Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,891 --> 00:00:20,291
2
00:01:33,492 --> 00:01:39,302
- Dat was raak, Creever.
- Die zit diep.
3
00:01:39,791 --> 00:01:43,027
Ik zal 'm er proberen
uit te trekken.
4
00:01:51,020 --> 00:01:52,402
We zouden u wat whiskey
moeten geven.
5
00:01:57,137 --> 00:02:00,508
Nee, Creever, hij zit te diep.
6
00:02:00,988 --> 00:02:03,788
Breek 'm af, en breng
me naar 't Fort.
7
00:02:04,025 --> 00:02:11,152
- Dokter Gibson daar moet 't maar doen.
- Dokter Gibson? Goed, sir als u dat wilt.
8
00:02:22,941 --> 00:02:26,270
Presenteer... sabels!
9
00:02:37,586 --> 00:02:40,957
Er was 'n aanval, sir. Majoor
Vandergrift werd gewond aan z'n been.
10
00:02:47,992 --> 00:02:51,609
Nou dan... houd hem rustig
soldaat.
11
00:02:53,910 --> 00:02:57,839
- Voelt u zich wel goed?
- Tuurlijk ben ik ok�.
12
00:02:59,201 --> 00:03:01,346
Jaag me niet zo op.
13
00:03:03,614 --> 00:03:05,166
Daar gaat die.
14
00:03:07,667 --> 00:03:09,267
Klem!
15
00:03:12,042 --> 00:03:15,970
- Zie je soldaat.
- Ja, Doc. ik zie het.
16
00:03:16,081 --> 00:03:21,100
Nog 'n stukje...
Daar is die.
17
00:03:22,563 --> 00:03:24,570
Doc! Het Bloed!
18
00:03:26,705 --> 00:03:28,941
Linnen, snel!
19
00:03:34,576 --> 00:03:36,228
Hallo, Creever. Moeilijkheden
met de Kiowa's?
20
00:03:36,559 --> 00:03:41,204
Een beetje, sir. De Majoor
is in zijn been geraakt.
21
00:03:41,405 --> 00:03:45,005
- Ben! Waar is die?
- De Dokter opereert hem.
22
00:03:45,206 --> 00:03:46,506
Opereren!
23
00:03:48,807 --> 00:03:51,707
- Dokter, 't stopt niet!
- Nog meer linnen! Snel!
24
00:03:51,824 --> 00:03:55,686
- Gibson, wat gebeurt er?
- 'n Ader is gesprongen, ik.. - Weg!
25
00:04:12,988 --> 00:04:16,339
Ik kon er niets aan doen,
ik zweer het!
26
00:04:16,540 --> 00:04:20,240
Jij slachter!
Moordenaar!
27
00:04:20,441 --> 00:04:24,741
- Kapitein. Blake! Stop!
- Je vermoorde hem, schoft!
28
00:04:24,942 --> 00:04:27,742
Dat is niet waar! Ik zal
dit rapporteren aan de Kolonel!
29
00:04:27,943 --> 00:04:29,543
Ga naar je kamer!
30
00:04:40,174 --> 00:04:43,661
'Met alle respect, sir,
ik moet zeggen...
31
00:04:43,857 --> 00:04:50,193
...dat u mijn troep heeft opgezadeld
met 'n dronkaard van een dokter'.
32
00:04:50,376 --> 00:04:52,925
'Ik verwacht een andere dokter
van de medische afdeling'.
33
00:04:53,126 --> 00:04:58,426
'U heeft vast betere chirurgen
die hier dienst wil doen'.
34
00:04:58,660 --> 00:05:01,666
'Aan de Generaal
in Washington DC'.
35
00:05:12,085 --> 00:05:14,712
- Netjes in de rij!
- Creever!
36
00:05:18,413 --> 00:05:22,113
Ik wil de goederen in de wagens
zodra de trein hier is. - Ja, sir.
37
00:05:22,314 --> 00:05:27,714
- Ik wou in 't Fort zijn voor de zon
ondergaat. - Komt in orde, sir.
38
00:05:28,015 --> 00:05:31,915
De trein is vroeg vandaag,
maar 2 en half uur te laat.
39
00:05:40,362 --> 00:05:45,535
- U bent zeker blij dat u er bent,
niet dan? - 't Is niet de eerste keer.
40
00:05:45,751 --> 00:05:47,902
U zal gemist zijn tante Martha.
41
00:05:48,237 --> 00:05:51,538
- Fijn dat u terug bent.
- Dank je Peter, 't is fijn terug te zijn.
42
00:05:51,773 --> 00:05:54,232
- Hoe gaat 't hier?
- De Kolonel is in orde, ma'am.
43
00:05:54,467 --> 00:06:00,172
Hij zal blij zij u te zien en
Miss eh... - Oke, stel je maar voor.
44
00:06:00,353 --> 00:06:04,745
Miss Laurie MacKaye, Kapitein
Peter Blake.- Welkom Miss MacKaye.
45
00:06:04,980 --> 00:06:08,130
Dank u, Kapitein.
- En Luit. Raymond en Finlay.
46
00:06:08,265 --> 00:06:11,980
- Aangenaam, ma'am.
- Wat 'n knappe officieren.
47
00:06:12,215 --> 00:06:18,971
Miss, MacKaye, ik heb 305 dollar
2 zadels en pistolen die m'n opa naliet.
48
00:06:19,206 --> 00:06:22,429
't Is niet genoeg om te trouwen,
maar... - Wat?
49
00:06:22,630 --> 00:06:26,530
Laat 'm maar praten, Miss MacKaye,
mijn aanbod is serieuzer.
50
00:06:26,731 --> 00:06:28,331
Mijn hemel u ook al?
51
00:06:28,532 --> 00:06:31,132
Ik ben reserve voor 'n
maanloze avond.
52
00:06:31,333 --> 00:06:34,733
- Zijn ze allemaal zo, tante Matha?
- De meeste wel denk ik.
53
00:06:34,934 --> 00:06:37,834
Negeer ze maar gewoon.
- Negeren?
54
00:06:38,381 --> 00:06:42,850
Wat zal ik 't druk krijgen.
- Daar ben ik ook bang voor.
55
00:06:43,052 --> 00:06:47,053
Maar je heb de knapste nog
niet gezien, is Ben er niet bij?
56
00:06:48,088 --> 00:06:51,534
Wat is er hij is toch in orde?
- Nee hij is dood.
57
00:06:51,685 --> 00:06:56,904
- Hoe kon dat nou?
- 'n Afvallige Kiowa, Mrs. Walters.
58
00:06:57,133 --> 00:06:59,535
Majoor Vandergrift kreeg
'n pijl in zijn been.
59
00:06:59,686 --> 00:07:03,308
- In zijn been?
- Ja, en Dr. Gibson deed de rest.
60
00:07:03,609 --> 00:07:06,709
Neem me niet kwalijk, sir.
De wagens zijn geladen.
61
00:07:06,910 --> 00:07:08,210
Dank je, Creever.
62
00:07:09,111 --> 00:07:10,811
Deze kant op, lady's
63
00:07:11,912 --> 00:07:16,312
- Excuseer me. Bent u van
Fort MacCallum? - Ja.
64
00:07:16,513 --> 00:07:18,813
Ik ben de nieuwe dokter
mijn naam is Seward.
65
00:07:19,014 --> 00:07:20,614
Ik vraag u om transport?
66
00:07:20,815 --> 00:07:25,215
- Vlak achter u. Ga terug waar
u vandaan kwam. - Peter?
67
00:07:25,416 --> 00:07:28,416
- Wij ontmoetten Dr. Seward
op de trein. - Oh...
68
00:07:28,617 --> 00:07:32,317
Hij was niet sociaal, maar
hij lijkt me 'n goede dokter.
69
00:07:32,518 --> 00:07:37,218
- Dank u. - 't Kwam door
de hitte denk ik.
70
00:07:37,519 --> 00:07:42,319
- Een moeilijke zaak. - Mijn taak
is mij te melden op Fort McCallum.
71
00:07:42,620 --> 00:07:44,820
Heeft u uw order brief?
72
00:07:50,621 --> 00:07:55,421
'n Luitenant, u komt met 'n missie.
73
00:07:56,722 --> 00:08:01,522
- Goed, Luitenant, heb u 'n uniform?
- Ja, laten maken in New York.
74
00:08:01,723 --> 00:08:03,123
Creever!
75
00:08:03,824 --> 00:08:07,324
Zorg dat u uw uniform aan heeft
over 5 minuten. - Ja, sir.
76
00:08:07,525 --> 00:08:11,925
Geef hem 'n paard, u kunt toch
rijden, niet dan?
77
00:08:12,133 --> 00:08:16,158
- Nou, ik eh...
- Zo niet moet u lopen.
78
00:08:16,159 --> 00:08:18,059
Deze kant op , lady's
79
00:08:23,260 --> 00:08:24,755
Deze kant op, sir.
80
00:08:28,422 --> 00:08:34,374
- Dat was geen leuk gesprek. - U moet
't de Kapitein niet kwalijk nemen, sir.
81
00:08:36,699 --> 00:08:40,994
- Hij is heel erg teleurgesteld.
- Hoe komt dat, Sergeant?
82
00:08:41,129 --> 00:08:45,120
- Nou eh... misschien hoopte hij
op wat medische whiskey, sir.
83
00:08:45,355 --> 00:08:47,908
Bijvoorbeeld goede Ierse Whiskey.
84
00:08:48,136 --> 00:08:52,905
Ik heb geen whiskey, Sergeant.
Maar 't staat wel in m'n bestelling.
85
00:08:54,092 --> 00:08:57,220
- Wat voor merk gebruik je?
