All language subtitles for Une.Chambre.En Ville.1982.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,626 --> 00:04:00,001 Break it up! Go home! 2 00:04:00,168 --> 00:04:02,834 We don't want trouble. 3 00:04:03,085 --> 00:04:07,043 Let us through. We're not leaving. 4 00:04:07,251 --> 00:04:11,292 We want to come through. Let us through. 5 00:04:11,501 --> 00:04:15,501 We're here to fight for our rights. 6 00:04:15,668 --> 00:04:17,793 Break it up! Go home! 7 00:04:18,085 --> 00:04:20,918 Withdraw in orderly fashion. 8 00:04:21,417 --> 00:04:24,501 We're here to fight for our rights. 9 00:04:24,668 --> 00:04:26,501 For our wives and children 10 00:04:26,668 --> 00:04:28,668 and our children's children. 11 00:04:28,876 --> 00:04:32,960 We want to come through. Let us through. 12 00:04:33,168 --> 00:04:37,126 We're here to fight for our rights. 13 00:04:37,292 --> 00:04:39,126 Damn it! 14 00:04:39,292 --> 00:04:42,209 They're splitting our eardrums. 15 00:04:42,542 --> 00:04:46,168 Cops! Pigs! Scum! Swine! 16 00:04:46,334 --> 00:04:49,626 Break it up! Go home! 17 00:04:49,751 --> 00:04:53,334 Cops! Pigs! Scum! Swine! 18 00:04:54,334 --> 00:04:57,168 Stay back! End this demonstration! 19 00:04:57,960 --> 00:05:01,459 Break it up, and stop calling us names! 20 00:05:05,168 --> 00:05:08,834 Cops! Pigs! Scum! Swine! 21 00:05:22,501 --> 00:05:24,960 Guilbaud. I should have known. 22 00:05:25,501 --> 00:05:28,584 These peasants stop at nothing. 23 00:05:29,501 --> 00:05:32,834 To think I was kind enough to let him lodge here. 24 00:05:32,960 --> 00:05:36,251 A Communist! What gall! 25 00:05:52,501 --> 00:05:54,626 - Is that you, Guilbaud? - Hello, ma'am. 26 00:05:55,626 --> 00:05:58,918 When will you learn not to slam the door? 27 00:05:59,334 --> 00:06:00,793 I'm sorry, Madame Langlois. 28 00:06:00,960 --> 00:06:03,501 Wait, I must speak to you. 29 00:06:03,668 --> 00:06:05,501 I have no time. 30 00:06:05,626 --> 00:06:07,960 Don't worry. I'll be brief. 31 00:06:08,793 --> 00:06:11,542 You were demonstrating. Don't deny it. 32 00:06:11,709 --> 00:06:13,417 Does it bother you? 33 00:06:13,542 --> 00:06:16,292 It embarrasses me. Neighbors will talk. 34 00:06:16,459 --> 00:06:18,167 Let them talk. 35 00:06:18,292 --> 00:06:19,793 Try to understand. 36 00:06:19,960 --> 00:06:24,334 During his lifetime, my husband, the colonel, 37 00:06:24,459 --> 00:06:26,918 would never have stood for it. 38 00:06:27,542 --> 00:06:32,125 And I don't wish to house an anarchist. 39 00:06:32,334 --> 00:06:35,376 My ideas are no concern of yours. 40 00:06:36,793 --> 00:06:38,918 I pay for my room. 41 00:06:39,043 --> 00:06:42,501 If you don't like my ideas, I'll move out. 42 00:06:42,793 --> 00:06:44,668 That's not what I meant. 43 00:07:03,292 --> 00:07:05,793 - May I come in? - It's your place. 44 00:07:05,960 --> 00:07:08,501 I'm crying my eyes out. 45 00:07:09,501 --> 00:07:13,334 It's that damned tear gas. The bastards! 46 00:07:14,209 --> 00:07:16,793 Would you have a cigarette? 47 00:07:16,960 --> 00:07:19,167 I don't have any left. 48 00:07:19,542 --> 00:07:23,167 I don't dare go out in the street. 49 00:07:24,501 --> 00:07:29,084 I've always been scared of crowds, even during carnival. 50 00:07:31,125 --> 00:07:33,167 They're not mild. 51 00:07:33,417 --> 00:07:37,292 That's all right. When the colonel was alive, 52 00:07:37,459 --> 00:07:39,584 I only smoked army-issue. 53 00:07:43,626 --> 00:07:46,793 Guilbaud, don't be angry. 54 00:07:47,292 --> 00:07:51,668 All that commotion has set me on edge. 55 00:07:51,834 --> 00:07:56,042 The turmoil, the hatred, the tension on both sides - 56 00:07:56,209 --> 00:08:00,334 it's too much for me. Try to understand. 57 00:08:00,918 --> 00:08:04,334 You and I come from different worlds. 58 00:08:04,793 --> 00:08:08,459 That doesn't mean we can't be friends. 59 00:08:10,209 --> 00:08:12,668 Friends? Hard to believe. 60 00:08:12,793 --> 00:08:16,668 - You refuse my friendship? - I don't give a damn. 61 00:08:17,668 --> 00:08:22,501 I've been so lonely since my son died. 62 00:08:24,584 --> 00:08:29,501 Tomorrow will be a year since his fatal accident... 63 00:08:30,501 --> 00:08:35,417 two years to the day after my husband died. 64 00:08:37,000 --> 00:08:38,834 Forgive me. 65 00:08:43,125 --> 00:08:46,501 Could you lend me your shoe brush? 66 00:08:46,626 --> 00:08:48,376 Yes, of course. 67 00:09:05,918 --> 00:09:08,042 What happened to him? 68 00:09:08,292 --> 00:09:09,501 My husband? 69 00:09:09,668 --> 00:09:11,459 No, your son. 70 00:09:11,876 --> 00:09:15,626 He got killed in a stupid accident on his way to Paris. 71 00:09:15,751 --> 00:09:17,876 He was doing 110, 72 00:09:18,000 --> 00:09:20,501 though he had no reason to hurry. 73 00:09:21,542 --> 00:09:25,459 He never worked a day in his life. 74 00:09:26,542 --> 00:09:27,959 And the colonel? 75 00:09:28,084 --> 00:09:30,626 He died in Indochina. 76 00:09:32,668 --> 00:09:36,542 I hadn't seen him in at least five years. 77 00:09:36,709 --> 00:09:40,542 We'd been separated for a long time. 78 00:09:45,334 --> 00:09:48,000 As for my daughter, that vixen, 79 00:09:48,125 --> 00:09:50,417 I might as well be dead. 80 00:09:51,334 --> 00:09:55,251 I haven't heard a word from her 81 00:09:55,376 --> 00:09:57,793 since she got married - 82 00:09:57,917 --> 00:10:00,251 the girl who used to say 83 00:10:00,834 --> 00:10:05,000 she'd never find the right man. 84 00:10:05,793 --> 00:10:08,334 But she married well. 85 00:10:08,542 --> 00:10:10,584 As for me... 86 00:10:12,125 --> 00:10:16,167 I lost my title along with my illusions 87 00:10:16,292 --> 00:10:20,000 when I married Colonel Langlois. 88 00:10:21,834 --> 00:10:24,125 From Baroness de Neuville 89 00:10:24,251 --> 00:10:27,167 I became Madame Langlois. 90 00:10:27,459 --> 00:10:29,167 Oh, Well. 91 00:10:29,292 --> 00:10:32,084 We can't have it all, can we? 92 00:10:36,668 --> 00:10:38,959 Would you like some wine? 93 00:10:39,459 --> 00:10:41,917 Thanks, but I can't. I have an appointment. 94 00:10:42,084 --> 00:10:43,709 Another protest? 95 00:10:43,833 --> 00:10:47,459 No, that's over for today. I'm meeting a girl. 96 00:10:47,584 --> 00:10:50,334 I assume I needn't remind you 97 00:10:50,501 --> 00:10:53,000 I don't want you bringing women here. 98 00:10:53,167 --> 00:10:55,833 That's what hotel rooms are for. 99 00:10:55,959 --> 00:10:58,459 Do as you like, but do it elsewhere. 100 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 Do I ask you 101 00:11:00,833 --> 00:11:02,959 where you make love? 102 00:11:03,084 --> 00:11:06,833 Or how often? Or who with? 103 00:11:08,626 --> 00:11:11,751 You're starting to annoy me. 104 00:11:12,793 --> 00:11:14,751 You misunderstood. 105 00:11:14,875 --> 00:11:18,501 Anyway, I should tell you that with this strike, 106 00:11:18,668 --> 00:11:22,251 I won't be able to pay my rent this month. 107 00:11:23,751 --> 00:11:27,668 And I'm not leaving until I find another place. 108 00:11:28,626 --> 00:11:32,668 I'm not about to go sleep under some bridge. 109 00:11:33,417 --> 00:11:35,833 Thanks for telling me. 110 00:11:36,959 --> 00:11:39,668 It's nothing, really. Good evening. 111 00:11:41,042 --> 00:11:42,959 Guilbaud, before you go, 112 00:11:43,084 --> 00:11:45,000 leave me a cigarette. 113 00:11:45,125 --> 00:11:47,084 Take the whole pack. 114 00:12:29,125 --> 00:12:30,501 - Guilbaud? - It's me. 115 00:12:30,626 --> 00:12:32,167 - Edith? - Yes, Mother. 116 00:12:32,292 --> 00:12:35,125 - How did you get in? - I still have my key. 117 00:12:35,251 --> 00:12:38,084 You have to give it back to me. 118 00:12:38,209 --> 00:12:40,459 Why? Did you lose yours? 119 00:12:40,584 --> 00:12:43,501 - I just need it. - You must have a lover. 120 00:12:43,626 --> 00:12:46,626 At least spare me 121 00:12:46,750 --> 00:12:48,959 that kind of humor. 122 00:12:49,084 --> 00:12:50,917 So you're back. 123 00:12:51,376 --> 00:12:53,417 What have you done since you got married? 124 00:12:53,542 --> 00:12:55,084 Not much. 125 00:12:55,209 --> 00:12:57,668 I thought you'd forgotten me. 126 00:12:59,042 --> 00:13:00,917 Take off your coat. 127 00:13:01,167 --> 00:13:03,668 I'm not staying, Mother. 128 00:13:03,833 --> 00:13:06,459 What's the situation in the streets? 129 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 It's quiet. Smells like pig. Cops everywhere. 130 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 I got stopped on the way here. 131 00:13:12,959 --> 00:13:15,334 Shows how much I wanted to see you. 132 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 I was talking about you not five minutes ago. 133 00:13:18,334 --> 00:13:19,251 With whom? 134 00:13:19,376 --> 00:13:20,668 My boarder. 135 00:13:20,959 --> 00:13:23,626 I didn't think you saw anyone. 