All language subtitles for Tumbbad.2018.1080p AMZN WEB-DL DD+5.1 H264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,040 --> 00:01:29,040 The Goddess of Prosperity ... 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,290 is the symbol of unlimited gold and food 3 00:01:35,330 --> 00:01:39,120 And this earth is her womb 4 00:01:40,620 --> 00:01:42,080 When the universe was created... 5 00:01:43,120 --> 00:01:46,410 she gave birth to 160 million Gods 6 00:01:47,500 --> 00:01:50,580 But the Goddess loved her first child above all ... 7 00:01:51,540 --> 00:01:52,960 Hastar 8 00:01:54,540 --> 00:01:58,750 But today, you won't find his name in any ancient scriptures 9 00:01:59,290 --> 00:02:00,160 Why, father? 10 00:02:01,330 --> 00:02:04,210 Because he wanted all of the Goddess' gold and food 11 00:02:06,410 --> 00:02:08,750 He managed getting the gold ... 12 00:02:09,250 --> 00:02:11,000 but just as he went for the food ... 13 00:02:11,460 --> 00:02:13,750 all the other Gods attacked him 14 00:02:15,330 --> 00:02:18,000 With every blow, Hastar shattered into fragments 15 00:02:19,160 --> 00:02:22,210 But before he could dissolve into stardust, 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,580 The Goddess saved him 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,710 But on one condition 18 00:02:28,790 --> 00:02:33,250 That he will never be worshiped and be forgotten for ever 19 00:02:34,870 --> 00:02:39,080 For aeons, Hastar slept in his mother's womb 20 00:02:40,250 --> 00:02:42,960 But one day, our ancestors invoked him 21 00:02:43,500 --> 00:02:45,910 And built a shrine in his name 22 00:02:47,750 --> 00:02:49,830 They say, since that day, all the Gods' wrath ... 23 00:02:50,370 --> 00:02:52,120 has been raining on Tumbbad 24 00:02:52,790 --> 00:02:54,410 Why did we even wake him up? 25 00:02:55,790 --> 00:02:58,960 Because Hastar's curse is a boon for us 26 00:02:59,960 --> 00:03:00,910 What do you mean? 27 00:03:01,540 --> 00:03:02,710 You'll know ... 28 00:03:03,910 --> 00:03:04,960 when you go inside 29 00:03:05,370 --> 00:03:06,790 Inside where? 30 00:03:08,580 --> 00:03:10,160 In the Goddess' womb 31 00:04:30,830 --> 00:04:32,330 Please, hurry up 32 00:04:32,660 --> 00:04:34,290 It's about to get dark 33 00:04:34,580 --> 00:04:37,540 It'll take the time it takes 34 00:04:38,370 --> 00:04:41,580 I am terrified of not feeding that old hag on time 35 00:04:42,370 --> 00:04:43,210 What if she wakes up? 36 00:04:43,370 --> 00:04:45,120 Don't say such things at this dark hour 37 00:04:45,500 --> 00:04:46,660 She won't wake up 38 00:04:46,960 --> 00:04:49,580 If you want to leave in time, then come early 39 00:04:58,750 --> 00:05:03,040 You'd promised me that gold coin, after this new moon 40 00:05:04,540 --> 00:05:08,960 The coin is not a joke! One has to earn it 41 00:05:37,790 --> 00:05:40,870 -Where's mother? -Wait here 42 00:05:42,290 --> 00:05:43,910 Where is she? 43 00:05:45,370 --> 00:05:48,080 Where else, must be at Sarkar's mansion 44 00:06:02,620 --> 00:06:05,000 Who will feed the old woman? 45 00:06:05,910 --> 00:06:07,790 Mother will, once she returns 46 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 -What if she's late? -Shut up! 47 00:06:13,160 --> 00:06:15,040 What if the old woman wakes up? 48 00:07:15,500 --> 00:07:18,000 She eats while she's asleep? 49 00:07:18,580 --> 00:07:21,580 You put it in her mouth, bit by bit, she swallows 50 00:07:23,330 --> 00:07:24,910 Does she ever wake up? 51 00:07:25,830 --> 00:07:26,580 No 52 00:07:26,910 --> 00:07:29,660 Have you ever fed her before? 53 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No 54 00:07:52,710 --> 00:07:54,080 What's this? 55 00:07:54,540 --> 00:07:56,910 I cooked, so you go feed her 56 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 Go on. Else she'll wake up 57 00:08:05,210 --> 00:08:07,290 Go, don't be afraid 58 00:08:07,750 --> 00:08:09,290 I say, go on! 59 00:08:33,120 --> 00:08:34,710 Sadashiv! 60 00:09:00,910 --> 00:09:03,250 <Chanting> 61 00:10:11,370 --> 00:10:13,160 Did he give you the gold coin? 62 00:10:14,080 --> 00:10:15,790 It didn't come up 63 00:10:16,540 --> 00:10:18,830 That bastard will never bring it up 64 00:10:21,210 --> 00:10:23,040 You dare to swear at your father? 65 00:10:26,830 --> 00:10:27,750 Tell him ... 66 00:10:27,960 --> 00:10:31,210 We won't look after his old hag unless he gives us the coin 67 00:10:31,580 --> 00:10:33,910 No one else in the village would dare to go close to her 68 00:10:35,660 --> 00:10:37,500 The gold coin is not a joke 69 00:10:37,790 --> 00:10:39,410 One has to earn it 70 00:10:39,710 --> 00:10:42,000 Being his mistress for 12 years hasn't earned it? 71 00:10:58,790 --> 00:10:59,710 Mother! 72 00:11:16,620 --> 00:11:19,000 Let me go 73 00:11:22,750 --> 00:11:25,160 I don't want it 74 00:11:25,710 --> 00:11:28,120 I don't want the treasure 75 00:11:42,290 --> 00:11:44,660 Let me go 76 00:11:46,120 --> 00:11:47,830 Come in 77 00:11:51,330 --> 00:11:54,960 Sleep, else Hastar will come for you 78 00:14:05,370 --> 00:14:06,080 Mother? 79 00:14:06,870 --> 00:14:08,330 Sarkar is dead 80 00:14:09,080 --> 00:14:10,000 I know 81 00:14:12,960 --> 00:14:15,660 After dinner, we'll start packing 82 00:14:17,660 --> 00:14:19,460 We are leaving Tumbbad 83 00:14:20,370 --> 00:14:22,290 -There is nothing left for us here. -Why? 84 00:14:22,830 --> 00:14:25,460 Don't we inherit the mansion now? There's no one else 85 00:14:25,660 --> 00:14:27,460 And starve to death in that ruin? 86 00:14:27,660 --> 00:14:29,620 It isn't worth a penny 87 00:14:30,210 --> 00:14:32,540 For the village, we are as good as outcastes 88 00:14:33,000 --> 00:14:35,580 And the mansion's hidden treasure. Isn't that ours now? 89 00:14:37,370 --> 00:14:40,120 Sarkar searched all his life but found nothing 90 00:14:41,040 --> 00:14:42,750 Squandered all his ancestral wealth as well 91 00:14:45,410 --> 00:14:46,750 What about the old woman? 