- Eh... Sun Stroke, sir.
86
00:08:57,555 --> 00:09:00,146
Voor de keel is 't goed
voor in de woestijn.
87
00:09:00,281 --> 00:09:03,484
Weet u het is hier niet
altijd leuk, sir.
88
00:09:03,619 --> 00:09:06,292
- 't Is een dodelijk land.
- Is dat zo?
89
00:09:06,471 --> 00:09:11,782
Is dat dodelijk ook heet?
- Heter dan 't oosten voor 'n soldaat.
90
00:09:16,376 --> 00:09:18,776
Zo u heeft uw uniform aan sir...
91
00:09:23,949 --> 00:09:28,634
- Is het... is het goed?
- Nou, dat is 't zeker, sir.
92
00:09:28,835 --> 00:09:33,635
Ik heb het voor 't eerst aan,
't voelt 'n beetje dom aan.
93
00:09:35,836 --> 00:09:40,536
Eh... 't is beter, sir dat u
achter mij aankomt.
94
00:10:09,337 --> 00:10:13,637
Peloton! Voorwaarts!
95
00:10:29,638 --> 00:10:37,938
- Hoe is de toestand hier, Sergeant?
- Kiowa's sir, er zijn ook Comanches...
96
00:10:38,139 --> 00:10:43,639
Maar meeste Kiowa's, hun dorp
is maar 'n paar mijl van de post.
97
00:10:43,840 --> 00:10:47,440
- Ik begrijp dat ze in 'n reservaat
zitten? - Ja, sir.
98
00:10:47,641 --> 00:10:50,541
Een mijl land voor elke
vijf indianen.
99
00:10:50,742 --> 00:10:55,842
- Zijn ze allemaal 't zelfde?
- Hetzelfde zegt u? Nou...
100
00:10:56,443 --> 00:10:59,443
U zou dat niet zeggen als u op
campagne geweest bent tegen hen.
101
00:10:59,644 --> 00:11:05,244
't Duurde 50 jaar ze te veranderen.
Dat viel niet mee.
102
00:11:06,845 --> 00:11:11,245
Compagnie halt!
103
00:11:12,846 --> 00:11:16,946
- Afstijgen!
- Afstijgen!
104
00:11:22,147 --> 00:11:26,947
- Waarom ben u niet gewapend, mister?
- Ik denk dat 't niet uitmaakt, Kapt...
105
00:11:27,148 --> 00:11:32,748
...voor de regels. - De roodhuiden
op oorlogspad kennen die niet, mister.
106
00:11:32,949 --> 00:11:39,449
Sgt, geef de Luitenant 'n karabijn.
Let op dat hij 'm kan gebruiken.
107
00:11:39,650 --> 00:11:41,050
Ja, sir.
108
00:11:48,400 --> 00:11:52,002
- Is alles comfortabel, lady's?
- Is er iets comfortabel in 't leger?
109
00:11:52,203 --> 00:11:56,603
Elke bot voel ik.
- En u Miss, MacKaye?
110
00:11:56,804 --> 00:12:02,104
Vrij comfortabel, dank u.
Ik zou met u willen rijden.
111
00:12:02,417 --> 00:12:05,493
Zou ik ook willen maar dat zou me
impopulair maken bij de mannen.
112
00:12:05,694 --> 00:12:10,694
En 't zou u populair
maken bij mij. - Oh...
113
00:12:11,314 --> 00:12:14,750
en Dr. Steward dan hij is
al impopulair.
114
00:12:14,985 --> 00:12:16,776
Ik sprak 'm slechts een keer.
115
00:12:21,482 --> 00:12:22,609
Haal over.
116
00:12:30,507 --> 00:12:35,131
- Hoe ging 't rijden, Dokter?
- Oh, 't ging wel.
117
00:12:35,366 --> 00:12:40,156
Nog 20 mijl voor 'n kamp, en dan
nog 20 mijl naar Fort McCallum.
118
00:12:44,209 --> 00:12:47,222
Misschien rijdt u liever met
de wagen van de lady's?
119
00:12:48,912 --> 00:12:52,789
Miss, Mackaye vind u wel aardig.
Ze nodigt u uit mee te rijden.
120
00:12:55,124 --> 00:12:58,167
Dank u, maar ik ga verder
met deze ervaring.
121
00:12:59,776 --> 00:13:02,000
Ik kan er een order van
maken, Luitenant.
122
00:13:02,217 --> 00:13:05,612
Ja dat kan u doen, Kapitein,
maar u doet dat niet.
123
00:13:05,847 --> 00:13:09,104
Omdat u teveel hekel heeft
aan dokters.
124
00:13:09,276 --> 00:13:12,747
Ik denk dat dat zo is, Mister.
U zal wel weten waarom.
125
00:13:12,982 --> 00:13:20,597
U voorganger was 'n dronkaard
en die voor hem ook met 'n mes.
126
00:13:20,826 --> 00:13:23,192
'n Man moet iets hebben om
voor te leven, niet dan?
127
00:13:23,393 --> 00:13:25,693
En nou zenden ze
schooljongens.
128
00:13:35,355 --> 00:13:41,232
Klaar om op te stijgen!
129
00:13:48,460 --> 00:13:51,678
Voorwaarts mars!
130
00:13:53,013 --> 00:13:56,721
Hij doet wel zijn best.
131
00:14:20,222 --> 00:14:24,722
Wat een vrouw he.
Er is niets mooiers dan dat.
132
00:14:25,023 --> 00:14:28,823
En dit is nog maar 't begin
van een gezellige avond.
133
00:14:30,124 --> 00:14:33,524
Nou, ik ga liever slapen.
134
00:14:55,162 --> 00:15:01,133
Weet je de laatste keer dat ik
dat lied hoorde had ik 'n goede kaart.
135
00:15:01,458 --> 00:15:03,886
En een lekkere wijn in
een saloon.
136
00:16:19,179 --> 00:16:20,607
Wat is dat?
137
00:16:22,308 --> 00:16:23,908
Wie schoot er daar!
138
00:16:24,309 --> 00:16:30,909
- Wachtpost, rapporteert!
- Vals alarm, alles wel! - Post 2 ook!
139
00:16:31,110 --> 00:16:35,910
- Post nr. 4 alles wel!
- Post nr. 3 rapporteert!
140
00:16:36,111 --> 00:16:37,911
Dat is Creever, sir.
141
00:16:42,900 --> 00:16:45,885
- Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
142
00:16:46,086 --> 00:16:50,586
- Er slopen mensen hier rond.
- Mensen? Je bedoelt indianen?
143
00:16:50,587 --> 00:16:53,387
- 't Waren indianen denk ik.
- Je bedoelt Kiowa's?
144
00:16:53,588 --> 00:16:55,788
- Hoe moet ik dat weten?
- Met hoeveel waren ze?
145
00:16:55,989 --> 00:17:00,489
- Weet ik niet, ik deed 'n
onderzoek... - Onderzoek...
146
00:17:00,638 --> 00:17:03,405
...wie vroeg je onderzoek te doen?
- Het ging allemaal zo snel...
147
00:17:03,606 --> 00:17:06,606
Waarom sloeg je niet gelijk alarm?
En waarom stopte je met schieten?
148
00:17:06,807 --> 00:17:09,307
Omdat ik niet wist wat er was.
149
00:17:10,197 --> 00:17:13,481
- Creever! Waar is Creever?
- Hij ligt hier, sir!
150
00:17:13,808 --> 00:17:15,695
- Controleer de voorraden.
- Ja, sir.
151
00:17:15,881 --> 00:17:21,462
- Bent u in orde, Dr. Seward?
- Oh ja. Leuk dat u 't vraagt.
152
00:17:26,428 --> 00:17:29,873
- Hij heeft 'n gat in zijn hoofd.
- Dat zie ik ook, dokter.
153
00:17:30,008 --> 00:17:33,708
Er zijn 'n paar geweren weg
en 4 dozen munitie.
154
00:17:33,943 --> 00:17:36,562
- Laat opzadelen we vertrekken.
- Gaan we vannacht nog?
155
00:17:36,739 --> 00:17:38,335
- We gaan naar 't Fort zo snel
we kunnen. - Ja, sir.
156
00:17:38,970 --> 00:17:42,246
'n Ogenblikje, Kapitein.
Deze man heeft 'n fractuur.
157
00:17:44,151 --> 00:17:46,053
Hij mag niet vervoerd worden.
158
00:17:48,154 --> 00:17:52,154
- Goed dan, zie wat u kan doen.
- 't Valt wel mee, sir.
159
00:17:56,055 --> 00:17:59,255
Nou, misschien valt de
fractuur mee. Hij knapt wel op.
160
00:17:59,456 --> 00:18:02,756
- Hoe voel je je, Creever?
- Oh, bent u 't, sir.
161
00:18:03,067 --> 00:18:05,085
Oh, ik ben in orde, in orde.
162
00:18:05,420 --> 00:18:07,531
Er is meer dan 'n indiaan nodig
om jou te pakken te krijgen.
163
00:18:07,732 --> 00:18:09,732
- Maak alles klaar.
- Ja, sir.
164
00:18:10,066 --> 00:18:13,135
't Spijt me lady, maar u
krijgt weinig slaap vannacht.
165
00:18:13,470 --> 00:18:16,262
We willen die geweren terug
of we slapen nooit meer.
166
00:18:16,463 --> 00:18:17,663
Blaast het vertrek.
167
00:18:30,669 --> 00:18:33,119
Ik verwacht dat hij bijkomt
als we bij 't Fort aankomen.
168
00:18:33,354 --> 00:18:36,747
- 't Spijt me voor Sgt. Creever.
- Hij komt wel in orde.
