Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,375 --> 00:00:46,208
THE TRUTH ABOUT BEBE DONGE
2
00:02:08,625 --> 00:02:13,333
"...that which, untested,
becomes established,
3
00:02:13,500 --> 00:02:15,917
"might as well never have existed:
4
00:02:16,083 --> 00:02:19,500
"a birth undelivered,
a pointless exercise."
5
00:02:26,042 --> 00:02:28,083
He's regaining consciousness.
6
00:02:28,250 --> 00:02:30,083
The worst is over with.
7
00:02:31,250 --> 00:02:33,625
- He's opened his eyes.
- This time!
8
00:02:36,583 --> 00:02:40,958
Well, you gave us
the fright of our lives, old chap.
9
00:02:43,000 --> 00:02:45,292
That was a very close call.
10
00:02:51,458 --> 00:02:54,250
He's still comatose.
He can't hear us properly.
11
00:02:54,875 --> 00:02:58,583
He'd said:
"That was a very close call."
12
00:02:58,750 --> 00:02:59,875
Ten years!
13
00:03:00,833 --> 00:03:03,333
He didn't know how true that was!
14
00:03:03,500 --> 00:03:06,167
His guts will bring him
back to life.
15
00:03:06,333 --> 00:03:10,750
No, Jalabert, not my guts.
My heart.
16
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
Francois...
17
00:03:20,375 --> 00:03:22,958
- Where is she?
- At the Chataigneraie.
18
00:03:23,583 --> 00:03:24,583
With Jeanne.
19
00:03:25,917 --> 00:03:27,292
Go fetch her.
20
00:03:36,875 --> 00:03:39,250
- Is he in the clear?
- In theory.
21
00:03:40,292 --> 00:03:41,833
He wants B�b�. What do I do?
22
00:03:42,875 --> 00:03:46,792
Clinically speaking, he should see
as few people as possible.
23
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
You know this isn't just
about his health.
24
00:03:49,667 --> 00:03:51,167
There's the rest.
25
00:03:51,458 --> 00:03:54,208
He's right. Believe me, Jalabert,
we have to follow.
26
00:03:57,333 --> 00:03:58,583
B�b� should be here.
27
00:03:58,792 --> 00:04:00,792
My guts, my God!
28
00:04:01,667 --> 00:04:06,208
What have you done to me?
Sliced me open?
29
00:04:10,542 --> 00:04:12,292
He's still bleeding, doctor.
30
00:04:12,458 --> 00:04:14,708
Alas, no,
you weren't sliced open.
31
00:04:14,875 --> 00:04:17,167
Just pumped,
your membrane is sore.
32
00:04:17,333 --> 00:04:18,333
Morphine!
33
00:04:20,333 --> 00:04:22,125
No, not morphine.
34
00:04:22,750 --> 00:04:25,125
- When my wife arrives...
- I'm going.
35
00:04:25,917 --> 00:04:28,083
You have to look alive.
36
00:04:28,250 --> 00:04:31,833
I don't want you having
spasms again.
37
00:04:33,958 --> 00:04:35,583
Jalabert, for God's sake!
38
00:04:35,792 --> 00:04:38,875
Can't do it yourself?
Think of my dignity!
39
00:04:39,208 --> 00:04:42,250
We worked very hard
to empty your insides.
40
00:04:42,417 --> 00:04:45,083
But there are only two ways:
top and bottom.
41
00:04:45,250 --> 00:04:47,167
So spare us your dignity!
42
00:04:47,333 --> 00:04:49,292
- Left buttock.
- Turn over.
43
00:05:06,833 --> 00:05:07,958
Well?
44
00:05:27,375 --> 00:05:30,792
It's going as well as possible
in such a case.
45
00:05:31,417 --> 00:05:33,792
He's got all his faculties now.
46
00:05:33,958 --> 00:05:35,917
He's admirable,
he thinks of everything.
47
00:05:36,583 --> 00:05:37,833
He wants to see her.
48
00:05:38,417 --> 00:05:40,125
- He does?
- Yes.
49
00:05:40,750 --> 00:05:42,333
He's the one who's right.
50
00:05:43,042 --> 00:05:44,292
Where is she?
51
00:05:45,083 --> 00:05:47,208
She locked herself in her room.
52
00:05:56,250 --> 00:06:01,292
8) Every other day,
replace his chocolate by porridge...
53
00:06:30,500 --> 00:06:33,958
9) NB: do not let him wear
suede shoes after September.
54
00:06:51,583 --> 00:06:54,583
To be opened after
55
00:06:56,625 --> 00:06:59,875
B�b�, let me in!
It's me, Jeanne.
56
00:07:00,333 --> 00:07:01,667
B�b�, open UP!
57
00:07:03,833 --> 00:07:05,125
It's not locked,
58
00:07:05,333 --> 00:07:06,500
turn the handle.
59
00:07:11,333 --> 00:07:12,458
Come in.
60
00:07:19,000 --> 00:07:21,167
I heard the car.
I'm ready.
61
00:07:21,333 --> 00:07:24,292
B�b�, he's alive. It's Georges.
62
00:07:52,042 --> 00:07:53,750
What does Georges want?
63
00:08:03,875 --> 00:08:06,708
Three drops in orange juice
every half an hour.
64
00:08:06,875 --> 00:08:08,167
Very good, doctor.
65
00:08:17,417 --> 00:08:18,250
He's asleep?
66
00:08:24,625 --> 00:08:27,375
Hello? Yes, I'll put him on.
67
00:08:27,542 --> 00:08:28,625
Doctor...
68
00:08:31,875 --> 00:08:33,042
Yes?
69
00:08:34,333 --> 00:08:37,500
Give him the text
I dictated earlier.
70
00:08:39,125 --> 00:08:40,792
Read it back, please...
71
00:08:41,667 --> 00:08:42,500
That's it.
72
00:08:43,583 --> 00:08:44,625
Yes.
73
00:08:44,792 --> 00:08:48,125
No, I said simple food poisoning.
74
00:08:49,042 --> 00:08:50,000
Georges.
75
00:08:53,583 --> 00:08:54,708
Is she there?
76
00:08:55,583 --> 00:08:56,625
Yes.
77
00:08:57,583 --> 00:09:00,750
Yes, Mr Ducreux,
simple food poisoning.
78
00:09:02,583 --> 00:09:03,833
Oysters?
79
00:09:04,583 --> 00:09:06,500
I don't know, Mr Ducreux.
80
00:09:06,875 --> 00:09:08,333
Goodbye, Mr Ducreux.
81
00:09:29,333 --> 00:09:30,667
Look, Jalabert,
82
00:09:31,583 --> 00:09:33,708
you can get up to all the mischief
you want later
83
00:09:33,875 --> 00:09:36,000
but for now, leave me alone.
84
00:10:00,083 --> 00:10:03,458
He'd said:
"That was a very close call."
85
00:10:04,000 --> 00:10:05,167
Ten years!
86
00:10:06,083 --> 00:10:08,292
He didn't know how true that was!
87
00:10:56,500 --> 00:10:58,250
That's out of order!
88
00:11:12,917 --> 00:11:16,375
All these virgins who think
we're after their honour!
89
00:11:16,542 --> 00:11:18,958
- What are you after, then?
- Get in.
90
00:11:22,250 --> 00:11:23,417
Drive on.
91
00:11:25,583 --> 00:11:28,750
Did you see that bag of Turkish
delight? She scoffed the lot.
92
00:11:28,917 --> 00:11:31,750
- What did you ask for?
- A pound of Turkish delight.
93
00:11:31,917 --> 00:11:34,417
I insinuated
it'd make Georges happy.
94
00:11:34,625 --> 00:11:36,375
- Georges?
- My brother.
95
00:11:36,583 --> 00:11:39,000
- You think she hasn't got it?
- I reckon not.
96
00:11:39,167 --> 00:11:41,083
- What are you waiting for?
- The address.
97
00:11:41,292 --> 00:11:42,792
Gare de Lyon.
98
00:11:42,958 --> 00:11:46,417
No, I get the feeling
she understands all too well.
99
00:11:57,042 --> 00:11:59,583
- How much is that?
- 220.
100
00:12:00,125 --> 00:12:01,750
And Francoise de P...?
101
00:12:02,375 --> 00:12:03,583
What about Francoise de P...?
102
00:12:03,750 --> 00:12:07,083
Is it for your brother's happiness
that you meet her every night?
103
00:12:07,250 --> 00:12:09,542
Take Madame
to the Champs-Elysees.
104
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
What's wrong?
105
00:12:11,208 --> 00:12:13,833
Just that I don't like riddles.
106
00:12:14,417 --> 00:12:17,292
We'd better call it a night.
As for Francoise de P...
107
00:12:17,458 --> 00:12:20,708
it stands for
Francaise des P�troles.
108
00:12:20,875 --> 00:12:24,167
- So you wouldn't understand.
- Five days in a row!
109
00:12:24,333 --> 00:12:26,208
Business is like women.
110
00:12:26,375 --> 00:12:29,667
Some you crack first time,
some you don't.
111
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Peasant!
112
00:13:10,125 --> 00:13:12,292
How did it go at the Ministry?
113
00:13:12,458 --> 00:13:14,625
As well as a hanging-up can.
114
00:13:14,792 --> 00:13:18,250
But I think we're back
on the right track. Thanks to you!
115
00:13:19,083 --> 00:13:22,458
When will I see you again,
country-dweller?
116
00:13:22,958 --> 00:13:24,583
Not for a month.
117
00:13:25,333 --> 00:13:26,750
Even if I asked?
118
00:13:26,917 --> 00:13:30,000
I've a new factory to launch
and a brother to marry.
119
00:13:30,167 --> 00:13:32,708
Georges getting married?
You never said!
120
00:13:33,542 --> 00:13:36,792
Well, it's probable.
Why are you smiling?
121
00:13:38,500 --> 00:13:40,458
You said:
"Georges is marrying."
122
00:13:40,625 --> 00:13:43,333
I thought it'd be
your brother saying:
123
00:13:43,500 --> 00:13:45,417
"By the way,
Francois is getting married."
124
00:13:45,583 --> 00:13:48,125
- And that's funny?
- Hysterical.
125
00:13:48,375 --> 00:13:50,417
You'd be an appalling husband.
126
00:14:00,833 --> 00:14:04,542
Lift your veil.
You'll make me miss my train.
127
00:14:04,708 --> 00:14:07,292
- Not in front of everyone.
- Who cares!
128
00:14:07,625 --> 00:14:10,500
You're a liar.
From the provinces, too.