92 00:14:46,960 --> 00:14:49,500 Why should we care now. Let her rot 93 00:14:52,000 --> 00:14:53,290 Shall we wake her up? 94 00:14:54,660 --> 00:14:56,500 She's Sarkar's great grandmother 95 00:14:57,410 --> 00:15:00,620 I'm sure she knows something about the hidden treasure 96 00:15:01,000 --> 00:15:01,830 Go! 97 00:15:04,330 --> 00:15:05,160 Go ahead 98 00:15:06,160 --> 00:15:07,330 Wake her up and ask 99 00:15:12,250 --> 00:15:14,120 We leave at dawn, tomorrow 100 00:15:15,790 --> 00:15:17,580 And head to 'Pune' 101 00:15:33,410 --> 00:15:35,790 Even mentioning the treasure brings ill fortune 102 00:15:36,210 --> 00:15:37,540 So, I didn't 103 00:15:45,080 --> 00:15:46,290 What is 'Pune'? 104 00:15:48,710 --> 00:15:50,160 It's a very big city 105 00:15:50,660 --> 00:15:54,370 Where carts move on their own, without horses or bulls 106 00:15:54,620 --> 00:15:57,330 I don't believe anything you say, nowadays 107 00:15:59,960 --> 00:16:00,710 Fine. 108 00:16:08,750 --> 00:16:09,960 Sadashiv! 109 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 Mother! 110 00:16:34,620 --> 00:16:36,660 Sadashiv, don't sleep. 111 00:16:39,370 --> 00:16:41,620 I'll be back home by morning 112 00:16:43,460 --> 00:16:45,120 What about the old woman's food? 113 00:16:45,620 --> 00:16:48,410 -You'll have to feed her tonight. -What if she wakes up? 114 00:16:48,830 --> 00:16:50,120 If she wakes up, say ... 115 00:16:50,250 --> 00:16:51,870 "Sleep, 'Hastar' will come for you." 116 00:16:52,000 --> 00:16:54,080 Who is 'Hastar'? 117 00:16:54,660 --> 00:16:57,330 Hurry up. Let's go! 118 00:16:58,830 --> 00:17:00,460 -Mother? -You go! 119 00:17:02,040 --> 00:17:02,870 Go! 120 00:17:04,960 --> 00:17:09,370 Sadashiv, I am here. Everything will be alright, son 121 00:18:02,500 --> 00:18:03,710 Sister? 122 00:18:04,660 --> 00:18:06,710 Do you still want to go to the doctor? 123 00:18:07,410 --> 00:18:09,210 Or should I take us to the graveyard? 124 00:18:12,000 --> 00:18:13,620 Take me to the mansion 125 00:19:48,960 --> 00:19:54,830 Who is this little prince? 126 00:19:55,710 --> 00:19:57,330 Come here, my child! 127 00:19:59,710 --> 00:20:00,790 <Chanting> 128 00:20:01,040 --> 00:20:03,540 Open the door, my child 129 00:20:08,410 --> 00:20:12,910 I am so hungry... I need to eat something 130 00:20:15,290 --> 00:20:17,370 Treasure! 131 00:20:19,250 --> 00:20:21,160 Do you want it? 132 00:20:27,750 --> 00:20:30,710 Treasure! 133 00:20:34,500 --> 00:20:36,040 Come. 134 00:20:37,040 --> 00:20:38,500 Come now. 135 00:20:39,160 --> 00:20:40,410 Open it. 136 00:20:49,500 --> 00:20:51,830 Put that light away, moron 137 00:20:52,000 --> 00:20:54,790 Have you no brains? It's hurting me 138 00:20:54,910 --> 00:20:56,370 Grandmother ... 139 00:20:57,580 --> 00:20:58,870 Son ... 140 00:20:59,250 --> 00:21:00,410 Grandmother ... 141 00:21:00,540 --> 00:21:02,290 Sorry, my boy. Seeing light after a long time 142 00:21:02,830 --> 00:21:05,500 Ah, butterfly ... another one ... 143 00:21:06,710 --> 00:21:07,460 come here, my love 144 00:21:07,460 --> 00:21:08,750 Where's the treasure? 145 00:21:09,750 --> 00:21:13,080 -Grandmother? -Look how they treat your grandma 146 00:21:13,080 --> 00:21:15,660 Locked my jaw with sharp nails 147 00:21:17,540 --> 00:21:20,830 Please put some food in this tube 148 00:21:21,040 --> 00:21:22,710 Is it in the mansion? 149 00:21:28,410 --> 00:21:30,040 Is it in the mansion? 150 00:21:31,750 --> 00:21:33,620 I am hungry 151 00:21:38,160 --> 00:21:42,540 Feed me and I'll tell you everything 152 00:21:47,790 --> 00:21:51,410 Or should I just eat you? 153 00:22:09,250 --> 00:22:10,750 Sleep or else ... 154 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 What was it? 155 00:22:17,120 --> 00:22:18,250 Sleep or else ... 156 00:22:18,540 --> 00:22:19,830 'Hiran' will come. 157 00:22:20,080 --> 00:22:22,000 Sleep or else ... Magar will come ... 158 00:22:22,120 --> 00:22:23,660 Sleep or else ... Hachkar will come ... 159 00:22:23,830 --> 00:22:26,370 'Sleep or else ... Haathi will come' 160 00:22:26,790 --> 00:22:27,410 Sleep or else ... 161 00:22:31,410 --> 00:22:34,120 'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...' 162 00:22:34,750 --> 00:22:36,120 Sleep or else ... 163 00:22:46,830 --> 00:22:49,290 You forgot 'His' name, huh? 164 00:22:54,870 --> 00:22:55,370 Mother! 165 00:22:55,870 --> 00:22:57,210 I'll sing you a lullaby 166 00:22:59,000 --> 00:22:59,830 Let me go! 167 00:23:00,160 --> 00:23:02,750 Tonight I'll taste your flesh 168 00:23:04,620 --> 00:23:05,910 Brat! Don't act smart 169 00:23:05,910 --> 00:23:07,040 Grandmother, sleep or else ... 170 00:23:17,370 --> 00:23:18,210 Go to sleep ... 171 00:23:34,710 --> 00:23:36,080 Sleep or else 'Habbad' will come 172 00:23:52,370 --> 00:23:54,620 HASTAR! 173 00:23:58,910 --> 00:24:01,870 Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you! 174 00:24:53,460 --> 00:24:56,370 Vinayak! Open the door 175 00:25:09,830 --> 00:25:10,660 Mother ... 176 00:25:16,120 --> 00:25:17,660 Mother ... 177 00:25:18,040 --> 00:25:19,370 where is Sadashiv? 