169
00:18:36,982 --> 00:18:40,319
Dat zal vast wel. 't Is alleen...
170
00:18:40,498 --> 00:18:45,273
...de eerste keer dat 'n man waakt
over 'n andere man die met mij rijd.
171
00:18:45,515 --> 00:18:49,366
- Heb u dat gearrangeerd?
- Nou... nee.
172
00:18:50,198 --> 00:18:55,000
Maar 't maakt indruk op me. Ik zag
niet eerder 'n man opgaan in zijn werk.
173
00:18:55,242 --> 00:19:00,501
U heeft een goede medische
opleiding gehad. Dat kan ik zien.
174
00:19:00,757 --> 00:19:05,374
- Het was toch echt niet
geregisseerd wel dan? - Ja.
175
00:19:07,409 --> 00:19:12,414
Nou 't is beter voor u nou, laat mij
't werk doen en u relax.
176
00:19:12,661 --> 00:19:17,201
Gedraag u als een mooi meisje.
- Dus u kunt wel leuk praten.
177
00:19:19,548 --> 00:19:24,750
- Kunnen we iets voor 'm doen?
- Niets laat 'm maar dromen.
178
00:19:26,665 --> 00:19:30,105
U kunt beter wat rusten.
- Op dokters orders.
179
00:19:30,306 --> 00:19:32,306
Laten we zeggen op aanraden.
180
00:19:37,785 --> 00:19:42,394
- Goedenacht, Dokter
- Goedenacht.
181
00:19:55,011 --> 00:19:57,430
Open de poort!
182
00:20:15,574 --> 00:20:18,076
Ho!
183
00:20:42,958 --> 00:20:43,838
Vier man!
184
00:20:43,974 --> 00:20:46,169
- Martha, lieverd
- Hallo, schat.
185
00:20:48,270 --> 00:20:51,570
- Wat is daar, Kapitein?
- Creever, sir, niets ernstig.
186
00:20:52,171 --> 00:20:53,371
Laurie.
187
00:20:54,672 --> 00:20:56,972
- Rustig met hem.
- Deze kant op, Dokter.
188
00:21:14,616 --> 00:21:17,285
Wat een smerige plaats.
189
00:21:20,327 --> 00:21:21,862
Leg hem daar maar neer.
190
00:21:54,136 --> 00:21:57,223
- Waar is de rest van de voorraad?
- Dat is alles wat er is...
191
00:21:57,399 --> 00:22:02,238
Dr. Gibson gebruikte niet veel
behalve olie en whiskey, meest whiskey.
192
00:22:02,487 --> 00:22:06,681
- Ik haal mijn eigen voorraad.
- Ik doe dat wel, sir. - Dank je.
193
00:22:08,526 --> 00:22:12,137
Hoe is 't met je hoofd, Creever?
- Ik zou zeggen, 't is er nog...
194
00:22:12,272 --> 00:22:17,600
...maar ik zou zeggen met 't juiste
spul, sir... - Dan krijgt je echt hoofdpijn.
195
00:22:17,959 --> 00:22:21,610
De Kolonel, sir wilt u op het
hoofdkwartier zien.
196
00:22:21,811 --> 00:22:24,911
- Ik kom zodra als ik kan.
- Maar, sir?
197
00:22:25,204 --> 00:22:27,466
- Hier zijn ze, sir.
- Dank je.
198
00:22:28,850 --> 00:22:31,620
De Kolonel wilt u zien,
en hij zei, meteen.
199
00:22:31,821 --> 00:22:36,721
- Ik hoorde u. Excuseer me.
- Ik leg 't wel uit aan de Kolonel.
200
00:22:39,430 --> 00:22:42,617
Fijn weer 'n dokter te hebben
op de post... Dokter.
201
00:22:50,318 --> 00:22:55,018
- Waren 't geen Comanches?
- 't Is zeker dat 't Kiowa's waren, sir.
202
00:22:55,219 --> 00:22:59,919
Ze wilden waarschijnlijk de voorraad.
Zodra 't kan ga ik naar 't reservaat.
203
00:23:00,147 --> 00:23:03,618
Nou, als 't Kiowa's waren zullen
ze wel ergens in de heuvels zitten.
204
00:23:03,853 --> 00:23:06,454
- Eerst kijken wat we missen, sir.
- Misschien.
205
00:23:07,940 --> 00:23:11,051
- Dr. Seward, sir.
- Oh, kom binnen Dokter.
206
00:23:15,152 --> 00:23:18,552
Dit is Luitenant Seward
de nieuwe Chirurg. Kolonel Walters.
207
00:23:18,953 --> 00:23:21,353
- Aangenaam, sir. - Welkom
in Fort McCallum, Dokter.
208
00:23:22,141 --> 00:23:26,441
Uw eerste ervaring in 't leger?
- Ja, sir. Ik heb m'n orders hier, sir.
209
00:23:26,642 --> 00:23:32,342
- Sorry dat ik u liet wachten, maar
Sgt Creever is... - Ja ik hoorde het.
210
00:23:32,443 --> 00:23:36,443
Hoe is het met, Creever?
- Ik observeer 'm 'n paar dagen
211
00:23:36,744 --> 00:23:41,644
- Dat hospitaal is nogal stoffig.
- 't Is zoals Dr Gibson 't achterliet.
212
00:23:41,845 --> 00:23:44,645
- Ik maak 't in orde, sir.
- Fijn om te horen.
213
00:23:44,909 --> 00:23:47,944
- Wilt u wat koffie, Dokter?
- Graag, dank u.
214
00:23:48,207 --> 00:23:53,683
Dr. Seward deed 't zo goed met
die indianen dankzij hem zijn we ok�.
215
00:23:53,836 --> 00:23:57,105
Ze wilden alleen 'n paar geweren
en die hebben ze nou.
216
00:23:57,306 --> 00:24:01,406
Maar u deed 't ook goed, Kapitein.
Dankzij u gingen ze weg.
217
00:24:01,665 --> 00:24:06,759
Misschien kunt u helpen met 't
identificeren van die indianen
dat zou fijn zijn.
218
00:24:06,938 --> 00:24:08,923
Ik weet 't niet ik zag ze
te kort, sir.
219
00:24:09,312 --> 00:24:13,471
Maar als 't Kiowa's waren kunt u
't misschien aan hun kleding zien.
220
00:24:13,672 --> 00:24:18,272
- Ik weet 't niet, misschien?
- Verzamel 'n troep, Kapitein. - Ja, sir.
221
00:24:18,493 --> 00:24:23,411
Drink u uw koffie op. Ik wil
dat u meerijd met Kapt. Blake.
222
00:24:23,646 --> 00:24:26,992
- Rijden?
- Moet hij weer rijden?
223
00:24:27,471 --> 00:24:31,438
U kunt beter iets makkelijker
aantrekken om te rijden.
224
00:24:31,813 --> 00:24:32,977
Ja, sir.
225
00:25:04,084 --> 00:25:07,398
Ho! Afstijgen!
226
00:25:12,654 --> 00:25:17,649
Omsingel hen, Sergeant en
doorzoek die tipi's. - Ja, sir!
227
00:25:17,890 --> 00:25:23,172
Haal die zorg van je gezicht,
Kijk hoe wij 't doen.
228
00:25:23,381 --> 00:25:25,727
Breng ze bij elkaar,
gebruik je karabijn.
229
00:25:27,462 --> 00:25:29,547
Dat is wel erg ruw,
vind u niet, Kapitein?
230
00:25:29,814 --> 00:25:32,135
Ik weet wat ik doet, Dokter.
231
00:25:36,076 --> 00:25:38,848
Schiet op. Opschieten!
232
00:25:39,149 --> 00:25:42,749
Schiet op ga verder.
233
00:25:45,396 --> 00:25:48,288
Waarom komen uw soldaten hier?
Wat willen zij?
234
00:25:48,423 --> 00:25:51,551
U weet waarvoor wij komen.
Tien karabijnen.
235
00:25:51,861 --> 00:25:55,587
Tien van zulke, zijn gestolen
uit mijn kamp gisteravond.
236
00:25:55,788 --> 00:25:56,888
Comanche misschien?
Geen Kiowa.
237
00:25:57,089 --> 00:26:01,689
Ik denk Kiowa, bespaar moeilijkheden
en vertel 't me nu.
238
00:26:01,990 --> 00:26:05,790
- Geen geweren!
- Goed! U had uw kans.
239
00:26:05,967 --> 00:26:09,470
- Alles klaar, sir!
- Kom mee, Dokter.
240
00:26:18,010 --> 00:26:23,930
- Niemand doet u kwaad.
- De jongen is ziek.
241
00:26:25,570 --> 00:26:26,918
Is hij uw zoon?
242
00:26:30,053 --> 00:26:35,656
- Hij is ziek. Begrijpt u?
- Dat gaat ons niet aan, Dokter.
243
00:26:35,962 --> 00:26:39,465
Breng haar daarheen.
- Oke kom mee.
244
00:26:41,907 --> 00:26:43,450
Ze staan op een lijn.
245
00:26:47,809 --> 00:26:51,685
- Nou?
- Ik zou 't niet weten?
246
00:26:51,986 --> 00:26:56,886
Zoals ik zei ik zag 't niet goed.
- Nou kijk eens goed.
247
00:27:07,209 --> 00:27:10,697
- Wat doen zij hier?
- Ze zoeken geweren.
248
00:27:12,615 --> 00:27:15,401
Mijn vader zegt dat u voor
geweren komt.
249
00:27:15,686 --> 00:27:18,151
Dit zijn de geweren van de Kiowa!
250
00:27:18,486 --> 00:27:22,940
- Waar ben je geweest, Red Leaf?