136 00:13:23,750 --> 00:13:26,708 A boarder - what a strange idea. 137 00:13:27,792 --> 00:13:31,125 Your father's pension 138 00:13:31,542 --> 00:13:35,042 isn't enough to pay off 139 00:13:35,501 --> 00:13:38,334 the debts your brother racked up. 140 00:13:39,501 --> 00:13:43,459 Last month I had to rent out your room. 141 00:13:44,125 --> 00:13:47,251 You rented out my old room? 142 00:13:47,626 --> 00:13:49,750 Why not Philippe's? 143 00:13:50,334 --> 00:13:53,167 Your brother's room? 144 00:13:53,334 --> 00:13:54,833 Never. 145 00:13:54,959 --> 00:13:58,084 It's been locked up since he died. 146 00:13:58,667 --> 00:14:01,292 I haven't touched a thing. 147 00:14:01,959 --> 00:14:04,750 I'll never have the courage 148 00:14:04,875 --> 00:14:07,167 to open the door 149 00:14:07,334 --> 00:14:11,000 and face all those memories. 150 00:14:11,334 --> 00:14:13,833 Don't be so melodramatic. 151 00:14:14,667 --> 00:14:16,917 You wouldn't understand. 152 00:14:17,584 --> 00:14:20,000 Stop pacing like that. 153 00:14:20,167 --> 00:14:23,251 - My legs are tingling. - Are you wearing stockings? 154 00:14:23,376 --> 00:14:25,667 I haven't for two years now. 155 00:14:37,584 --> 00:14:41,000 - What's your boarder do? - He's on strike. 156 00:14:41,167 --> 00:14:43,292 That's not what I meant. 157 00:14:43,833 --> 00:14:46,417 He works in the shipyard. 158 00:14:46,542 --> 00:14:49,792 He's a fitter or a toolmaker. 159 00:14:50,251 --> 00:14:53,334 So he's a metalworker? 160 00:14:54,542 --> 00:14:56,459 Why do you ask? 161 00:14:57,459 --> 00:15:02,501 Are you suddenly interested in the plight of the working class? 162 00:15:02,917 --> 00:15:06,501 Not at the moment, but the other day 163 00:15:06,667 --> 00:15:11,042 my fortune-teller predicted I'd have a great love affair... 164 00:15:12,084 --> 00:15:14,417 with a metalworker. 165 00:15:21,875 --> 00:15:24,417 Will you stay for dinner? 166 00:15:24,542 --> 00:15:26,792 No, Edmond must be waiting. 167 00:15:26,917 --> 00:15:29,833 You never bothered to write, you know. 168 00:15:30,000 --> 00:15:32,750 You could have sent a postcard. 169 00:15:32,875 --> 00:15:37,541 A postcard? I never even left our apartment. 170 00:15:37,667 --> 00:15:40,667 Weren't you going away on a honeymoon? 171 00:15:40,833 --> 00:15:42,501 You mean Morocco? 172 00:15:43,000 --> 00:15:45,167 We didn't go. 173 00:15:45,625 --> 00:15:47,792 Did Edmond change his mind? 174 00:15:47,917 --> 00:15:49,833 No, I did. 175 00:15:50,667 --> 00:15:52,292 He's a disappointment. 176 00:15:52,417 --> 00:15:53,875 In what way? 177 00:15:54,209 --> 00:15:56,917 Want me to draw you a picture? 178 00:15:57,042 --> 00:15:59,167 I hate that expression. 179 00:15:59,292 --> 00:16:01,501 I've told you so a hundred times. 180 00:16:01,667 --> 00:16:03,417 Father used to say it. 181 00:16:03,541 --> 00:16:05,334 That's no excuse. 182 00:16:05,501 --> 00:16:09,667 Just come out with it and stop beating around the bush. 183 00:16:10,000 --> 00:16:12,501 I can tell you. It's no secret. 184 00:16:12,667 --> 00:16:14,501 His family knows. 185 00:16:15,334 --> 00:16:18,251 Edmond is impotent. You think it's fun? 186 00:16:18,376 --> 00:16:21,084 - You're going about it wrong. - That's the best one yet! 187 00:16:21,209 --> 00:16:24,000 I should know. You just don't love him. 188 00:16:24,167 --> 00:16:25,917 If you did, you'd know how to - 189 00:16:26,084 --> 00:16:27,125 That's enough! 190 00:16:27,251 --> 00:16:30,500 In fact, you've never loved anyone. 191 00:16:30,875 --> 00:16:34,334 It's not that I don't love Edmond, 192 00:16:34,459 --> 00:16:37,541 but I'm disappointed with his stinginess and jealousy. 193 00:16:37,833 --> 00:16:39,500 Right this moment, 194 00:16:39,667 --> 00:16:41,750 I haven't got a penny on me. 195 00:16:41,917 --> 00:16:43,500 Serves you right. 196 00:16:43,708 --> 00:16:46,750 You only married him for his money. 197 00:16:46,875 --> 00:16:49,875 A TV salesman! A real Prince Charming. 198 00:16:50,000 --> 00:16:53,376 You don't know what I've been through. 199 00:16:53,500 --> 00:16:56,042 I have to beg and implore him. 200 00:16:56,209 --> 00:16:59,167 You never had Father around the house, 201 00:16:59,292 --> 00:17:02,959 but Edmond's after me all day long. 202 00:17:03,125 --> 00:17:04,875 He follows me around. 203 00:17:05,000 --> 00:17:07,084 He wakes me up at night 204 00:17:07,209 --> 00:17:10,000 and wants to know if I'm thinking of him. 205 00:17:10,125 --> 00:17:12,667 He questions me and hounds me. 206 00:17:12,792 --> 00:17:14,833 It's hell! 207 00:17:25,334 --> 00:17:26,500 Here's your key. 208 00:17:26,667 --> 00:17:29,875 Could you lend me some money? I really am broke. 209 00:17:33,417 --> 00:17:35,084 What's this? 210 00:17:35,209 --> 00:17:37,042 It's a cap. 211 00:17:37,500 --> 00:17:39,667 I can see that. 212 00:17:39,792 --> 00:17:42,667 Whose is it? 213 00:17:42,792 --> 00:17:46,167 Guilbaud's. He must have forgotten it. 214 00:17:47,833 --> 00:17:51,000 His name is Guilbaud? 215 00:17:51,458 --> 00:17:54,000 Yes, François Guilbaud. 216 00:18:13,209 --> 00:18:15,833 Have you been waiting long? 217 00:18:17,000 --> 00:18:18,959 Just five minutes. 218 00:18:19,625 --> 00:18:21,625 Did you see the cops? 219 00:18:21,750 --> 00:18:23,917 The streets are full of 'em. 220 00:18:24,042 --> 00:18:28,708 Then protect me, François. 221 00:18:29,167 --> 00:18:32,167 Hold me tight. 222 00:18:34,334 --> 00:18:37,500 Violette, you're flushed. 223 00:18:37,833 --> 00:18:39,833 Because I ran. 224 00:18:40,292 --> 00:18:43,167 Violets are like that. 225 00:18:44,042 --> 00:18:47,292 They blush when they're happy. 226 00:18:47,750 --> 00:18:53,334 When they're not, they fade and wither away. 227 00:19:04,125 --> 00:19:06,750 What did you do today? 228 00:19:06,875 --> 00:19:09,292 I loafed and wandered around. 229 00:19:09,667 --> 00:19:13,458 I don't know what to do with myself all day. 230 00:19:13,917 --> 00:19:16,500 Take advantage of it and rest. 231 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 I can't sleep. 232 00:19:19,167 --> 00:19:21,251 I'm up at 6:00, 233 00:19:21,416 --> 00:19:24,042 as if I had to punch the clock. 234 00:19:25,416 --> 00:19:27,667 A customer at the shop 235 00:19:27,833 --> 00:19:30,251 told me about the riot 236 00:19:30,416 --> 00:19:34,000 in front of the police station. 237 00:19:35,792 --> 00:19:38,333 The cops held us back. 238 00:19:38,833 --> 00:19:41,000 We couldn't get through. 239 00:19:41,167 --> 00:19:45,167 And they used their rotten teargas. 240 00:19:45,667 --> 00:19:48,416 We had to disperse, 241 00:19:48,583 --> 00:19:53,500 but next time we'll fight. 242 00:19:55,333 --> 00:19:56,917 You'll win. 243 00:19:57,084 --> 00:19:58,500 Are you sure? 244 00:19:58,625 --> 00:20:01,291 Yes, because I love you. 245 00:20:01,458 --> 00:20:04,500 I love you, François. 246 00:20:05,000 --> 00:20:08,541 I want to live with you now. 247 00:20:08,708 --> 00:20:11,500 I feel cold without you. 248 00:20:11,667 --> 00:20:14,583 Let's get married, François. 249 00:20:15,042 --> 00:20:16,416 With this strike? 250 00:20:16,792 --> 00:20:19,167 City hall isn't on strike. 251 00:20:20,251 --> 00:20:22,500 I'm dead broke right now. 252 00:20:22,708 --> 00:20:25,167 The strike won't last. 253 00:20:25,333 --> 00:20:28,416 And I'm still working. 254 00:20:29,416 --> 00:20:33,750 I can't even pay the baroness this month. 255 00:20:35,167 --> 00:20:38,291 Oh, don't feel sorry for her. 256 00:20:38,416 --> 00:20:40,667 We'll rent a studio. 257 00:20:40,833 --> 00:20:45,416 You can move out of that old hag's place at last. 258 00:20:45,583 --> 00:20:50,500 I want a room for us alone. 259 00:20:50,667 --> 00:20:53,708 You understand, François. 260 00:20:54,209 --> 00:20:58,000 Come, l'll take you to dinner. 261 00:20:58,333 --> 00:21:00,792 I told Mother 262 00:21:00,959 --> 00:21:04,000 I'd be home late. 263 00:21:04,833 --> 00:21:08,541 I can't. Dambiel's waiting for me. 264 00:21:09,625 --> 00:21:13,333 Ménager is assigning picketers for the strike. 265 00:21:14,583 --> 00:21:17,500 Go and picket, my love. 266 00:21:21,125 --> 00:21:22,667 See you tomorrow. 267 00:21:23,541 --> 00:21:24,875 See you tomorrow. 268 00:21:25,000 --> 00:21:29,458 Come by the shop for me. Don't forget. 269 00:21:31,291 --> 00:21:35,333 I love you so, François! 270 00:22:07,375 --> 00:22:13,166 Let night give way to dawn... 271 00:22:13,959 --> 00:22:17,500 and dawn will bring 272 00:22:17,625 --> 00:22:20,250 a new day. 273 00:22:20,458 --> 00:22:25,333 A day of light at last... 274 00:22:26,917 --> 00:22:32,833 a day of hope, peace, and happiness. 275 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 We're resuming negotiations. 276 00:22:48,667 --> 00:22:52,000 The workers of Saint-Nazaire will be joining us. Hold on! 277 00:22:52,291 --> 00:22:55,667 - How do we eat? - A support committee's been set up. 278 00:22:55,917 --> 00:22:58,416 If negotiations don't succeed, 279 00:22:58,583 --> 00:23:01,500 we march Thursday on the police station. 