178 00:25:45,120 --> 00:25:47,330 There's still time. Let's go back 179 00:25:47,410 --> 00:25:50,120 We'll tie her up and get it out of her 180 00:25:50,210 --> 00:25:52,580 We won't feed her till she tells us 181 00:25:52,660 --> 00:25:53,750 I know how to handle her now. 182 00:25:53,750 --> 00:25:56,080 -Let's go back, mother. -Shut up! 183 00:25:58,290 --> 00:25:59,410 You little rascal ... 184 00:26:02,750 --> 00:26:04,210 This is all you care for, right? 185 00:26:05,120 --> 00:26:07,620 Keep it and shut your gob 186 00:26:16,500 --> 00:26:18,040 It's just a single coin 187 00:26:18,120 --> 00:26:22,830 Let's turn the boat around 188 00:26:22,910 --> 00:26:27,290 We'll torture her till she tells us, okay? 189 00:26:27,370 --> 00:26:29,830 Keep quiet! 190 00:26:30,210 --> 00:26:33,330 You're just like that serpent, your father 191 00:26:33,410 --> 00:26:37,660 I'll kill you, if you ever return to Tumbbad 192 00:26:37,750 --> 00:26:38,580 Understood? 193 00:26:38,750 --> 00:26:40,960 Say it. Say you'll never come back to Tumbbad! 194 00:26:41,040 --> 00:26:41,960 Mother! 195 00:26:42,580 --> 00:26:43,790 I'll throw it! 196 00:26:44,620 --> 00:26:45,750 Do it! 197 00:26:46,290 --> 00:26:48,710 -I'll do it! -Go ahead! 198 00:26:51,210 --> 00:26:53,750 You don't have the balls to do it 199 00:26:54,120 --> 00:26:55,830 You're a greedy bastard 200 00:26:57,250 --> 00:27:00,870 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 201 00:27:01,250 --> 00:27:01,960 Swear on me! 202 00:27:02,160 --> 00:27:04,000 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 203 00:27:04,080 --> 00:27:05,540 Or else I'll kill you right here! 204 00:27:05,750 --> 00:27:09,080 I wish you had died instead of your little brother 205 00:27:09,210 --> 00:27:11,370 Have you lost your mind? 206 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 I will throw you in the river 207 00:27:13,040 --> 00:27:16,500 Swear you'll never return to Tumbbad 208 00:27:16,580 --> 00:27:18,080 Are you crazy? 209 00:27:18,160 --> 00:27:21,620 Swear! 210 00:27:21,710 --> 00:27:22,620 Quiet! 211 00:27:26,910 --> 00:27:28,120 Calm down! 212 00:27:28,620 --> 00:27:30,500 I'll never come back to Tumbbad! 213 00:31:13,040 --> 00:31:14,000 Grandmother ... 214 00:31:16,120 --> 00:31:17,080 Grandmother ... 215 00:31:23,750 --> 00:31:25,160 My child ... 216 00:31:26,040 --> 00:31:28,160 You came back! 217 00:31:44,210 --> 00:31:49,250 Grandma, a tree grew out of you! 218 00:31:55,620 --> 00:31:57,710 Why didn't they banish you, after your husband's death? 219 00:31:57,710 --> 00:32:01,660 Because they needed me 220 00:32:01,750 --> 00:32:05,660 I was the fastest climbing down the well 221 00:32:05,960 --> 00:32:08,330 -Is treasure in the well? -Don't go there! 222 00:32:08,580 --> 00:32:11,120 Save yourself from this curse 223 00:32:11,870 --> 00:32:14,790 The last time it ended with me turning into a monster 224 00:32:14,790 --> 00:32:18,160 Don't start the cycle of destruction again 225 00:32:18,330 --> 00:32:20,330 I won't go there, grandma 226 00:32:20,620 --> 00:32:23,000 Don't try to fool me. You're my blood 227 00:32:23,500 --> 00:32:24,330 Bastard! 228 00:32:24,620 --> 00:32:27,210 Tell me where it is and I'll give you half of it 229 00:32:27,750 --> 00:32:29,290 I don't want the treasure 230 00:32:29,620 --> 00:32:31,330 Then, what do you want? 231 00:32:31,790 --> 00:32:34,910 Freedom! 232 00:32:36,910 --> 00:32:38,410 Give me that fire 233 00:32:39,540 --> 00:32:46,040 You can't end my eternal hunger but you can make this pain go away 234 00:32:47,160 --> 00:32:50,080 I've waited too long, my child. I can't take it anymore 235 00:32:52,330 --> 00:33:00,000 Entering those gates is your choice, after that nothing else will be 236 00:33:01,830 --> 00:33:07,580 Not everything you inherit should be claimed, son 237 00:33:07,910 --> 00:33:10,370 If I won't, someone will 238 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 You're a greedy bastard! 239 00:33:13,500 --> 00:33:15,290 It's my only quality 240 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 Are you sure you want this? 241 00:34:53,500 --> 00:34:55,410 Just do it, my child 242 00:34:55,620 --> 00:34:56,910 Do it, now! 243 00:35:41,870 --> 00:35:44,660 'We sell freshly ground wheat' 244 00:35:45,750 --> 00:35:47,290 Who is he? 245 00:35:47,540 --> 00:35:50,040 Hey! What do you want? 246 00:35:50,540 --> 00:35:53,000 Who are you? Who is this man? 247 00:35:53,080 --> 00:35:54,830 I don't know. Let me call father 248 00:35:55,160 --> 00:35:55,620 Thief! 249 00:35:56,580 --> 00:35:58,620 Thief! Thief! 250 00:35:58,710 --> 00:36:00,080 Shut up! 251 00:36:04,250 --> 00:36:05,540 It's Vinayak Rao 252 00:36:06,750 --> 00:36:09,080 Her husband. Looks like a beggar now 253 00:36:14,620 --> 00:36:17,250 Where were you? 254 00:36:19,040 --> 00:36:20,790 I had no money left ... 255 00:36:22,160 --> 00:36:23,370 people were saying all kinds of things ... 256 00:36:24,040 --> 00:36:26,080 So I started this business to survive ... 257 00:36:26,870 --> 00:36:29,000 You want to be an independent woman now? 258 00:36:29,080 --> 00:36:30,330 You want to be free? 259 00:36:30,830 --> 00:36:31,660 Sorry, my mistake 260 00:36:31,750 --> 00:36:33,500 -I shouldn't have ... -Come here! 261 00:36:33,790 --> 00:36:34,790 No, please... 262 00:36:39,160 --> 00:36:40,500 You want tp grind flour, don't you? 263 00:36:40,500 --> 00:36:41,790 Grind it for me from now ... 264 00:36:42,160 --> 00:36:44,330 and see how I'll make you a queen 265 00:36:44,330 --> 00:36:45,410 Let me go 266 00:36:46,250 --> 00:36:47,580 Let me go! 267 00:36:48,620 --> 00:36:51,790 -It will tear. -I'll get you more, madame 268 00:36:51,790 --> 00:36:53,160 Where were you for so many days? 269 00:36:56,290 --> 00:36:58,080 Wait! Neighbors will hear us 270 00:36:58,830 --> 00:36:59,960 Let me shut the door 271 00:37:14,290 --> 00:37:17,910 Ring the bell only once. I'm not deaf 272 00:37:24,500 --> 00:37:26,790 I've been saving money for an opium permit 273 00:37:27,000 --> 00:37:28,830 Been in talks with an officer too 274 00:37:29,370 --> 00:37:31,410 Once I am rich ... 