -
how shall I say? -
501
00:41:46,332 --> 00:41:50,040
up to your ambitions in bed.
502
00:41:50,165 --> 00:41:52,457
- What can I do about it?
- I don't know.
503
00:41:52,791 --> 00:41:54,582
See a doctor.
504
00:41:54,707 --> 00:41:57,457
There must be a cure.
505
00:41:57,624 --> 00:42:00,666
Edith's a decent girl.
She'll come back to you.
506
00:42:00,832 --> 00:42:04,666
Decent! I caught her
with her hand in the till.
507
00:42:05,832 --> 00:42:10,499
She went walking around today
naked under her fur coat.
508
00:42:11,624 --> 00:42:14,457
She dared tell me
she had nothing to wear.
509
00:42:14,624 --> 00:42:17,582
You asked for it, my dear.
510
00:42:18,082 --> 00:42:20,457
Where can she be?
511
00:42:20,624 --> 00:42:23,666
What'll become of me
without her?
512
00:42:23,832 --> 00:42:27,165
You should have
given her some money.
513
00:42:27,499 --> 00:42:29,957
What if she's killed herself?
514
00:42:30,082 --> 00:42:31,998
You don't know her.
515
00:42:35,457 --> 00:42:37,165
I'll call the police.
516
00:42:38,374 --> 00:42:41,749
They have their hands full
with the strikers.
517
00:42:41,915 --> 00:42:45,123
My poor Edith!
Oh, what have I done?
518
00:42:45,540 --> 00:42:50,415
You're not going to stay here
moaning all night.
519
00:42:50,582 --> 00:42:53,998
Go home and take a shower.
520
00:42:54,499 --> 00:42:59,582
I'm sure she's home by now,
waiting like a good little girl.
521
00:42:59,832 --> 00:43:01,332
That bitch!
522
00:43:02,040 --> 00:43:04,123
Get a hold of yourself.
523
00:43:05,832 --> 00:43:08,791
I've always hated vulgarity,
524
00:43:09,749 --> 00:43:13,707
and I won't have you
insulting her to my face.
525
00:43:13,832 --> 00:43:17,582
She's far from perfect,
but still -
526
00:43:17,707 --> 00:43:19,832
You think she has a lover?
527
00:43:21,165 --> 00:43:24,666
I never said that.
You're imagining things.
528
00:43:25,207 --> 00:43:27,207
Someone you know.
529
00:43:27,332 --> 00:43:31,040
Someone she knew before me
and ran into again.
530
00:43:31,207 --> 00:43:34,123
And to think
I was worrying about her,
531
00:43:34,249 --> 00:43:37,582
that I was ready to forgive!
532
00:43:37,749 --> 00:43:40,165
You know him, don't you?
533
00:43:40,332 --> 00:43:43,957
That's enough, my friend.
You're completely mad.
534
00:43:44,832 --> 00:43:47,165
You know everything
that's going on.
535
00:43:48,249 --> 00:43:51,165
You're protecting them both.
536
00:43:51,957 --> 00:43:54,249
I warn you,
if I find them together,
537
00:43:54,415 --> 00:43:57,957
l'll kill them both!
538
00:43:59,374 --> 00:44:01,915
If you see her, tell her that.
539
00:44:02,791 --> 00:44:05,666
Because I love Edith -
and l'll kill her!
540
00:44:05,831 --> 00:44:09,165
- Stay away!
- I'll kill her, you hear?
541
00:44:09,290 --> 00:44:12,831
My poor man,
you'll end up before a judge.
542
00:44:39,666 --> 00:44:41,540
Look.
543
00:44:41,707 --> 00:44:44,457
It's already daylight.
544
00:44:45,499 --> 00:44:48,457
I have to go now.
545
00:44:49,666 --> 00:44:52,207
Tell me more.
546
00:44:56,123 --> 00:45:00,207
Mother died one day as well.
547
00:45:04,998 --> 00:45:10,332
I came to work in Nantes.
548
00:45:12,749 --> 00:45:15,957
I looked for a room in town.
549
00:45:17,957 --> 00:45:20,624
I came to your mother's
550
00:45:21,582 --> 00:45:23,831
by chance.
551
00:45:27,499 --> 00:45:31,790
So you're a real country boy.
552
00:45:35,666 --> 00:45:40,040
My darling Guilbaud.
553
00:45:42,790 --> 00:45:46,707
You're handsome
even with circles under your eyes.
554
00:45:47,332 --> 00:45:49,165
I feel so good in your arms.
555
00:45:49,290 --> 00:45:52,666
Let me tell you
that I love you.
556
00:45:52,998 --> 00:45:58,207
I'd like to stay with you,
but I can't.
557
00:45:58,998 --> 00:46:02,748
It's daylight.
558
00:46:02,915 --> 00:46:06,790
- I have to go.
- Please don't.
559
00:46:07,082 --> 00:46:10,207
When will I see you again?
560
00:46:10,374 --> 00:46:13,582
Tonight, if you wish.
561
00:46:16,540 --> 00:46:21,249
Come here tonight at 8:00.
562
00:46:24,831 --> 00:46:32,040
Give me the strength
to wait for you.
563
00:46:32,998 --> 00:46:38,666
I need you so.
564
00:47:23,540 --> 00:47:25,207
Dambiel.
565
00:47:25,540 --> 00:47:28,457
Violette, you're up early.
566
00:47:29,873 --> 00:47:31,082
Something wrong?
567
00:47:31,207 --> 00:47:33,499
I'd like to see François.
568
00:47:34,499 --> 00:47:38,374
He'll be here at 10:00.
569
00:47:38,540 --> 00:47:41,915
It was a late night yesterday.
570
00:47:42,957 --> 00:47:44,665
That's too bad.
571
00:47:44,831 --> 00:47:46,831
I wanted to talk to him.
572
00:47:48,165 --> 00:47:52,082
He must still be
at the baroness's.
573
00:47:52,831 --> 00:47:54,831
I don't want to go there.
574
00:47:55,165 --> 00:47:56,123
Why?
575
00:47:56,332 --> 00:47:57,998
She scares me.
576
00:47:58,123 --> 00:48:01,165
Don't be silly.
She won't eat you.
577
00:48:04,165 --> 00:48:05,582
Is it urgent?
578
00:48:06,499 --> 00:48:08,165
Not really.
579
00:48:08,706 --> 00:48:11,665
Well, it is for me.