280 00:23:02,124 --> 00:23:03,166 And the cops? 281 00:23:03,458 --> 00:23:06,667 Same tactics. No violence. 282 00:23:17,166 --> 00:23:18,708 How you doing? 283 00:23:19,124 --> 00:23:20,458 Fine. 284 00:23:25,000 --> 00:23:27,583 We're on the picket line until 11:00. 285 00:23:28,959 --> 00:23:32,625 Ménager just drew up the list. 286 00:23:33,917 --> 00:23:35,917 We have to hold out. 287 00:23:36,083 --> 00:23:38,166 I know. I heard. 288 00:23:38,458 --> 00:23:42,124 Don't look so glum. Anyone would think you're peeved. 289 00:23:42,458 --> 00:23:44,667 It's not that. 290 00:23:44,833 --> 00:23:47,291 I can hold out. 291 00:23:48,667 --> 00:23:52,500 I have no mouths to feed. 292 00:23:54,416 --> 00:23:56,541 - Then what is it? - Nothing. 293 00:23:57,083 --> 00:23:58,833 It's Violette. 294 00:23:59,000 --> 00:24:00,625 She's not behind us? 295 00:24:00,750 --> 00:24:04,541 Yes, but she wants to get married... 296 00:24:05,708 --> 00:24:10,124 and this is hardly the right time. 297 00:24:10,667 --> 00:24:12,917 No money, no job. 298 00:24:13,083 --> 00:24:15,500 Soon I won't have a place to stay. 299 00:24:16,458 --> 00:24:19,625 Come to our place and bunk with the kid. 300 00:24:21,500 --> 00:24:24,541 Something wrong between you and Violette? 301 00:24:25,500 --> 00:24:27,416 I don't know. 302 00:24:27,541 --> 00:24:31,750 She's crazy about me, 303 00:24:31,917 --> 00:24:34,625 while I just pretend. 304 00:24:35,500 --> 00:24:37,750 I'm fond of her. 305 00:24:37,917 --> 00:24:40,208 I think she's nice. 306 00:24:40,375 --> 00:24:45,166 But I don't want to live with her. 307 00:24:45,291 --> 00:24:48,999 She dreams. She makes plans. 308 00:24:49,833 --> 00:24:53,833 She's happy, but I can't dream. 309 00:24:54,833 --> 00:24:57,083 I can't make plans. 310 00:24:57,250 --> 00:24:59,458 Her love scares me. 311 00:24:59,625 --> 00:25:03,792 I don't know how to tell her. 312 00:25:05,166 --> 00:25:06,458 Be careful. 313 00:25:06,625 --> 00:25:08,124 What do you mean? 314 00:25:08,250 --> 00:25:10,667 You mustn't hurt her. 315 00:25:11,166 --> 00:25:12,416 I know. 316 00:25:12,541 --> 00:25:17,667 Still, I feel like leaving her. 317 00:25:49,833 --> 00:25:52,166 I didn't expect you so early. 318 00:25:54,667 --> 00:25:58,917 François couldn't stay with me. 319 00:26:10,999 --> 00:26:13,958 - Have you had dinner? - Not yet. 320 00:26:16,333 --> 00:26:18,375 Will you be much longer? 321 00:26:18,541 --> 00:26:20,667 I'm almost done. 322 00:26:21,833 --> 00:26:25,667 What is it? You look different. 323 00:26:26,792 --> 00:26:29,958 I'm happy, that's all. 324 00:26:32,458 --> 00:26:36,333 Mother, if I married François 325 00:26:36,500 --> 00:26:38,833 and left here 326 00:26:38,999 --> 00:26:41,999 to live with him, 327 00:26:42,750 --> 00:26:44,792 would you be angry? 328 00:26:44,958 --> 00:26:46,583 Of course not. 329 00:26:46,708 --> 00:26:49,333 I'd be happy for you. 330 00:26:49,916 --> 00:26:52,166 You know that. 331 00:26:53,833 --> 00:26:59,375 If my leaving would make you unhappy, 332 00:26:59,541 --> 00:27:01,833 I wouldn't go. 333 00:27:01,999 --> 00:27:04,583 You worry too much about me. 334 00:27:04,708 --> 00:27:07,291 Think of yourself first, 335 00:27:07,833 --> 00:27:09,750 of your own life. 336 00:27:10,667 --> 00:27:14,667 I've lived mine. 337 00:27:32,708 --> 00:27:35,041 One, two, three, four, five. 338 00:27:35,667 --> 00:27:37,999 It's him again. 339 00:27:38,999 --> 00:27:40,667 The metalworker? 340 00:27:41,667 --> 00:27:42,999 That's him. 341 00:27:43,333 --> 00:27:45,416 One, two, three, four, five. 342 00:27:45,874 --> 00:27:48,208 How wonderful! 343 00:27:52,166 --> 00:27:54,124 Don't say a word. 344 00:27:58,208 --> 00:28:00,667 I don't like this. 345 00:28:01,166 --> 00:28:03,999 Please, Madame Sforza! 346 00:28:07,999 --> 00:28:09,832 It's the other one. 347 00:28:10,041 --> 00:28:11,458 Edmond! 348 00:28:16,500 --> 00:28:18,333 It's serious, isn't it? 349 00:28:22,667 --> 00:28:26,791 You must be on your guard. 350 00:28:31,999 --> 00:28:34,375 What should I do? 351 00:28:36,124 --> 00:28:38,250 I just told you. 352 00:28:42,958 --> 00:28:45,500 I see nothing more. 353 00:28:47,999 --> 00:28:51,416 The cards are silent. 354 00:29:49,958 --> 00:29:52,041 - Where were you? - At Mother's. 355 00:29:52,166 --> 00:29:54,041 It's almost 9:00. 356 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 And this afternoon? 357 00:29:56,583 --> 00:30:00,500 I couldn't get through the demonstration. 358 00:30:00,832 --> 00:30:02,541 All hell broke loose, 359 00:30:02,707 --> 00:30:04,832 but you don't care about the strike. 360 00:30:04,999 --> 00:30:07,999 I care, but I'm not a metalworker. 361 00:30:08,166 --> 00:30:11,916 After all, TV salesmen never go on strike. 362 00:30:12,666 --> 00:30:13,832 Why not? 363 00:30:13,999 --> 00:30:17,124 I'd like to see you! You're such a coward. 364 00:30:17,916 --> 00:30:20,500 - What are you doing? - Taking some money. 365 00:30:20,666 --> 00:30:23,666 You didn't sell much today. 366 00:30:23,832 --> 00:30:27,999 Edith, give it back. I forbid you to take it. 367 00:30:28,166 --> 00:30:31,250 I need it to balance my books. 368 00:30:31,375 --> 00:30:34,832 I couldn't buy a thing today. 369 00:30:35,958 --> 00:30:39,999 You just said you were at your mother's. 370 00:30:40,832 --> 00:30:43,541 I couldn't even pay Madame Sforza. 371 00:30:43,707 --> 00:30:46,666 You think she enjoys doing it for free? 372 00:30:46,916 --> 00:30:51,041 I don't want you seeing that old whore again. 373 00:30:51,166 --> 00:30:54,124 I don't work all week 374 00:30:54,333 --> 00:30:57,791 so you can blow all my money on fortune-tellers. 375 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Let me go. You're hurting me. 376 00:31:11,166 --> 00:31:13,832 Bastard! You did that on purpose. 377 00:31:14,166 --> 00:31:16,707 You burned me with your soldering iron. 378 00:31:16,874 --> 00:31:17,999 I have a blister. 379 00:31:18,124 --> 00:31:19,500 Forgive me. 380 00:31:19,624 --> 00:31:20,707 Bastard! 381 00:31:20,832 --> 00:31:22,083 I didn't mean to. 382 00:31:22,208 --> 00:31:24,250 You and your damned soldering iron! 383 00:31:24,999 --> 00:31:27,707 Keep your rotten money. I don't want it. 384 00:31:27,874 --> 00:31:30,707 I'll get money some other way. 385 00:31:30,832 --> 00:31:34,166 Now let me go, you dirty bastard! 386 00:31:34,291 --> 00:31:36,541 Please calm down, darling. 387 00:31:36,666 --> 00:31:38,375 Torturer! SS! 388 00:31:38,500 --> 00:31:41,874 I didn't mean to do it. Please forgive me. 389 00:31:42,416 --> 00:31:44,874 Listen to me. I swear. 390 00:31:45,832 --> 00:31:49,083 You should be ashamed! You walk around like that? 391 00:31:49,208 --> 00:31:51,333 It's your fault. I have nothing to wear. 392 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 That's no excuse. 393 00:31:54,166 --> 00:31:59,458 So now you're a streetwalker? The strikers must have loved it. 394 00:31:59,832 --> 00:32:02,749 Get out! Put on some clothes! 395 00:32:02,916 --> 00:32:05,666 Don't come back until you're decent! 396 00:32:05,832 --> 00:32:08,749 You don't have to tell me twice. 397 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 I warn you: I've had it. 398 00:32:11,500 --> 00:32:14,333 You won't see me again anytime soon. 399 00:32:14,458 --> 00:32:16,874 Edith, come back. I didn't mean it. 400 00:32:16,999 --> 00:32:19,832 Take the money. You can have it. 401 00:32:20,041 --> 00:32:22,707 I spoke without thinking. 402 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 You disgust me. 403 00:32:27,291 --> 00:32:30,666 Darling, please come back. 404 00:32:35,166 --> 00:32:36,916 You know I love you. 405 00:32:37,083 --> 00:32:39,458 You can do as you like. 406 00:32:39,999 --> 00:32:45,208 I could never live without you. 407 00:32:45,791 --> 00:32:49,666 It's too much to bear. I'm so miserable! 408 00:32:52,041 --> 00:32:54,458 I love you, Edith. 409 00:32:56,707 --> 00:32:59,999 Edith, I'm such an idiot! 410 00:33:18,916 --> 00:33:22,624 Shit. I left my cap in the cafe'. 411 00:33:25,999 --> 00:33:29,333 You weren't wearing it when you got here. 412 00:33:29,999 --> 00:33:31,540 Really? 413 00:33:31,666 --> 00:33:33,832 That's right. Now I know. 414 00:33:33,999 --> 00:33:36,166 I left it at my place. 415 00:33:38,499 --> 00:33:40,291 See you tomorrow. 416 00:33:40,416 --> 00:33:42,582 Yeah, see you tomorrow. 417 00:34:10,124 --> 00:34:11,749 Good evening. 418 00:34:14,999 --> 00:34:19,832 Shocked? Or just afraid l'll catch cold? 419 00:34:23,832 --> 00:34:25,250 Is that all? 420 00:34:25,791 --> 00:34:27,791 You saw what matters. 