- De soldaten Chief weet alles.
251
00:27:23,175 --> 00:27:27,478
Waarom vraagt u mij dat?
- Ik wil dat weten. Kijk je paarden...
252
00:27:28,598 --> 00:27:31,035
...je komt van ver.
253
00:27:36,071 --> 00:27:39,042
Hier voor ons volk om te eten!
254
00:27:39,277 --> 00:27:41,536
In 't zuiden misschien waar wij
kamp hadden gisteravond.
255
00:27:41,896 --> 00:27:47,518
Dokter, kijk goed naar deze jagers.
Wat denk u van deze hoed?
256
00:27:50,236 --> 00:27:52,189
Dit litteken?
257
00:27:54,290 --> 00:27:56,590
- Dit amulet?
- Niet aanraken!
258
00:28:03,381 --> 00:28:08,453
Laat u niet bang maken, Dokter.
Kijk nog eens goed.
259
00:28:10,221 --> 00:28:14,783
- Ik zei u ik weet 't niet.
Dat is alles. - Oke, Dokter.
260
00:28:18,051 --> 00:28:21,602
Niets alleen dit oude buffel
geweer. het is verroest.
261
00:28:42,873 --> 00:28:47,401
Niemand doet je pijn.
Hij heeft koorts.
262
00:28:47,846 --> 00:28:50,382
Hoe lang heeft hij dit?
263
00:28:53,683 --> 00:28:58,683
- Kwade geest is in hem.
- Ik wou dat ik m'n medicijn had.
264
00:29:01,693 --> 00:29:05,857
- Bent u een medicijnman?
- U ook?
265
00:29:08,073 --> 00:29:10,106
Ik ben Dokter, Seward.
266
00:29:22,307 --> 00:29:26,107
Ik weet dat 't moeilijk voor
u is, 'n andere dokter diagnose...
267
00:29:26,418 --> 00:29:28,954
...maar 't lijkt mij dat
de pati�nt malaria heeft.
268
00:29:29,489 --> 00:29:33,774
- Ma-la-ri-a?
- ik ben bang van wel.
269
00:29:33,960 --> 00:29:43,046
Ik heb niets bij me, maar u kunt
hem 't beste warme soep geven.
270
00:29:43,286 --> 00:29:50,121
- Nee! Met geest kracht.
- Is ook goed maar...
271
00:29:50,384 --> 00:29:55,543
...waar ik aan denk, is dat u
sterke soep maakt van konijn.
272
00:29:55,671 --> 00:29:58,674
Het kan helpen.
U verstaat Engels? Of niet?
273
00:30:01,868 --> 00:30:04,121
Praat u Engels?
274
00:30:05,556 --> 00:30:10,849
Mijn naam is, Seward.
Uw naam?
275
00:30:16,017 --> 00:30:18,588
- Manyi-ten.
- Mister, Seward!
276
00:30:19,389 --> 00:30:20,989
Ik kom zo bij u.
277
00:30:23,267 --> 00:30:24,877
Manyi-ten...
278
00:30:29,012 --> 00:30:30,232
Uw zoon?
279
00:30:30,874 --> 00:30:33,308
Mr. Seward, we gaan weg!
280
00:30:33,837 --> 00:30:37,740
Hij is 'n fijne jongen. Ik hoop
dat u doet wat ik zei.
281
00:30:44,970 --> 00:30:47,258
Het is niet uw taak voor
de vijand te zorgen, Dokter.
282
00:30:47,593 --> 00:30:50,218
Ik kan 'n kleine jongen geen
vijand noemen, Kapitein.
283
00:30:52,260 --> 00:30:57,537
Peloton!
Voorwaarts mars!
284
00:31:15,017 --> 00:31:16,760
Kapitein!
285
00:31:21,705 --> 00:31:26,548
De jongen z'n moeder Red Leaf's vrouw,
vond u niet iets vreemds aan haar?
286
00:31:26,719 --> 00:31:31,389
- Geen Kiowa vind ik niet vreemd.
- Zoals u zegt. Is ze wel 'n Kiowa?
287
00:31:31,674 --> 00:31:36,178
Misschien niet, Kiowa's nemen
gevangenen Comanche, Apache, Sioux...
288
00:31:36,339 --> 00:31:40,832
...en Arapaho's gevangenen zat.
Waarom? - Waarom doen ze dat?
289
00:31:41,078 --> 00:31:45,573
- Wat bedoelt u? - Ze is witter
dan de rest ze spreekt goed.
290
00:31:45,815 --> 00:31:47,743
Ze verstond elk woord wat ik zei.
291
00:31:47,961 --> 00:31:51,047
Ze is 'n Kiowa squaw dat is
alles wat ik weet van haar.
292
00:31:51,488 --> 00:31:54,100
Ik adviseer u het te vergeten.
293
00:32:06,490 --> 00:32:12,227
- Hoe vind je het, Creever?
- Nou... 't oude hospitaal is schoon...
294
00:32:12,423 --> 00:32:15,057
...'n man raakt in schok als
hij hier wordt binnen gebracht.
295
00:32:15,945 --> 00:32:22,313
- Auw. -Doet je hoofd nog pijn?
- 't Is niet mijn hoofd, mijn keel.
296
00:32:22,514 --> 00:32:23,614
Nou, laat me eens kijken.
297
00:32:27,215 --> 00:32:34,515
Oh, sir, water zal me doden.
Weet u sir mijn vader had...
298
00:32:34,716 --> 00:32:39,216
...een goed middel daar tegen.
- Is dat zo? Ik wil weten wat?
299
00:32:39,417 --> 00:32:46,017
Nou 'n beetje whiskey, sir, helpt
er goed tegen, De pijn is gelijk weg.
300
00:32:46,318 --> 00:32:51,818
Dat klinkt interessant.
Medische whiskey he?
301
00:33:01,861 --> 00:33:04,712
Is dat genoeg?
- 'n Klein beetje meer, sir.
302
00:33:07,813 --> 00:33:10,113
- Alstublieft.
- Ah, dank u.
303
00:33:13,114 --> 00:33:17,514
- Je houd 't tussen je tanden,
niet dan? - Ja, sir.
304
00:33:17,715 --> 00:33:21,415
Goed dat u dat gaf, Dokter.
Ik wil nog wel wat.
305
00:33:21,887 --> 00:33:24,854
- Sorry, Creever.
- Dat is al goed.
306
00:33:25,655 --> 00:33:26,655
Hier.
307
00:33:35,215 --> 00:33:37,360
- Wat doe jij hier?
- Kan je weer slikken?
308
00:33:37,604 --> 00:33:39,816
Ik kon 't niet helpen, sir.
Ik zweer het.
309
00:33:40,117 --> 00:33:45,417
- Nou , misschien niet.
- Eh, misschien nog een, sir?
310
00:33:45,618 --> 00:33:48,718
- Je zorgt dat 't werkt deze keer.
- Oh ja, sir. Ja, sir.
311
00:33:48,919 --> 00:33:52,519
- Laat me eerst eens kijken.
- Oh nee, sir.
312
00:33:52,720 --> 00:33:54,920
Whiskey is al wat ik nodig heb, sir.
- Weet je dat zeker?
313
00:33:55,121 --> 00:33:59,221
Ik vertelde u over mijn vader,
hij had nooit 'n slechte tand, sir.
314
00:33:59,422 --> 00:34:02,722
En echt waar niemand
bij ons thuis.
315
00:34:04,023 --> 00:34:07,323
- Je had tandarts moeten worden.
- Ja.
316
00:34:07,724 --> 00:34:12,324
Dit is de laatste die je krijgt, Creever.
Ik moet hebben voor 'n noodgeval.
317
00:34:13,586 --> 00:34:16,972
Zeg nu alvast gedag
voor je het vergeet.
318
00:34:17,158 --> 00:34:22,826
Ja, sir. Dank u, sir.
Tot ziens, Dokter.
319
00:34:37,312 --> 00:34:41,085
- Wat kan ik voor je doen, Maria?
- U zei over medicijn.
320
00:34:41,399 --> 00:34:44,127
- Is 't zover?
- Mijn volk is ziek.
321
00:34:44,428 --> 00:34:50,828
- Oh... zijn ze erg ziek?
- Ja, jong oud, veel ziek.
322
00:34:51,029 --> 00:34:54,829
Santana en Red Leaf.
- Red Leaf ook?
323
00:34:55,830 --> 00:35:02,230
Ze willen dat ik kom.
- Manyi-ten vraagt om u.
324
00:35:02,487 --> 00:35:07,072
Oh, Manyi-ten, zij vroeg om
de blanke dokter is dat 't?
325
00:35:07,418 --> 00:35:12,453
Vertel me de waarheid.
Is Manyi-ten blank?
326
00:35:12,688 --> 00:35:15,764
- Manyi-ten is 'n Kiowa.
- Oke.
327
00:35:16,506 --> 00:35:19,635
Ik praat met de Kolonel, of hij
'n Patrouilje wilt zenden.
328
00:35:19,869 --> 00:35:23,188
Ze zei dat u alleen moet komen.
Geen soldaten.
329
00:35:23,322 --> 00:35:27,481
Dat kan niet, Maria. De Kolonel
moet orders geven.
330
00:35:27,616 --> 00:35:33,219
- Ik zal zeggen dat u niet komt.
- Wacht. Wacht, Maria.
331
00:35:33,440 --> 00:35:40,826
Zeg tegen, Manyi-ten....
Nee ik zeg 't zelf wel. Ik ga.
332
00:35:48,064 --> 00:35:50,971
- Goedemorgen, Dokter.
- Goedemorgen Miss, MacKaye.
333
00:35:53,113 --> 00:36:00,136
- U heeft me niet uw voornaam
verteld. - Kan ik niet helpen.