580
00:48:12,831 --> 00:48:15,457
What should I tell him?
581
00:48:16,499 --> 00:48:19,998
Nothing. It's not that serious.
582
00:48:21,831 --> 00:48:23,665
Is it a secret?
583
00:48:24,040 --> 00:48:25,665
Not really.
584
00:48:25,873 --> 00:48:28,374
Your wife already knows.
585
00:48:30,873 --> 00:48:33,082
I'm pregnant.
586
00:48:33,207 --> 00:48:34,873
Oh, shit!
587
00:48:35,290 --> 00:48:38,706
Don't say that. I'm happy.
588
00:48:39,790 --> 00:48:43,499
I'm sure it will help François
589
00:48:43,623 --> 00:48:46,165
make up his mind to marry me.
590
00:48:46,665 --> 00:48:51,332
We had no real reason
to get married before.
591
00:48:51,499 --> 00:48:56,374
It's different now, you see.
592
00:48:57,665 --> 00:48:59,332
Don't you think?
593
00:48:59,873 --> 00:49:02,082
I wouldn't know.
594
00:49:03,249 --> 00:49:06,790
I do, and that's why...
595
00:49:08,332 --> 00:49:10,706
I wanted to tell him myself.
596
00:49:10,915 --> 00:49:13,040
You can wait if you'd like.
597
00:49:13,165 --> 00:49:17,165
I can't.
I don't want to be late.
598
00:49:18,831 --> 00:49:21,499
The floor manager
is on my case.
599
00:49:21,665 --> 00:49:24,040
I've felt faint a few times.
600
00:49:24,249 --> 00:49:26,165
I know him.
601
00:49:26,290 --> 00:49:28,915
He'll make trouble.
602
00:49:34,915 --> 00:49:37,581
You won't tell François,
will you?
603
00:49:38,665 --> 00:49:40,665
I'm counting on you.
604
00:49:41,332 --> 00:49:43,123
I swear.
605
00:49:43,332 --> 00:49:45,457
You'll be the godfather.
606
00:49:45,581 --> 00:49:47,374
Sure.
607
00:49:57,165 --> 00:49:58,581
Listen to me!
608
00:49:59,082 --> 00:50:00,831
Negotiations failed.
609
00:50:00,957 --> 00:50:02,998
Saint-Nazaire will join us
610
00:50:03,165 --> 00:50:05,790
when we march on Thursday.
611
00:50:06,249 --> 00:50:07,915
Will this last long?
612
00:50:08,082 --> 00:50:09,915
At least six more months.
613
00:50:10,165 --> 00:50:11,957
We have to hold on.
614
00:50:12,123 --> 00:50:14,332
Marching got us nowhere.
615
00:50:14,873 --> 00:50:16,998
We mustn't give up.
616
00:50:19,748 --> 00:50:22,539
Quiet! There's worse news.
617
00:50:23,332 --> 00:50:26,498
Management decided today
618
00:50:27,082 --> 00:50:29,165
to lay off
the most recent hires.
619
00:50:29,623 --> 00:50:31,332
That's a dirty move!
620
00:50:31,581 --> 00:50:34,498
Talks will resume tomorrow,
621
00:50:34,957 --> 00:50:38,581
and we won't accept
the layoffs.
622
00:50:39,165 --> 00:50:41,998
The following men
have been fired:
623
00:50:43,498 --> 00:50:45,831
Jousse, Fournier, Le Gloanec,
624
00:50:45,957 --> 00:50:48,040
Guilbaud...
625
00:51:30,539 --> 00:51:32,831
Ma'am, I've come
to see Guilbaud.
626
00:51:34,165 --> 00:51:35,706
He's not here.
627
00:51:36,332 --> 00:51:37,915
Are you sure?
628
00:51:38,665 --> 00:51:40,332
I'm telling you.
629
00:51:40,831 --> 00:51:42,706
That's too bad.
630
00:51:44,207 --> 00:51:46,581
Perhaps he's still in his room.
631
00:51:47,790 --> 00:51:51,998
He's not, believe me.
632
00:51:52,290 --> 00:51:55,207
He didn't come home last night.
633
00:51:55,539 --> 00:51:58,831
Not that it's any
of my business.
634
00:51:58,957 --> 00:52:01,165
Do you know where he is?
635
00:52:01,498 --> 00:52:03,998
I haven't the faintest idea.
636
00:52:05,165 --> 00:52:07,498
Would you tell him
l'll wait for him
637
00:52:07,665 --> 00:52:10,498
at the cafe' until 10:00?
638
00:52:36,665 --> 00:52:38,998
- Is that you, Guilbaud?
- Good morning.
639
00:52:39,123 --> 00:52:41,748
Don't look at me. I look awful.
640
00:52:42,373 --> 00:52:46,373
Yes, I must say
you do look terrible.
641
00:52:46,748 --> 00:52:48,831
You should see yourself.
642
00:52:48,957 --> 00:52:51,290
I was up all night.
643
00:52:52,207 --> 00:52:56,331
So was I,
but for a different reason.
644
00:52:56,998 --> 00:53:01,331
My son-in-law
woke me up at 2:00.
645
00:53:03,665 --> 00:53:05,831
His wife had run off.
646
00:53:05,998 --> 00:53:07,665
She'll be back.
647
00:53:07,790 --> 00:53:11,249
He was upset, naturally.
648
00:53:13,165 --> 00:53:15,915
They'd had an argument,
649
00:53:16,082 --> 00:53:19,623
but I never got the full story.
650
00:53:19,957 --> 00:53:22,165
I wonder what she said
651
00:53:22,331 --> 00:53:26,289
to drive him to such a state.
652
00:53:26,456 --> 00:53:28,790
He's usually so level-headed.
653
00:53:29,165 --> 00:53:31,498
- She's fed up.
- How do you know?
654
00:53:31,706 --> 00:53:33,123
Just talking.
655
00:53:33,456 --> 00:53:36,665
If you knew her,
you'd understand.
656
00:53:36,790 --> 00:53:39,831
She has a nasty temper.
657
00:53:39,998 --> 00:53:43,748
She's always rebelled
against everything.
658
00:53:44,957 --> 00:53:47,040
What did the other one say?
659
00:53:47,165 --> 00:53:48,623
What other one?
660
00:53:48,748 --> 00:53:50,040
Her husband.