421 00:34:31,624 --> 00:34:34,250 Well, what about it? 422 00:34:34,999 --> 00:34:37,540 You've come along at a bad time. 423 00:34:37,916 --> 00:34:40,707 I'm on strike at the moment. 424 00:34:42,791 --> 00:34:44,041 I'm not. 425 00:34:44,166 --> 00:34:45,666 I'm broke. 426 00:34:46,291 --> 00:34:49,250 Oh, I don't care about the money. 427 00:34:53,333 --> 00:34:56,874 Come on, sweetie. It's late. 428 00:34:58,375 --> 00:35:01,749 You should be in bed. 429 00:36:53,166 --> 00:36:57,958 I've never made love with such a beautiful girl. 430 00:36:58,832 --> 00:37:01,832 I've never made love with a guy 431 00:37:01,999 --> 00:37:04,374 I liked as much as you. 432 00:37:04,958 --> 00:37:06,999 So you're not a real whore? 433 00:37:07,124 --> 00:37:09,874 I only work half-time. 434 00:37:10,083 --> 00:37:13,832 Give me my coat. I'm a little cold. 435 00:37:22,666 --> 00:37:24,415 What's this? 436 00:37:24,540 --> 00:37:27,540 My husband beat me. 437 00:37:28,124 --> 00:37:30,624 - And this? - It's a burn. 438 00:37:30,791 --> 00:37:33,041 Dirty bastard! 439 00:37:33,666 --> 00:37:35,624 Funny you should say that. 440 00:37:35,791 --> 00:37:38,083 Those were my exact words. 441 00:37:38,499 --> 00:37:42,415 And he's stingy and jealous too. 442 00:37:43,624 --> 00:37:47,332 I walk the streets to get even with him. 443 00:37:51,249 --> 00:37:55,166 And we've only been married a month. Can you believe it? 444 00:37:55,332 --> 00:37:56,916 Not really. 445 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 - Are you married? - No. 446 00:38:01,207 --> 00:38:04,499 - In other words you're free. - Exactly. 447 00:38:06,666 --> 00:38:08,666 And with this strike, 448 00:38:08,832 --> 00:38:11,707 I have lots of time on my hands. 449 00:38:18,415 --> 00:38:20,249 What do you do? 450 00:38:21,083 --> 00:38:23,999 I'm a fitter and toolmaker. 451 00:38:24,166 --> 00:38:26,457 You know what that is? 452 00:38:26,666 --> 00:38:29,249 Of course. You're a metalworker. 453 00:38:29,374 --> 00:38:31,332 You surprised I know? 454 00:38:31,707 --> 00:38:33,916 It's nothing terribly exciting. 455 00:38:34,415 --> 00:38:38,457 My fortune-teller predicted... 456 00:38:39,791 --> 00:38:43,707 I'd have a great love affair with a metalworker. 457 00:38:47,165 --> 00:38:49,165 Do you believe in the cards? 458 00:38:49,332 --> 00:38:52,916 I have no choice now that I've met you. 459 00:38:53,083 --> 00:38:58,083 There are thousands of metalworkers in Nantes. 460 00:38:58,832 --> 00:39:01,374 - You're so handsome. - You're so beautiful. 461 00:39:01,499 --> 00:39:03,749 I love the softness of your skin. 462 00:39:03,874 --> 00:39:07,832 I love the softness in your eyes. 463 00:39:09,165 --> 00:39:10,874 What's your name? 464 00:39:10,999 --> 00:39:12,999 François. 465 00:39:16,499 --> 00:39:21,499 I'd like to see you again, but you can't come to my place. 466 00:39:24,249 --> 00:39:27,165 I rent a room 467 00:39:27,290 --> 00:39:31,499 from a crazy old baroness who was married to a colonel. 468 00:39:31,874 --> 00:39:36,874 She doesn't want me to bring girls home. 469 00:39:39,666 --> 00:39:43,749 By any chance, is your name Guilbaud? 470 00:39:43,916 --> 00:39:45,582 How did you know? 471 00:39:46,999 --> 00:39:50,290 The crazy baroness, as you call her, 472 00:39:50,624 --> 00:39:52,457 is my mother. 473 00:39:52,582 --> 00:39:54,582 My name is Edith. 474 00:40:24,749 --> 00:40:27,540 - Who's there? - Your son-in-lam. 475 00:40:30,332 --> 00:40:33,582 Are you mad? You know what time it is? 476 00:40:34,707 --> 00:40:36,207 Is she in her room? 477 00:40:36,332 --> 00:40:37,999 Who do you mean? 478 00:40:38,123 --> 00:40:39,874 - Your daughter. - Why? 479 00:40:39,999 --> 00:40:41,999 She's gone. 480 00:40:43,415 --> 00:40:45,499 She stormed out. 481 00:40:47,415 --> 00:40:50,791 She hasn't come home, and I'm worried. 482 00:40:51,958 --> 00:40:54,040 I thought she might be here. 483 00:40:54,165 --> 00:40:58,374 Girls usually go home to mother after an argument. 484 00:40:58,540 --> 00:41:00,666 She's not the type. 485 00:41:00,832 --> 00:41:03,707 My little Edith! 486 00:41:04,040 --> 00:41:05,832 Where can she be? 487 00:41:05,958 --> 00:41:08,374 It's all my fault. I'm sure of that. 488 00:41:08,540 --> 00:41:10,165 Please, that's enough. 489 00:41:10,290 --> 00:41:12,332 What happened exactly? 490 00:41:13,040 --> 00:41:14,832 Oh, it was nothing. 491 00:41:14,999 --> 00:41:17,457 You know how she is. 492 00:41:18,499 --> 00:41:21,582 We were talking quietly when she suddenly got mad. 493 00:41:21,707 --> 00:41:25,332 From what I've heard, she's not entirely to blame. 494 00:41:25,832 --> 00:41:27,832 What are you insinuating? 495 00:41:28,123 --> 00:41:30,791 Edith told me certain things. 496 00:41:30,958 --> 00:41:34,290 So now she comes crying to mother! 497 00:41:34,749 --> 00:41:37,290 She confided in me 498 00:41:37,457 --> 00:41:39,791 because she's unhappy. 499 00:41:40,040 --> 00:41:41,457 What did she say? 500 00:41:41,791 --> 00:41:46,165 She admitted you weren't always - how shall I say? - 501 00:41:46,332 --> 00:41:50,040 up to your ambitions in bed. 502 00:41:50,165 --> 00:41:52,457 - What can I do about it? - I don't know. 503 00:41:52,791 --> 00:41:54,582 See a doctor. 504 00:41:54,707 --> 00:41:57,457 There must be a cure. 505 00:41:57,624 --> 00:42:00,666 Edith's a decent girl. She'll come back to you. 506 00:42:00,832 --> 00:42:04,666 Decent! I caught her with her hand in the till. 507 00:42:05,832 --> 00:42:10,499 She went walking around today naked under her fur coat. 508 00:42:11,624 --> 00:42:14,457 She dared tell me she had nothing to wear. 509 00:42:14,624 --> 00:42:17,582 You asked for it, my dear. 510 00:42:18,082 --> 00:42:20,457 Where can she be? 511 00:42:20,624 --> 00:42:23,666 What'll become of me without her? 512 00:42:23,832 --> 00:42:27,165 You should have given her some money. 513 00:42:27,499 --> 00:42:29,957 What if she's killed herself? 514 00:42:30,082 --> 00:42:31,998 You don't know her. 515 00:42:35,457 --> 00:42:37,165 I'll call the police. 516 00:42:38,374 --> 00:42:41,749 They have their hands full with the strikers. 517 00:42:41,915 --> 00:42:45,123 My poor Edith! Oh, what have I done? 518 00:42:45,540 --> 00:42:50,415 You're not going to stay here moaning all night. 519 00:42:50,582 --> 00:42:53,998 Go home and take a shower. 520 00:42:54,499 --> 00:42:59,582 I'm sure she's home by now, waiting like a good little girl. 521 00:42:59,832 --> 00:43:01,332 That bitch! 522 00:43:02,040 --> 00:43:04,123 Get a hold of yourself. 523 00:43:05,832 --> 00:43:08,791 I've always hated vulgarity, 524 00:43:09,749 --> 00:43:13,707 and I won't have you insulting her to my face. 525 00:43:13,832 --> 00:43:17,582 She's far from perfect, but still - 526 00:43:17,707 --> 00:43:19,832 You think she has a lover? 527 00:43:21,165 --> 00:43:24,666 I never said that. You're imagining things. 528 00:43:25,207 --> 00:43:27,207 Someone you know. 529 00:43:27,332 --> 00:43:31,040 Someone she knew before me and ran into again. 530 00:43:31,207 --> 00:43:34,123 And to think I was worrying about her, 531 00:43:34,249 --> 00:43:37,582 that I was ready to forgive! 532 00:43:37,749 --> 00:43:40,165 You know him, don't you? 533 00:43:40,332 --> 00:43:43,957 That's enough, my friend. You're completely mad. 534 00:43:44,832 --> 00:43:47,165 You know everything that's going on. 535 00:43:48,249 --> 00:43:51,165 You're protecting them both. 536 00:43:51,957 --> 00:43:54,249 I warn you, if I find them together, 537 00:43:54,415 --> 00:43:57,957 l'll kill them both! 538 00:43:59,374 --> 00:44:01,915 If you see her, tell her that. 539 00:44:02,791 --> 00:44:05,666 Because I love Edith - and l'll kill her! 540 00:44:05,831 --> 00:44:09,165 - Stay away! - I'll kill her, you hear? 541 00:44:09,290 --> 00:44:12,831 My poor man, you'll end up before a judge. 542 00:44:39,666 --> 00:44:41,540 Look. 543 00:44:41,707 --> 00:44:44,457 It's already daylight. 544 00:44:45,499 --> 00:44:48,457 I have to go now. 545 00:44:49,666 --> 00:44:52,207 Tell me more. 546 00:44:56,123 --> 00:45:00,207 Mother died one day as well. 547 00:45:04,998 --> 00:45:10,332 I came to work in Nantes. 548 00:45:12,749 --> 00:45:15,957 I looked for a room in town. 549 00:45:17,957 --> 00:45:20,624 I came to your mother's 550 00:45:21,582 --> 00:45:23,831 by chance. 551 00:45:27,499 --> 00:45:31,790 So you're a real country boy. 552 00:45:35,666 --> 00:45:40,040 My darling Guilbaud. 553 00:45:42,790 --> 00:45:46,707 You're handsome even with circles under your eyes. 554 00:45:47,332 --> 00:45:49,165 I feel so good in your arms. 555 00:45:49,290 --> 00:45:52,666 Let me tell you that I love you. 556 00:45:52,998 --> 00:45:58,207 I'd like to stay with you, but I can't. 557 00:45:58,998 --> 00:46:02,748 It's daylight. 558 00:46:02,915 --> 00:46:06,790 - I have to go. - Please don't. 559 00:46:07,082 --> 00:46:10,207 When will I see you again? 