334
00:36:00,342 --> 00:36:04,662
Dokter op 'n buitenpost is 'n
tandarts, chirurg en van alles.
335
00:36:04,839 --> 00:36:08,350
- Mijn oom heeft met u te doen.
- Is dat zo?
336
00:36:10,678 --> 00:36:13,589
- Maar ik niet.
- U niet?
337
00:36:15,531 --> 00:36:17,677
- Jammer om te horen.
- Is dat echt zo?
338
00:36:20,588 --> 00:36:24,029
Mag ik u 'n persoonlijke
vraag stellen?
339
00:36:24,230 --> 00:36:29,230
- Hangt ervan af. Hoe persoonlijk?
- Heel persoonlijk ben ik bang voor.
340
00:36:30,264 --> 00:36:33,670
Waarom kwam u hierheen?
- Voor de Medische praktijk.
341
00:36:34,137 --> 00:36:39,466
- Nou, kon dat niet in New York?
- Misschien wel.
342
00:36:39,825 --> 00:36:42,553
Maar 't is niet zo makkelijk
als u denkt, een praktijk.
343
00:36:42,805 --> 00:36:48,058
- Is dat de enige reden? - Ik kreeg
'n kans 'n praktijk voor 3 jaar, ik wilde 't.
344
00:36:48,309 --> 00:36:53,944
Dus nam ik de kans.
- Nou, dan heb ik het mis...
345
00:36:55,186 --> 00:36:58,240
Ik dacht dat 'n meisje
thuis de reden was.
346
00:37:00,122 --> 00:37:04,225
Er waren wel meisjes maar
niet 'het meisje". En u?
347
00:37:04,460 --> 00:37:08,258
Nooit geen plannen gemaakt.
Met geen een man.
348
00:37:08,493 --> 00:37:12,855
't Lijkt 't zelfde verhaal hier, Raymond,
Blake en de rest van de officieren.
349
00:37:12,890 --> 00:37:19,450
Jij bent toch anders. Neem
me mee uit rijden vandaag.
350
00:37:20,038 --> 00:37:24,771
- Rijden? - Ja.
Je bent van de Cavalry, niet dan?
351
00:37:26,674 --> 00:37:30,684
Ja dat ben ik, maar... ik
zal niet gezellig zijn.
352
00:37:30,885 --> 00:37:33,285
U kan 't beter een van de
andere officieren vragen.
353
00:37:35,800 --> 00:37:40,059
Ik ga wel met, Kapitein Blake.
Hij houd van paard rijden.
354
00:37:40,260 --> 00:37:41,460
Dat is fijn.
355
00:37:44,530 --> 00:37:46,584
Tot ziens, Dokter.
356
00:37:46,919 --> 00:37:48,195
Veel plezier met 't rijden.
357
00:37:48,596 --> 00:37:52,596
U weet voor mijn dokters service
ben ik altijd bereikbaar.
358
00:38:08,789 --> 00:38:11,826
't Is bijzonder hoe ver je kan kijken
van 'n kleine heuvel als deze.
359
00:38:12,027 --> 00:38:16,627
- Dat is weer wennen als je terug
bent in het Oosten. - Ja.
360
00:38:16,861 --> 00:38:20,477
- Is het niet eenzaam hier?
- Oh nee, ik hou er van.
361
00:38:20,678 --> 00:38:26,578
- Echt waar? - Tuurlijk
't heeft zijn voordelen.
362
00:38:26,779 --> 00:38:30,379
Ik wou dat je mij zag als mezelf
niet als een van 'n kwartet.
363
00:38:30,612 --> 00:38:32,847
Ik rijd meer met jou dan
iemand anders.
364
00:38:33,081 --> 00:38:36,090
Ja, maar ook omdat Seward
niet wilt rijden.
365
00:38:36,291 --> 00:38:41,091
Dat is niet zo, hij smeekte me om
te rijden vandaag, maar ik wou niet.
366
00:38:41,244 --> 00:38:45,697
Ik ben verbaasd over Seward,
hij is geen goede ruiter, wel dan?
367
00:38:45,806 --> 00:38:51,492
Oh nee, hij is wat lui, hij zei
als ik niet ga rijden met hem dan...
368
00:38:52,930 --> 00:38:54,775
Wie is dat?
369
00:39:03,975 --> 00:39:07,444
- Het is, Seward!
- Dr. Seward? Dat kan niet.
370
00:39:07,832 --> 00:39:11,027
Hij is 't echt. Hij had 'n
smoes om niet te rijden.
371
00:39:11,387 --> 00:39:14,206
Hij is op weg naar 't reservaat.
- Naar de indianen?
372
00:39:14,541 --> 00:39:18,824
- Dat is gevaarlijk, niet dan?
- Ja! Gevaarlijk en tegen de orders.
373
00:39:19,059 --> 00:39:20,688
Ik moet achter hem aan.
374
00:39:20,923 --> 00:39:23,999
Ga jij terug naar de Kolonel en
vraag waarom Seward orders negeert.
375
00:39:24,500 --> 00:39:27,100
Ik zal direct terug gaan.
376
00:39:31,187 --> 00:39:35,372
- Ik zoek Manyi-ten.
- Manyi-ten is niet hier.
377
00:39:35,507 --> 00:39:40,726
Maytay, laat hem!
Maytay.
378
00:39:55,535 --> 00:40:02,060
Isatai, Nou, de medicijnman
ziet er niet best uit.
379
00:40:02,266 --> 00:40:07,437
Sommige mensen vergeten.
- Ik maakte sterke medicijn.
380
00:40:08,601 --> 00:40:11,929
Probeerde het maar 't lukte niet.
381
00:40:12,264 --> 00:40:17,766
- Misschien onze medicijnen samen.
- Als mijn medicijn niet werkt...
382
00:40:22,630 --> 00:40:27,427
Het is malaria ik had gelijk.
't Is slecht hij moet in Quarantaine.
383
00:40:27,594 --> 00:40:29,447
- Nee... nee... Nee.
- zorg voor schoon water.
384
00:40:31,082 --> 00:40:34,499
- Nee... nee...
- Dank je.
385
00:40:36,409 --> 00:40:40,388
- Houd hem vast.
- Nee... Nee!
386
00:40:41,683 --> 00:40:47,543
- Houd u rustig!
- Ik wil 't niet, 'Tonta' 'Tonta'!
387
00:40:59,344 --> 00:41:03,944
- Waarom wil je 't niet?
- Geen blanke medicijn!
388
00:41:06,217 --> 00:41:14,710
Wacht! Ik neem uw medicijn... dan
neem mijn volk het misschien ook.
389
00:41:32,835 --> 00:41:37,028
Zeg me, wat betekent 'Tonta'?
- 'Tonta'...
390
00:41:40,163 --> 00:41:41,917
Blanke.
391
00:41:46,318 --> 00:41:47,318
Bedankt.
392
00:41:52,419 --> 00:41:54,319
Ik weet nu wat 'Tonta'
betekent.
393
00:41:57,020 --> 00:41:59,520
Ik weet nu wat hij net zei
daarstraks.
394
00:42:01,021 --> 00:42:03,421
Hij vertrouwt me niet
omdat ik blank bent.
395
00:42:03,691 --> 00:42:06,770
En hij vertrouwt u niet
om de zelfde reden.
396
00:42:08,913 --> 00:42:10,924
Je verstaat elk woord
wat ik zegt.
397
00:42:12,525 --> 00:42:16,125
Je naam is geen Manyi-ten.
Wat is het?
398
00:42:20,501 --> 00:42:25,221
Mijn ouders noemden
mij Theresa.
399
00:42:26,039 --> 00:42:31,098
Zij zijn verdronken... met
oversteken van de rivier.
400
00:42:32,121 --> 00:42:36,398
Nu ben ik 'n indiaanse.
Blank voor vreemden.
401
00:42:36,640 --> 00:42:40,342
Dochter van Santana.
Chief van de Kiowa's.
402
00:42:44,996 --> 00:42:47,496
U helpt mijn volk
met hun ziekte.
403
00:42:50,351 --> 00:42:54,821
- Ik wou dat ik meer kon doen.
- Mijn volk wil hier niet leven.
404
00:42:55,023 --> 00:43:00,360
Eens waren zij vrij en gelukkig.
Hier zijn zij ziek en sterven.
405
00:43:00,561 --> 00:43:04,561
Lange tijd geleden behoorde
het land aan onze vaders.
406
00:43:04,762 --> 00:43:08,862
Als ik nu naar de rivier gaat
zie ik kamp van blanke soldaten.
407
00:43:09,163 --> 00:43:12,763
Zij hakken onze bomen om,
doden onze buffels.
408
00:43:13,064 --> 00:43:17,964
En als ik dat ziet... is
mijn hart ongelukkig.
409
00:43:18,365 --> 00:43:21,465
Ik voel veel spijt.
410
00:43:23,266 --> 00:43:25,066
U voelt 't zelfde, niet dan?
411
00:43:26,867 --> 00:43:29,167
Maar dit is niet je volk.
412
00:43:45,468 --> 00:43:49,868
"t voelt niet veel beter.
Hoeveel zijn er ziek?
413
00:43:51,479 --> 00:43:54,198
Twee en twintig.
Twee zijn er al dood.
414
00:43:55,805 --> 00:43:59,039
- Is dat jullie water voorraad?
- Ja.
415
00:44:00,374 --> 00:44:03,345
Daar boven op hoger land
daar is goed water.
416
00:44:03,646 --> 00:44:05,946
Is dat waar de Kiowa's
heen gaan in de zomer?
417
00:44:07,047 --> 00:44:08,247
Ja.