275 00:37:32,160 --> 00:37:33,620 I'll need a clever assistant like you 276 00:37:33,750 --> 00:37:36,370 Hope you don't charge for compliments 277 00:37:36,710 --> 00:37:39,960 Your overdue interest is now higher than the principal 278 00:37:41,370 --> 00:37:42,460 How will you repay me? 279 00:37:42,750 --> 00:37:45,210 Work 3 months for me, we'll be even 280 00:37:47,160 --> 00:37:49,710 I have a gold coin. Want to buy it? 281 00:37:53,120 --> 00:37:54,290 Let me see 282 00:38:03,750 --> 00:38:05,000 Where did you find it? 283 00:38:05,290 --> 00:38:06,580 Why do you care? 284 00:38:08,040 --> 00:38:09,870 I'd like to know if it is stolen 285 00:38:10,160 --> 00:38:12,160 I'd tell you if it were 286 00:38:13,000 --> 00:38:14,330 It's ancestral 287 00:38:14,790 --> 00:38:16,960 Times have gone so bad, huh? 288 00:38:21,460 --> 00:38:24,040 It costs 100 rupees. I owe you 38 rupees 289 00:38:24,620 --> 00:38:26,660 -That leaves 62 rupees. -Yes, right 290 00:38:29,790 --> 00:38:31,500 I have three more. Interested? 291 00:38:48,250 --> 00:38:53,750 Each particle shines, with a sheen of gold ... every ear listens 292 00:38:56,290 --> 00:39:01,790 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 293 00:39:02,710 --> 00:39:04,410 Are you from Tumbbad? 294 00:39:07,080 --> 00:39:09,710 They say there's a treasure hidden in Sarkar's mansion 295 00:39:09,790 --> 00:39:11,040 Is it true or just a rumour? 296 00:39:11,080 --> 00:39:12,330 It's true 297 00:39:14,160 --> 00:39:15,000 Go 298 00:39:15,160 --> 00:39:16,120 Loot it! 299 00:39:20,250 --> 00:39:25,750 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 300 00:39:27,540 --> 00:39:34,830 Come, come conquer Tumbbad. 301 00:39:36,660 --> 00:39:37,910 Just two? 302 00:39:38,370 --> 00:39:40,500 Can't you get all the coins together? 303 00:39:44,210 --> 00:39:49,710 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 304 00:39:49,870 --> 00:39:50,830 16? 305 00:39:52,160 --> 00:39:54,250 I don't have enough cash for this 306 00:39:54,710 --> 00:39:56,460 Now you owe me money 307 00:39:56,790 --> 00:39:59,330 Hope you aren't killing anyone for these 308 00:40:17,120 --> 00:40:18,710 Consignment for Rajaji? 309 00:40:19,580 --> 00:40:20,960 Gift for my girlfriend 310 00:40:21,500 --> 00:40:23,080 Never known you to be so generous 311 00:40:23,660 --> 00:40:24,870 Hey Raghav! 312 00:40:26,250 --> 00:40:28,540 -Does he work for you? -Who? 313 00:40:30,290 --> 00:40:33,330 That little bird who's been at your house these past weeks 314 00:40:33,870 --> 00:40:36,830 Oh! He doesn't work for anyone 315 00:40:36,910 --> 00:40:38,080 He is his own master 316 00:40:38,290 --> 00:40:39,660 Raghav! 317 00:40:41,250 --> 00:40:42,410 Who is he? 318 00:40:43,580 --> 00:40:46,040 A man of small stature. He is a nobody 319 00:40:46,460 --> 00:40:49,250 You better hurry up with whatever you're planning to do 320 00:40:51,250 --> 00:40:54,500 That opium permit is yours for the taking, but only for now 321 00:40:54,870 --> 00:40:56,330 It won't remain that way forever 322 00:40:57,460 --> 00:40:59,620 But my days are going to change soon 323 00:40:59,830 --> 00:41:01,040 Listen 324 00:41:01,870 --> 00:41:03,460 I am getting promoted in a month 325 00:41:03,750 --> 00:41:05,460 I'm getting out of this Jungle Book 326 00:41:06,660 --> 00:41:10,250 There won't be anyone to link you with Superintendent Sahib then 327 00:41:11,160 --> 00:41:13,330 You have one month! 328 00:41:27,250 --> 00:41:28,710 And I got angry ... 329 00:41:29,160 --> 00:41:31,290 I wished mother would just die 330 00:41:32,120 --> 00:41:32,960 Then it so happened ... 331 00:41:33,160 --> 00:41:35,040 mother died the very next day 332 00:41:35,830 --> 00:41:38,460 I even had a brother who died young 333 00:41:38,750 --> 00:41:43,290 I felt anyone who ill-treated me, would just die 334 00:41:44,830 --> 00:41:47,460 I mean, that's what I used to think 335 00:41:48,120 --> 00:41:51,500 Where is Vinayak Rao getting these coins from? 336 00:41:53,370 --> 00:41:54,040 I don't know 337 00:41:54,120 --> 00:41:55,410 -You don't know? - No. 338 00:41:56,120 --> 00:42:00,410 Don't ever feel I wish badly upon you. Or I too will ... 339 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 No, no! That was just a childish thought 340 00:42:03,290 --> 00:42:05,120 Right, no? 341 00:42:08,160 --> 00:42:09,790 Namaste Vinayak Rao 342 00:42:10,620 --> 00:42:12,290 Weren't you supposed to come tomorrow? 343 00:42:12,660 --> 00:42:16,540 Yes ... no, I was just passing by 344 00:42:17,040 --> 00:42:19,040 So I thought ... 345 00:42:19,330 --> 00:42:23,750 Your consignment arrived. So I thought I should get it 346 00:42:25,160 --> 00:42:26,210 Very good! 347 00:42:26,500 --> 00:42:27,660 It's like magic! 348 00:42:29,370 --> 00:42:31,120 How did you hurt your leg? 349 00:42:31,290 --> 00:42:32,120 I fell down ... 350 00:42:32,330 --> 00:42:35,120 -Whom were you running from? -Play an Indian song 351 00:42:35,500 --> 00:42:37,660 Oh! We'll need another record for that 352 00:42:37,870 --> 00:42:38,910 Another record? 