560 00:46:10,374 --> 00:46:13,582 Tonight, if you wish. 561 00:46:16,540 --> 00:46:21,249 Come here tonight at 8:00. 562 00:46:24,831 --> 00:46:32,040 Give me the strength to wait for you. 563 00:46:32,998 --> 00:46:38,666 I need you so. 564 00:47:23,540 --> 00:47:25,207 Dambiel. 565 00:47:25,540 --> 00:47:28,457 Violette, you're up early. 566 00:47:29,873 --> 00:47:31,082 Something wrong? 567 00:47:31,207 --> 00:47:33,499 I'd like to see François. 568 00:47:34,499 --> 00:47:38,374 He'll be here at 10:00. 569 00:47:38,540 --> 00:47:41,915 It was a late night yesterday. 570 00:47:42,957 --> 00:47:44,665 That's too bad. 571 00:47:44,831 --> 00:47:46,831 I wanted to talk to him. 572 00:47:48,165 --> 00:47:52,082 He must still be at the baroness's. 573 00:47:52,831 --> 00:47:54,831 I don't want to go there. 574 00:47:55,165 --> 00:47:56,123 Why? 575 00:47:56,332 --> 00:47:57,998 She scares me. 576 00:47:58,123 --> 00:48:01,165 Don't be silly. She won't eat you. 577 00:48:04,165 --> 00:48:05,582 Is it urgent? 578 00:48:06,499 --> 00:48:08,165 Not really. 579 00:48:08,706 --> 00:48:11,665 Well, it is for me. 580 00:48:12,831 --> 00:48:15,457 What should I tell him? 581 00:48:16,499 --> 00:48:19,998 Nothing. It's not that serious. 582 00:48:21,831 --> 00:48:23,665 Is it a secret? 583 00:48:24,040 --> 00:48:25,665 Not really. 584 00:48:25,873 --> 00:48:28,374 Your wife already knows. 585 00:48:30,873 --> 00:48:33,082 I'm pregnant. 586 00:48:33,207 --> 00:48:34,873 Oh, shit! 587 00:48:35,290 --> 00:48:38,706 Don't say that. I'm happy. 588 00:48:39,790 --> 00:48:43,499 I'm sure it will help François 589 00:48:43,623 --> 00:48:46,165 make up his mind to marry me. 590 00:48:46,665 --> 00:48:51,332 We had no real reason to get married before. 591 00:48:51,499 --> 00:48:56,374 It's different now, you see. 592 00:48:57,665 --> 00:48:59,332 Don't you think? 593 00:48:59,873 --> 00:49:02,082 I wouldn't know. 594 00:49:03,249 --> 00:49:06,790 I do, and that's why... 595 00:49:08,332 --> 00:49:10,706 I wanted to tell him myself. 596 00:49:10,915 --> 00:49:13,040 You can wait if you'd like. 597 00:49:13,165 --> 00:49:17,165 I can't. I don't want to be late. 598 00:49:18,831 --> 00:49:21,499 The floor manager is on my case. 599 00:49:21,665 --> 00:49:24,040 I've felt faint a few times. 600 00:49:24,249 --> 00:49:26,165 I know him. 601 00:49:26,290 --> 00:49:28,915 He'll make trouble. 602 00:49:34,915 --> 00:49:37,581 You won't tell François, will you? 603 00:49:38,665 --> 00:49:40,665 I'm counting on you. 604 00:49:41,332 --> 00:49:43,123 I swear. 605 00:49:43,332 --> 00:49:45,457 You'll be the godfather. 606 00:49:45,581 --> 00:49:47,374 Sure. 607 00:49:57,165 --> 00:49:58,581 Listen to me! 608 00:49:59,082 --> 00:50:00,831 Negotiations failed. 609 00:50:00,957 --> 00:50:02,998 Saint-Nazaire will join us 610 00:50:03,165 --> 00:50:05,790 when we march on Thursday. 611 00:50:06,249 --> 00:50:07,915 Will this last long? 612 00:50:08,082 --> 00:50:09,915 At least six more months. 613 00:50:10,165 --> 00:50:11,957 We have to hold on. 614 00:50:12,123 --> 00:50:14,332 Marching got us nowhere. 615 00:50:14,873 --> 00:50:16,998 We mustn't give up. 616 00:50:19,748 --> 00:50:22,539 Quiet! There's worse news. 617 00:50:23,332 --> 00:50:26,498 Management decided today 618 00:50:27,082 --> 00:50:29,165 to lay off the most recent hires. 619 00:50:29,623 --> 00:50:31,332 That's a dirty move! 620 00:50:31,581 --> 00:50:34,498 Talks will resume tomorrow, 621 00:50:34,957 --> 00:50:38,581 and we won't accept the layoffs. 622 00:50:39,165 --> 00:50:41,998 The following men have been fired: 623 00:50:43,498 --> 00:50:45,831 Jousse, Fournier, Le Gloanec, 624 00:50:45,957 --> 00:50:48,040 Guilbaud... 625 00:51:30,539 --> 00:51:32,831 Ma'am, I've come to see Guilbaud. 626 00:51:34,165 --> 00:51:35,706 He's not here. 627 00:51:36,332 --> 00:51:37,915 Are you sure? 628 00:51:38,665 --> 00:51:40,332 I'm telling you. 629 00:51:40,831 --> 00:51:42,706 That's too bad. 630 00:51:44,207 --> 00:51:46,581 Perhaps he's still in his room. 631 00:51:47,790 --> 00:51:51,998 He's not, believe me. 632 00:51:52,290 --> 00:51:55,207 He didn't come home last night. 633 00:51:55,539 --> 00:51:58,831 Not that it's any of my business. 634 00:51:58,957 --> 00:52:01,165 Do you know where he is? 635 00:52:01,498 --> 00:52:03,998 I haven't the faintest idea. 636 00:52:05,165 --> 00:52:07,498 Would you tell him l'll wait for him 637 00:52:07,665 --> 00:52:10,498 at the cafe' until 10:00? 638 00:52:36,665 --> 00:52:38,998 - Is that you, Guilbaud? - Good morning. 639 00:52:39,123 --> 00:52:41,748 Don't look at me. I look awful. 640 00:52:42,373 --> 00:52:46,373 Yes, I must say you do look terrible. 641 00:52:46,748 --> 00:52:48,831 You should see yourself. 642 00:52:48,957 --> 00:52:51,290 I was up all night. 643 00:52:52,207 --> 00:52:56,331 So was I, but for a different reason. 644 00:52:56,998 --> 00:53:01,331 My son-in-law woke me up at 2:00. 645 00:53:03,665 --> 00:53:05,831 His wife had run off. 646 00:53:05,998 --> 00:53:07,665 She'll be back. 647 00:53:07,790 --> 00:53:11,249 He was upset, naturally. 648 00:53:13,165 --> 00:53:15,915 They'd had an argument, 649 00:53:16,082 --> 00:53:19,623 but I never got the full story. 650 00:53:19,957 --> 00:53:22,165 I wonder what she said 651 00:53:22,331 --> 00:53:26,289 to drive him to such a state. 652 00:53:26,456 --> 00:53:28,790 He's usually so level-headed. 653 00:53:29,165 --> 00:53:31,498 - She's fed up. - How do you know? 654 00:53:31,706 --> 00:53:33,123 Just talking. 655 00:53:33,456 --> 00:53:36,665 If you knew her, you'd understand. 656 00:53:36,790 --> 00:53:39,831 She has a nasty temper. 657 00:53:39,998 --> 00:53:43,748 She's always rebelled against everything. 658 00:53:44,957 --> 00:53:47,040 What did the other one say? 659 00:53:47,165 --> 00:53:48,623 What other one? 660 00:53:48,748 --> 00:53:50,040 Her husband. 661 00:53:51,165 --> 00:53:55,082 He was a bit on edge, but I calmed him down. 662 00:53:55,248 --> 00:53:57,165 He finally left, 663 00:53:57,331 --> 00:54:00,040 but by then it was almost 3:00. 664 00:54:00,957 --> 00:54:04,873 I imagine she's home by now. 665 00:54:05,831 --> 00:54:10,581 Newlyweds are always bickering. 666 00:54:11,748 --> 00:54:13,623 Ah, I forgot. 667 00:54:13,748 --> 00:54:16,165 A friend came by for you, 668 00:54:16,289 --> 00:54:20,082 the one who always looks like he's smiling. 669 00:54:20,539 --> 00:54:24,665 - That's Dambiel. - He's waiting at the cafe'. 670 00:54:25,248 --> 00:54:27,790 You could have told me sooner. 671 00:54:30,665 --> 00:54:32,331 Are you going out? 672 00:54:32,456 --> 00:54:35,373 For five minutes, to see a friend. 673 00:54:35,498 --> 00:54:38,957 François, my love, you're here! 674 00:54:39,165 --> 00:54:41,040 I love you so. 675 00:54:41,165 --> 00:54:45,248 I found myself all alone in that dreary room, 676 00:54:45,373 --> 00:54:47,581 - and I got afraid. - Of what? 677 00:54:47,706 --> 00:54:49,623 I don't know. 678 00:54:50,206 --> 00:54:54,206 Afraid you were just a dream. Afraid I'd lost you. 679 00:54:57,165 --> 00:54:59,831 I couldn't wait till tonight. 680 00:55:00,040 --> 00:55:02,831 I'm here, darling. 681 00:55:08,206 --> 00:55:10,498 What's the meaning of this? 682 00:55:11,748 --> 00:55:14,581 You really need an explanation? 683 00:55:15,373 --> 00:55:18,915 Will you stop talking to me like I'm an idiot? 684 00:55:19,040 --> 00:55:21,539 I think it's very clear. 685 00:55:22,498 --> 00:55:26,164 You should tell her, darling. 686 00:55:26,331 --> 00:55:29,331 I didn't ask you. Stay out of this. 687 00:55:29,831 --> 00:55:33,414 And you could at least shut the door. 688 00:55:33,539 --> 00:55:35,831 You'll have all the neighbors talking. 689 00:55:35,957 --> 00:55:36,957 Well? 690 00:55:37,123 --> 00:55:39,414 I don't have to justify my actions. 691 00:55:40,873 --> 00:55:43,998 I'm of age. I love François, and he loves me. 692 00:55:44,123 --> 00:55:47,790 Well, your loving husband waited for you here all night 693 00:55:47,915 --> 00:55:49,706 with razor in hand. 694 00:55:49,831 --> 00:55:52,040 He was beside himself. 695 00:55:52,164 --> 00:55:55,706 Mad with jealousy. He threatened me. 696 00:55:55,831 --> 00:55:57,665 He wants your hide. 697 00:55:57,790 --> 00:56:02,248 Look what that asshole did to my “hide”! 698 00:56:02,373 --> 00:56:04,248 Don't be so vulgar. 699 00:56:04,414 --> 00:56:08,164 He's a brute, a sadist. Look! 700 00:56:08,289 --> 00:56:10,248 You mustn't see him again. 701 00:56:10,373 --> 00:56:14,164 That's enough out of you. Go join your friend. 702 00:56:15,748 --> 00:56:18,206 - I'll be back. - Hurry, darling. 