129
00:14:16,875 --> 00:14:18,875
Ring up Rue St-Dominique.
130
00:14:19,083 --> 00:14:21,625
It is 100,000 pairs of shoes.
131
00:14:22,125 --> 00:14:23,833
And then cable me.
132
00:14:24,000 --> 00:14:26,667
I'll come back if it's worth it.
Goodbye!
133
00:14:36,292 --> 00:14:39,667
You've been in Paris?
I'd have called if I'd known.
134
00:14:39,833 --> 00:14:42,500
This is my new partner, Mr Courtrai.
135
00:14:44,083 --> 00:14:48,292
Mr Donge, future president
of the leather and fur federation.
136
00:14:48,667 --> 00:14:50,958
Indeed! After your report
at the meeting,
137
00:14:51,125 --> 00:14:54,167
you either resign
or take the presidency.
138
00:14:54,333 --> 00:14:56,250
I sent the letter yesterday.
139
00:14:56,417 --> 00:14:59,333
- You've no ambition!
- I've a lot of work.
140
00:14:59,500 --> 00:15:02,500
Let's chat about our famous deal.
141
00:15:03,250 --> 00:15:05,167
- Cigar?
- Thank you.
142
00:15:45,167 --> 00:15:46,250
- All right?
- And you?
143
00:15:46,417 --> 00:15:48,583
- Fine.
- A good trip?
144
00:16:08,417 --> 00:16:10,042
A deal with the army!
145
00:16:10,208 --> 00:16:13,292
To think it started
in our father's little tannery...
146
00:16:13,458 --> 00:16:15,375
With his three craftsmen!
147
00:16:15,542 --> 00:16:18,208
The Chataigneraie is for sale,
have you seen?
148
00:16:20,417 --> 00:16:23,500
And apart from that,
have you seen Mlle d'Onneville?
149
00:16:23,667 --> 00:16:26,125
I've seen the Miles d'Onneville.
150
00:16:26,292 --> 00:16:27,917
Her little sister came?
151
00:16:28,083 --> 00:16:30,000
That's saying a lot.
152
00:16:30,167 --> 00:16:33,833
She popped in one night
then went back to Paris.
153
00:16:34,250 --> 00:16:37,625
They'd just been told
their furniture had arrived.
154
00:16:38,375 --> 00:16:40,583
What's your future
sister-in-law like?
155
00:16:40,750 --> 00:16:45,125
She's a sweetheart.
She lacks her sister's sparkle.
156
00:17:08,042 --> 00:17:10,417
Did you remember
Mme d'Onneville's Turkish delight?
157
00:17:10,583 --> 00:17:12,500
Yes, but I didn't find any.
158
00:17:12,667 --> 00:17:14,958
- You don't have any?
- No, I don't.
159
00:17:22,417 --> 00:17:23,917
- Francois.
- What?
160
00:17:24,083 --> 00:17:26,792
Do you realise the consequences?
161
00:17:26,958 --> 00:17:29,292
Yes. You should give her
162
00:17:29,458 --> 00:17:32,583
mints or truffles instead,
that's all.
163
00:17:33,333 --> 00:17:35,125
Take it easy!
164
00:17:35,292 --> 00:17:38,125
- What's wrong?
- Mme d'Ortemont is here.
165
00:17:38,292 --> 00:17:39,917
- In the lounge?
- Yes.
166
00:17:40,833 --> 00:17:43,083
Fetch the bag from the car.
167
00:17:49,625 --> 00:17:50,708
Good trip?
168
00:17:50,917 --> 00:17:53,833
Excellent
I intended coming to see you.
169
00:17:54,000 --> 00:17:55,625
I do hope so.
170
00:17:58,167 --> 00:18:00,500
- You're looking peaky.
- Me?
171
00:18:02,167 --> 00:18:04,625
I know, business...
172
00:18:05,042 --> 00:18:07,583
If you'd been at a stag party
for your brother,
173
00:18:07,750 --> 00:18:10,917
you'd be looking just like that,
and no mistake.
174
00:18:11,292 --> 00:18:14,083
I suppose someone had to do it.
175
00:18:14,250 --> 00:18:16,917
Aren't you being a little hasty?
176
00:18:17,083 --> 00:18:21,667
That's the question. Do you seek
the hand of Jeanne d'Onneville?
177
00:18:21,833 --> 00:18:24,167
- Yes!
- I was talking to Georges.
178
00:18:24,333 --> 00:18:25,917
- Turkish delight?
- No.
179
00:18:27,042 --> 00:18:30,292
I sometimes wonder
why I make all this effort.
180
00:18:30,750 --> 00:18:33,375
If it wasn't for the memory
of your poor mother!
181
00:18:33,542 --> 00:18:37,583
Tuesday is bridge night.
The girls live with me.
182
00:18:37,750 --> 00:18:41,417
It's the perfect chance to introduce
your fiancee to the folk here.
183
00:18:42,167 --> 00:18:45,208
- You'll make a wonderful couple.
- My word, I...
184
00:18:46,583 --> 00:18:49,625
Jeanne's a pretty girl.
And you must admit
185
00:18:49,792 --> 00:18:54,125
Mr d'Onneville's diplomatic career
has given her a kind of...
186
00:18:54,458 --> 00:18:56,500
Class, and that's important.
187
00:18:56,667 --> 00:18:59,500
A veneer.
Let's not exaggerate.
188
00:18:59,667 --> 00:19:03,542
One that her mother, nee Chatrier,
could never give her.
189
00:19:03,708 --> 00:19:05,042
One must be fair.
190
00:19:06,667 --> 00:19:09,792
You're just two awful old boys
making a fortune.
191
00:19:10,792 --> 00:19:14,417
I am disassociating myself from you.
192
00:19:16,458 --> 00:19:17,958
For now, at any rate.
193
00:19:18,833 --> 00:19:20,750
Am I not a presentable match?
194
00:19:20,917 --> 00:19:23,542
The finest in the area,
as well you know.
195
00:19:23,708 --> 00:19:26,375
But I've absolutely nothing
against marriage.
196
00:19:27,042 --> 00:19:30,792
Against your brother's mainly.
It's quite obvious
197
00:19:31,125 --> 00:19:34,250
you can't settle for
just having mistresses.
198
00:19:34,417 --> 00:19:37,417
Especially from
a certain turnover upwards.
199
00:19:38,417 --> 00:19:41,750
Georges and Jeanne
make a dream team.
200
00:19:43,042 --> 00:19:46,167
You're not quite ready yet.
201
00:19:46,958 --> 00:19:48,542
That's the truth.
202
00:19:49,125 --> 00:19:51,625
That means just you wait!
203
00:19:52,542 --> 00:19:54,625
You don't know how true that is.
204
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
The name, right now!
205
00:19:59,958 --> 00:20:03,125
And don't see me out,
it'd tire you.
206
00:20:03,917 --> 00:20:05,833
One of the Du Tour girls.
207
00:20:06,000 --> 00:20:09,833
One's like that, the other squints.
No, honestly.
208
00:20:12,042 --> 00:20:13,458
It couldn't be...
209
00:20:14,125 --> 00:20:15,208
Say it.
210
00:20:18,833 --> 00:20:21,500
Not Mlle de Villefosse?
211
00:20:25,667 --> 00:20:28,667
I dined with her guardian
a month ago.
212
00:20:29,042 --> 00:20:33,917
She's due 100 million francs
in stocks and bonds.
213
00:20:34,500 --> 00:20:37,750
You have factories, stores, prices
that follow the cost of living.
214
00:20:37,958 --> 00:20:40,125
If they don't precede it!
215
00:20:40,500 --> 00:20:45,000
50% fixed revenue,
50% variable revenue,
216
00:20:45,708 --> 00:20:47,375
the ideal couple!
217
00:20:47,542 --> 00:20:48,750
Talking of revenue,
218
00:20:49,250 --> 00:20:51,208
I wanted to ask you...
219
00:20:51,417 --> 00:20:53,583
Wait.
Mlle de Villefosse...
220
00:20:53,750 --> 00:20:55,417
All in good time.
221
00:20:55,583 --> 00:20:59,208
It is the girl who was at
the prefect's party last year?
222
00:20:59,375 --> 00:21:01,833
Look at how she's built!
223
00:21:02,000 --> 00:21:05,333
Like I said. You still see
how women are built.
224
00:21:05,500 --> 00:21:07,125
You're not ready for marriage.
225
00:21:07,375 --> 00:21:10,667
Talking of revenue,
have you seen Mme d'Onneville?
226
00:21:10,833 --> 00:21:14,542
I wrote to her lawyer. Her wastrel
father left her everything.
227
00:21:14,708 --> 00:21:17,583
She's luckier than her sister,
poor thing!
228
00:21:17,750 --> 00:21:20,250
I wonder how she'll manage.
229
00:21:20,417 --> 00:21:23,792
Don't forget.
My place, Tuesday at 4.
230
00:21:25,792 --> 00:21:28,083
What about the Turkish delight?
231
00:21:28,250 --> 00:21:30,042
I don't know!
232
00:21:30,333 --> 00:21:33,458
Take mints...
or maybe truffles.
233
00:21:33,625 --> 00:21:35,250
See, I told you.
234
00:21:40,000 --> 00:21:43,458
No! A marriage of love
is all just words.
235
00:21:43,625 --> 00:21:46,583
You paid twice to find out.
Didn't you?
236
00:21:46,750 --> 00:21:48,292
In Istanbul, I had thought...
237
00:21:48,458 --> 00:21:51,917
This is the River Bievre,
not the Bosphorus.
238
00:21:52,083 --> 00:21:55,833
When you open the window
it smells of tannin, not roses.
239
00:21:56,000 --> 00:21:57,125
You're right.
240
00:21:57,292 --> 00:22:00,167
Your girls too.
You use too much makeup.
241
00:22:00,333 --> 00:22:04,042
What makes you think
Jeanne isn't happy?
242
00:22:04,625 --> 00:22:05,958
Look at them.
243
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
- Do you smoke?
- No.
244
00:22:08,375 --> 00:22:11,375
You're right.
It ruins your teeth.
245
00:22:11,792 --> 00:22:15,250
I hear there's a new toothpaste
that destroys nicotine.
246
00:22:15,417 --> 00:22:16,583
Really?
247
00:22:16,875 --> 00:22:18,583
Don't you smoke?
248
00:22:18,750 --> 00:22:20,417
Mme d'Ortemont doesn't like it.
249
00:22:20,583 --> 00:22:24,500
She claims cigarette smoke
damages the curtains.