661
00:53:51,165 --> 00:53:55,082
He was a bit on edge,
but I calmed him down.
662
00:53:55,248 --> 00:53:57,165
He finally left,
663
00:53:57,331 --> 00:54:00,040
but by then it was almost 3:00.
664
00:54:00,957 --> 00:54:04,873
I imagine she's home by now.
665
00:54:05,831 --> 00:54:10,581
Newlyweds are always bickering.
666
00:54:11,748 --> 00:54:13,623
Ah, I forgot.
667
00:54:13,748 --> 00:54:16,165
A friend came by for you,
668
00:54:16,289 --> 00:54:20,082
the one who always looks
like he's smiling.
669
00:54:20,539 --> 00:54:24,665
- That's Dambiel.
- He's waiting at the cafe'.
670
00:54:25,248 --> 00:54:27,790
You could have told me sooner.
671
00:54:30,665 --> 00:54:32,331
Are you going out?
672
00:54:32,456 --> 00:54:35,373
For five minutes,
to see a friend.
673
00:54:35,498 --> 00:54:38,957
François, my love, you're here!
674
00:54:39,165 --> 00:54:41,040
I love you so.
675
00:54:41,165 --> 00:54:45,248
I found myself all alone
in that dreary room,
676
00:54:45,373 --> 00:54:47,581
- and I got afraid.
- Of what?
677
00:54:47,706 --> 00:54:49,623
I don't know.
678
00:54:50,206 --> 00:54:54,206
Afraid you were just a dream.
Afraid I'd lost you.
679
00:54:57,165 --> 00:54:59,831
I couldn't wait till tonight.
680
00:55:00,040 --> 00:55:02,831
I'm here, darling.
681
00:55:08,206 --> 00:55:10,498
What's the meaning of this?
682
00:55:11,748 --> 00:55:14,581
You really need an explanation?
683
00:55:15,373 --> 00:55:18,915
Will you stop talking to me
like I'm an idiot?
684
00:55:19,040 --> 00:55:21,539
I think it's very clear.
685
00:55:22,498 --> 00:55:26,164
You should tell her, darling.
686
00:55:26,331 --> 00:55:29,331
I didn't ask you.
Stay out of this.
687
00:55:29,831 --> 00:55:33,414
And you could at least
shut the door.
688
00:55:33,539 --> 00:55:35,831
You'll have
all the neighbors talking.
689
00:55:35,957 --> 00:55:36,957
Well?
690
00:55:37,123 --> 00:55:39,414
I don't have
to justify my actions.
691
00:55:40,873 --> 00:55:43,998
I'm of age.
I love François, and he loves me.
692
00:55:44,123 --> 00:55:47,790
Well, your loving husband
waited for you here all night
693
00:55:47,915 --> 00:55:49,706
with razor in hand.
694
00:55:49,831 --> 00:55:52,040
He was beside himself.
695
00:55:52,164 --> 00:55:55,706
Mad with jealousy.
He threatened me.
696
00:55:55,831 --> 00:55:57,665
He wants your hide.
697
00:55:57,790 --> 00:56:02,248
Look what that asshole
did to my “hide”!
698
00:56:02,373 --> 00:56:04,248
Don't be so vulgar.
699
00:56:04,414 --> 00:56:08,164
He's a brute, a sadist. Look!
700
00:56:08,289 --> 00:56:10,248
You mustn't see him again.
701
00:56:10,373 --> 00:56:14,164
That's enough out of you.
Go join your friend.
702
00:56:15,748 --> 00:56:18,206
- I'll be back.
- Hurry, darling.
703
00:56:19,456 --> 00:56:22,665
I suggest
you find another room.
704
00:56:22,790 --> 00:56:25,289
And I suggest
you keep your mouth shut.
705
00:56:25,414 --> 00:56:27,623
Pay no attention to her.
706
00:56:27,748 --> 00:56:29,498
Hurry back.
707
00:56:36,331 --> 00:56:38,164
- Where are you going?
- My room.
708
00:56:38,331 --> 00:56:40,164
It's Guilbaud's room now.
709
00:56:40,331 --> 00:56:41,998
I don't give a damn.
710
00:56:46,998 --> 00:56:50,206
- I want to move back in.
- With Guilbaud?
711
00:56:50,373 --> 00:56:53,790
I'm not putting up
with the two of you.
712
00:56:53,915 --> 00:56:57,915
Edmond will kill you both,
and me while he's at it!
713
00:56:58,248 --> 00:57:00,164
You won't protect me?
714
00:57:00,331 --> 00:57:03,831
I'm helpless,
hounded, persecuted!
715
00:57:03,998 --> 00:57:06,831
You'd throw me and my lover
out in the street?
716
00:57:06,957 --> 00:57:09,331
- You admit he's your lover?
- I never hid it.
717
00:57:09,498 --> 00:57:11,748
- Where did you meet him?
- In the street.
718
00:57:11,873 --> 00:57:14,873
- How long have you known him?
- None of your business.
719
00:57:17,122 --> 00:57:20,498
I'd rather give you
Philippe's room
720
00:57:20,665 --> 00:57:23,957
than have you two
in the same bed in my house.
721
00:57:24,081 --> 00:57:26,331
I'm throwing him out anyway.
722
00:57:26,748 --> 00:57:29,665
Then we'll both go.
723
00:57:30,248 --> 00:57:33,998
Don't you understand
I love him?
724
00:57:34,206 --> 00:57:37,998
Don't you know what love is?
725
00:57:38,498 --> 00:57:41,164
You really take me for an ass.
726
00:57:42,373 --> 00:57:45,915
Or what passion is?
Or obsession?
727
00:57:46,122 --> 00:57:47,957
You must be kidding.
728
00:57:48,081 --> 00:57:51,665
Nothing else matters anymore.
729
00:57:51,957 --> 00:57:54,873
I'm in love for the first time.
730
00:57:55,248 --> 00:57:58,957
Words seem too empty
731
00:57:59,414 --> 00:58:03,331
to express
such powerful feelings.
732
00:58:03,915 --> 00:58:07,164
I love his skin, his scent,
733
00:58:07,331 --> 00:58:12,706
his strength,
his tenderness, his laugh.
734
00:58:13,164 --> 00:58:16,831
I miss him
when he's barely left my side.
735
00:58:17,164 --> 00:58:21,248
I want him to touch me,
to have me...
736
00:58:23,164 --> 00:58:25,831
to take me away.