703 00:56:19,456 --> 00:56:22,665 I suggest you find another room. 704 00:56:22,790 --> 00:56:25,289 And I suggest you keep your mouth shut. 705 00:56:25,414 --> 00:56:27,623 Pay no attention to her. 706 00:56:27,748 --> 00:56:29,498 Hurry back. 707 00:56:36,331 --> 00:56:38,164 - Where are you going? - My room. 708 00:56:38,331 --> 00:56:40,164 It's Guilbaud's room now. 709 00:56:40,331 --> 00:56:41,998 I don't give a damn. 710 00:56:46,998 --> 00:56:50,206 - I want to move back in. - With Guilbaud? 711 00:56:50,373 --> 00:56:53,790 I'm not putting up with the two of you. 712 00:56:53,915 --> 00:56:57,915 Edmond will kill you both, and me while he's at it! 713 00:56:58,248 --> 00:57:00,164 You won't protect me? 714 00:57:00,331 --> 00:57:03,831 I'm helpless, hounded, persecuted! 715 00:57:03,998 --> 00:57:06,831 You'd throw me and my lover out in the street? 716 00:57:06,957 --> 00:57:09,331 - You admit he's your lover? - I never hid it. 717 00:57:09,498 --> 00:57:11,748 - Where did you meet him? - In the street. 718 00:57:11,873 --> 00:57:14,873 - How long have you known him? - None of your business. 719 00:57:17,122 --> 00:57:20,498 I'd rather give you Philippe's room 720 00:57:20,665 --> 00:57:23,957 than have you two in the same bed in my house. 721 00:57:24,081 --> 00:57:26,331 I'm throwing him out anyway. 722 00:57:26,748 --> 00:57:29,665 Then we'll both go. 723 00:57:30,248 --> 00:57:33,998 Don't you understand I love him? 724 00:57:34,206 --> 00:57:37,998 Don't you know what love is? 725 00:57:38,498 --> 00:57:41,164 You really take me for an ass. 726 00:57:42,373 --> 00:57:45,915 Or what passion is? Or obsession? 727 00:57:46,122 --> 00:57:47,957 You must be kidding. 728 00:57:48,081 --> 00:57:51,665 Nothing else matters anymore. 729 00:57:51,957 --> 00:57:54,873 I'm in love for the first time. 730 00:57:55,248 --> 00:57:58,957 Words seem too empty 731 00:57:59,414 --> 00:58:03,331 to express such powerful feelings. 732 00:58:03,915 --> 00:58:07,164 I love his skin, his scent, 733 00:58:07,331 --> 00:58:12,706 his strength, his tenderness, his laugh. 734 00:58:13,164 --> 00:58:16,831 I miss him when he's barely left my side. 735 00:58:17,164 --> 00:58:21,248 I want him to touch me, to have me... 736 00:58:23,164 --> 00:58:25,831 to take me away. 737 00:58:26,456 --> 00:58:28,831 And nothing you can say 738 00:58:28,997 --> 00:58:32,623 will make any difference. 739 00:58:33,873 --> 00:58:37,081 I won't leave Guilbaud... 740 00:58:38,539 --> 00:58:40,456 ever. 741 00:58:50,706 --> 00:58:54,498 So I'm out of a job yet on strike. 742 00:58:55,248 --> 00:58:57,248 It's kind of funny. 743 00:58:57,831 --> 00:59:00,039 You seem optimistic. 744 00:59:00,956 --> 00:59:03,706 I'm not about to start crying. 745 00:59:08,665 --> 00:59:11,997 There's no justice. We'll fight it. 746 00:59:13,164 --> 00:59:15,581 Justice? Come off it. 747 00:59:15,706 --> 00:59:17,498 You believe in that? 748 00:59:19,248 --> 00:59:21,831 No, I believe in solidarity, 749 00:59:21,997 --> 00:59:24,581 and friendship too. 750 00:59:24,831 --> 00:59:26,997 Maybe I'm too idealistic. 751 00:59:27,623 --> 00:59:30,997 And don't tell me I'm wrong to be. 752 00:59:32,873 --> 00:59:35,997 Then let's drink to our friendship. 753 00:59:36,665 --> 00:59:39,831 To friendship. 754 00:59:41,831 --> 00:59:42,997 You look tired. 755 00:59:43,373 --> 00:59:45,373 I got no sleep. 756 00:59:46,831 --> 00:59:51,122 Something wonderful has happened. 757 00:59:51,790 --> 00:59:53,790 I know. I saw Violette. 758 00:59:53,956 --> 00:59:56,665 It has nothing to do with Violette. 759 00:59:57,373 --> 01:00:00,831 I never thought it possible. 760 01:00:02,164 --> 01:00:06,122 I don't understand it myself. 761 01:00:07,539 --> 01:00:09,914 I thought I loved Violette, 762 01:00:10,039 --> 01:00:12,623 but that wasn't love. 763 01:00:12,790 --> 01:00:16,831 With Edith it's as if my life is just beginning. 764 01:00:16,997 --> 01:00:20,164 It's like some new strength inside me... 765 01:00:21,164 --> 01:00:24,331 that will sustain me 766 01:00:24,956 --> 01:00:28,956 and help me go on living. 767 01:00:31,331 --> 01:00:32,872 What's wrong? 768 01:00:33,456 --> 01:00:35,081 Don't you believe me? 769 01:00:36,665 --> 01:00:40,289 Yes, but I was thinking about Violette. 770 01:00:41,790 --> 01:00:43,748 What's to become of her? 771 01:00:45,039 --> 01:00:47,039 I'll explain things to her. 772 01:00:47,790 --> 01:00:51,623 It wasn't really serious between us. 773 01:00:53,748 --> 01:00:57,206 She came looking for you this morning. 774 01:00:58,830 --> 01:01:00,498 What did she want? 775 01:01:01,623 --> 01:01:03,623 I... I don't know. 776 01:01:05,289 --> 01:01:07,331 I'll see her tonight. 777 01:01:07,456 --> 01:01:09,289 I'll talk to her. 778 01:01:41,164 --> 01:01:42,373 Good morning, ma'am. 779 01:01:43,539 --> 01:01:44,665 Is François in? 780 01:01:44,789 --> 01:01:46,539 He's on strike. 781 01:01:46,789 --> 01:01:49,623 That's why I thought he'd be in. 782 01:01:49,748 --> 01:01:52,164 Well, you thought wrong. 783 01:01:52,289 --> 01:01:55,331 - Who is it? - It's for Guilbaud, not you. 784 01:01:55,456 --> 01:01:58,456 And don't ask me where he might be! 785 01:01:58,914 --> 01:02:02,539 Could you tell him Violette would like to see him? 786 01:02:03,289 --> 01:02:05,289 Tell him it's urgent. 787 01:02:05,456 --> 01:02:07,956 No, don't. He might worry. 788 01:02:08,081 --> 01:02:10,623 As you wish. 789 01:02:10,747 --> 01:02:15,997 Just tell him Violette stopped by. 790 01:02:43,997 --> 01:02:46,498 Your father loved this sonata, 791 01:02:46,997 --> 01:02:49,456 though he had no ear for music. 792 01:02:50,539 --> 01:02:51,830 Who rang? 793 01:02:51,997 --> 01:02:54,830 A girl named Violette. 794 01:02:54,997 --> 01:02:57,164 She asked for Guilbaud. 795 01:02:57,331 --> 01:02:59,665 What did she want? 796 01:03:00,665 --> 01:03:04,623 That's none of my business. 797 01:03:05,414 --> 01:03:10,122 Your Guilbaud seems like quite a Don Juan. 798 01:03:12,206 --> 01:03:15,997 Spare me your comments, please. 799 01:03:16,830 --> 01:03:20,414 Can I borrow this suitcase? 800 01:03:21,122 --> 01:03:22,122 Where are you going? 801 01:03:22,248 --> 01:03:23,997 - To see Edmond. - Don't go! 802 01:03:24,206 --> 01:03:27,122 - I need my things. - Please don't go! 803 01:03:27,289 --> 01:03:30,456 He's capable of anything. 804 01:03:30,664 --> 01:03:33,331 Don't worry. He's a coward. 805 01:03:33,498 --> 01:03:36,122 He'll fall to his knees 806 01:03:36,289 --> 01:03:38,830 and beg my forgiveness. 807 01:03:38,997 --> 01:03:41,498 He'll beg me to stay. 808 01:03:41,664 --> 01:03:44,164 Relax. I know him well. 809 01:03:44,664 --> 01:03:46,705 He was out of his mind. 810 01:03:46,872 --> 01:03:48,914 He was there, in the hall. 811 01:03:49,039 --> 01:03:51,498 I can see him now. 812 01:03:51,664 --> 01:03:53,456 I'm in no danger. 813 01:03:53,581 --> 01:03:56,830 The cards are on my side. 814 01:03:56,997 --> 01:03:59,623 I fear the worst. 815 01:03:59,789 --> 01:04:02,623 Please don't go. He might kill you. 816 01:04:02,747 --> 01:04:05,997 I'm not taking any chances. 817 01:04:06,206 --> 01:04:10,039 Edith, you mustn't. Leave the gun here. 818 01:04:10,164 --> 01:04:14,414 Don't be ridiculous. I want everything settled, 819 01:04:14,539 --> 01:04:16,581 for his sake and ours. 820 01:04:16,747 --> 01:04:19,747 Please think it over. 821 01:04:19,914 --> 01:04:23,331 - I know what I'm doing. - You're just like your father! 822 01:04:23,498 --> 01:04:25,331 Thanks a lot. 823 01:04:44,914 --> 01:04:46,622 Good evening, ma'am. 824 01:04:48,498 --> 01:04:50,956 What a pity. Violette is out. 825 01:04:51,997 --> 01:04:54,830 She went to the store. 826 01:04:55,622 --> 01:04:58,498 Please come in. 827 01:05:00,164 --> 01:05:03,956 That might be her now. 828 01:05:04,081 --> 01:05:06,747 I know her footsteps. 829 01:05:08,664 --> 01:05:12,539 François, my darling. Aren't you coming in? 830 01:05:12,830 --> 01:05:15,456 Come, let's take a little walk. 831 01:05:17,331 --> 01:05:20,997 Will you stay for dinner after that? 832 01:05:21,164 --> 01:05:22,997 I can't. 833 01:05:23,997 --> 01:05:27,206 There's plenty. 834 01:05:27,331 --> 01:05:29,539 No, I really can't. 835 01:05:29,997 --> 01:05:35,039 Mother, I'm going for a walk with François. 836 01:05:49,498 --> 01:05:52,039 I looked for you all day. 837 01:05:52,164 --> 01:05:53,997 Did they tell you? 838 01:05:54,164 --> 01:05:57,830 Yes, Dambiel said you wanted to see me. 839 01:05:58,664 --> 01:06:01,122 I called for you 840 01:06:01,289 --> 01:06:03,498 at that old frump's place. 841 01:06:03,664 --> 01:06:05,747 Was it that urgent? 842 01:06:05,872 --> 01:06:08,914 In a way, it was. 843 01:06:09,747 --> 01:06:12,664 I had good news for you. 844 01:06:13,122 --> 01:06:15,331 And I have bad news. 845 01:06:15,914 --> 01:06:18,164 I've been laid off. 846 01:06:19,164 --> 01:06:21,622 Is that all? You had me scared. 