250
00:22:24,667 --> 00:22:28,125
She's mixing up cigarettes
and locomotives.
251
00:22:28,292 --> 00:22:31,833
Jeanne, I could imagine
B�b� saying that, but you!
252
00:22:33,250 --> 00:22:34,500
Today of all days!
253
00:22:35,375 --> 00:22:38,917
I'd like to introduce your sister
to my brother.
254
00:22:39,083 --> 00:22:41,292
- Where's she hiding?
- She's not.
255
00:22:41,458 --> 00:22:44,125
She's in her room, taking her time.
256
00:23:19,833 --> 00:23:22,542
You're not easily put off.
257
00:23:24,333 --> 00:23:27,167
Ah, the girl
with the Turkish delight!
258
00:23:27,833 --> 00:23:29,042
The way you put it,
259
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
it sounds like something
from an art gallery.
260
00:23:31,917 --> 00:23:33,625
"The Girl With the Turkish Delight!"
261
00:23:34,167 --> 00:23:36,167
So you're Jeanne's sister?
262
00:23:37,583 --> 00:23:40,333
Why didn't you answer
at the Madeleine?
263
00:23:40,500 --> 00:23:43,167
Obviously you don't talk
to strangers.
264
00:23:43,333 --> 00:23:44,667
Not with my mouth full.
265
00:23:44,833 --> 00:23:47,583
Then what are you doing right now?
266
00:23:47,750 --> 00:23:49,625
You're not a stranger.
267
00:23:49,917 --> 00:23:53,458
You must be the head of the family,
Francois Donge.
268
00:23:53,625 --> 00:23:55,458
Everyone goes on about...
269
00:23:55,625 --> 00:23:58,542
How can you eat that?
It gives me heartburn.
270
00:23:58,833 --> 00:24:01,375
Which would tend to prove
she has one.
271
00:24:01,542 --> 00:24:02,417
But...
272
00:24:02,917 --> 00:24:05,625
Have you two met?
Has anyone...?
273
00:24:05,917 --> 00:24:08,417
Well, no, we just...
274
00:24:17,958 --> 00:24:20,958
I'm sorry if that sounded odd.
I of course meant:
275
00:24:21,125 --> 00:24:24,833
"I've heard many glowing things
about you."
276
00:24:25,500 --> 00:24:27,542
And Mme d'Ortemont?
277
00:24:28,000 --> 00:24:29,750
You don't much like her?
278
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
I feel she doesn't much like me.
279
00:24:34,375 --> 00:24:37,750
- These make you thirsty.
- Let's get something.
280
00:24:42,625 --> 00:24:44,250
It seems to be working.
281
00:24:50,000 --> 00:24:52,333
Two no-trumps,
with 3 little hearts.
282
00:24:52,500 --> 00:24:55,417
- What got into him?
- It worked, that's the main thing.
283
00:24:55,583 --> 00:24:57,542
Where's he gone now?
284
00:25:00,708 --> 00:25:03,917
That's amusing. Do you know,
the other day, in Paris...
285
00:25:05,250 --> 00:25:07,708
Maybe I shouldn't brag about it.
286
00:25:07,875 --> 00:25:10,458
Did you want Turkish delight
the other day?
287
00:25:10,625 --> 00:25:13,125
- Yes, that's right.
- They're waiting for you.
288
00:25:13,292 --> 00:25:14,750
Coming. Excuse me.
289
00:25:17,875 --> 00:25:19,292
We prevailed.
290
00:25:20,292 --> 00:25:21,333
Bravo.
291
00:25:22,125 --> 00:25:25,333
A fourth as patient as me
is hard to find.
292
00:25:25,500 --> 00:25:29,042
- You're being sent to Paris?
- For the next big case.
293
00:25:29,708 --> 00:25:34,167
We never get important cases here.
Everyone knows that.
294
00:25:34,417 --> 00:25:36,083
I think this time...
295
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
Sorry. With the wars,
all the lieutenant-colonels,
296
00:25:39,542 --> 00:25:43,542
even the most stupid,
can rely on their last line.
297
00:25:43,708 --> 00:25:46,500
But it's not the same
for magistrates.
298
00:25:46,667 --> 00:25:50,833
Only private criminal initiative
can achieve the same result.
299
00:25:51,250 --> 00:25:54,667
But it takes a lot longer, obviously.
300
00:25:55,042 --> 00:25:56,750
- One no-trump.
- Two hearts.
301
00:25:59,042 --> 00:26:00,875
- Three no-trumps.
- Bravo!
302
00:26:01,500 --> 00:26:05,500
There are soldiers who earn
their stripes honestly.
303
00:26:05,667 --> 00:26:08,500
You for instance.
Your alibi is categorical:
304
00:26:08,833 --> 00:26:12,667
you went through 2 world wars
without leaving your desk.
305
00:26:12,833 --> 00:26:15,667
- So you're not to be blamed.
- Shall we play?
306
00:26:15,833 --> 00:26:18,875
- I did, I played 3 no-trumps.
- I double!
307
00:26:19,417 --> 00:26:20,958
What's wrong?
308
00:26:22,000 --> 00:26:25,625
Nothing. It's stifling,
I need some air.
309
00:26:25,792 --> 00:26:29,667
When I'm gone, Mme Laffitte
will say I had a hot flush.
310
00:26:30,417 --> 00:26:32,125
Your brother had his hot flush.
311
00:26:32,292 --> 00:26:35,333
He probably omitted to tell someone
a few home truths.
312
00:26:35,500 --> 00:26:39,167
As usual, he took it out
on the judge and the colonel.
313
00:26:41,083 --> 00:26:43,208
Ah, the canon has arrived.
314
00:26:43,417 --> 00:26:47,542
I'm very honoured you could come
to my abode.
315
00:27:15,708 --> 00:27:18,417
You're thinking
a young girl must be boring.
316
00:27:18,583 --> 00:27:21,333
You've a way
of putting people at ease!
317
00:27:21,500 --> 00:27:24,875
For calling you Francois
or saying I was a young girl?
318
00:27:25,042 --> 00:27:26,208
Both.
319
00:27:26,750 --> 00:27:30,375
You're about to become family.
In a week you'll call me B�b�.
320
00:27:30,792 --> 00:27:34,667
Personally I'd rather call you
Elisabeth. It's a pretty name.
321
00:27:35,042 --> 00:27:37,417
No one ever managed
to call me that.
322
00:27:37,583 --> 00:27:38,667
We'll see.
323
00:27:38,833 --> 00:27:40,750
It'd take a miracle.
324
00:27:41,833 --> 00:27:45,250
Then I'd rather call you B�b�,
like everyone else.
325
00:27:45,708 --> 00:27:49,000
- You don't believe in miracles?
- That's a very big word.
326
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
Big things need big words.
327
00:27:52,750 --> 00:27:56,417
For example, the happiness
of two people is a big thing.
328
00:27:56,792 --> 00:27:59,250
It's something of a miracle,
don't you think?
329
00:27:59,417 --> 00:28:03,375
Well, you may have
a rather odd idea of life.
330
00:28:04,500 --> 00:28:05,708
Tell me yours.
331
00:28:05,917 --> 00:28:08,000
We'll have time to talk about that.
332
00:28:08,167 --> 00:28:11,917
Excuse me, I asked for
a daring 3 no-trumps
333
00:28:12,083 --> 00:28:13,708
and I wouldn't want to...
334
00:28:13,875 --> 00:28:16,250
Go on, I'll wait for you here.
335
00:28:17,042 --> 00:28:19,917
Be nice and offer me a cigarette,
would you?
336
00:28:37,958 --> 00:28:39,625
What do you think of her?
337
00:28:40,333 --> 00:28:42,667
- She's a kid.
- A kid?
338
00:28:42,833 --> 00:28:45,542
I find her ideally suited
to my purpose.
339
00:28:46,750 --> 00:28:48,917
- I'm talking about Jeanne.
- Oh, Jeanne!
340
00:28:49,083 --> 00:28:52,542
She fits the bill, no trouble.
Perfect.
341
00:29:07,875 --> 00:29:10,125
What do you think of him?
342
00:29:12,500 --> 00:29:14,000
He's tough.
343
00:29:14,583 --> 00:29:16,583
But I'm afraid he may be a liar.
344
00:29:16,958 --> 00:29:20,167
He's economical with the truth.
Everyone is.
345
00:29:20,792 --> 00:29:23,542
But that doesn't make you a liar.
346
00:29:26,083 --> 00:29:29,167
You either tell the truth
or you don't.
347
00:29:29,333 --> 00:29:31,583
If you don't, you're a liar.
348
00:29:32,708 --> 00:29:35,667
Perhaps we're not that tough,
after all.
349
00:29:36,125 --> 00:29:40,417
What are you on about?
It's Georges in the hot seat,
350
00:29:41,250 --> 00:29:42,375
not Francois.
351
00:29:43,125 --> 00:29:46,500
I'm sure your big sister
will be very happy with him.
352
00:29:47,542 --> 00:29:49,917
That's all that matters, after all.
353
00:29:51,458 --> 00:29:52,292
And love?
354
00:29:52,500 --> 00:29:56,458
Love! If indeed it exists,
understanding it comes later.
355
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
Saying you're in love
before you've loved
356
00:29:59,375 --> 00:30:01,500
is putting the cart
before the horse.
357
00:30:03,125 --> 00:30:06,583
Jeanne won't be the first young girl
I've made happy.
358
00:30:07,083 --> 00:30:09,542
I do hope she won't be the last.
359
00:30:10,333 --> 00:30:12,917
I don't think anyone
will affect my happiness.
360
00:30:13,833 --> 00:30:14,875
Not anyone.
361
00:30:23,708 --> 00:30:25,792
I'm happy.
Everyone loves everyone.
362
00:30:25,958 --> 00:30:29,250
Of course! Why wouldn't everyone
love everyone else?
363
00:30:30,042 --> 00:30:30,875
Your turn.
364
00:30:31,042 --> 00:30:33,333
Do you mind if I sort my cards?
365
00:30:34,292 --> 00:30:35,625
Do you play bridge?
366
00:30:35,792 --> 00:30:38,917
I'd be a poor fourth at best.
367
00:30:41,542 --> 00:30:43,917
But I'll pick it up quickly.
368
00:30:44,333 --> 00:30:46,542
- One spade.
- Two hearts.
369
00:30:46,750 --> 00:30:48,667
- Two spades.
- Three hearts.
370
00:30:48,833 --> 00:30:50,667
- Pass.
- Pass.
371
00:30:51,167 --> 00:30:53,458
- Four spades.