418
00:44:08,748 --> 00:44:13,848
We weten niet hoe 't komt malaria?
Maar wel dat 't niet komt daar boven.
419
00:44:14,049 --> 00:44:15,949
Jullie moeten weg van
deze plaats.
420
00:44:16,783 --> 00:44:19,303
Zeg u die mensen dat ze
weg moeten, Dokter?
421
00:44:19,504 --> 00:44:23,204
Je bent echt een lastig
iemand, niet dan?
422
00:44:23,395 --> 00:44:24,966
Asjeblieft, haal wat water?
423
00:44:29,407 --> 00:44:34,110
Ik probeer wat te doen tegen
de moeilijkheden die u maakte.
424
00:44:34,310 --> 00:44:36,506
Ik voelde me aangewezen
om hier te komen.
425
00:44:36,711 --> 00:44:38,397
We gaan daar nu niet over
argumenteren, Dokter.
426
00:44:38,598 --> 00:44:41,098
U luisterde niet naar orders,
kom mee we gaan.
427
00:44:42,934 --> 00:44:46,332
Dokter! Ik zei we gaan!
- Nou zal 't beter gaan.
428
00:44:46,530 --> 00:44:49,551
- Ik zei we gaan, Dokter!
- Het komt wel goed.
429
00:44:49,792 --> 00:44:52,421
Kom nou... drinken.
430
00:44:54,422 --> 00:44:56,822
U bent onder arrest.
431
00:45:01,606 --> 00:45:03,951
Twee mensen zijn al aan
malaria gestorven hier.
432
00:45:04,386 --> 00:45:06,796
Er zijn er nog
twee en twintig ziek.
433
00:45:07,625 --> 00:45:11,070
Wou u mij neerschieten
terwijl ik hen behandeld.
434
00:45:13,329 --> 00:45:14,716
Manyi-ten
435
00:45:19,310 --> 00:45:23,689
- 't Komt met hem wel goed.
- Red Leaf is erg ziek.
436
00:48:29,223 --> 00:48:31,894
Nou, Mister, hoe vind je
de indianen nu?
437
00:48:35,421 --> 00:48:39,715
- 'n Goed rapport, Dokter.
- Dank u, sir.
438
00:48:39,950 --> 00:48:42,112
Het bleken Comanche te zijn
die jullie aanviel.
439
00:48:42,313 --> 00:48:43,613
Ik weet zeker dat je
ze zult vinden.
440
00:48:43,747 --> 00:48:45,289
We weten nu tenminste wie
die geweren heeft.
441
00:48:45,442 --> 00:48:47,828
En we hebben 'n malaria
epidemie ook nog.
442
00:48:48,092 --> 00:48:49,320
Ik hoop dat ik 't kan
onderdrukken, sir.
443
00:48:49,521 --> 00:48:53,121
Dokter! ik verbied u weer
naar 't reservaat te gaan.
444
00:48:53,422 --> 00:48:55,222
Waarom niet?
445
00:48:56,823 --> 00:49:01,123
Waarom niet? Omdat ik 'n order
geeft, en deze keer luistert u.
446
00:49:01,324 --> 00:49:04,324
Ik moet aan allen denken onze
mannen, vrouwen en kinderen.
447
00:49:04,525 --> 00:49:06,425
Zo brengt u de Kiowa ziekte
hierheen.
448
00:49:06,626 --> 00:49:11,526
Kiowa ziekte? Ze worden
niet zieker dan ze al zijn.
449
00:49:11,727 --> 00:49:13,727
Misschien wel of niet, uw
rapport gaat naar Washington.
450
00:49:13,928 --> 00:49:16,428
- Sir, dat duurt maanden.
- Dat klopt, Dokter. Het zij zo.
451
00:49:16,629 --> 00:49:18,929
Tot die tijd heb ik mijn orders
en u ook.
452
00:49:20,254 --> 00:49:22,532
Het spijt me Sir, ik kan
daar niet aan voldoen.
453
00:49:22,533 --> 00:49:24,133
Allan!
454
00:49:25,966 --> 00:49:30,471
- U kunt mijn orders niet opvolgen?
- Ik respecteer orders waar ik achter sta.
455
00:49:30,713 --> 00:49:33,025
Maar niet om 'n heel volk
ziek te houden.
456
00:49:33,426 --> 00:49:36,526
Mr. Seward u gaat naar uw kamer
tot uw terugzending.
457
00:49:36,755 --> 00:49:39,266
- Ordonans! - Ja, sir?
- Breng Mr. Seward naar z'n kamer.
458
00:49:42,085 --> 00:49:45,754
Kolonel, Walters... laat u 't
blanke meisje ook daar.
459
00:49:46,039 --> 00:49:47,742
- Blank meisje?
- Ik vertelde u haar verhaal.
460
00:49:47,944 --> 00:49:51,232
Ik hoorde haar verhaal
zij maakte haar keus.
461
00:49:51,433 --> 00:49:52,933
Ze is 'n Kiowa squaw.
462
00:49:53,134 --> 00:49:55,934
Niet nu, sir.
Haar man is dood.
463
00:49:56,135 --> 00:49:57,535
Ze blijft een squaw.
464
00:49:58,736 --> 00:50:01,536
Ze kan niet zonder haar
indiaanse baby.
465
00:50:01,737 --> 00:50:05,737
Ze zal hun regels volgen en
naar zijn broer gaan Spotted Wolf.
466
00:50:05,996 --> 00:50:09,328
Doet ze dat? Wanneer?
467
00:50:09,596 --> 00:50:11,796
Zodra de doods ceremonie
voorbij is deze morgen.
468
00:50:11,997 --> 00:50:14,497
- Zit dat zo.
- Dokter...
469
00:50:14,698 --> 00:50:17,998
...u bent toch niet ge�nteresseerd
in dat meisje, of wel?
470
00:50:18,299 --> 00:50:19,799
Ja ik ben ge�nteresseerd
in haar...
471
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
...ik ben ge�nteresseerd in elk
levend wezen in moeilijkheden.
472
00:50:22,701 --> 00:50:27,701
Als ze weg wil is 't wat anders...
maar wilt ze wel weg?
473
00:50:28,602 --> 00:50:33,902
Nee, maar... Laurie,
ben jij 't met me eens?
474
00:50:34,950 --> 00:50:37,502
Ik weet het niet... ik...
475
00:50:38,003 --> 00:50:40,603
Ik bewonder wel je
bezorgdheid.
476
00:51:01,669 --> 00:51:03,882
Hoe zei de oude man dat we de
Comanches moeten vinden?
477
00:51:04,083 --> 00:51:08,236
- Al is 't dagen van 't Fort
we moeten zoeken. - Ja, sir.
478
00:51:08,671 --> 00:51:11,755
Mister, die Henry repeteer geweren
kan honderden levens kosten.
479
00:51:17,824 --> 00:51:22,289
Er is geen rook vanuit het
Kiowa kamp. - U heb gelijk.
480
00:51:30,631 --> 00:51:35,150
- Zo koud als maar kan.
- Ze zijn minstens al 2 dagen weg.
481
00:52:07,226 --> 00:52:09,657
- U liet mij roepen, Kolonel?
- Ja.
482
00:52:09,858 --> 00:52:12,658
Dankzij u hebben de Kiowa's
het reservaat verlaten.
483
00:52:12,859 --> 00:52:15,759
- Is dat zo, sir?
- Het is uw schuld!
484
00:52:15,960 --> 00:52:19,760
U met uw nonsens over
't hogere land, ontkent u het?
485
00:52:20,055 --> 00:52:24,739
Ik ontkent dat niet, sir. Ik hoop
dat 't sommige levens kan redden.
486
00:52:24,974 --> 00:52:29,529
Hun levens? Mr. Seward 't duurde
jaren de Kiowa�s in 't reservaat...
487
00:52:29,725 --> 00:52:30,587
...te krijgen, waar we
op hun konden letten.
488
00:52:30,788 --> 00:52:33,488
U verpestte het in 'n paar dagen.
Het kost de levens van mijn soldaten...
489
00:52:33,722 --> 00:52:35,197
...om hen terug te brengen.
490
00:52:35,432 --> 00:52:38,260
- Sir, die mensen horen
in 't hogere land. - Hogere land?
491
00:52:38,595 --> 00:52:41,872
Niks naar 't hogere land, u gaat
mee ze te zoeken met 'n peloton.
492
00:53:11,447 --> 00:53:13,082
U drijft onze mannen hard op.
493
00:53:27,196 --> 00:53:30,366
- Comanches.
- Dat zijn 't zeker.
494
00:53:37,201 --> 00:53:40,744
De Kiowa's moeten wachten,
eerst die 10 geweren terug pakken.
495
00:53:53,374 --> 00:53:55,378
U neemt de helft van de troep
naar de andere kant...
496
00:53:55,579 --> 00:53:58,579
...als ze je zien jaag ze op
naar ons wij wachten hen op.
497
00:53:58,780 --> 00:54:01,080
- Veel geluk.
- Ja, sir.
498
00:54:31,418 --> 00:54:35,274
Kiowa's? Ze sloten zich aan bij de
Comanches en zetten een val op!
499
00:54:45,275 --> 00:54:46,975
Kiowa's!
500
00:55:47,177 --> 00:55:49,677
Dokter! Hierheen!
501
00:55:56,778 --> 00:55:59,278
We kregen 'n hoop indianen
te pakken, Kapitein.
502
00:56:02,679 --> 00:56:05,279
Gelukkig hebben we 'n dokter
op de post.
503
00:56:06,880 --> 00:56:07,980
Dokter...
504
00:56:24,692 --> 00:56:27,037
Ik denk dat we nu de Kiowa's
achterna gaan.