737
00:58:26,456 --> 00:58:28,831
And nothing you can say
738
00:58:28,997 --> 00:58:32,623
will make any difference.
739
00:58:33,873 --> 00:58:37,081
I won't leave Guilbaud...
740
00:58:38,539 --> 00:58:40,456
ever.
741
00:58:50,706 --> 00:58:54,498
So I'm out of a job
yet on strike.
742
00:58:55,248 --> 00:58:57,248
It's kind of funny.
743
00:58:57,831 --> 00:59:00,039
You seem optimistic.
744
00:59:00,956 --> 00:59:03,706
I'm not about to start crying.
745
00:59:08,665 --> 00:59:11,997
There's no justice.
We'll fight it.
746
00:59:13,164 --> 00:59:15,581
Justice? Come off it.
747
00:59:15,706 --> 00:59:17,498
You believe in that?
748
00:59:19,248 --> 00:59:21,831
No, I believe in solidarity,
749
00:59:21,997 --> 00:59:24,581
and friendship too.
750
00:59:24,831 --> 00:59:26,997
Maybe I'm too idealistic.
751
00:59:27,623 --> 00:59:30,997
And don't tell me
I'm wrong to be.
752
00:59:32,873 --> 00:59:35,997
Then let's drink
to our friendship.
753
00:59:36,665 --> 00:59:39,831
To friendship.
754
00:59:41,831 --> 00:59:42,997
You look tired.
755
00:59:43,373 --> 00:59:45,373
I got no sleep.
756
00:59:46,831 --> 00:59:51,122
Something wonderful
has happened.
757
00:59:51,790 --> 00:59:53,790
I know. I saw Violette.
758
00:59:53,956 --> 00:59:56,665
It has nothing to do
with Violette.
759
00:59:57,373 --> 01:00:00,831
I never thought it possible.
760
01:00:02,164 --> 01:00:06,122
I don't understand it myself.
761
01:00:07,539 --> 01:00:09,914
I thought I loved Violette,
762
01:00:10,039 --> 01:00:12,623
but that wasn't love.
763
01:00:12,790 --> 01:00:16,831
With Edith it's as if
my life is just beginning.
764
01:00:16,997 --> 01:00:20,164
It's like some
new strength inside me...
765
01:00:21,164 --> 01:00:24,331
that will sustain me
766
01:00:24,956 --> 01:00:28,956
and help me go on living.
767
01:00:31,331 --> 01:00:32,872
What's wrong?
768
01:00:33,456 --> 01:00:35,081
Don't you believe me?
769
01:00:36,665 --> 01:00:40,289
Yes, but I was thinking
about Violette.
770
01:00:41,790 --> 01:00:43,748
What's to become of her?
771
01:00:45,039 --> 01:00:47,039
I'll explain things to her.
772
01:00:47,790 --> 01:00:51,623
It wasn't really serious
between us.
773
01:00:53,748 --> 01:00:57,206
She came looking for you
this morning.
774
01:00:58,830 --> 01:01:00,498
What did she want?
775
01:01:01,623 --> 01:01:03,623
I... I don't know.
776
01:01:05,289 --> 01:01:07,331
I'll see her tonight.
777
01:01:07,456 --> 01:01:09,289
I'll talk to her.
778
01:01:41,164 --> 01:01:42,373
Good morning, ma'am.
779
01:01:43,539 --> 01:01:44,665
Is François in?
780
01:01:44,789 --> 01:01:46,539
He's on strike.
781
01:01:46,789 --> 01:01:49,623
That's why I thought
he'd be in.
782
01:01:49,748 --> 01:01:52,164
Well, you thought wrong.
783
01:01:52,289 --> 01:01:55,331
- Who is it?
- It's for Guilbaud, not you.
784
01:01:55,456 --> 01:01:58,456
And don't ask me
where he might be!
785
01:01:58,914 --> 01:02:02,539
Could you tell him
Violette would like to see him?
786
01:02:03,289 --> 01:02:05,289
Tell him it's urgent.
787
01:02:05,456 --> 01:02:07,956
No, don't. He might worry.
788
01:02:08,081 --> 01:02:10,623
As you wish.
789
01:02:10,747 --> 01:02:15,997
Just tell him
Violette stopped by.
790
01:02:43,997 --> 01:02:46,498
Your father loved this sonata,
791
01:02:46,997 --> 01:02:49,456
though he had no ear for music.
792
01:02:50,539 --> 01:02:51,830
Who rang?
793
01:02:51,997 --> 01:02:54,830
A girl named Violette.
794
01:02:54,997 --> 01:02:57,164
She asked for Guilbaud.
795
01:02:57,331 --> 01:02:59,665
What did she want?
796
01:03:00,665 --> 01:03:04,623
That's none of my business.
797
01:03:05,414 --> 01:03:10,122
Your Guilbaud seems like
quite a Don Juan.
798
01:03:12,206 --> 01:03:15,997
Spare me your comments, please.
799
01:03:16,830 --> 01:03:20,414
Can I borrow this suitcase?
800
01:03:21,122 --> 01:03:22,122
Where are you going?
801
01:03:22,248 --> 01:03:23,997
- To see Edmond.
- Don't go!
802
01:03:24,206 --> 01:03:27,122
- I need my things.
- Please don't go!
803
01:03:27,289 --> 01:03:30,456
He's capable of anything.
804
01:03:30,664 --> 01:03:33,331
Don't worry. He's a coward.
805
01:03:33,498 --> 01:03:36,122
He'll fall to his knees
806
01:03:36,289 --> 01:03:38,830
and beg my forgiveness.
807
01:03:38,997 --> 01:03:41,498
He'll beg me to stay.
808
01:03:41,664 --> 01:03:44,164
Relax. I know him well.
809
01:03:44,664 --> 01:03:46,705
He was out of his mind.
810
01:03:46,872 --> 01:03:48,914
He was there, in the hall.
811
01:03:49,039 --> 01:03:51,498
I can see him now.
812
01:03:51,664 --> 01:03:53,456
I'm in no danger.
813
01:03:53,581 --> 01:03:56,830
The cards are on my side.
814
01:03:56,997 --> 01:03:59,623
I fear the worst.
815
01:03:59,789 --> 01:04:02,623
Please don't go.
He might kill you.
816
01:04:02,747 --> 01:04:05,997
I'm not taking any chances.