- Double.
372
00:30:53,625 --> 00:30:54,708
Me too.
373
00:30:58,417 --> 00:31:00,583
Francois, four spades?
374
00:31:01,958 --> 00:31:03,208
He's gone again.
375
00:31:06,458 --> 00:31:08,167
You are puzzling.
376
00:31:10,500 --> 00:31:12,375
I leave you with big words
377
00:31:12,542 --> 00:31:16,083
then find you playing around
on a piano stool.
378
00:31:16,583 --> 00:31:19,417
May I ask you a few things?
379
00:31:19,583 --> 00:31:20,667
Of course.
380
00:31:21,292 --> 00:31:24,917
First question: ls Mme d'Ortemont
a professional?
381
00:31:25,917 --> 00:31:27,458
Professional...
382
00:31:28,667 --> 00:31:30,792
Oh, did she threaten you?
383
00:31:31,792 --> 00:31:33,500
Yes, she's a matchmaker.
384
00:31:34,875 --> 00:31:37,708
Second question:
for what mess of pottage
385
00:31:37,875 --> 00:31:41,000
has Georges practically sold you
his birthright?
386
00:31:41,375 --> 00:31:45,750
I'd rather leave the mess
and talk about miracles.
387
00:31:45,917 --> 00:31:48,083
We will talk about them, of course.
388
00:31:48,250 --> 00:31:50,833
You said you'd say
why you don't believe in them.
389
00:31:51,000 --> 00:31:52,667
- Me?
- Yes.
390
00:31:53,125 --> 00:31:56,333
And you haven't told me
how you'd replace them.
391
00:31:57,125 --> 00:32:00,208
Excuse me,
I asked for four spades.
392
00:32:06,083 --> 00:32:09,375
Answer to the 2nd question:
there was no mess of pottage.
393
00:32:09,542 --> 00:32:13,042
I fleeced my brother day after day,
just to score points,
394
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
for pleasure...
395
00:32:14,500 --> 00:32:16,792
There's no need to get angry.
396
00:32:17,000 --> 00:32:20,417
But I kept the privilege
of the youngest to be a tearaway.
397
00:32:20,583 --> 00:32:23,417
And to choose
the girls I want myself!
398
00:32:24,208 --> 00:32:25,542
I don't need to know that.
399
00:32:27,167 --> 00:32:28,958
Never mind. As for miracles...
400
00:32:29,875 --> 00:32:31,875
I saw you at the Madeleine.
401
00:32:32,042 --> 00:32:34,750
And I also saw you at the station.
402
00:32:35,708 --> 00:32:38,583
I must admit they were
very beautiful women.
403
00:32:40,083 --> 00:32:42,167
But as for miracles...
404
00:32:42,333 --> 00:32:44,708
The truth is, I can do without them.
405
00:32:45,583 --> 00:32:49,208
The miracle is that everything
can be done with this and this.
406
00:32:49,625 --> 00:32:52,375
The miracle is
that it all depends on you.
407
00:32:52,667 --> 00:32:56,417
- It's also a theory.
- No, it's experience.
408
00:32:57,000 --> 00:33:00,083
Everyday experience.
I don't go in for theories.
409
00:33:00,250 --> 00:33:02,792
Don't laugh at me, it's too easy.
410
00:33:03,458 --> 00:33:05,583
- I meant...
- What?
411
00:33:12,917 --> 00:33:14,750
What did you mean?
412
00:33:16,375 --> 00:33:18,667
If we go to the heart of things,
413
00:33:18,917 --> 00:33:22,125
does your theory,
or rather your explanation,
414
00:33:23,250 --> 00:33:26,083
hold good for affairs of the heart?
415
00:33:27,250 --> 00:33:28,458
What?
416
00:33:29,458 --> 00:33:33,833
Does loving, or knowing
you're in love, take a lifetime?
417
00:33:34,583 --> 00:33:37,292
Or is love something like...
418
00:33:37,625 --> 00:33:38,792
something dazzling?
419
00:33:39,208 --> 00:33:42,875
Love! Love's like anything else,
you build it.
420
00:33:44,333 --> 00:33:48,000
In that case,
how do you explain our meeting?
421
00:33:48,167 --> 00:33:51,667
I don't need to explain it.
It's a coincidence.
422
00:33:51,833 --> 00:33:53,583
I don't share your opinion.
423
00:33:54,667 --> 00:33:58,083
It all depends on the depth
at which things explode within us.
424
00:33:59,250 --> 00:34:03,083
The heart of things, the things
of the heart, the depth...
425
00:34:03,250 --> 00:34:04,750
What are you saying?
426
00:34:04,917 --> 00:34:07,042
On the surface, everything's smooth.
427
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
But it all happens deep down.
428
00:34:10,250 --> 00:34:13,500
- The words you use!
- Don't you like words?
429
00:34:13,667 --> 00:34:17,125
Just one: to live.
The others get in the way.
430
00:34:17,292 --> 00:34:20,000
The bigger they are,
the less we can see.
431
00:34:20,167 --> 00:34:21,375
You talk too much.
432
00:34:24,625 --> 00:34:27,083
What happens behind is so simple.
433
00:34:27,250 --> 00:34:28,958
If I'd offered you my lips,
434
00:34:29,125 --> 00:34:31,583
you'd have thought
I was a whore.
435
00:34:33,542 --> 00:34:35,667
You wouldn't have kissed me.
436
00:35:30,750 --> 00:35:32,250
Do you believe in God?
437
00:35:34,750 --> 00:35:37,917
In theory.
But I don't have much time for it.
438
00:35:51,917 --> 00:35:54,333
Do you believe what you said
about love?
439
00:35:56,208 --> 00:35:59,792
You said it was built,
it needed work.
440
00:36:03,375 --> 00:36:06,000
Will you have time for that?
441
00:36:08,125 --> 00:36:10,417
Do you think this is the right time?
442
00:36:10,625 --> 00:36:11,708
Yes.
443
00:36:12,208 --> 00:36:13,792
It'll be too late after.
444
00:36:21,667 --> 00:36:23,917
I don't mind trying
to think like you
445
00:36:24,083 --> 00:36:27,292
but at first, I'll seem to be
loving you less than I do.
446
00:36:44,833 --> 00:36:47,625
So I'll need someone to forgive me.
447
00:36:53,417 --> 00:36:56,875
And in that case,
I'll need to be shown the way.
448
00:37:11,042 --> 00:37:14,417
Even back then, I thought
she was standing on ceremony.
449
00:37:14,583 --> 00:37:17,292
She only wanted
to give herself entirely.
450
00:37:28,167 --> 00:37:29,458
Your black suit?
451
00:37:30,542 --> 00:37:31,375
As you see.
452
00:37:34,208 --> 00:37:35,375
Are you suffering?
453
00:37:36,208 --> 00:37:37,667
It was tough, you know.
454
00:37:38,292 --> 00:37:40,000
I feel nothing any more.
455
00:37:40,958 --> 00:37:42,917
- You're lucky.
- No, Francois.
456
00:37:46,125 --> 00:37:47,583
Save him, Jalabert,
457
00:37:49,000 --> 00:37:50,583
and I'll see to the rest.
458
00:37:50,750 --> 00:37:52,667
If there are no complications...
459
00:37:53,500 --> 00:37:55,833
Speaking of complications,
I'm sorry,
460
00:37:56,000 --> 00:37:57,958
it's an unfortunate coincidence.
461
00:37:58,125 --> 00:38:01,125
Your brother was to pay
an installment on the 15th.
462
00:38:01,750 --> 00:38:03,417
The 15th is tomorrow.
463
00:38:04,667 --> 00:38:08,833
It wouldn't be helpful to have
my contractor shouting about it.
464
00:38:09,000 --> 00:38:10,125
How much?
465
00:38:11,750 --> 00:38:12,917
1.2 million.
466
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
What date is it?
467
00:38:23,208 --> 00:38:24,333
Monday 14th.
468
00:38:33,792 --> 00:38:36,083
Have you done anything for Olga?
469
00:38:36,250 --> 00:38:39,250
- I called Vichy.
- And told her what?
470
00:38:39,958 --> 00:38:42,375
To continue her treatment.
471
00:38:48,792 --> 00:38:49,792
Excuse me.
472
00:38:50,000 --> 00:38:51,125
No need.
473
00:38:55,083 --> 00:38:56,375
What's wrong?
474
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
I'm coming.
475
00:39:02,958 --> 00:39:03,917
Something wrong?
476
00:39:04,083 --> 00:39:05,750
He's vomiting again.
477
00:39:20,333 --> 00:39:23,375
Next time, don't eat oysters
when there's no R in the month.
478
00:39:24,542 --> 00:39:27,250
He'll be quiet now,
he's exhausted.
479
00:39:35,750 --> 00:39:37,083
Open the window.
480
00:39:37,250 --> 00:39:39,042
Right! And what next?
481
00:39:39,208 --> 00:39:42,125
Perhaps a little stroll
in the street?
482
00:39:42,292 --> 00:39:44,333
Yes. I'm suffocating.
483
00:39:44,500 --> 00:39:47,042
There. Remain calm.
484
00:39:47,208 --> 00:39:49,708
You get hotter when you're upset.
485
00:39:52,875 --> 00:39:55,458
- What's your name?
- Marthe.
486
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
That's a pretty name.
487
00:39:58,750 --> 00:40:01,042
It sounds like a mink coat, Marthe.
488
00:40:02,292 --> 00:40:05,042
- You like oysters?
- Yes.
489
00:40:05,542 --> 00:40:06,833
I don't.
490
00:40:08,042 --> 00:40:11,917
I think they're awful.
Can you understand that?
491
00:40:13,375 --> 00:40:14,500
Yes.
492
00:40:15,500 --> 00:40:18,458
I didn't eat any oysters for lunch.
493
00:40:19,417 --> 00:40:21,750
But I did have something awful.
494
00:40:22,625 --> 00:40:24,125
In my coffee.
495
00:40:26,042 --> 00:40:27,667
I was poisoned by my wife.
496
00:40:31,875 --> 00:40:33,000
You see?
497
00:40:36,542 --> 00:40:40,833
But what do you care?
It's not your problem. Let me go!
498
00:40:48,708 --> 00:40:49,750
Where's my jacket?
499
00:40:51,167 --> 00:40:52,500
In the wardrobe.
500
00:40:54,125 --> 00:40:55,167
Take it out.
501
00:40:56,708 --> 00:40:58,500
Give me my wallet.
502
00:40:58,875 --> 00:41:01,625
You must admit,
Jalabert was perfect.