505
00:56:27,272 --> 00:56:29,261
We gaan nu terug met
onze gewonden.
506
00:56:30,596 --> 00:56:32,451
En doden!
507
00:57:16,434 --> 00:57:18,494
Afdeling helpt met de
gewonden.
508
00:57:19,382 --> 00:57:21,520
Rustig mannen, leg hen neer.
509
00:57:24,421 --> 00:57:26,421
Laat mij je helpen.
510
00:57:28,422 --> 00:57:31,022
Blijf van me af, mister. Ik wil
geen hulp van 'n 'woodhawk'.
511
00:57:31,421 --> 00:57:35,721
Ik zorg wel voor hem.
Naar 't hospitaal.
512
00:57:48,198 --> 00:57:52,143
Laat maar, Doc. U bracht me
hier, ik kom er zelf wel uit.
513
00:57:52,344 --> 00:57:55,544
- Neem dit en je voelt je beter.
- U hoorde wat hij zei, Doc.
514
00:57:55,745 --> 00:57:58,545
Hij wil geen hulp van
een 'woodhawk'.
515
00:57:58,746 --> 00:58:01,746
Wat is dat gedoe over
'woodhawk'?
516
00:58:01,947 --> 00:58:04,647
Een 'woodhawk verraad
zijn eigen soort.
517
00:58:04,848 --> 00:58:07,348
Ja, Doc. Een afvallige.
518
00:58:12,549 --> 00:58:14,649
Miss, MacKaye wilt u hen
hun medicijn geven?
519
00:58:14,850 --> 00:58:18,150
- Door hem zijn we hier!
- Kiowa lover!
520
00:58:18,351 --> 00:58:21,651
- Zonder hem waren we niet hier.
- 'Woodhawk'! 'Woodhawk'!
521
00:58:21,852 --> 00:58:24,552
Ja dat is 'm
dokter 'woodhawk'.
522
00:58:39,653 --> 00:58:41,640
Allan, 't is zo oneerlijk.
523
00:58:42,975 --> 00:58:43,743
Kom binnen.
524
00:58:48,394 --> 00:58:49,520
Wat is er, Maria?
525
00:58:51,421 --> 00:58:53,321
Zeg wat je zeggen wilt,
't is ok�.
526
00:58:53,522 --> 00:58:57,122
- U moet met mij meegaan.
- Kan niet de soldaten zijn gewond.
527
00:58:57,323 --> 00:59:01,223
- Manyi-ten wil het.
- Manyi-ten?
528
00:59:01,824 --> 00:59:06,744
Waar is ze. - Buiten.
Kijk bij 't raam. Ik laat 't u zien.
529
00:59:06,986 --> 00:59:11,609
Hoor je dat Laurie? Ze is weg bij
de Kiowa, terug naar der eigen volk.
530
00:59:11,833 --> 00:59:14,145
- Maar hoe weet je dat?
- Ze is hier, niet dan?
531
00:59:14,379 --> 00:59:18,525
Ga al vast ik zie je zo.
- Allan, je kan niet naar haar toe.
532
00:59:18,847 --> 00:59:22,897
- Natuurlijk wel. - Je kan niet...
denk aan de krijgsraad.
533
00:59:23,098 --> 00:59:26,098
Laurie, dat meisje komt hier
omdat ze weg wilt daar.
534
00:59:26,399 --> 00:59:29,899
Nou moet ik haar helpen.
Begrijp je dat niet?
535
00:59:30,100 --> 00:59:33,200
Ja ik... ik begrijpt het.
536
00:59:52,103 --> 00:59:54,331
Ik ben blij dat je terug komt
naar ons.
537
00:59:54,476 --> 00:59:56,945
- Nee!
- Wat is er?
538
00:59:57,246 --> 01:00:03,735
U hielp mij eerder, u hielp
toen mijn man stierf. - Ja.
539
01:00:03,936 --> 01:00:07,936
Nu waarschuw ik u, ga weg
van deze plaats. Snel!
540
01:00:08,237 --> 01:00:12,337
Maar waarom? - Nu zijn
Kiowa en Comanche samen.
541
01:00:12,538 --> 01:00:14,638
Het is oorlog, er komt
een aanval.
542
01:00:14,939 --> 01:00:19,539
Ze zullen u doden.
Ga. Ga weg!
543
01:00:25,312 --> 01:00:28,782
- Dus omdat 'n indianen meisje zegt...
- Blank meisje, sir...
544
01:00:28,983 --> 01:00:32,283
- Ze verteld je 'n raar verhaal...
- Ik zeg dat ze de waarheid verteld.
545
01:00:32,517 --> 01:00:34,491
U moet me geloven,
er komt een aanval!
546
01:00:34,626 --> 01:00:36,270
- Kolonel, Walters
- Wat is er, Blake?
547
01:00:36,387 --> 01:00:39,122
Sorry voor de onderbreking, sir.
Maar we pakten 'n Kiowa meisje.
548
01:00:39,475 --> 01:00:40,952
Breng haar binnen.
549
01:00:48,078 --> 01:00:49,598
Is dit 't meisje waar je
het over had?
550
01:00:49,940 --> 01:00:51,083
Ja, sir.
551
01:00:53,784 --> 01:00:57,384
- Wat is je naam? - Manyi-ten.
- Je volk? - Kiowa.
552
01:00:57,839 --> 01:00:59,974
Ik ben dochter van Santana
de Chief.
553
01:01:00,792 --> 01:01:03,378
- Manyi-ten...
- Ik ondervraag dit meisje.
554
01:01:03,555 --> 01:01:07,649
- Ja, sir. - Zei u Mr. Seward dat
de Kiowa's komen aanvallen?
555
01:01:11,194 --> 01:01:12,605
Heb je niets te zeggen?
556
01:01:14,006 --> 01:01:15,506
Zet haar onder bewaking.
557
01:01:20,207 --> 01:01:25,207
Zend Creever uit op patrouille.
Als er iets is horen we het wel.
558
01:01:25,408 --> 01:01:26,008
Ja, sir.
559
01:01:27,509 --> 01:01:31,709
U gaat naar uw kamer en
wacht tot uw vervanger komt.
560
01:01:31,910 --> 01:01:34,710
Ingerukt, Dokter!
561
01:02:16,473 --> 01:02:19,319
- Nog niets van de patrouille?
- Nee nog niets, sir.
562
01:02:49,821 --> 01:02:53,398
Kolonel Walters! De patrouille
is op de vlucht.
563
01:03:07,467 --> 01:03:11,294
Open de poort! Laat de mannen
naar hun post gaan!
564
01:03:28,918 --> 01:03:32,425
Sluit de poort!
Beman de posten!
565
01:04:00,390 --> 01:04:02,044
Laat ieder schot raak zijn!
566
01:04:13,683 --> 01:04:14,868
Kinley!
567
01:04:33,311 --> 01:04:35,595
Vooruit sluit de poort!
568
01:04:44,674 --> 01:04:46,560
We brengen gewonde
mannen, Dokter.
569
01:04:48,061 --> 01:04:50,961
- Bent u in orde?
- Ja...
570
01:04:52,562 --> 01:04:53,962
Ze komen nou.
571
01:04:57,663 --> 01:04:59,363
Breng ze daarheen.
572
01:04:59,664 --> 01:05:03,864
Sorry, u heeft 't al zo druk.
573
01:05:11,273 --> 01:05:12,777
Doe rustig aan, Turner.
574
01:06:15,567 --> 01:06:19,767
- Wat deed je met hun wapens?
- Ik bracht ze terug naar de barak, sir.
575
01:06:19,932 --> 01:06:23,452
Ik wil dat elke man zijn pistool of
geweer naast zich heeft, haal ze!
576
01:06:23,653 --> 01:06:24,653
Ja, sir.
577
01:06:26,538 --> 01:06:31,275
Nou jullie luister: Kan me niet
schelen hoe ziek je bent...
578
01:06:31,810 --> 01:06:34,912
...als er weer 'n aanval komt
ben je op je post hoe dan ook.
579
01:06:35,253 --> 01:06:37,256
En als je hoort zeggen vuur!
Dan Vuur je!
580
01:06:37,491 --> 01:06:40,259
Zelfs als je niets kunt zien
dan rook voor je ogen.
581
01:06:41,201 --> 01:06:44,395
Ze mogen niet weten dat de helft
van onze mannen malaria heeft.
582
01:06:44,830 --> 01:06:47,506
'n Volgende keer kunnen we
hen niet stoppen.
583
01:06:57,051 --> 01:06:59,528
Kapitein deze mannen kunnen
geen aanval afslaan.
584
01:07:03,898 --> 01:07:05,441
Ik weet het
en u weet het.
585
01:07:05,801 --> 01:07:07,651
Misschien kunnen we
hen afbluffen.
586
01:07:08,786 --> 01:07:13,239
Iedere man hoopt op iets.
Al weten ze dat ze gaan sterven.
587
01:07:13,474 --> 01:07:18,120
De meesten zullen sterven.
Omdat u tegen orders inging.
588
01:07:28,116 --> 01:07:30,609
Omdat ik tegen orders inging.
589
01:07:31,944 --> 01:07:38,929
Allan... al wat je deed was levens
redden, dat is niet verkeerd.
590
01:07:40,128 --> 01:07:42,362
Goed bekeken was 't fout.
591
01:07:43,106 --> 01:07:46,434
Je kan dat niet geloven.
Je bent een Dokter.
592
01:07:47,418 --> 01:07:49,806
Doet er niet toe of ik
dokter bent of niet.
593
01:07:50,807 --> 01:07:53,207
Volgens de mannen ben ik
een 'Woodhawk'.