817
01:04:06,206 --> 01:04:10,039
Edith, you mustn't.
Leave the gun here.
818
01:04:10,164 --> 01:04:14,414
Don't be ridiculous.
I want everything settled,
819
01:04:14,539 --> 01:04:16,581
for his sake and ours.
820
01:04:16,747 --> 01:04:19,747
Please think it over.
821
01:04:19,914 --> 01:04:23,331
- I know what I'm doing.
- You're just like your father!
822
01:04:23,498 --> 01:04:25,331
Thanks a lot.
823
01:04:44,914 --> 01:04:46,622
Good evening, ma'am.
824
01:04:48,498 --> 01:04:50,956
What a pity. Violette is out.
825
01:04:51,997 --> 01:04:54,830
She went to the store.
826
01:04:55,622 --> 01:04:58,498
Please come in.
827
01:05:00,164 --> 01:05:03,956
That might be her now.
828
01:05:04,081 --> 01:05:06,747
I know her footsteps.
829
01:05:08,664 --> 01:05:12,539
François, my darling.
Aren't you coming in?
830
01:05:12,830 --> 01:05:15,456
Come, let's take a little walk.
831
01:05:17,331 --> 01:05:20,997
Will you stay for dinner
after that?
832
01:05:21,164 --> 01:05:22,997
I can't.
833
01:05:23,997 --> 01:05:27,206
There's plenty.
834
01:05:27,331 --> 01:05:29,539
No, I really can't.
835
01:05:29,997 --> 01:05:35,039
Mother, I'm going for a walk
with François.
836
01:05:49,498 --> 01:05:52,039
I looked for you all day.
837
01:05:52,164 --> 01:05:53,997
Did they tell you?
838
01:05:54,164 --> 01:05:57,830
Yes, Dambiel said
you wanted to see me.
839
01:05:58,664 --> 01:06:01,122
I called for you
840
01:06:01,289 --> 01:06:03,498
at that old frump's place.
841
01:06:03,664 --> 01:06:05,747
Was it that urgent?
842
01:06:05,872 --> 01:06:08,914
In a way, it was.
843
01:06:09,747 --> 01:06:12,664
I had good news for you.
844
01:06:13,122 --> 01:06:15,331
And I have bad news.
845
01:06:15,914 --> 01:06:18,164
I've been laid off.
846
01:06:19,164 --> 01:06:21,622
Is that all? You had me scared.
847
01:06:21,747 --> 01:06:24,289
It's not really
the end of the world.
848
01:06:24,414 --> 01:06:26,456
You'll find another job.
849
01:06:36,830 --> 01:06:38,830
Now, then...
850
01:06:38,997 --> 01:06:40,956
can't you guess?
851
01:06:41,122 --> 01:06:43,664
I'm pregnant.
852
01:06:45,956 --> 01:06:47,373
Are you sure?
853
01:06:47,497 --> 01:06:49,580
Positive.
854
01:06:49,830 --> 01:06:53,664
I'm so happy-
855
01:06:55,081 --> 01:06:57,164
Can you believe it?
856
01:06:57,289 --> 01:06:59,497
Your child.
857
01:06:59,664 --> 01:07:02,789
A little Guilbaud.
858
01:07:04,747 --> 01:07:06,789
What's wrong?
859
01:07:06,956 --> 01:07:08,997
Say something.
860
01:07:09,206 --> 01:07:13,331
Please answer me, François.
861
01:07:14,206 --> 01:07:17,747
My little Violette,
this is unfortunate.
862
01:07:17,997 --> 01:07:19,914
I don't understand.
863
01:07:20,997 --> 01:07:24,039
I had a speech all prepared.
864
01:07:24,331 --> 01:07:26,497
I wasn't expecting this.
865
01:07:26,622 --> 01:07:30,664
But it's not your fault.
866
01:07:33,164 --> 01:07:36,664
It's not true! Look at me.
867
01:07:36,789 --> 01:07:39,497
This can't be true, can it?
868
01:07:40,622 --> 01:07:43,789
My little Violette,
869
01:07:43,956 --> 01:07:47,538
I don't want to hurt you.
870
01:07:48,373 --> 01:07:51,789
I love another girl.
She's my whole life.
871
01:07:52,248 --> 01:07:55,122
No, please don't cry.
872
01:07:55,830 --> 01:07:57,622
This is so hard.
873
01:07:57,789 --> 01:08:00,206
Shut up, François. Go away!
874
01:08:00,331 --> 01:08:03,413
It's not my fault.
875
01:08:04,580 --> 01:08:06,081
Listen to me.
876
01:08:06,206 --> 01:08:10,455
Leave me alone.
Please just go away!
877
01:08:13,455 --> 01:08:16,081
It hurts too much.
878
01:08:16,248 --> 01:08:20,956
I never want to see you again.
879
01:08:37,122 --> 01:08:39,206
Watch out, my friend.
880
01:08:39,664 --> 01:08:41,664
You'll get wet.
881
01:09:27,330 --> 01:09:30,039
Don't bother to lock it,
Edmond.
882
01:09:30,206 --> 01:09:32,039
I'm not staying.
883
01:09:32,830 --> 01:09:36,081
You're wrong, my sweet.
You're not leaving.
884
01:09:36,248 --> 01:09:39,081
I came to get my things.
885
01:09:39,248 --> 01:09:41,455
I've forgiven you.
886
01:09:41,664 --> 01:09:44,497
The slate is clean.
887
01:09:44,664 --> 01:09:47,497
I won't even ask
where you've been.
888
01:09:47,664 --> 01:09:50,164
See? I'm not jealous.
889
01:09:50,330 --> 01:09:52,497
You refuse to understand.
890
01:09:52,747 --> 01:09:55,497
It's over. I don't love you.
891
01:09:55,664 --> 01:09:57,664
I want a divorce.
892
01:09:58,248 --> 01:10:01,872
We'll start
a new life together.
893
01:10:02,039 --> 01:10:04,830
We'll be happier
than ever before.
894
01:10:05,455 --> 01:10:10,164
You're wrong.
You'd better take me seriously.
895
01:10:10,455 --> 01:10:13,664
I'm serious too.
I'm not joking.
896
01:10:14,081 --> 01:10:17,830
I'll prove to you
I'm not fooling around.
897
01:10:27,372 --> 01:10:28,997
What are you doing?
898
01:10:29,122 --> 01:10:32,413
I closed the cage door.