503
00:41:02,083 --> 00:41:06,000
But there's one thing
everybody but Francois forgot.
504
00:41:06,875 --> 00:41:11,708
That you absolutely have to act
as if nothing had happened.
505
00:41:16,792 --> 00:41:18,792
Go to the clinic every day.
506
00:41:18,958 --> 00:41:21,583
When you talk and drive,
you slow down.
507
00:41:21,750 --> 00:41:24,500
There was no point
bringing Nicolet from the factory.
508
00:41:30,542 --> 00:41:32,042
What's that?
509
00:41:33,292 --> 00:41:34,667
20,000 francs.
510
00:41:35,042 --> 00:41:38,208
Mr Donge forced me to take them
from his wallet
511
00:41:38,375 --> 00:41:41,833
after telling me his wife
had tried to murder him.
512
00:41:43,500 --> 00:41:45,875
- How long have you been a nurse?
- Eight years.
513
00:41:46,667 --> 00:41:50,167
And you get in a state
because a patient is delirious?
514
00:41:52,167 --> 00:41:54,833
- What should I do with that?
- Or me?
515
00:41:55,958 --> 00:41:57,375
You have children.
516
00:41:58,417 --> 00:42:01,083
Mr Donge is not always
an easy patient.
517
00:42:01,667 --> 00:42:04,500
Keep that as an overtime bonus.
518
00:42:08,667 --> 00:42:11,375
And stop getting emotional.
519
00:42:11,542 --> 00:42:14,375
It could harm your job prospects.
520
00:42:20,000 --> 00:42:21,042
Here.
521
00:42:21,958 --> 00:42:25,042
Let's go to the library,
we'll work better there.
522
00:42:25,208 --> 00:42:27,917
- You have the papers?
- It's all in here.
523
00:42:34,333 --> 00:42:37,042
- Goodnight, Jeanne.
- Goodnight, little sister.
524
00:42:39,542 --> 00:42:40,458
Goodnight, mum.
525
00:42:40,625 --> 00:42:42,875
Why did you do this, B�b�?
526
00:42:43,042 --> 00:42:45,500
Leave her alone, mum, please.
527
00:42:57,792 --> 00:43:00,125
"The patient continues to improve.
528
00:43:00,292 --> 00:43:04,667
"Nevertheless, visits are forbidden
for a day or two."
529
00:43:05,667 --> 00:43:07,875
Signed: "Dr Jalabert."
530
00:43:09,542 --> 00:43:12,292
I sound like a field marshal,
don't you think?
531
00:43:12,667 --> 00:43:15,417
The paper was a brilliant idea.
532
00:43:15,583 --> 00:43:18,292
The first day,
people try to form an opinion.
533
00:43:18,458 --> 00:43:22,083
But now it's in print,
they repeat what they read.
534
00:43:22,833 --> 00:43:24,750
That's what papers are for.
535
00:43:26,625 --> 00:43:28,542
You don't want to hear
about business.
536
00:43:28,708 --> 00:43:31,458
That business with
the Scandinavian countries...
537
00:43:32,792 --> 00:43:36,208
That'll wait. They called again
from Stockholm this morning.
538
00:43:36,375 --> 00:43:38,750
That'll wait, Georges.
539
00:43:39,042 --> 00:43:40,625
Less than you think.
540
00:43:41,042 --> 00:43:42,333
I know you.
541
00:43:42,708 --> 00:43:44,458
You'll be up in a week.
542
00:43:45,042 --> 00:43:47,417
In two, you'll be bounding around.
543
00:43:48,292 --> 00:43:51,542
In a month, you'll have forgotten
the whole sordid affair.
544
00:43:54,500 --> 00:43:57,708
And in six months or a year,
you'll divorce.
545
00:43:58,167 --> 00:43:59,458
Very quietly.
546
00:44:04,125 --> 00:44:05,625
Something wrong?
547
00:44:05,875 --> 00:44:09,333
I'm just a bit knackered,
that's all.
548
00:44:09,875 --> 00:44:11,167
NW poor chap.
549
00:44:11,958 --> 00:44:14,375
She can take pride in her work.
550
00:44:15,417 --> 00:44:17,000
Take pride...
551
00:44:18,125 --> 00:44:20,167
She's not the type!
552
00:44:20,833 --> 00:44:22,125
Say, Francois...
553
00:44:23,000 --> 00:44:25,375
nothing's been decided
for the party.
554
00:44:26,375 --> 00:44:28,750
- What does she say?
- B�b�?
555
00:44:29,833 --> 00:44:30,917
She says...
556
00:44:31,583 --> 00:44:34,083
that her dress
won't be ready in time.
557
00:44:34,750 --> 00:44:36,250
Shall we call it off?
558
00:44:36,833 --> 00:44:39,667
- What time is it?
- She'll be here soon.
559
00:44:39,958 --> 00:44:43,208
You don't need to keep her.
The main thing is
560
00:44:44,042 --> 00:44:45,750
that we see her.
561
00:44:45,917 --> 00:44:48,125
The main thing...
562
00:44:55,917 --> 00:44:58,500
Why didn't you let Drouin come up?
563
00:44:58,667 --> 00:45:00,917
Because he's a magistrate?
564
00:45:02,250 --> 00:45:05,208
It's important not to tire yourself
needlessly.
565
00:45:05,375 --> 00:45:09,708
Because you know what's important
and what isn't.
566
00:45:10,333 --> 00:45:11,958
Your brother had his hot flush.
567
00:45:13,750 --> 00:45:14,958
Mme Marthe knows.
568
00:45:15,917 --> 00:45:20,708
What's important isn't whether
people believe papers
569
00:45:20,875 --> 00:45:22,792
or whether Mme Marthe knows,
570
00:45:22,958 --> 00:45:25,625
or whether people see B�b�
walk by.
571
00:45:25,792 --> 00:45:29,917
What's important is that
this business concerns me alone.
572
00:45:30,750 --> 00:45:34,292
Let them get that into their heads.
Leave me alone!
573
00:45:36,125 --> 00:45:39,250
The party will go ahead,
this year as every year,
574
00:45:39,458 --> 00:45:42,833
whether I'm up or not.
And I will be anyway.
575
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I'm in the clear, so...
576
00:45:46,833 --> 00:45:48,667
Am I in the clear?
577
00:45:49,458 --> 00:45:53,208
If the kidneys are intact,
you are in the clear.
578
00:45:54,167 --> 00:45:56,833
If they fail,
that's another matter.
579
00:46:00,625 --> 00:46:01,750
When will you know?
580
00:46:02,417 --> 00:46:05,833
Between the 6th and the 10th day.
581
00:46:17,083 --> 00:46:19,167
Don't believe a word.
582
00:46:19,667 --> 00:46:21,958
He's trying to sound important.
583
00:46:22,875 --> 00:46:24,917
See what a state you're in!
584
00:46:26,250 --> 00:46:29,708
You can see Drouin tomorrow,
he's in here every day.
585
00:46:58,167 --> 00:46:59,333
CLINIC
586
00:47:04,917 --> 00:47:07,458
ls it you, this time, B�b�?
587
00:47:07,625 --> 00:47:08,708
Yes.
588
00:47:09,417 --> 00:47:10,875
Why "this time"?
589
00:47:12,333 --> 00:47:14,667
Because on the other days...
590
00:47:15,625 --> 00:47:17,417
a Woman came...
591
00:47:19,333 --> 00:47:22,375
with your face, your clothes,
your voice, but...
592
00:47:24,667 --> 00:47:26,625
I wasn't fooled.
593
00:47:27,292 --> 00:47:29,083
And I'm not a fool.
594
00:47:30,125 --> 00:47:32,458
But I do have something to say.
595
00:47:33,167 --> 00:47:34,833
Something important.
596
00:47:37,792 --> 00:47:40,583
I've made a decision
about the party.
597
00:47:41,875 --> 00:47:44,250
- Georges will explain.
- You want me to go?
598
00:47:47,125 --> 00:47:49,208
I'm not throwing you out.
599
00:48:01,667 --> 00:48:04,500
B�b�, where are you?
600
00:48:07,208 --> 00:48:08,917
B�b�, I'm calling.
601
00:48:11,625 --> 00:48:14,875
Your wife's been gone
a good while, Mr Donge.
602
00:48:22,167 --> 00:48:25,000
B�b�? Where are you?
603
00:48:30,125 --> 00:48:31,667
There was a bad smell.
604
00:48:32,708 --> 00:48:34,917
- That was the tunnel.
- No, your cigar.
605
00:48:45,375 --> 00:48:47,917
Wire Georges.
SOS!
606
00:48:51,292 --> 00:48:54,667
What's the link between
a shoe and a toothbrush?
607
00:48:56,167 --> 00:48:58,083
I give in.
608
00:48:58,583 --> 00:49:00,125
It's not a riddle.
609
00:49:00,625 --> 00:49:02,125
Oh, right!
610
00:49:02,875 --> 00:49:04,167
Then here it is.
611
00:49:05,167 --> 00:49:07,542
You make shoes with leather.
612
00:49:07,708 --> 00:49:11,667
I went straight to the source.
That's why I'm interested in cows.
613
00:49:12,417 --> 00:49:15,792
And cows, as you know,
produce milk.
614
00:49:16,333 --> 00:49:18,375
And milk, as you don't know,
615
00:49:18,542 --> 00:49:21,958
gives a by-product called caseine.
Are you with me?
616
00:49:22,500 --> 00:49:24,542
Very much so.
617
00:49:25,833 --> 00:49:26,750
So...
618
00:49:26,958 --> 00:49:29,042
instead of throwing
the caseine away,
619
00:49:29,208 --> 00:49:33,000
I had the idea of manufacturing
plastic goods.
620
00:49:33,167 --> 00:49:35,125
Toothbrushes, amongst others.
621
00:49:35,292 --> 00:49:37,875
But does all this interest you?
622
00:49:40,167 --> 00:49:44,083
Not greatly, yet. Till now,
I've had nothing to do with caseine,
623
00:49:44,292 --> 00:49:45,875
cows, and their hide.
624
00:49:47,333 --> 00:49:49,750
- I have to get used to it.
- Why?
625
00:49:50,042 --> 00:49:52,292
Because this is your life, Francois.
626
00:49:52,583 --> 00:49:54,667
And I want to be part of it.
627
00:49:54,833 --> 00:49:57,250
Between the caseine
and the plastic goods.
628
00:49:57,417 --> 00:49:59,958
Or even slightly ahead, if possible.