594
01:07:53,409 --> 01:07:56,471
Ik ging tegen orders in
en tegen mijn eigen soort.
595
01:07:57,406 --> 01:08:01,765
Je eigen soort is het
mensen ras.
596
01:08:03,507 --> 01:08:08,235
Omdat jij alleen je dat realiseert
maakt niet dat je 't fout heb.
597
01:08:11,172 --> 01:08:19,542
Niet... verander je zelf niet.
Laat ze je niet veranderen.
598
01:08:57,984 --> 01:09:01,584
De medicijnman Isatai is
hij beter?
599
01:09:01,985 --> 01:09:05,405
Ik moet met 'm praten over hoe
'n grote fout zijn mensen maken.
600
01:09:05,706 --> 01:09:10,206
- Ze luisteren toch naar hem,
niet dan? - Soms.
601
01:09:10,408 --> 01:09:13,108
- Ik moet de kans wagen.
- Wacht!
602
01:09:19,105 --> 01:09:23,476
Laat dit zien aan Spotted Wolf.
Hij weet dat je komt als vriend.
603
01:09:25,177 --> 01:09:26,477
Bedankt.
604
01:10:11,126 --> 01:10:14,577
- Wie ging daar?
- 'Woodhawk,' sir. - Seward!
605
01:10:14,778 --> 01:10:17,778
- Op weg naar de indianen, sir.
- Als hij ze vertelt over de malaria.
606
01:10:17,979 --> 01:10:20,479
- Ik schoot 'n kogel op hem.
- Ik hoop dat die raak was.
607
01:10:21,380 --> 01:10:22,480
Open de poort!
608
01:10:32,474 --> 01:10:35,108
Mag ik met je praten?
609
01:10:38,443 --> 01:10:40,914
Ze zeggen dat Dr. Seward
deserteerde.
610
01:10:40,915 --> 01:10:43,915
Ik zag hem hier binnen,
weet je waarom hij weg ging?
611
01:10:44,116 --> 01:10:45,516
Hij gaat naar Isatai.
612
01:10:45,717 --> 01:10:48,717
Hij wilt praten met de Kiowa
over vrede.
613
01:10:50,618 --> 01:10:54,718
Ik wist het. Ik wist dat
hij niet deserteerde.
614
01:10:55,519 --> 01:10:57,519
Denk je dat ze naar hem
zullen luisteren?
615
01:10:58,420 --> 01:11:01,320
- Nee.
- Echt niet?
616
01:11:02,827 --> 01:11:05,192
Het kan je niet schelen.
617
01:11:05,593 --> 01:11:08,293
Het maakt je niet uit,
wel dan?
618
01:11:09,321 --> 01:11:13,492
Hij wordt misschien gedood.
Als je volk aanvalt worden we
allemaal gedood.
619
01:11:13,734 --> 01:11:17,179
Behalve, jij.
- Ik hoop op geen aanval.
620
01:11:19,414 --> 01:11:20,929
Weet je dat zeker?
621
01:11:21,264 --> 01:11:25,576
Ik hoop dat Dr. Seward
terug komt. Veilig.
622
01:11:43,945 --> 01:11:47,752
Ik ben 'n vriend van de Kiowa.
Breng me naar Isatai.
623
01:11:48,653 --> 01:11:50,153
Isatai.
624
01:11:50,854 --> 01:11:52,754
Isatai.
625
01:12:05,164 --> 01:12:09,009
De Kiowa's willen oorlog nu.
Geen vrede.
626
01:12:09,310 --> 01:12:13,810
- Maar wij wilden geen oorlog, Dokter.
- Wij zijn geen doders u en ik...
627
01:12:14,077 --> 01:12:16,254
Wij willen levens redden,
niet nemen.
628
01:12:16,496 --> 01:12:19,425
- Het is te laat nu. - Maar u
wilt uw mensen redden.
629
01:12:23,925 --> 01:12:26,152
Kiowa mensen willen oorlog nu.
630
01:12:29,187 --> 01:12:32,183
Het zal u geen goed doen
blanke mensen te doden.
631
01:12:33,084 --> 01:12:36,084
Andere soldaten komen
heel veel anderen.
632
01:12:36,285 --> 01:12:40,585
U kunt hen niet stoppen.
U bent dappere mannen u allen.
633
01:12:40,886 --> 01:12:46,586
De Kiowa's en Comanche. Maar
u kunt uzelf alleen maar pijn doen.
634
01:12:49,175 --> 01:12:54,703
- Hij kwam als spion.
- Nee! Hij kwam in vrede.
635
01:12:54,992 --> 01:12:58,785
- Hij is geen vriend, hij moet sterven.
- Spotted Wolf ik ben uw vriend.
636
01:13:01,608 --> 01:13:06,193
Manyi-ten, zegt dit...
- Manyi-ten?
637
01:13:25,847 --> 01:13:29,175
- Ze komen, sir!
- Sla alarm! Creever!
638
01:13:33,269 --> 01:13:37,431
Kom allemaal kom!
Naar je post! Opschieten!
639
01:13:39,791 --> 01:13:41,618
Het is 'n kleine groep, daar!
640
01:13:47,087 --> 01:13:48,214
Het is Seward.
641
01:13:51,515 --> 01:13:54,215
- Ik dacht dat je 'm neerschoot.
- Dacht ik ook.
642
01:14:15,495 --> 01:14:17,597
Dat is ver genoeg, Mr. Seward!
643
01:14:18,957 --> 01:14:20,577
Wacht hier.
644
01:14:33,641 --> 01:14:38,259
Oke, Dokter, met wat voor woorden
kom je van je indianen vriend.
645
01:14:38,605 --> 01:14:40,491
We geven ons niet over
als dat is wat je wilt.
646
01:14:40,726 --> 01:14:45,019
Dat zou niets goeds doen.
Santana's zoon is zwaar gewond.
647
01:14:45,154 --> 01:14:48,778
Hij heeft 'n kogel in zijn hoofd.
- En je bent bang dat hij dood gaat.
648
01:14:49,084 --> 01:14:52,142
Sommige van onze mannen hebben
ook 'n kogel in 't hoofd, Dokter.
649
01:14:52,343 --> 01:14:55,443
Ben je niet bezorgd om hen?
- Ik ben bezorgd om jullie allen!
650
01:14:55,777 --> 01:15:01,040
Dit alles is 'n val. Hij vertelde hun
de situatie hier, en kom eens kijken.
651
01:15:01,285 --> 01:15:05,489
Kolonel, we weten wat voor man
hij is, 'n verrader van zijn eigen volk.
652
01:15:05,790 --> 01:15:11,590
Goed. Noem me 'n afvallige, 'n Kiowa
lover, 'n man niet te vertrouwen is...
653
01:15:11,791 --> 01:15:14,891
...omdat hij mensen behandeld als
mensen en probeer hen te helpen.
654
01:15:16,492 --> 01:15:22,592
De enige kans om uw leven te redden,
is door mij die man's leven te redden.
655
01:15:22,793 --> 01:15:27,193
En de enige reden dat u die kans heb
komt omdat sommigen mij als vriend zien.
656
01:15:30,294 --> 01:15:33,194
Wilt u mij hem laten opereren
om zijn leven te redden.
657
01:15:33,495 --> 01:15:36,795
Of blijft u praten
totdat hij sterft.
658
01:15:37,096 --> 01:15:39,296
Als hij sterft terwijl je hem
opereert?
659
01:16:11,646 --> 01:16:13,317
Open de poort!
660
01:16:27,752 --> 01:16:30,122
Twee man,
breng hem naar 't hospitaal.
661
01:16:34,341 --> 01:16:38,670
- Allan. Ze zeiden dat je...
- Ik heb je hulp nodig.
662
01:16:39,212 --> 01:16:43,832
- Wil je me helpen?
- Zeg me wat te doen?
663
01:17:35,543 --> 01:17:39,443
- Hij vraagt om dat meisje, sir?
- Manyi-ten? - Ja, sir.
664
01:17:41,683 --> 01:17:43,617
Goed haal haar.
665
01:18:05,902 --> 01:18:07,909
- Waarschuw de mannen.
- Ja, sir.
666
01:18:08,073 --> 01:18:11,271
Creever! Waarschuw de mannen.
- Opgelet!
667
01:18:14,572 --> 01:18:17,472
Op je plaatsen, kom op.
668
01:18:44,441 --> 01:18:46,513
Blanke dokter helpt mijn volk.
669
01:18:46,814 --> 01:18:52,814
Indianen, soldaten... blanke dokter
behandeld ze allen als broeders.
670
01:18:53,926 --> 01:18:57,419
Nu, gaf hij mijn zoons leven
terug aan mij.
671
01:18:59,954 --> 01:19:02,826
Ik wil geen oorlog meer met u.
672
01:19:23,477 --> 01:19:27,247
Ik doe alles wat in mijn
macht ligt om met u en uw volk...
673
01:19:27,589 --> 01:19:30,574
...in vrede te leven.
In 't hogere land.
674
01:19:56,475 --> 01:20:00,575
- Dokter, Seward, sir. Mag ik u
feliciteren. - Dank je, Creever.
675
01:20:00,776 --> 01:20:06,476
- En mag ik u vertellen...
- Eh... Creever, wat vind jezelf?
676
01:20:10,077 --> 01:20:13,077
- Nou, sir... nee...
- Ik dacht zo...
677
01:20:13,278 --> 01:20:17,678
...wacht op mij in 't hospitaal,
er is 'n oud Ierse remedie
om te proberen.
678
01:20:17,979 --> 01:20:22,079
U bent 'n groot man, Doc.
't Is een droom.
679
01:20:29,080 --> 01:20:31,180
Presenteer sabels!
57658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.