353 00:42:39,330 --> 00:42:41,910 -So this is of no use? -No, that's not the case 354 00:42:42,460 --> 00:42:43,790 All of this is good 355 00:42:43,960 --> 00:42:45,790 This is what you call a record 356 00:42:48,750 --> 00:42:49,910 Oh, okay 357 00:42:50,210 --> 00:42:53,660 The injury looks bad. Hope your husband is not a freedom fighter 358 00:42:53,960 --> 00:42:56,210 No, but I am 359 00:42:57,460 --> 00:43:00,620 Our neighbour took me to the civil disobedience march 360 00:43:00,790 --> 00:43:03,250 She asked me to bring all our English goods 361 00:43:03,540 --> 00:43:06,750 I took just that old English doll, to throw in the bonfire 362 00:43:07,710 --> 00:43:10,120 Excellent! It was only for 10 rupees 363 00:43:12,330 --> 00:43:15,160 -May I say something? -Sure 364 00:43:15,330 --> 00:43:17,040 You should buy yourself a motorbike 365 00:43:17,460 --> 00:43:21,120 Travelling in buses doesn't suit you anymore 366 00:43:21,460 --> 00:43:24,620 -There's one motorcycle ... -Come now, let's go 367 00:43:25,000 --> 00:43:29,080 Yes, let's go. You must be tired 368 00:43:32,910 --> 00:43:37,500 -I'll take your leave, dear. -Yes, but visit again 369 00:43:37,750 --> 00:43:40,500 It's like my own house, why wouldn't I come? 370 00:43:41,210 --> 00:43:42,370 Of course. 371 00:43:42,660 --> 00:43:43,870 Your tea 372 00:43:45,580 --> 00:43:47,000 Go inside 373 00:43:51,080 --> 00:43:55,910 Say, why don't you make me your business partner? 374 00:43:56,250 --> 00:43:59,960 Half the risk, Double the profit 375 00:44:00,080 --> 00:44:02,370 Why do you want any risk at all? 376 00:44:02,580 --> 00:44:04,750 -You already have a good business. -No... 377 00:44:05,120 --> 00:44:07,160 I just worry about you 378 00:44:07,500 --> 00:44:09,910 You deal in so much money 379 00:44:10,710 --> 00:44:12,500 Do you even keep accounts? 380 00:44:13,870 --> 00:44:17,160 You keep your accounts, I'll keep my courage! 381 00:44:20,710 --> 00:44:21,620 Okay? 382 00:44:22,370 --> 00:44:23,330 Okay 383 00:44:26,790 --> 00:44:28,790 Raghav ji, listen ... 384 00:44:31,370 --> 00:44:34,290 If you ever need anything, please don't hesitate ... 385 00:44:34,960 --> 00:44:37,750 Even if you need money. I won't charge interest 386 00:44:39,040 --> 00:44:40,830 You look worried today 387 00:44:41,460 --> 00:44:42,750 No, it's nothing. - Huh? 388 00:44:43,250 --> 00:44:44,410 It's nothing 389 00:44:45,410 --> 00:44:46,290 Is everything okay? 390 00:44:46,370 --> 00:44:47,500 Yes 391 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 -Goodbye. -Goodbye 392 00:45:04,790 --> 00:45:08,540 This madman roamed around like a fool 393 00:45:08,870 --> 00:45:12,460 Fighting for days, he fell into a dark night 394 00:45:12,790 --> 00:45:16,370 Wrote his own unwritten destiny 395 00:45:16,830 --> 00:45:19,580 Once unstoppable, his mind trapped in luxury 396 00:45:20,040 --> 00:45:21,870 You look like royalty. 397 00:45:22,330 --> 00:45:24,410 The darkness was in the past 398 00:45:24,830 --> 00:45:28,410 A bright future beckoned 399 00:45:28,830 --> 00:45:32,410 My ambition shined through 400 00:45:32,870 --> 00:45:36,460 It purified my soul 401 00:45:36,830 --> 00:45:42,160 I wandered destitute, extracted gold from dust 402 00:45:44,120 --> 00:45:45,960 Hey Raghav! 403 00:45:47,460 --> 00:45:49,290 I've reduced my cut to 2000 404 00:45:50,910 --> 00:45:52,620 My promotion came through 405 00:45:54,000 --> 00:45:55,710 This is your last chance to be rich 406 00:46:09,040 --> 00:46:10,250 Hey Raghav! 407 00:46:10,660 --> 00:46:12,160 Cooper Sahib! 408 00:46:16,160 --> 00:46:17,790 Hey... move fast! 409 00:46:18,080 --> 00:46:19,250 Who is she? 410 00:46:20,210 --> 00:46:21,250 Daughter-in-law! 411 00:46:28,210 --> 00:46:29,710 Two days ... 412 00:46:35,870 --> 00:46:37,790 I owed you 803 rupees ... 413 00:46:40,040 --> 00:46:41,870 I got her for 800 414 00:46:43,620 --> 00:46:44,290 800? 415 00:46:44,460 --> 00:46:45,830 Is it too much or too less? 416 00:46:46,250 --> 00:46:47,210 Too much, of course 417 00:46:47,460 --> 00:46:49,040 She was to be burned on her husband's pyre 418 00:46:49,290 --> 00:46:50,870 Had to pay them well 419 00:46:52,000 --> 00:46:53,910 But I didn't let them shave her head 420 00:46:54,370 --> 00:46:55,910 And the balance 3 rupees? 421 00:46:56,750 --> 00:46:59,410 I could have said she cost me 803 rupees, no? 422 00:47:00,660 --> 00:47:03,960 Look at this. It costs 7 rupees in the market 423 00:47:04,250 --> 00:47:06,960 I got it for 3, so you take it for 3 424 00:47:07,870 --> 00:47:11,660 This cargo was headed to America but was sent back here 425 00:47:12,460 --> 00:47:16,250 There's widespread poverty. People have no money there 426 00:47:17,660 --> 00:47:19,210 Bad times! 427 00:47:22,540 --> 00:47:23,870 Keep this as a gift 428 00:47:24,080 --> 00:47:26,080 It's too good to give away for free 429 00:47:26,250 --> 00:47:29,210 Want to see a parrot? There's one here, look 430 00:47:39,040 --> 00:47:40,210 Who is she? 431 00:47:42,160 --> 00:47:43,710 Didn't you want a maid? 432 00:47:44,080 --> 00:47:47,410 Yes. But how do you know she's any good? 433 00:47:47,830 --> 00:47:50,750 -I've checked, she's good. -See, he knows 434 00:47:51,540 --> 00:47:53,210 Where will she stay? 435 00:47:55,460 --> 00:47:58,120 -How about upstairs? -She'll stay anywhere 436 00:47:58,710 --> 00:48:00,580 Show her upstairs 437 00:48:03,790 --> 00:48:06,080 How are times any better here? 438 00:48:06,830 --> 00:48:09,330 It's that Gandhi's undoing! 439 00:48:09,370 --> 00:48:11,580 -Listen -This "Women Empowerment" speech ... 440 00:48:12,250 --> 00:48:14,370 has brainwashed them 441 00:48:15,790 --> 00:48:18,210 The British government is great 442 00:48:19,370 --> 00:48:22,000 Sure, they interfere with our religion ... 