629
00:50:03,000 --> 00:50:05,542
You find it hard to let go
of business.
630
00:50:05,708 --> 00:50:07,125
How do you know?
631
00:50:07,292 --> 00:50:08,667
By your cigar.
632
00:50:08,833 --> 00:50:12,083
You light a cigar
when you're doing business.
633
00:50:13,042 --> 00:50:14,625
Should we turn back?
634
00:50:15,792 --> 00:50:16,875
Don't you think...
635
00:50:17,042 --> 00:50:19,375
We should give up
our honeymoon? No!
636
00:50:19,542 --> 00:50:21,250
I must see Magu in Marseilles.
637
00:50:21,500 --> 00:50:22,875
Who is Magu?
638
00:50:23,042 --> 00:50:25,000
A Dutch cheese-maker.
639
00:50:26,458 --> 00:50:28,417
Anything else to confess?
640
00:50:28,792 --> 00:50:31,667
Yes, a ski-boot maker in Nice.
641
00:50:31,833 --> 00:50:35,000
I've not seen him in so long
that I must meet up.
642
00:50:35,167 --> 00:50:37,750
- And then?
- And then nothing.
643
00:50:38,542 --> 00:50:41,625
Just you and me,
Italy, Naples,
644
00:50:41,792 --> 00:50:44,125
the sailboat, love...
645
00:50:44,292 --> 00:50:48,042
The way you say it,
I can tell you've never sailed.
646
00:50:48,208 --> 00:50:49,083
Sorry?
647
00:50:49,250 --> 00:50:52,625
You say a Star, or an 18-footer.
You don't say sailboat.
648
00:50:54,375 --> 00:50:55,417
What's wrong?
649
00:50:56,250 --> 00:50:57,500
Nothing.
650
00:51:00,542 --> 00:51:01,875
Looking for this?
651
00:51:06,875 --> 00:51:08,958
What is a couple, Francois?
652
00:51:10,542 --> 00:51:12,042
What is a couple?
653
00:51:14,083 --> 00:51:15,917
Tickets, please.
654
00:51:16,083 --> 00:51:18,167
Don't rush, we've got a lifetime.
655
00:51:18,333 --> 00:51:20,500
Excuse me,
but I get off at Avignon.
656
00:51:20,667 --> 00:51:22,958
Oh, sorry. Tickets, Francois!
657
00:51:23,125 --> 00:51:24,208
Here they are.
658
00:51:38,417 --> 00:51:40,958
Send this telegram right away.
659
00:51:48,417 --> 00:51:51,417
Don't worry,
those clouds mean fine weather.
660
00:51:52,708 --> 00:51:54,625
"Will immediately...
661
00:51:56,833 --> 00:52:00,083
"turn back. Take care. Stop.
662
00:52:00,500 --> 00:52:03,625
"Signed, Francois." Read it back.
663
00:52:13,542 --> 00:52:16,833
So much for your fine weather,
chum!
664
00:52:19,583 --> 00:52:20,667
Fourth.
665
00:52:25,292 --> 00:52:27,625
- It's sticking to me.
- Are you cold?
666
00:52:27,792 --> 00:52:28,875
No, not at all.
667
00:52:29,042 --> 00:52:33,542
A nice warm bath will do you good.
Then I'll give you a rub.
668
00:52:36,083 --> 00:52:39,125
What can we do in a hotel room
in this weather?
669
00:52:40,000 --> 00:52:41,417
Play riddles.
670
00:52:42,083 --> 00:52:43,375
What is caseine?
671
00:52:45,250 --> 00:52:46,917
What is a couple?
672
00:52:47,542 --> 00:52:49,750
What is desire, Francois?
673
00:52:50,583 --> 00:52:53,833
The shortest path
from one person to another.
674
00:52:57,500 --> 00:52:58,792
The shortest...
675
00:53:00,542 --> 00:53:01,917
The best...
676
00:53:43,042 --> 00:53:44,833
Have them send up...
677
00:53:47,417 --> 00:53:48,500
Pardon?
678
00:53:49,375 --> 00:53:50,792
Oh, damn!
679
00:53:51,833 --> 00:53:54,792
Have them send up
a double scotch and Perrier.
680
00:53:55,708 --> 00:53:56,792
Yes, thank you.
681
00:54:04,000 --> 00:54:05,083
What?
682
00:54:05,708 --> 00:54:08,625
I can't understand
if you talk into the pillow.
683
00:54:10,292 --> 00:54:12,125
I said, did I disappoint you?
684
00:54:12,292 --> 00:54:16,333
I don't need to be disappointed
to drink whiskey, just thirsty.
685
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
And I'm thirsty.
Meantime, I missed Magu.
686
00:54:19,667 --> 00:54:21,833
Is Magu the Dutch cheese?
687
00:54:22,083 --> 00:54:24,542
Please, B�b�!
688
00:54:25,667 --> 00:54:28,125
I said: "ls Magu the Dutch cheese?"
689
00:54:30,417 --> 00:54:34,000
I made him swear to call me
before he left Marseilles.
690
00:54:36,083 --> 00:54:39,167
Did you tell the concierge
not to disturb us?
691
00:54:39,333 --> 00:54:40,500
Yes, I did.
692
00:54:51,083 --> 00:54:54,542
Don't you think we need
to be more open?
693
00:54:56,042 --> 00:54:57,333
What do you mean, open?
694
00:54:57,500 --> 00:55:00,125
Like a book. Like a window.
695
00:55:00,292 --> 00:55:02,375
With no secrets from each other.
696
00:55:05,125 --> 00:55:07,167
I was secretive till now.
697
00:55:07,958 --> 00:55:10,167
All young girls have secrets.
698
00:55:10,750 --> 00:55:13,583
This should be harder for me
than for you.
699
00:55:14,458 --> 00:55:16,875
But I do so like honesty.
700
00:55:18,125 --> 00:55:19,750
If I disappointed you...
701
00:55:21,875 --> 00:55:24,917
If I do, one day,
you must tell me.
702
00:55:25,333 --> 00:55:27,375
You mustn't hide anything.
703
00:55:29,125 --> 00:55:30,458
For instance,
704
00:55:31,167 --> 00:55:33,833
if one day
there was someone else...
705
00:55:34,792 --> 00:55:38,167
If you told me,
it'd only make it half as bad.
706
00:55:39,083 --> 00:55:39,917
Otherwise...
707
00:55:40,083 --> 00:55:43,833
Look, B�b�, you swore to me
never again to...
708
00:55:53,042 --> 00:55:54,625
Come along, now!
709
00:55:59,125 --> 00:56:00,333
You and your words!
710
00:56:03,750 --> 00:56:05,542
What about the Perrier?
711
00:56:05,750 --> 00:56:07,292
I ordered a whiskey-Perrier.
712
00:56:07,833 --> 00:56:09,875
Yes, right away, sir.
713
00:56:16,500 --> 00:56:20,167
Don't worry!
He's convinced I was alone.
714
00:56:20,625 --> 00:56:23,792
All the more so since he saw us
come in together
715
00:56:23,958 --> 00:56:25,917
and he'll see us go out together.
716
00:56:26,083 --> 00:56:29,208
In the lift, he was wondering
what he'd do in my place.
717
00:56:29,875 --> 00:56:32,000
Otherwise there'd be no hope for us.
718
00:56:34,375 --> 00:56:35,708
Back to that!
719
00:56:35,917 --> 00:56:38,667
What's the point
of living with someone
720
00:56:38,833 --> 00:56:41,542
if it's no better than living alone?
721
00:56:42,667 --> 00:56:44,750
If it's just because it's handier...
722
00:56:44,917 --> 00:56:45,792
You regret it?
723
00:56:48,042 --> 00:56:49,667
You think I'm stupid?
724
00:56:50,375 --> 00:56:53,000
No.
But you're like every woman.
725
00:56:53,417 --> 00:56:54,917
Concerned for the future.
726
00:56:55,500 --> 00:56:57,708
It's an obsession with you.
You want everything
727
00:56:57,917 --> 00:56:59,667
right now and for always.
728
00:56:59,833 --> 00:57:04,167
You're wrong.
This isn't about feeling secure.
729
00:57:05,167 --> 00:57:08,875
It's about not being alone
and wrinkled at 40.
730
00:57:09,417 --> 00:57:10,917
You can fix wrinkles.
731
00:57:11,125 --> 00:57:13,958
That's what beauty salons do.
But for the rest...
732
00:57:14,458 --> 00:57:16,042
the loneliness, there's nothing.
733
00:57:17,250 --> 00:57:19,208
Or you can marry, like you did.
734
00:57:22,250 --> 00:57:23,500
What's wrong?
735
00:57:24,125 --> 00:57:25,167
Nothing.
736
00:57:28,583 --> 00:57:30,833
I have to confess something.
737
00:57:31,000 --> 00:57:32,333
Is it serious?
738
00:57:32,500 --> 00:57:33,750
Fairly.
739
00:57:34,417 --> 00:57:39,125
I have disappointed you.
I can't do French cuisine.
740
00:57:39,333 --> 00:57:43,333
- We'll eat Turkish cuisine.
- I don't know how to cook.
741
00:57:43,500 --> 00:57:45,958
Old Marie will teach you.
Anything else?
742
00:57:46,125 --> 00:57:47,875
I'm not a good housewife.
743
00:57:48,042 --> 00:57:49,542
- Is that all?
- No.
744
00:57:50,542 --> 00:57:52,083
I don't intend to be.
745
00:57:52,250 --> 00:57:55,375
No doubt you don't want children
for several years.
746
00:57:55,958 --> 00:57:57,250
I don't think...
747
00:57:58,292 --> 00:58:00,458
I don't think I want any at all.
748
00:58:01,583 --> 00:58:02,625
Here.
749
00:58:07,958 --> 00:58:11,333
All I want is to love you.
That's all.
750
00:58:11,792 --> 00:58:13,167
Do I open it with my teeth?
751
00:58:13,333 --> 00:58:15,917
Sorry, sir. Allow me.
752
00:58:17,750 --> 00:58:18,792
There.
753
00:58:22,958 --> 00:58:26,583
Will you carry me over the threshold
at Quai des Tanneurs?
754
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
Why? Will you be tired?
755
00:58:28,625 --> 00:58:31,250
I just feel it's a lovely gesture.
756
00:58:31,792 --> 00:58:33,333
You won't forget?
757
00:58:34,083 --> 00:58:36,792
Can't you call me "tu"
once and for all?
758
00:58:37,167 --> 00:58:38,500
What do we look like?
759
00:58:46,875 --> 00:58:49,125
I want to ask you a question.