847 01:06:21,747 --> 01:06:24,289 It's not really the end of the world. 848 01:06:24,414 --> 01:06:26,456 You'll find another job. 849 01:06:36,830 --> 01:06:38,830 Now, then... 850 01:06:38,997 --> 01:06:40,956 can't you guess? 851 01:06:41,122 --> 01:06:43,664 I'm pregnant. 852 01:06:45,956 --> 01:06:47,373 Are you sure? 853 01:06:47,497 --> 01:06:49,580 Positive. 854 01:06:49,830 --> 01:06:53,664 I'm so happy- 855 01:06:55,081 --> 01:06:57,164 Can you believe it? 856 01:06:57,289 --> 01:06:59,497 Your child. 857 01:06:59,664 --> 01:07:02,789 A little Guilbaud. 858 01:07:04,747 --> 01:07:06,789 What's wrong? 859 01:07:06,956 --> 01:07:08,997 Say something. 860 01:07:09,206 --> 01:07:13,331 Please answer me, François. 861 01:07:14,206 --> 01:07:17,747 My little Violette, this is unfortunate. 862 01:07:17,997 --> 01:07:19,914 I don't understand. 863 01:07:20,997 --> 01:07:24,039 I had a speech all prepared. 864 01:07:24,331 --> 01:07:26,497 I wasn't expecting this. 865 01:07:26,622 --> 01:07:30,664 But it's not your fault. 866 01:07:33,164 --> 01:07:36,664 It's not true! Look at me. 867 01:07:36,789 --> 01:07:39,497 This can't be true, can it? 868 01:07:40,622 --> 01:07:43,789 My little Violette, 869 01:07:43,956 --> 01:07:47,538 I don't want to hurt you. 870 01:07:48,373 --> 01:07:51,789 I love another girl. She's my whole life. 871 01:07:52,248 --> 01:07:55,122 No, please don't cry. 872 01:07:55,830 --> 01:07:57,622 This is so hard. 873 01:07:57,789 --> 01:08:00,206 Shut up, François. Go away! 874 01:08:00,331 --> 01:08:03,413 It's not my fault. 875 01:08:04,580 --> 01:08:06,081 Listen to me. 876 01:08:06,206 --> 01:08:10,455 Leave me alone. Please just go away! 877 01:08:13,455 --> 01:08:16,081 It hurts too much. 878 01:08:16,248 --> 01:08:20,956 I never want to see you again. 879 01:08:37,122 --> 01:08:39,206 Watch out, my friend. 880 01:08:39,664 --> 01:08:41,664 You'll get wet. 881 01:09:27,330 --> 01:09:30,039 Don't bother to lock it, Edmond. 882 01:09:30,206 --> 01:09:32,039 I'm not staying. 883 01:09:32,830 --> 01:09:36,081 You're wrong, my sweet. You're not leaving. 884 01:09:36,248 --> 01:09:39,081 I came to get my things. 885 01:09:39,248 --> 01:09:41,455 I've forgiven you. 886 01:09:41,664 --> 01:09:44,497 The slate is clean. 887 01:09:44,664 --> 01:09:47,497 I won't even ask where you've been. 888 01:09:47,664 --> 01:09:50,164 See? I'm not jealous. 889 01:09:50,330 --> 01:09:52,497 You refuse to understand. 890 01:09:52,747 --> 01:09:55,497 It's over. I don't love you. 891 01:09:55,664 --> 01:09:57,664 I want a divorce. 892 01:09:58,248 --> 01:10:01,872 We'll start a new life together. 893 01:10:02,039 --> 01:10:04,830 We'll be happier than ever before. 894 01:10:05,455 --> 01:10:10,164 You're wrong. You'd better take me seriously. 895 01:10:10,455 --> 01:10:13,664 I'm serious too. I'm not joking. 896 01:10:14,081 --> 01:10:17,830 I'll prove to you I'm not fooling around. 897 01:10:27,372 --> 01:10:28,997 What are you doing? 898 01:10:29,122 --> 01:10:32,413 I closed the cage door. The birdie's not leaving now. 899 01:10:32,538 --> 01:10:33,997 You're mad. 900 01:10:34,164 --> 01:10:36,538 - You'll never leave me. - How little you know me! 901 01:10:36,664 --> 01:10:40,288 And if you did leave, you'd be so unhappy. 902 01:10:40,413 --> 01:10:42,413 You'd always regret it. 903 01:10:42,538 --> 01:10:45,664 Talk all you like! My mind's made up. 904 01:10:45,872 --> 01:10:47,705 Edmond, no! 905 01:10:47,830 --> 01:10:49,830 Put that razor away! 906 01:10:50,747 --> 01:10:54,413 You're scared. Now you know I'm serious. 907 01:10:55,580 --> 01:10:59,206 You're afraid to shoot. Your hand's shaking. 908 01:10:59,330 --> 01:11:02,872 No, it's not. You'd better be careful. 909 01:11:02,997 --> 01:11:05,497 My love, my pretty whore, 910 01:11:05,664 --> 01:11:08,330 I love you madly, just the way you are. 911 01:11:08,622 --> 01:11:12,122 Stop this madness or l'll shoot. 912 01:11:13,372 --> 01:11:14,664 My very own whore. 913 01:11:14,789 --> 01:11:17,830 Shut up, I tell you! 914 01:11:18,497 --> 01:11:19,830 You're mine! 915 01:11:20,039 --> 01:11:21,664 Please stop! 916 01:11:21,789 --> 01:11:22,997 You're mine, 917 01:11:23,372 --> 01:11:26,330 and you'll never forget me! 918 01:12:54,789 --> 01:12:56,497 Oh, that stool! 919 01:12:56,664 --> 01:12:58,830 It's so ugly. 920 01:12:59,497 --> 01:13:01,413 Don't you think? 921 01:13:01,914 --> 01:13:03,872 I'm going to sell it. 922 01:13:03,997 --> 01:13:07,288 In fact, I should get rid of all this. 923 01:13:07,413 --> 01:13:09,205 Don't you agree? 924 01:13:10,247 --> 01:13:13,497 - You've been drinking. - Not really. 925 01:13:15,538 --> 01:13:17,288 Is Edith here? 926 01:13:18,580 --> 01:13:20,997 She hasn't come back. 927 01:13:21,205 --> 01:13:23,997 I did my best to stop her 928 01:13:24,163 --> 01:13:27,872 from making such a horrible mistake. 929 01:13:27,997 --> 01:13:30,288 What mistake? 930 01:13:30,413 --> 01:13:33,997 My daughter a criminal - that's all I need! 931 01:13:34,997 --> 01:13:36,163 Where is she? 932 01:13:36,288 --> 01:13:40,455 She went to Edmond's - right into the lion's mouth. 933 01:13:40,664 --> 01:13:43,413 - I'm going there. - I forbid you! 934 01:13:44,163 --> 01:13:48,664 You're not a member of the family yet. 935 01:13:49,080 --> 01:13:52,121 Besides, she won't be long now. 936 01:13:53,914 --> 01:13:55,664 Thank you. 937 01:13:56,121 --> 01:13:59,664 Come have a drink with me. 938 01:14:00,330 --> 01:14:04,372 I'm sure it will cheer you up. 939 01:14:04,830 --> 01:14:06,747 You've had enough. 940 01:14:06,914 --> 01:14:09,997 You don't want any? Your loss. 941 01:14:10,121 --> 01:14:13,247 You're already plastered. 942 01:14:13,538 --> 01:14:16,413 I find your language amusing. 943 01:14:16,789 --> 01:14:19,622 Where do you get words like “plastered”? 944 01:14:19,789 --> 01:14:23,914 Here's to your health, my dear. 945 01:14:29,163 --> 01:14:31,580 You're shocked to see “the bourgeoisie” 946 01:14:31,747 --> 01:14:34,372 let its hair down. 947 01:14:35,372 --> 01:14:39,497 Well, the bourgeoisie can go to hell. 948 01:14:39,622 --> 01:14:41,872 I'm not one of them. 949 01:14:42,038 --> 01:14:44,497 I'll tell you something: 950 01:14:45,538 --> 01:14:49,664 I like you much more than I do the bourgeois. 951 01:14:50,455 --> 01:14:55,288 You and your colleagues are fighting for something. 952 01:14:56,914 --> 01:15:01,205 You're fighting for survival, just like myself, 953 01:15:01,330 --> 01:15:05,413 while the bourgeois and all their possessions rot away. 954 01:15:06,996 --> 01:15:10,914 They wallow in their comforts. 955 01:15:11,080 --> 01:15:15,205 Well, I swear l'll never be one of them. 956 01:15:26,080 --> 01:15:27,830 - Edith! - It's awful! 957 01:15:27,996 --> 01:15:30,205 My child! What happened? 958 01:15:30,372 --> 01:15:32,080 Please calm down. 959 01:15:32,205 --> 01:15:34,664 Blood! Darling, you're hurt! 960 01:15:34,872 --> 01:15:37,330 Say something! 961 01:15:37,497 --> 01:15:40,330 Can't you see that I can't? 962 01:15:45,163 --> 01:15:47,288 Give her your handkerchief. 963 01:15:47,497 --> 01:15:49,664 She'll bleed to death. 964 01:15:49,830 --> 01:15:51,372 I'm thirsty. 965 01:15:51,497 --> 01:15:54,080 Quick, get a glass of water. 966 01:16:12,996 --> 01:16:16,121 Edmond slashed his throat right before my eyes. 967 01:16:16,288 --> 01:16:18,205 How horrible! 968 01:16:18,747 --> 01:16:22,080 He went mad when he saw me. 969 01:16:22,205 --> 01:16:25,205 He called me names and threatened me. 970 01:16:25,497 --> 01:16:27,580 He circled around me 971 01:16:27,705 --> 01:16:30,330 waving his razor. 972 01:16:30,497 --> 01:16:34,163 He was laughing, weeping. I thought I was going mad. 973 01:16:34,872 --> 01:16:36,955 I took out my gun, 974 01:16:37,080 --> 01:16:39,622 but only to scare him. 975 01:16:39,747 --> 01:16:43,580 He stood right in front of me and said, 976 01:16:43,996 --> 01:16:46,330 “Edith, you're mine. 977 01:16:46,497 --> 01:16:48,330 You'll never forget me.” 978 01:16:55,288 --> 01:16:58,538 Try to calm down, darling. 979 01:16:59,580 --> 01:17:04,955 I'll never forget his face and his cries. 980 01:17:07,455 --> 01:17:10,996 Hold me in your arms, François. 981 01:17:13,955 --> 01:17:15,372 I love you. 982 01:17:15,497 --> 01:17:19,372 Please don't leave me. 983 01:17:20,705 --> 01:17:24,121 I'm here at your side, my love. 984 01:17:25,705 --> 01:17:27,913 I love you. 985 01:17:29,247 --> 01:17:31,497 Now I'm free. 986 01:17:35,288 --> 01:17:37,580 Someone rang. Go and hide. 987 01:17:38,829 --> 01:17:40,622 You're covered in blood. 988 01:17:40,829 --> 01:17:43,996 - Are you expecting someone? - No, no one. 989 01:17:44,121 --> 01:17:48,955 Stay here. You can hardly walk. 990 01:17:53,622 --> 01:17:55,038 It's you. 991 01:17:55,664 --> 01:17:57,705 Am I intruding? 