443 00:48:22,330 --> 00:48:23,660 But, what can you do? 444 00:49:01,460 --> 00:49:02,750 What is it? 445 00:49:05,080 --> 00:49:08,000 If you give me another 50 ... 446 00:49:08,160 --> 00:49:11,410 I'll tell you where I got this 50 from 447 00:49:15,540 --> 00:49:18,210 What if your information is not worth 50? 448 00:49:20,330 --> 00:49:22,040 What if it's worth millions? 449 00:49:32,040 --> 00:49:32,870 Take 450 00:49:37,910 --> 00:49:39,040 He asked me ... 451 00:49:39,620 --> 00:49:41,410 to spend the night with you 452 00:49:41,580 --> 00:49:43,460 -What did he say? -For two nights ... 453 00:49:43,960 --> 00:49:45,290 and two days ... 454 00:49:46,080 --> 00:49:48,160 not to let you leave town 455 00:49:59,750 --> 00:50:01,080 To make sure ... 456 00:50:03,620 --> 00:50:04,960 for next 2 days ... 457 00:50:05,410 --> 00:50:08,660 you don't leave the town 458 01:00:22,710 --> 01:00:24,250 Go to sleep, Raghav ... 459 01:00:26,790 --> 01:00:30,160 Go to sleep or else 'Hastar' will come for you! 460 01:02:05,790 --> 01:02:08,000 Hastar! 461 01:03:11,330 --> 01:03:13,540 I know what you've been up to 462 01:03:13,830 --> 01:03:19,250 Right under my nose? How dare you, you? 463 01:03:33,580 --> 01:03:38,290 Sister, I haven't even touched your husband 464 01:03:41,040 --> 01:03:43,620 I know all your tricks, you dirty, lying witch! 465 01:03:44,960 --> 01:03:47,580 I'm going to throw you out 466 01:03:49,210 --> 01:03:50,210 What happened? 467 01:03:50,500 --> 01:03:52,210 She stole my brooch 468 01:03:52,370 --> 01:03:53,750 I did no such thing 469 01:03:54,080 --> 01:03:56,710 I didn't choose to come here. I have had enough ... 470 01:03:56,910 --> 01:03:57,750 Quiet! 471 01:03:58,660 --> 01:04:00,710 I'll break your face if I hear another word 472 01:04:01,000 --> 01:04:03,410 You won't live here anymore 473 01:04:03,580 --> 01:04:04,960 Get out! 474 01:04:05,160 --> 01:04:06,210 You will not stay here! 475 01:04:07,460 --> 01:04:08,750 What happened? 476 01:04:09,080 --> 01:04:11,870 -She can't live in our house anymore. - Huh? 477 01:06:13,460 --> 01:06:14,290 11 478 01:06:18,790 --> 01:06:20,040 22 479 01:06:27,910 --> 01:06:28,750 3 480 01:07:11,040 --> 01:07:12,370 Empty, again? 481 01:07:14,040 --> 01:07:16,120 This is the third time in a year 482 01:07:16,160 --> 01:07:17,120 Quiet! 483 01:07:18,000 --> 01:07:19,080 Hold your tongue 484 01:07:20,210 --> 01:07:22,710 Tired of your whining 485 01:07:27,790 --> 01:07:29,460 Seems to have forgotten her place 486 01:07:29,620 --> 01:07:32,870 I say this because I'm worried about you 487 01:07:34,160 --> 01:07:37,330 You can't run like this all your life 488 01:07:39,080 --> 01:07:42,210 When will your boy be ready? 489 01:07:45,540 --> 01:07:47,540 He's of no use 490 01:08:23,160 --> 01:08:25,620 Father, training was great today 491 01:08:25,870 --> 01:08:28,580 I picked 8 coins in my 19th attempt 492 01:08:42,250 --> 01:08:44,370 What's the most you've ever picked? 493 01:09:16,960 --> 01:09:17,790 Yes ... 494 01:09:24,620 --> 01:09:26,250 I can't arrange this week either 495 01:09:26,410 --> 01:09:28,580 Let's talk next week 496 01:09:29,080 --> 01:09:31,540 Yes, good night 497 01:09:46,500 --> 01:09:50,040 I'm going to Tumbbad tomorrow. Keep Pandurang ready 498 01:09:53,250 --> 01:09:56,080 Really? Father said this? 499 01:09:57,460 --> 01:10:01,080 Yes. Tomorrow, you will also go to Tumbbad 500 01:10:02,000 --> 01:10:04,750 It's time you start helping your father 501 01:10:05,160 --> 01:10:06,870 What happens there, though? 502 01:10:10,330 --> 01:10:11,540 I don't know 503 01:10:12,580 --> 01:10:14,620 What do I have to do? 504 01:10:18,460 --> 01:10:20,120 You'll know soon ... 505 01:10:21,620 --> 01:10:23,160 then, you tell me 506 01:11:49,040 --> 01:11:51,500 You'd said you'd take me when I am 16 507 01:11:51,620 --> 01:11:54,330 -But I learnt quickly ... -Speak softly, I'm not deaf! 508 01:11:57,580 --> 01:12:01,370 When were you ready? At my age or at 16? 509 01:12:02,500 --> 01:12:04,210 You are not ready yet! 510 01:12:10,080 --> 01:12:11,870 What's in Tumbbad? 511 01:12:15,460 --> 01:12:17,870 If there was a god whose mere touch ... 512 01:12:18,750 --> 01:12:20,250 would turn you immortal ... 513 01:12:20,500 --> 01:12:22,290 letting you live for centuries ... 514 01:12:24,000 --> 01:12:25,830 and you'd know where the eternal treasure is 515 01:12:25,960 --> 01:12:28,160 All you have to do is eat and sleep 516 01:12:29,710 --> 01:12:30,960 Would you want that? 517 01:12:32,370 --> 01:12:34,120 Who wouldn't want such a blessing? 518 01:12:35,910 --> 01:12:37,620 One knows it's not a blessing ... 519 01:12:38,290 --> 01:12:40,290 but a curse worse than death! 520 01:12:45,960 --> 01:12:48,250 I think I'll be coming back home alone today 521 01:12:49,580 --> 01:12:50,540 Why, father? 522 01:12:51,790 --> 01:12:54,210 Father, I'm just like you 523 01:12:54,580 --> 01:12:55,750 I'm not afraid of anything! 524 01:12:59,410 --> 01:13:00,620 I'm not scaring you ... 525 01:13:01,250 --> 01:13:04,580 just preparing you for what lies ahead 526 01:13:08,330 --> 01:13:09,960 Is that God the same one ... 527 01:13:10,250 --> 01:13:12,710 "Sleep or else Hastar will..." -Shh ... 528 01:13:13,460 --> 01:13:14,910 Don't utter his name 529 01:13:16,500 --> 01:13:18,620 He appears even if you take his name? 530 01:13:26,250 --> 01:13:30,370 Since that day, the Gods' wrath has rained on Tumbbad 531 01:13:31,500 --> 01:13:33,250 But why did they wake him up? 532 01:13:33,830 --> 01:13:36,960 Because Hastar's curse is a boon for us 533 01:13:37,540 --> 01:13:38,410 What do you mean? 534 01:13:39,040 --> 01:13:41,410 You'll know when you go inside 535 01:13:42,540 --> 01:13:43,540 Inside what? 536 01:13:45,790 --> 01:13:47,410 The Goddess's womb 537 01:14:30,580 --> 01:14:34,370 Mix in these pebbles. He chews through them 538 01:14:35,460 --> 01:14:37,000 It buys us more time 539 01:14:46,290 --> 01:14:47,080 Listen ... 