760
00:58:49,292 --> 00:58:50,542
Go ahead.
761
00:58:51,333 --> 00:58:55,208
If I don't report it,
how does this affect others?
762
00:58:56,167 --> 00:58:59,958
If I absolve my wife,
where does the law stand?
763
00:59:00,167 --> 00:59:02,500
Is it anything to do with them
or not?
764
00:59:06,167 --> 00:59:08,917
It's not as simple as that.
765
00:59:09,875 --> 00:59:12,167
There's a question of conscience.
766
00:59:12,458 --> 00:59:13,417
Conscience...
767
00:59:13,625 --> 00:59:15,042
Whose conscience?
768
00:59:15,208 --> 00:59:16,333
Mine.
769
00:59:16,542 --> 00:59:18,833
Hello? Etoile 07-10...
770
00:59:20,083 --> 00:59:21,792
There's no one there?
771
00:59:22,042 --> 00:59:23,958
Professor Devillers, yes.
772
00:59:24,667 --> 00:59:26,042
When, tomorrow?
773
00:59:28,375 --> 00:59:30,833
No, no message.
Yes, mademoiselle!
774
00:59:31,000 --> 00:59:32,875
To call me when he gets in.
775
00:59:46,583 --> 00:59:48,667
Why all this palaver?
776
00:59:49,042 --> 00:59:51,125
Do you think it's really worth it?
777
01:00:05,625 --> 01:00:07,417
She's twisted her foot.
778
01:00:09,542 --> 01:00:11,625
I did warn you.
Can you walk?
779
01:00:11,792 --> 01:00:13,125
No, Francois.
780
01:00:13,292 --> 01:00:15,250
Won't you try? Try.
781
01:00:15,417 --> 01:00:16,625
No, Francois.
782
01:00:16,792 --> 01:00:19,083
- You want me to carry you?
- Yes, Francois.
783
01:00:19,792 --> 01:00:20,833
Come on.
784
01:00:27,750 --> 01:00:30,292
That's so unlucky,
and on the first day.
785
01:00:30,542 --> 01:00:33,333
Those cobblestones are killers!
786
01:00:33,750 --> 01:00:36,208
I didn't know you were so romantic.
787
01:00:36,375 --> 01:00:37,542
Romantic!
788
01:00:37,917 --> 01:00:40,375
Georges wouldn't have done
such a thing.
789
01:00:42,000 --> 01:00:45,083
Mind you, we took an apartment
on the 4th floor.
790
01:00:52,417 --> 01:00:56,958
I tried everything to stop Georges
sending you that telegram.
791
01:00:57,333 --> 01:00:59,125
But business is business.
792
01:00:59,625 --> 01:01:02,167
We did get as far as Nice, though.
793
01:01:03,792 --> 01:01:05,667
That must be Georges.
794
01:01:12,667 --> 01:01:14,917
Well? Spill the beans.
795
01:01:15,542 --> 01:01:16,583
Come on.
796
01:01:18,833 --> 01:01:23,333
A contract for 38!
You've caught me by surprise!
797
01:01:28,042 --> 01:01:29,083
Thank you.
798
01:01:31,667 --> 01:01:32,875
Wait...
799
01:01:34,125 --> 01:01:35,708
Wait, wait... Yes.
800
01:01:38,542 --> 01:01:39,750
Van Hopel.
801
01:01:40,708 --> 01:01:43,708
Wait, it's coming back to me.
802
01:01:44,375 --> 01:01:48,042
Van Hopel... I've got it!
803
01:01:48,375 --> 01:01:52,125
You bet! It cost us the tidy sum
of 10,000 florins!
804
01:01:52,292 --> 01:01:54,042
That rogue tricked me!
805
01:01:55,292 --> 01:01:58,167
I don't think knowing
how to handle it is the problem.
806
01:01:58,333 --> 01:02:00,750
The problem lies in knowing
807
01:02:00,917 --> 01:02:04,167
if together we can do something
we can't do alone.
808
01:02:04,333 --> 01:02:06,583
You can always have kids.
809
01:02:07,458 --> 01:02:09,667
I don't think I'm a good breeder.
810
01:02:10,458 --> 01:02:12,250
I find children are...
811
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
like a fruit.
812
01:02:15,708 --> 01:02:18,042
No one claimed anything else.
813
01:02:18,208 --> 01:02:19,417
The fruit of love.
814
01:02:19,625 --> 01:02:21,417
Yes, Jeanne is here.
815
01:02:22,750 --> 01:02:25,167
It'll be good to see you again.
816
01:02:27,375 --> 01:02:28,417
Thank you.
817
01:02:37,083 --> 01:02:39,167
It's over between us, my girl.
818
01:02:40,208 --> 01:02:41,292
Understand?
819
01:02:48,792 --> 01:02:50,042
Francois?
820
01:02:50,583 --> 01:02:51,625
Yes.
821
01:02:52,167 --> 01:02:54,833
I'm glad to be your wife.
822
01:02:56,250 --> 01:02:58,042
Mme Francois Donge.
823
01:02:58,458 --> 01:02:59,750
I know it.
824
01:03:00,250 --> 01:03:01,708
From the first day.
825
01:03:02,500 --> 01:03:05,167
No, it's not that simple
or frequent.
826
01:03:06,000 --> 01:03:07,708
If only I could explain...
827
01:03:11,375 --> 01:03:14,875
At first I thought this room
was ugly and sad.
828
01:03:15,542 --> 01:03:17,875
I wondered if I'd made a mistake.
829
01:03:19,708 --> 01:03:21,208
Of course you did.
830
01:03:21,375 --> 01:03:23,583
The main thing is, you noticed.
831
01:03:23,750 --> 01:03:26,083
There's the portrait of your father.
832
01:03:26,250 --> 01:03:28,667
- What's wrong with that?
- Nothing.
833
01:03:29,458 --> 01:03:33,042
Yes... he's everywhere.
Always looking at you.
834
01:03:33,208 --> 01:03:34,125
You'll get used to it.
835
01:03:34,833 --> 01:03:37,375
I don't see it.
It's a question of habit.
836
01:03:37,542 --> 01:03:40,292
- Exactly, Francois...
- Exactly what?
837
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
It's the kind of thing
that scares me.
838
01:03:43,708 --> 01:03:47,625
If I lived with you
without seeing you, it'd be...
839
01:03:48,333 --> 01:03:50,958
What are you thinking of!
840
01:03:56,583 --> 01:03:57,917
Tell me, Francois...
841
01:03:58,625 --> 01:03:59,958
Mme Flament...
842
01:04:00,833 --> 01:04:02,417
What about Mme Flament?
843
01:04:02,708 --> 01:04:05,583
Is she a natural redhead
or does she dye her hair?
844
01:04:06,875 --> 01:04:09,375
How do I know!
I didn't ask her.
845
01:04:09,875 --> 01:04:12,625
But... no,
I don't think she dyes it.
846
01:04:13,333 --> 01:04:15,917
- She's good-looking.
- Yes.
847
01:04:16,417 --> 01:04:18,958
And she's also
an excellent secretary.
848
01:04:32,000 --> 01:04:33,833
We'll be late!
849
01:05:05,958 --> 01:05:07,125
What's the matter?
850
01:05:07,333 --> 01:05:09,083
- A cold?
- The smell.
851
01:05:09,917 --> 01:05:11,375
What smell?
852
01:05:11,542 --> 01:05:13,917
Send for a specialist right away.
853
01:05:14,083 --> 01:05:14,958
Right.
854
01:05:24,875 --> 01:05:26,708
DONGE TANNERY
855
01:05:37,917 --> 01:05:39,583
This is the Chataigneraie?
856
01:05:40,250 --> 01:05:41,083
It is.
857
01:05:41,417 --> 01:05:44,375
This could solve
all our housing problems,
858
01:05:44,542 --> 01:05:46,167
old and new!
859
01:05:47,000 --> 01:05:49,250
So you intend having new ones?
860
01:05:49,500 --> 01:05:52,583
Yes. In precisely 8 months.
861
01:05:53,125 --> 01:05:55,875
At least you two
don't waste any time.
862
01:05:56,042 --> 01:05:58,708
In any case,
it'd be great for receptions.
863
01:05:58,875 --> 01:06:00,917
Georges said you wanted
to play host.
864
01:06:01,083 --> 01:06:04,500
In theory,
but we'll see about that later.
865
01:06:15,042 --> 01:06:17,542
I was told not to kiss
a gloved hand.
866
01:06:17,750 --> 01:06:18,875
Who by?
867
01:06:19,042 --> 01:06:23,083
My mistresses. Those who were
women of the world.
868
01:06:26,208 --> 01:06:29,125
You're not jealous, are you?
It's in the past.
869
01:06:29,417 --> 01:06:31,417
I'll never ever be jealous.
870
01:06:32,083 --> 01:06:33,125
Bravo.
871
01:06:38,917 --> 01:06:43,417
There's no more dining car
so I packed sandwiches.
872
01:06:43,625 --> 01:06:46,250
My little sister's getting stuck in!
873
01:06:54,167 --> 01:06:58,000
It has four legs and walks upright.
874
01:06:59,833 --> 01:07:03,250
It has two heads... one heart...
875
01:07:05,083 --> 01:07:06,750
an apartment...
876
01:07:08,000 --> 01:07:09,500
taxes...
877
01:07:11,167 --> 01:07:13,125
and a short life.
878
01:07:13,958 --> 01:07:15,458
What is it?
879
01:07:16,750 --> 01:07:19,542
When did the headaches start?
880
01:07:21,750 --> 01:07:24,250
24... 48 hours ago.
I'm not sure.
881
01:07:24,417 --> 01:07:26,292
It's hard to keep track...
882
01:07:27,708 --> 01:07:30,667
Do you give up on my riddle?
883
01:07:31,333 --> 01:07:33,333
It's a couple, Jalabert.
884
01:07:34,708 --> 01:07:37,167
A couple. A man and a woman.
885
01:07:38,458 --> 01:07:40,792
What do these migraines mean?
886
01:07:40,958 --> 01:07:43,208
It means you're too agitated.
887
01:07:43,583 --> 01:07:45,542
You really need to see the judge?
888
01:07:45,708 --> 01:07:48,292
Yes, definitely. Because...
889
01:07:49,292 --> 01:07:53,708
yesterday I asked him a question,
he had to consult his conscience.
890
01:07:54,750 --> 01:07:56,542
Why? Are you afraid?
891
01:07:57,000 --> 01:07:58,917
Afraid? No, I'm not afraid.