The birdie's not leaving now.
899
01:10:32,538 --> 01:10:33,997
You're mad.
900
01:10:34,164 --> 01:10:36,538
- You'll never leave me.
- How little you know me!
901
01:10:36,664 --> 01:10:40,288
And if you did leave,
you'd be so unhappy.
902
01:10:40,413 --> 01:10:42,413
You'd always regret it.
903
01:10:42,538 --> 01:10:45,664
Talk all you like!
My mind's made up.
904
01:10:45,872 --> 01:10:47,705
Edmond, no!
905
01:10:47,830 --> 01:10:49,830
Put that razor away!
906
01:10:50,747 --> 01:10:54,413
You're scared.
Now you know I'm serious.
907
01:10:55,580 --> 01:10:59,206
You're afraid to shoot.
Your hand's shaking.
908
01:10:59,330 --> 01:11:02,872
No, it's not.
You'd better be careful.
909
01:11:02,997 --> 01:11:05,497
My love, my pretty whore,
910
01:11:05,664 --> 01:11:08,330
I love you madly,
just the way you are.
911
01:11:08,622 --> 01:11:12,122
Stop this madness
or l'll shoot.
912
01:11:13,372 --> 01:11:14,664
My very own whore.
913
01:11:14,789 --> 01:11:17,830
Shut up, I tell you!
914
01:11:18,497 --> 01:11:19,830
You're mine!
915
01:11:20,039 --> 01:11:21,664
Please stop!
916
01:11:21,789 --> 01:11:22,997
You're mine,
917
01:11:23,372 --> 01:11:26,330
and you'll never forget me!
918
01:12:54,789 --> 01:12:56,497
Oh, that stool!
919
01:12:56,664 --> 01:12:58,830
It's so ugly.
920
01:12:59,497 --> 01:13:01,413
Don't you think?
921
01:13:01,914 --> 01:13:03,872
I'm going to sell it.
922
01:13:03,997 --> 01:13:07,288
In fact,
I should get rid of all this.
923
01:13:07,413 --> 01:13:09,205
Don't you agree?
924
01:13:10,247 --> 01:13:13,497
- You've been drinking.
- Not really.
925
01:13:15,538 --> 01:13:17,288
Is Edith here?
926
01:13:18,580 --> 01:13:20,997
She hasn't come back.
927
01:13:21,205 --> 01:13:23,997
I did my best to stop her
928
01:13:24,163 --> 01:13:27,872
from making
such a horrible mistake.
929
01:13:27,997 --> 01:13:30,288
What mistake?
930
01:13:30,413 --> 01:13:33,997
My daughter a criminal -
that's all I need!
931
01:13:34,997 --> 01:13:36,163
Where is she?
932
01:13:36,288 --> 01:13:40,455
She went to Edmond's -
right into the lion's mouth.
933
01:13:40,664 --> 01:13:43,413
- I'm going there.
- I forbid you!
934
01:13:44,163 --> 01:13:48,664
You're not a member
of the family yet.
935
01:13:49,080 --> 01:13:52,121
Besides, she won't be long now.
936
01:13:53,914 --> 01:13:55,664
Thank you.
937
01:13:56,121 --> 01:13:59,664
Come have a drink with me.
938
01:14:00,330 --> 01:14:04,372
I'm sure it will cheer you up.
939
01:14:04,830 --> 01:14:06,747
You've had enough.
940
01:14:06,914 --> 01:14:09,997
You don't want any? Your loss.
941
01:14:10,121 --> 01:14:13,247
You're already plastered.
942
01:14:13,538 --> 01:14:16,413
I find your language amusing.
943
01:14:16,789 --> 01:14:19,622
Where do you get
words like “plastered”?
944
01:14:19,789 --> 01:14:23,914
Here's to your health, my dear.
945
01:14:29,163 --> 01:14:31,580
You're shocked to see
“the bourgeoisie”
946
01:14:31,747 --> 01:14:34,372
let its hair down.
947
01:14:35,372 --> 01:14:39,497
Well, the bourgeoisie
can go to hell.
948
01:14:39,622 --> 01:14:41,872
I'm not one of them.
949
01:14:42,038 --> 01:14:44,497
I'll tell you something:
950
01:14:45,538 --> 01:14:49,664
I like you much more
than I do the bourgeois.
951
01:14:50,455 --> 01:14:55,288
You and your colleagues
are fighting for something.
952
01:14:56,914 --> 01:15:01,205
You're fighting for survival,
just like myself,
953
01:15:01,330 --> 01:15:05,413
while the bourgeois
and all their possessions rot away.
954
01:15:06,996 --> 01:15:10,914
They wallow in their comforts.
955
01:15:11,080 --> 01:15:15,205
Well, I swear
l'll never be one of them.
956
01:15:26,080 --> 01:15:27,830
- Edith!
- It's awful!
957
01:15:27,996 --> 01:15:30,205
My child! What happened?
958
01:15:30,372 --> 01:15:32,080
Please calm down.
959
01:15:32,205 --> 01:15:34,664
Blood! Darling, you're hurt!
960
01:15:34,872 --> 01:15:37,330
Say something!
961
01:15:37,497 --> 01:15:40,330
Can't you see that I can't?
962
01:15:45,163 --> 01:15:47,288
Give her your handkerchief.
963
01:15:47,497 --> 01:15:49,664
She'll bleed to death.
964
01:15:49,830 --> 01:15:51,372
I'm thirsty.
965
01:15:51,497 --> 01:15:54,080
Quick, get a glass of water.
966
01:16:12,996 --> 01:16:16,121
Edmond slashed his throat
right before my eyes.
967
01:16:16,288 --> 01:16:18,205
How horrible!
968
01:16:18,747 --> 01:16:22,080
He went mad when he saw me.
969
01:16:22,205 --> 01:16:25,205
He called me names
and threatened me.
970
01:16:25,497 --> 01:16:27,580
He circled around me
971
01:16:27,705 --> 01:16:30,330
waving his razor.
972
01:16:30,497 --> 01:16:34,163
He was laughing, weeping.
I thought I was going mad.
973
01:16:34,872 --> 01:16:36,955
I took out my gun,
974
01:16:37,080 --> 01:16:39,622
but only to scare him.
975
01:16:39,747 --> 01:16:43,580
He stood right in front of me
and said,
976
01:16:43,996 --> 01:16:46,330
“Edith, you're mine.