540 01:14:47,250 --> 01:14:51,000 We here just to practice today. We won't need these inside 541 01:15:10,290 --> 01:15:13,410 Scared already? We haven't even begun 542 01:15:18,330 --> 01:15:22,410 Make a circle. It keeps us safe. He cannot enter it 543 01:15:22,870 --> 01:15:24,290 What if he tries to? 544 01:15:24,750 --> 01:15:26,080 It will destroy him 545 01:15:26,830 --> 01:15:31,910 Remember, he took the gold, but couldn't get the grains 546 01:15:32,500 --> 01:15:35,250 Hence, he yearns for flour and dreads it too 547 01:15:35,580 --> 01:15:37,330 But what if Hastar bites you? 548 01:15:37,540 --> 01:15:39,870 You'll be cursed like grandmother. Get it here 549 01:15:52,370 --> 01:15:53,460 Is that the grandmother? 550 01:15:53,660 --> 01:15:56,040 No, he was my friend 551 01:15:56,250 --> 01:15:57,500 Did Hastar do this? 552 01:15:58,580 --> 01:15:59,330 Yes 553 01:16:03,960 --> 01:16:05,290 When will Hastar come? 554 01:16:06,830 --> 01:16:08,910 When we offer him the dough doll 555 01:16:09,160 --> 01:16:12,870 But we're just practicing, that's why we didn't bring it 556 01:16:13,540 --> 01:16:15,040 Pull this from here 557 01:16:18,250 --> 01:16:19,830 But I got the doll 558 01:16:23,750 --> 01:16:25,330 Run, you fool! 559 01:16:26,160 --> 01:16:27,000 Father! 560 01:16:46,120 --> 01:16:47,160 Wait for me, father 561 01:16:59,160 --> 01:17:00,620 You, greedy scum! 562 01:17:01,410 --> 01:17:03,790 Didn't I ask you to not get the doll? 563 01:17:04,210 --> 01:17:06,250 Didn't I? 564 01:17:07,710 --> 01:17:08,960 Sorry ... 565 01:17:12,120 --> 01:17:14,660 Stay here. Or I'll chop your head off! 566 01:17:26,750 --> 01:17:28,080 Look over there 567 01:17:29,040 --> 01:17:30,540 Has gone even blind now 568 01:17:36,620 --> 01:17:39,040 Keep it safe, It's your first earning 569 01:17:40,830 --> 01:17:43,210 How much will I get if I sell this? 570 01:17:43,790 --> 01:17:46,040 Give it back ... quick! 571 01:17:46,330 --> 01:17:48,040 I'll keep it safe 572 01:17:48,580 --> 01:17:50,460 Until I don't ask for it 573 01:17:54,540 --> 01:17:56,540 Tell me, what was there? 574 01:17:58,330 --> 01:18:00,500 That's between father and me 575 01:18:01,460 --> 01:18:02,910 You focus on household chores 576 01:18:36,290 --> 01:18:37,580 Unwrap it 577 01:18:52,540 --> 01:18:53,540 Eat it 578 01:19:12,500 --> 01:19:14,540 Your father gave this to you? 579 01:19:16,960 --> 01:19:18,540 Does he like it too? 580 01:19:19,250 --> 01:19:21,660 He doesn't like anything 581 01:19:24,370 --> 01:19:26,710 Then what's the point? 582 01:19:28,500 --> 01:19:30,460 What do you mean? 583 01:19:34,000 --> 01:19:35,580 Mother, what do you mean? 584 01:19:38,330 --> 01:19:42,750 Greetings to the free citizen of free India 585 01:19:43,250 --> 01:19:45,160 Welcome Raja Sahib 586 01:19:47,540 --> 01:19:50,910 This is for the new water station 587 01:19:52,580 --> 01:19:54,960 Name it after my wife 588 01:20:00,160 --> 01:20:04,870 Now that India is free, how will you keep busy? 589 01:20:05,750 --> 01:20:09,120 You think our freedom struggle was to keep us busy? 590 01:20:10,290 --> 01:20:11,290 No? 591 01:20:12,290 --> 01:20:14,460 You're insulting me 592 01:20:15,250 --> 01:20:18,410 This land they looted and partitioned is yours too 593 01:20:18,830 --> 01:20:23,620 That's why we seek your donation ... and your sympathy 594 01:20:27,250 --> 01:20:31,160 Forget sympathy, take more donation 595 01:20:34,710 --> 01:20:39,750 Your house is decaying. Doesn't match your stature 596 01:20:41,250 --> 01:20:43,830 It's time you buy a grander mansion 597 01:20:44,830 --> 01:20:47,370 -I have one in Tumbbad ... -Tumbbad? 598 01:20:47,870 --> 01:20:49,540 Tumbbad has been given away last week 599 01:20:51,580 --> 01:20:52,580 What? 600 01:20:52,960 --> 01:20:55,370 If only you'd listened to me 601 01:20:55,540 --> 01:20:57,870 We would've drawn out legal papers and it would have been yours 602 01:20:58,040 --> 01:21:00,370 Tumbbad is under the lordship of 7 barons 603 01:21:01,000 --> 01:21:02,910 I take good care of each of them 604 01:21:03,540 --> 01:21:06,500 -That's between you and the barons. -Whom did they give away Tumbbad to? 605 01:21:06,870 --> 01:21:08,160 To the new Sarkar 606 01:21:10,160 --> 01:21:11,000 Who is this Sarkar? 607 01:21:11,290 --> 01:21:12,750 The Indian Government 608 01:21:14,500 --> 01:21:16,330 It's a decrepit mansion anyway 609 01:21:17,460 --> 01:21:21,080 They'll build a new village there 610 01:21:22,410 --> 01:21:26,870 I'll look for something else that matches your status 611 01:21:29,120 --> 01:21:30,660 Namaste 612 01:21:59,000 --> 01:22:00,080 What is it? 613 01:22:02,910 --> 01:22:04,910 Why are you standing like that? 614 01:22:06,040 --> 01:22:07,460 What are you staring at? 615 01:22:15,290 --> 01:22:17,000 Should I wake up everybody? 616 01:22:18,910 --> 01:22:20,710 Father tells you everything, doesn't he? 617 01:22:21,580 --> 01:22:23,330 He must've told you about this as well 618 01:22:24,790 --> 01:22:26,620 I'm his partner now 619 01:22:27,080 --> 01:22:29,540 And soon I'll be the only one running the show 620 01:22:31,000 --> 01:22:32,540 You do know what I mean, right? 621 01:22:34,290 --> 01:22:36,620 Father has kept you as a mistress ... 