992 01:17:58,372 --> 01:17:59,996 Not at all. 993 01:18:00,163 --> 01:18:02,330 It's dark in here. 994 01:18:03,580 --> 01:18:07,497 I can't see a thing. Ls the baroness in? 995 01:18:08,163 --> 01:18:09,664 I don't know. 996 01:18:09,829 --> 01:18:13,330 She must be in her room. What is it? 997 01:18:13,747 --> 01:18:16,330 It's about tomorrows demonstration. 998 01:18:16,705 --> 01:18:21,163 We're gathering at the cathedral. 999 01:18:21,996 --> 01:18:24,330 We can go together. 1000 01:18:24,497 --> 01:18:26,829 I'll wait at the yard. 1001 01:18:26,996 --> 01:18:30,330 The cops will be there. 1002 01:18:31,330 --> 01:18:32,497 You okay? 1003 01:18:32,788 --> 01:18:34,788 Sure. 1004 01:18:34,913 --> 01:18:37,497 - Doesn't look it. - I'm fine. 1005 01:18:37,622 --> 01:18:39,664 - Did you see Violette? - I did. 1006 01:18:40,121 --> 01:18:41,664 She was sad. 1007 01:18:43,038 --> 01:18:45,497 Well, see you tomorrow. 1008 01:18:45,996 --> 01:18:48,163 Yeah, see you then. 1009 01:19:16,705 --> 01:19:21,788 I found these boxes in a closet. 1010 01:19:22,788 --> 01:19:26,664 In this apartment I'm reliving 1011 01:19:26,829 --> 01:19:29,664 my entire childhood... 1012 01:19:30,455 --> 01:19:35,580 a past I thought was forgotten. 1013 01:19:36,704 --> 01:19:42,288 This doll was mine. 1014 01:19:44,330 --> 01:19:48,913 I dressed her myself. 1015 01:19:52,538 --> 01:19:57,455 These memories make me both happy and sad. 1016 01:19:57,996 --> 01:20:04,121 They trouble me and yet move me deeply... 1017 01:20:04,704 --> 01:20:07,788 like you, my dear François. 1018 01:20:08,622 --> 01:20:14,372 My darling, I love you so! 1019 01:20:15,704 --> 01:20:20,497 My life begins with you. 1020 01:20:21,996 --> 01:20:25,038 I owe this happiness 1021 01:20:25,704 --> 01:20:26,204 to you. 1022 01:21:34,829 --> 01:21:36,913 You should be at work. 1023 01:21:37,080 --> 01:21:40,080 Why? I don't want to see anyone. 1024 01:21:40,455 --> 01:21:43,038 I'm so disappointed. 1025 01:21:43,247 --> 01:21:45,829 Then come hold this down for me. 1026 01:21:45,996 --> 01:21:50,288 You shouldn't get upset like this. 1027 01:21:52,038 --> 01:21:55,372 You think it's fun feeling rejected 1028 01:21:55,788 --> 01:21:58,163 and abandoned? 1029 01:22:00,247 --> 01:22:02,330 You did nothing wrong. 1030 01:22:02,455 --> 01:22:07,038 His decision may not be final. 1031 01:22:08,330 --> 01:22:10,829 I don't care what he decides. 1032 01:22:10,955 --> 01:22:13,455 I never want to see him again. 1033 01:22:13,746 --> 01:22:14,746 And the child? 1034 01:22:14,871 --> 01:22:16,537 I'll raise it. 1035 01:22:16,704 --> 01:22:18,829 You'll help me. 1036 01:22:19,163 --> 01:22:23,955 Together we'll find a way. 1037 01:22:27,704 --> 01:22:30,996 - Where are you going? - To see that girl. 1038 01:22:31,788 --> 01:22:34,080 - What for? - I just want to. 1039 01:22:35,996 --> 01:22:39,080 Violette, come back. Listen to me. 1040 01:23:03,663 --> 01:23:09,372 Let night give way to dawn, 1041 01:23:10,579 --> 01:23:16,537 and dawn will bring a new day. 1042 01:23:17,372 --> 01:23:22,746 A day of light at last... 1043 01:23:24,288 --> 01:23:29,996 a day of hope, peace, and happiness. 1044 01:23:36,913 --> 01:23:38,996 Break it up! Go home! 1045 01:23:39,288 --> 01:23:41,996 We don't want any trouble. 1046 01:23:42,205 --> 01:23:46,413 Let us through. We're not leaving. 1047 01:23:46,537 --> 01:23:48,788 Break it up! Go home! 1048 01:23:48,955 --> 01:23:51,663 Withdraw in orderly fashion. 1049 01:23:51,788 --> 01:23:55,579 Let us through. We're not leaving. 1050 01:23:55,746 --> 01:23:59,746 We want to come through. We're not backing down. 1051 01:23:59,913 --> 01:24:03,746 We're here to fight for our rights. 1052 01:24:03,871 --> 01:24:06,163 Break it up! Go home! 1053 01:24:06,288 --> 01:24:08,829 Withdraw in orderly fashion. 1054 01:24:15,372 --> 01:24:17,121 There they go again. 1055 01:24:28,829 --> 01:24:31,788 There are more of them today. 1056 01:24:32,163 --> 01:24:35,412 Last time they used tear gas. 1057 01:24:36,080 --> 01:24:38,829 You couldn't breathe the air. 1058 01:24:39,038 --> 01:24:43,788 As usual, Guilbaud's on the front line. 1059 01:24:44,205 --> 01:24:48,038 - I'm afraid. - Oh, you have nothing to fear! 1060 01:24:49,288 --> 01:24:51,704 I'm afraid for François. 1061 01:24:52,955 --> 01:24:56,163 If anything happened to him, 1062 01:24:56,496 --> 01:25:00,080 I don't think I could go on. 1063 01:25:00,579 --> 01:25:03,080 If he were arrested, 1064 01:25:03,621 --> 01:25:08,288 I couldn't bear it. 1065 01:25:08,496 --> 01:25:12,163 And if he died, I couldn't go on living. 1066 01:25:12,537 --> 01:25:14,663 How can you love him so? 1067 01:25:14,913 --> 01:25:18,788 He's become an essential part of my life. 1068 01:25:19,330 --> 01:25:23,038 I have to know he's near me. 1069 01:25:23,496 --> 01:25:26,579 I need his warmth. 1070 01:25:26,746 --> 01:25:32,247 I couldn't go to sleep without his caresses, 1071 01:25:32,412 --> 01:25:35,955 and I couldn't wake up 1072 01:25:36,121 --> 01:25:39,663 without his sweet smile. 1073 01:25:39,871 --> 01:25:42,496 I couldn't go on living. 1074 01:25:54,329 --> 01:25:55,704 Good morning. 1075 01:25:55,829 --> 01:25:59,121 Guilbaud's not in. He's demonstrating. 1076 01:25:59,247 --> 01:26:01,663 I'm not here to see him. 1077 01:26:02,412 --> 01:26:04,412 What do you want, then? 1078 01:26:04,579 --> 01:26:06,996 To see your daughter. 1079 01:26:07,871 --> 01:26:11,080 She's not available at the moment. 1080 01:26:13,537 --> 01:26:15,496 Are you Edith? 1081 01:26:15,788 --> 01:26:16,996 Who are you? 1082 01:26:17,621 --> 01:26:20,329 My name will mean nothing to you. 1083 01:26:22,163 --> 01:26:25,704 I'm a friend of François. 1084 01:26:26,205 --> 01:26:29,247 Has he ever spoken to you about me? 1085 01:26:30,913 --> 01:26:33,996 Why would he? Should he have? 1086 01:26:34,913 --> 01:26:38,121 I'm expecting his child. 1087 01:26:38,412 --> 01:26:41,329 Please, young lady! 1088 01:26:42,121 --> 01:26:45,329 I have nothing to say to you! 1089 01:26:45,955 --> 01:26:49,663 You can be so annoying! 1090 01:26:49,829 --> 01:26:51,704 Let her speak. 1091 01:26:52,121 --> 01:26:54,829 You took François from me. 1092 01:26:54,996 --> 01:26:56,829 I'll keep the child. 1093 01:26:57,329 --> 01:27:02,163 So you see, now we're even. 1094 01:27:02,704 --> 01:27:04,205 That's not my concern. 1095 01:27:04,329 --> 01:27:05,537 Why are you here? 1096 01:27:05,663 --> 01:27:07,496 To see the look on your faces! 1097 01:27:07,663 --> 01:27:09,996 Well, I've seen enough of yours. 1098 01:27:10,121 --> 01:27:12,871 I don't care what happened between you two. 1099 01:27:12,996 --> 01:27:15,163 He loves me, and I love him. 1100 01:27:17,287 --> 01:27:19,663 No more arguing, please! 1101 01:27:20,038 --> 01:27:24,496 There's enough fighting already. Will you shut up? 1102 01:27:24,621 --> 01:27:28,746 It's starting again. They'll use their tear gas again. 1103 01:27:36,913 --> 01:27:38,371 Cops! Pigs! 1104 01:27:38,496 --> 01:27:40,121 Scum! Swine! 1105 01:27:42,412 --> 01:27:44,829 Stay back! End this demonstration! 1106 01:27:45,537 --> 01:27:49,038 Break it up, and stop calling us names! 1107 01:29:11,621 --> 01:29:14,496 François! What happened? 1108 01:29:14,621 --> 01:29:17,496 Call an ambulance, quick. 1109 01:29:17,829 --> 01:29:19,412 Come inside. 1110 01:29:42,871 --> 01:29:45,871 François, how did it happen? 1111 01:29:46,955 --> 01:29:49,829 Two cops were clubbing Ménager. 1112 01:29:49,996 --> 01:29:53,162 François jumped in to help him 1113 01:29:53,704 --> 01:29:56,496 and got clubbed himself. 1114 01:29:57,287 --> 01:30:00,496 He's lost a lot of blood. 1115 01:30:02,412 --> 01:30:04,246 He's coming to. 1116 01:30:06,120 --> 01:30:08,412 You mustn't move. 1117 01:30:11,621 --> 01:30:14,788 Listen to me, Edith. 1118 01:30:17,329 --> 01:30:20,788 I'm here, my François. 1119 01:30:20,955 --> 01:30:24,412 I need you so. 1120 01:30:26,329 --> 01:30:29,079 You know how much I love you. 1121 01:30:29,246 --> 01:30:32,621 Don't leave me! 1122 01:30:37,788 --> 01:30:40,537 Edith, I'm going to die. 1123 01:30:41,871 --> 01:30:44,829 No, you're not going to die. 1124 01:30:45,496 --> 01:30:48,079 A doctor's coming. 1125 01:30:53,621 --> 01:30:56,746 We'll take care of you. You'll see. 1126 01:31:01,788 --> 01:31:05,663 Edith, say something! Where are you? 1127 01:31:05,829 --> 01:31:08,496 I can't hear you anymore. 1128 01:31:08,746 --> 01:31:13,079 Darling, you have to live for my sake! 1129 01:31:17,496 --> 01:31:20,037 Edith... my life... 1130 01:31:23,204 --> 01:31:25,329 François, my love! 1131 01:31:46,037 --> 01:31:51,329 I could never live without you. 1132 01:31:51,496 --> 01:31:53,454 Don't do it, Edith! 1133 01:31:55,663 --> 01:31:58,995 François, my love. 76553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.