977
01:16:46,497 --> 01:16:48,330
You'll never forget me.”
978
01:16:55,288 --> 01:16:58,538
Try to calm down, darling.
979
01:16:59,580 --> 01:17:04,955
I'll never forget
his face and his cries.
980
01:17:07,455 --> 01:17:10,996
Hold me in your arms, François.
981
01:17:13,955 --> 01:17:15,372
I love you.
982
01:17:15,497 --> 01:17:19,372
Please don't leave me.
983
01:17:20,705 --> 01:17:24,121
I'm here at your side, my love.
984
01:17:25,705 --> 01:17:27,913
I love you.
985
01:17:29,247 --> 01:17:31,497
Now I'm free.
986
01:17:35,288 --> 01:17:37,580
Someone rang. Go and hide.
987
01:17:38,829 --> 01:17:40,622
You're covered in blood.
988
01:17:40,829 --> 01:17:43,996
- Are you expecting someone?
- No, no one.
989
01:17:44,121 --> 01:17:48,955
Stay here. You can hardly walk.
990
01:17:53,622 --> 01:17:55,038
It's you.
991
01:17:55,664 --> 01:17:57,705
Am I intruding?
992
01:17:58,372 --> 01:17:59,996
Not at all.
993
01:18:00,163 --> 01:18:02,330
It's dark in here.
994
01:18:03,580 --> 01:18:07,497
I can't see a thing.
Ls the baroness in?
995
01:18:08,163 --> 01:18:09,664
I don't know.
996
01:18:09,829 --> 01:18:13,330
She must be in her room.
What is it?
997
01:18:13,747 --> 01:18:16,330
It's about tomorrows
demonstration.
998
01:18:16,705 --> 01:18:21,163
We're gathering
at the cathedral.
999
01:18:21,996 --> 01:18:24,330
We can go together.
1000
01:18:24,497 --> 01:18:26,829
I'll wait at the yard.
1001
01:18:26,996 --> 01:18:30,330
The cops will be there.
1002
01:18:31,330 --> 01:18:32,497
You okay?
1003
01:18:32,788 --> 01:18:34,788
Sure.
1004
01:18:34,913 --> 01:18:37,497
- Doesn't look it.
- I'm fine.
1005
01:18:37,622 --> 01:18:39,664
- Did you see Violette?
- I did.
1006
01:18:40,121 --> 01:18:41,664
She was sad.
1007
01:18:43,038 --> 01:18:45,497
Well, see you tomorrow.
1008
01:18:45,996 --> 01:18:48,163
Yeah, see you then.
1009
01:19:16,705 --> 01:19:21,788
I found these boxes
in a closet.
1010
01:19:22,788 --> 01:19:26,664
In this apartment I'm reliving
1011
01:19:26,829 --> 01:19:29,664
my entire childhood...
1012
01:19:30,455 --> 01:19:35,580
a past I thought was forgotten.
1013
01:19:36,704 --> 01:19:42,288
This doll was mine.
1014
01:19:44,330 --> 01:19:48,913
I dressed her myself.
1015
01:19:52,538 --> 01:19:57,455
These memories make me
both happy and sad.
1016
01:19:57,996 --> 01:20:04,121
They trouble me
and yet move me deeply...
1017
01:20:04,704 --> 01:20:07,788
like you, my dear François.
1018
01:20:08,622 --> 01:20:14,372
My darling, I love you so!
1019
01:20:15,704 --> 01:20:20,497
My life begins with you.
1020
01:20:21,996 --> 01:20:25,038
I owe this happiness
1021
01:20:25,704 --> 01:20:26,204
to you.
1022
01:21:34,829 --> 01:21:36,913
You should be at work.
1023
01:21:37,080 --> 01:21:40,080
Why?
I don't want to see anyone.
1024
01:21:40,455 --> 01:21:43,038
I'm so disappointed.
1025
01:21:43,247 --> 01:21:45,829
Then come
hold this down for me.
1026
01:21:45,996 --> 01:21:50,288
You shouldn't get
upset like this.
1027
01:21:52,038 --> 01:21:55,372
You think it's fun
feeling rejected
1028
01:21:55,788 --> 01:21:58,163
and abandoned?
1029
01:22:00,247 --> 01:22:02,330
You did nothing wrong.
1030
01:22:02,455 --> 01:22:07,038
His decision may not be final.
1031
01:22:08,330 --> 01:22:10,829
I don't care what he decides.
1032
01:22:10,955 --> 01:22:13,455
I never want to see him again.
1033
01:22:13,746 --> 01:22:14,746
And the child?
1034
01:22:14,871 --> 01:22:16,537
I'll raise it.
1035
01:22:16,704 --> 01:22:18,829
You'll help me.
1036
01:22:19,163 --> 01:22:23,955
Together we'll find a way.
1037
01:22:27,704 --> 01:22:30,996
- Where are you going?
- To see that girl.
1038
01:22:31,788 --> 01:22:34,080
- What for?
- I just want to.
1039
01:22:35,996 --> 01:22:39,080
Violette, come back.
Listen to me.
1040
01:23:03,663 --> 01:23:09,372
Let night give way to dawn,
1041
01:23:10,579 --> 01:23:16,537
and dawn will bring a new day.
1042
01:23:17,372 --> 01:23:22,746
A day of light at last...
1043
01:23:24,288 --> 01:23:29,996
a day of hope, peace,
and happiness.
1044
01:23:36,913 --> 01:23:38,996
Break it up! Go home!
1045
01:23:39,288 --> 01:23:41,996
We don't want any trouble.
1046
01:23:42,205 --> 01:23:46,413
Let us through.
We're not leaving.
1047
01:23:46,537 --> 01:23:48,788
Break it up! Go home!
1048
01:23:48,955 --> 01:23:51,663
Withdraw in orderly fashion.
1049
01:23:51,788 --> 01:23:55,579
Let us through.
We're not leaving.
1050
01:23:55,746 --> 01:23:59,746
We want to come through.
We're not backing down.
1051
01:23:59,913 --> 01:24:03,746
We're here
to fight for our rights.
1052
01:24:03,871 --> 01:24:06,163
Break it up! Go home!
1053
01:24:06,288 --> 01:24:08,829
Withdraw in orderly fashion.
1054
01:24:15,372 --> 01:24:17,121
There they go again.
1055
01:24:28,829 --> 01:24:31,788
There are more of them today.