622 01:22:36,910 --> 01:22:40,330 No big deal in that. Everyone has one 623 01:22:42,620 --> 01:22:45,830 But when I grow up, I'll marry you 624 01:22:49,540 --> 01:22:51,210 Are you crazy? 625 01:22:53,540 --> 01:22:54,750 How old are you? 626 01:22:56,370 --> 01:22:58,250 Does that matter to you? 627 01:23:30,910 --> 01:23:35,160 If not Tumbbad, at least the mansion is ours, right? 628 01:23:38,210 --> 01:23:40,830 The government will lock it up too 629 01:23:41,410 --> 01:23:43,080 But why? 630 01:23:44,750 --> 01:23:45,620 You fool 631 01:23:46,290 --> 01:23:47,330 Come here 632 01:23:48,500 --> 01:23:49,750 Idiot 633 01:24:07,120 --> 01:24:09,040 Take the keys, stupid 634 01:24:09,830 --> 01:24:11,120 Here 635 01:24:14,830 --> 01:24:15,660 Open 636 01:24:19,870 --> 01:24:20,710 Pull harder 637 01:24:29,500 --> 01:24:31,330 So much gold! 638 01:24:32,000 --> 01:24:34,040 This will last a lifetime 639 01:24:35,500 --> 01:24:37,710 You're just like my mother 640 01:24:37,870 --> 01:24:41,540 She thought a coin would last a lifetime 641 01:24:53,910 --> 01:24:55,620 Mother! 642 01:24:57,330 --> 01:24:58,540 Father! 643 01:25:00,660 --> 01:25:02,250 Wake up, father! 644 01:25:06,460 --> 01:25:11,410 Father ... wake up please 645 01:25:26,910 --> 01:25:28,830 You want to be a man, huh? 646 01:25:28,830 --> 01:25:31,210 I'll break your other leg too! 647 01:25:31,620 --> 01:25:32,500 Bastard! 648 01:25:32,960 --> 01:25:35,250 Just because I spoke to you, you think you can fool me? 649 01:25:36,960 --> 01:25:37,710 What are you looking at? 650 01:25:38,660 --> 01:25:40,460 Want to gift her a coin, huh? 651 01:25:59,580 --> 01:26:00,330 Stop! 652 01:26:00,830 --> 01:26:03,370 Where are you going? -To get my coin back 653 01:26:04,410 --> 01:26:06,410 You want your coin? Let me give you one 654 01:26:06,580 --> 01:26:08,080 -MOTHER! -Today you'll die 655 01:26:08,460 --> 01:26:09,500 I'm going to wring your neck 656 01:26:09,870 --> 01:26:12,080 Tie you to a rock and throw you in a river 657 01:26:12,250 --> 01:26:14,250 That should take care of you 658 01:26:15,870 --> 01:26:17,290 Mother! 659 01:26:19,040 --> 01:26:21,660 You've been doing it the wrong way all along 660 01:26:22,210 --> 01:26:24,410 You will teach me what is right, huh? 661 01:26:24,660 --> 01:26:29,210 The coins are in its loincloth, so why not just steal the loincloth? 662 01:26:29,790 --> 01:26:32,000 -What? -Let's steal 'Hastar's' loincloth 663 01:26:32,660 --> 01:26:36,620 You want 'Hastar's' loincloth, bastard? How much time can we buy with that doll? 664 01:26:36,710 --> 01:26:38,750 We pick what we can and run! 665 01:26:39,790 --> 01:26:41,790 We will take many dolls 666 01:26:42,660 --> 01:26:46,250 As soon as he picks one, we'll throw another and so on 667 01:26:54,580 --> 01:26:55,660 Father ... 668 01:26:56,330 --> 01:26:59,080 it won't take us long to steal the loincloth 669 01:27:09,160 --> 01:27:10,750 Will he eat so many dolls? 670 01:27:11,460 --> 01:27:13,960 Didn't you say he's always hungry? 671 01:27:16,500 --> 01:27:18,080 I know it's difficult 672 01:27:21,790 --> 01:27:23,250 But it's possible 673 01:27:24,620 --> 01:27:25,660 Come here 674 01:27:33,080 --> 01:27:35,160 Father, I am sorry. I will not do it again 675 01:27:35,370 --> 01:27:38,960 Remain in your pants for a few years. We'll get you married soon! 676 01:27:40,040 --> 01:27:41,160 And till then? 677 01:27:47,290 --> 01:27:48,410 And till then! 678 01:27:59,660 --> 01:28:03,410 He plays hide and seek, like the Reaper 679 01:28:03,660 --> 01:28:07,250 Spins a web of laughter and cries 680 01:28:07,660 --> 01:28:11,250 He stares into your soul with lust 681 01:28:11,710 --> 01:28:15,290 Hits you at every turn, like kingdom come 682 01:28:15,710 --> 01:28:19,290 For ages he has starved 683 01:28:19,710 --> 01:28:23,290 Waiting unfulfilled, unnourished 684 01:28:23,710 --> 01:28:27,290 He endlessly eats stones-pebbles-wheat 685 01:28:27,660 --> 01:28:31,250 Eternally thirsty, drinks with gruesome greed 686 01:28:31,710 --> 01:28:37,040 Ears quiver, bearings adrift 687 01:28:39,580 --> 01:28:45,080 He's the god of death, life and heart shiver 688 01:28:46,960 --> 01:28:54,250 Come, come conquer Tumbbad. 689 01:28:55,000 --> 01:29:03,120 Go, go revel in Tumbbad 690 01:29:03,620 --> 01:29:09,120 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 691 01:29:11,620 --> 01:29:18,870 Every moment, my mind splits, my body is pierced . The world is up in the air 692 01:29:49,290 --> 01:29:50,750 Come here 693 01:29:52,620 --> 01:29:54,080 Hold this 694 01:29:56,370 --> 01:29:57,960 Shall we begin, father? 695 01:30:48,290 --> 01:30:51,540 Stop! Put the dolls back! 696 01:30:55,120 --> 01:30:58,210 Father! 697 01:33:37,460 --> 01:33:39,870 Father! Please, no 698 01:33:40,460 --> 01:33:42,910 We'll find another way 699 01:33:45,000 --> 01:33:46,290 Father, don't do this please 700 01:33:46,540 --> 01:33:48,290 Take the dolls off, father! 701 01:33:50,210 --> 01:33:52,040 Father don't do this. Father! 702 01:36:12,410 --> 01:36:14,250 Father? 703 01:36:25,410 --> 01:36:26,960 Take it 704 01:36:29,120 --> 01:36:30,960 The loincloth! 705 01:36:36,210 --> 01:36:37,000 Come 706 01:36:39,620 --> 01:36:40,410 Take it 707 01:36:46,000 --> 01:36:46,790 Take it! 708 01:36:51,410 --> 01:36:52,830 Didn't you want this? 709 01:36:53,500 --> 01:36:56,120 Didn't you want this? -No 710 01:36:56,870 --> 01:36:57,830 No! 711 01:36:59,410 --> 01:37:00,210 -Take it! -No. 712 01:37:19,790 --> 01:37:21,540 Father, go to sleep ... 713 01:37:22,460 --> 01:37:25,160 Father, sleep or 'Hastar' will come for you 48383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.