1056
01:24:32,163 --> 01:24:35,412
Last time they used tear gas.
1057
01:24:36,080 --> 01:24:38,829
You couldn't breathe the air.
1058
01:24:39,038 --> 01:24:43,788
As usual,
Guilbaud's on the front line.
1059
01:24:44,205 --> 01:24:48,038
- I'm afraid.
- Oh, you have nothing to fear!
1060
01:24:49,288 --> 01:24:51,704
I'm afraid for François.
1061
01:24:52,955 --> 01:24:56,163
If anything happened to him,
1062
01:24:56,496 --> 01:25:00,080
I don't think I could go on.
1063
01:25:00,579 --> 01:25:03,080
If he were arrested,
1064
01:25:03,621 --> 01:25:08,288
I couldn't bear it.
1065
01:25:08,496 --> 01:25:12,163
And if he died,
I couldn't go on living.
1066
01:25:12,537 --> 01:25:14,663
How can you love him so?
1067
01:25:14,913 --> 01:25:18,788
He's become
an essential part of my life.
1068
01:25:19,330 --> 01:25:23,038
I have to know he's near me.
1069
01:25:23,496 --> 01:25:26,579
I need his warmth.
1070
01:25:26,746 --> 01:25:32,247
I couldn't go to sleep
without his caresses,
1071
01:25:32,412 --> 01:25:35,955
and I couldn't wake up
1072
01:25:36,121 --> 01:25:39,663
without his sweet smile.
1073
01:25:39,871 --> 01:25:42,496
I couldn't go on living.
1074
01:25:54,329 --> 01:25:55,704
Good morning.
1075
01:25:55,829 --> 01:25:59,121
Guilbaud's not in.
He's demonstrating.
1076
01:25:59,247 --> 01:26:01,663
I'm not here to see him.
1077
01:26:02,412 --> 01:26:04,412
What do you want, then?
1078
01:26:04,579 --> 01:26:06,996
To see your daughter.
1079
01:26:07,871 --> 01:26:11,080
She's not available
at the moment.
1080
01:26:13,537 --> 01:26:15,496
Are you Edith?
1081
01:26:15,788 --> 01:26:16,996
Who are you?
1082
01:26:17,621 --> 01:26:20,329
My name will mean
nothing to you.
1083
01:26:22,163 --> 01:26:25,704
I'm a friend of François.
1084
01:26:26,205 --> 01:26:29,247
Has he ever spoken
to you about me?
1085
01:26:30,913 --> 01:26:33,996
Why would he? Should he have?
1086
01:26:34,913 --> 01:26:38,121
I'm expecting his child.
1087
01:26:38,412 --> 01:26:41,329
Please, young lady!
1088
01:26:42,121 --> 01:26:45,329
I have nothing to say to you!
1089
01:26:45,955 --> 01:26:49,663
You can be so annoying!
1090
01:26:49,829 --> 01:26:51,704
Let her speak.
1091
01:26:52,121 --> 01:26:54,829
You took François from me.
1092
01:26:54,996 --> 01:26:56,829
I'll keep the child.
1093
01:26:57,329 --> 01:27:02,163
So you see, now we're even.
1094
01:27:02,704 --> 01:27:04,205
That's not my concern.
1095
01:27:04,329 --> 01:27:05,537
Why are you here?
1096
01:27:05,663 --> 01:27:07,496
To see the look on your faces!
1097
01:27:07,663 --> 01:27:09,996
Well, I've seen
enough of yours.
1098
01:27:10,121 --> 01:27:12,871
I don't care what happened
between you two.
1099
01:27:12,996 --> 01:27:15,163
He loves me, and I love him.
1100
01:27:17,287 --> 01:27:19,663
No more arguing, please!
1101
01:27:20,038 --> 01:27:24,496
There's enough fighting already.
Will you shut up?
1102
01:27:24,621 --> 01:27:28,746
It's starting again.
They'll use their tear gas again.
1103
01:27:36,913 --> 01:27:38,371
Cops! Pigs!
1104
01:27:38,496 --> 01:27:40,121
Scum! Swine!
1105
01:27:42,412 --> 01:27:44,829
Stay back!
End this demonstration!
1106
01:27:45,537 --> 01:27:49,038
Break it up,
and stop calling us names!
1107
01:29:11,621 --> 01:29:14,496
François! What happened?
1108
01:29:14,621 --> 01:29:17,496
Call an ambulance, quick.
1109
01:29:17,829 --> 01:29:19,412
Come inside.
1110
01:29:42,871 --> 01:29:45,871
François, how did it happen?
1111
01:29:46,955 --> 01:29:49,829
Two cops were clubbing Ménager.
1112
01:29:49,996 --> 01:29:53,162
François jumped in to help him
1113
01:29:53,704 --> 01:29:56,496
and got clubbed himself.
1114
01:29:57,287 --> 01:30:00,496
He's lost a lot of blood.
1115
01:30:02,412 --> 01:30:04,246
He's coming to.
1116
01:30:06,120 --> 01:30:08,412
You mustn't move.
1117
01:30:11,621 --> 01:30:14,788
Listen to me, Edith.
1118
01:30:17,329 --> 01:30:20,788
I'm here, my François.
1119
01:30:20,955 --> 01:30:24,412
I need you so.
1120
01:30:26,329 --> 01:30:29,079
You know how much I love you.
1121
01:30:29,246 --> 01:30:32,621
Don't leave me!
1122
01:30:37,788 --> 01:30:40,537
Edith, I'm going to die.
1123
01:30:41,871 --> 01:30:44,829
No, you're not going to die.
1124
01:30:45,496 --> 01:30:48,079
A doctor's coming.
1125
01:30:53,621 --> 01:30:56,746
We'll take care of you.
You'll see.
1126
01:31:01,788 --> 01:31:05,663
Edith, say something!
Where are you?
1127
01:31:05,829 --> 01:31:08,496
I can't hear you anymore.
1128
01:31:08,746 --> 01:31:13,079
Darling, you have to live
for my sake!
1129
01:31:17,496 --> 01:31:20,037
Edith... my life...
1130
01:31:23,204 --> 01:31:25,329
François, my love!
1131
01:31:46,037 --> 01:31:51,329
I could never live without you.
1132
01:31:51,496 --> 01:31:53,454
Don't do it, Edith!
1133
01:31:55,663 --> 01:31:58,995
François, my love.
76553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.