892
01:07:59,708 --> 01:08:01,333
You're being ridiculous.
893
01:08:01,500 --> 01:08:04,208
You'd be far better off
keeping still.
894
01:08:04,375 --> 01:08:05,917
And drinking a lot.
895
01:08:06,083 --> 01:08:08,500
Yes?
I'll put him on.
896
01:08:10,375 --> 01:08:11,417
Hello?
897
01:08:12,833 --> 01:08:13,917
I'm coming.
898
01:08:17,125 --> 01:08:18,750
- Better, then?
- Almost.
899
01:08:19,500 --> 01:08:21,500
Almost isn't good enough.
900
01:08:21,667 --> 01:08:24,833
It'll take a day or two. Be patient.
Excuse me, I'm expected.
901
01:08:31,167 --> 01:08:33,167
The truth against the law...
902
01:08:34,500 --> 01:08:38,167
it's a bit like the kettle
sparring with the pot.
903
01:08:38,875 --> 01:08:41,208
- The whole town knows?
- No one says anything.
904
01:08:41,792 --> 01:08:44,625
- That's a result.
- Sine qua non.
905
01:08:45,000 --> 01:08:45,917
Meaning?
906
01:08:46,458 --> 01:08:51,083
That if nothing comes to the ears
of the law, then...
907
01:08:52,125 --> 01:08:55,000
Mind you, if the ending...
908
01:08:55,167 --> 01:08:58,417
Well, if your state of health...
909
01:08:59,958 --> 01:09:01,875
If it had worked out differently...
910
01:09:02,042 --> 01:09:03,458
If I'd died.
911
01:09:04,833 --> 01:09:08,208
Then, at least,
things would have been clear.
912
01:09:08,375 --> 01:09:12,375
The legal machine wouldn't have
required anyone
913
01:09:12,542 --> 01:09:15,333
to report the matter
before snapping into action.
914
01:09:15,792 --> 01:09:18,292
In that case, it's quite obvious
915
01:09:18,500 --> 01:09:22,000
that my duty,
painful though it would have been,
916
01:09:22,292 --> 01:09:23,667
would have led me...
917
01:09:24,250 --> 01:09:28,125
To the Chataigneraie,
with the inspector to arrest my wife.
918
01:09:33,958 --> 01:09:36,500
Take a good look at me, magistrate.
919
01:09:37,292 --> 01:09:39,667
Do I look like someone
who's going to die?
920
01:09:39,875 --> 01:09:43,083
No, no... Thank God!
921
01:09:43,625 --> 01:09:47,792
Obviously we're just speculating.
922
01:09:52,500 --> 01:09:54,292
Treatment of acute nephritis.
923
01:09:54,458 --> 01:09:59,500
...death occurs on the seventh day,
despite exterior signs of health.
924
01:10:05,333 --> 01:10:07,333
Hello... Etoile 07-10?
925
01:10:08,125 --> 01:10:09,167
Yes.
926
01:10:10,292 --> 01:10:11,833
I'll hold.
927
01:10:13,792 --> 01:10:16,000
Yet if I could just tell her...
928
01:10:16,292 --> 01:10:18,708
If she would only believe me...
929
01:10:20,042 --> 01:10:22,292
everything could be saved.
930
01:10:22,917 --> 01:10:25,292
If only she could cry...
931
01:10:27,042 --> 01:10:28,625
If your dress is ready in time...
932
01:10:29,167 --> 01:10:30,625
If!
933
01:10:30,875 --> 01:10:33,583
The party's tomorrow.
You don't seem to remember.
934
01:10:33,750 --> 01:10:36,042
- Have you done as I said?
- Yes.
935
01:10:37,333 --> 01:10:38,792
Come and sit down.
936
01:10:40,208 --> 01:10:41,250
Come here.
937
01:10:57,125 --> 01:11:00,667
I phoned. In theory,
they're sending a car round
938
01:11:00,833 --> 01:11:03,833
with an example for fitting.
It'll cost a bit.
939
01:11:08,625 --> 01:11:10,250
How's Jean-Marc?
940
01:11:10,708 --> 01:11:11,750
Well.
941
01:11:12,625 --> 01:11:14,625
Did you tell him his father's away?
942
01:11:15,458 --> 01:11:16,333
Yes.
943
01:11:16,500 --> 01:11:17,958
Well done.
944
01:11:20,208 --> 01:11:21,250
I have to go.
945
01:11:22,583 --> 01:11:25,917
I lent Jeanne the car,
she needed it for shopping.
946
01:11:26,542 --> 01:11:29,167
Like every year,
the party is a lot of bother.
947
01:11:30,292 --> 01:11:31,667
Try to make it work.
948
01:11:32,208 --> 01:11:33,333
I'll try.
949
01:11:44,042 --> 01:11:45,917
CLINIC
950
01:11:46,250 --> 01:11:49,000
Until now, the urea didn't top
1.2 grams.
951
01:11:50,667 --> 01:11:53,167
No. I'd rather have consulted you.
952
01:11:54,333 --> 01:11:55,458
Gasperl?
953
01:11:55,625 --> 01:12:00,125
Oh yes, Gasperl from Toulouse.
I've heard of his work
954
01:12:00,292 --> 01:12:03,417
but I don't know him personally...
Hello?
955
01:12:05,000 --> 01:12:07,583
No, mademoiselle,
we hadn't finished.
956
01:12:08,333 --> 01:12:09,708
No matter.
957
01:12:31,667 --> 01:12:34,083
How could you do such a thing?
958
01:12:35,917 --> 01:12:37,792
There was no other way.
959
01:12:37,958 --> 01:12:40,792
No other way than to eliminate him,
my poor child!
960
01:12:40,958 --> 01:12:42,667
Gee up, C�sar!
961
01:12:43,292 --> 01:12:46,250
You went to the factory lab
to fetch it.
962
01:12:46,417 --> 01:12:48,208
The poison? Yes.
963
01:12:48,542 --> 01:12:51,458
Francois was in Paris.
I put it in my powder compact.
964
01:12:51,625 --> 01:12:53,500
Why in your compact?
965
01:12:53,917 --> 01:12:56,333
I needed it close to hand.
966
01:12:56,500 --> 01:12:58,125
It stayed in my secretaire.
967
01:12:58,500 --> 01:13:00,792
The laboratory...
the last test.
968
01:13:00,958 --> 01:13:02,042
Yes.
969
01:13:15,042 --> 01:13:16,333
Four and a half grams!
970
01:13:16,917 --> 01:13:18,958
What did you have against him?
971
01:13:19,125 --> 01:13:20,208
Nothing.
972
01:13:20,708 --> 01:13:22,292
He lived his life.
973
01:13:23,167 --> 01:13:25,583
He looked at me
without seeming to see me.
974
01:13:25,750 --> 01:13:27,667
Why didn't you do the same?
975
01:13:27,833 --> 01:13:29,125
I tried.
976
01:13:29,792 --> 01:13:31,917
Did he give you enough to live on?
977
01:13:32,083 --> 01:13:34,833
Money? He was very generous.
978
01:13:35,667 --> 01:13:39,750
When did you make the decision,
and why?
979
01:13:41,458 --> 01:13:44,292
I knew I'd do it
on the Sunday morning.
980
01:13:44,458 --> 01:13:47,083
Things have to reach a conclusion.
981
01:13:47,542 --> 01:13:49,917
It was either him or me.
982
01:13:52,417 --> 01:13:53,667
Jean-Marc was there.
983
01:14:03,667 --> 01:14:05,333
Whoa, C�sar!
984
01:14:07,292 --> 01:14:11,000
When you saw him drink his coffee
and grimace,
985
01:14:11,167 --> 01:14:13,125
what did you do?
986
01:14:13,292 --> 01:14:14,375
Nothing.
987
01:14:14,958 --> 01:14:17,458
Did you think
we'd come to arrest you
988
01:14:17,625 --> 01:14:21,667
and that without some defense
you'd be convicted?
989
01:14:21,833 --> 01:14:22,917
Yes.
990
01:14:35,042 --> 01:14:37,833
Elisabeth...
May I call you Elisabeth?
991
01:14:38,250 --> 01:14:39,292
Yes.
992
01:14:39,667 --> 01:14:41,458
May I kiss you?
993
01:14:51,583 --> 01:14:55,292
A muslin dress
with gold polka dots...
994
01:14:55,458 --> 01:14:57,917
Without B�b�, I thought it ugly.
995
01:14:58,083 --> 01:15:02,417
In fact, a dress with no woman in it
has no soul.
996
01:15:05,792 --> 01:15:07,750
It's been going on half an hour.
997
01:15:07,917 --> 01:15:10,208
Don't worry, that's normal.
998
01:15:11,042 --> 01:15:14,125
It's not worth disturbing him.
He needs to rest.
999
01:15:14,292 --> 01:15:18,083
I'm off to the Chataigneraie.
Then on to the factory.
1000
01:15:18,250 --> 01:15:20,292
Go to work, old chap.
I'm here.
1001
01:15:20,458 --> 01:15:22,958
All the same, what she said...
1002
01:15:23,125 --> 01:15:26,625
The nurse? She's mistaken.
He's not delirious, he's joking.
1003
01:15:27,292 --> 01:15:30,000
You know your brother, old chap.
He does that.
1004
01:15:33,542 --> 01:15:36,917
You can see the danger is past.
You're in better shape.
1005
01:15:37,083 --> 01:15:38,833
Goodbye. See you tomorrow.
1006
01:15:45,375 --> 01:15:46,417
It's me.
1007
01:15:47,792 --> 01:15:51,917
I sent only the blood test
because the anuria is lingering.
1008
01:15:52,875 --> 01:15:54,292
That's how it is.
1009
01:15:54,667 --> 01:15:55,833
Thanks for calling.
1010
01:16:04,042 --> 01:16:06,833
A muslin dress
with gold stitching.
1011
01:16:07,000 --> 01:16:09,333
Without B�b�, I thought it ugly.
1012
01:16:09,917 --> 01:16:13,083
In fact, a dress with no woman in it
has no soul.
1013
01:16:22,958 --> 01:16:25,375
I wonder if we'll have enough tarts.
1014
01:16:25,542 --> 01:16:28,083
Probably, with that portrait
hanging above.
1015
01:16:28,250 --> 01:16:30,292
It's enough to spoil your appetite.
1016
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Jeanne, Francois will be upset.
1017
01:16:33,167 --> 01:16:35,583
Haven't we time to take it upstairs?
1018
01:16:35,750 --> 01:16:38,958
Oh, no! It was hard enough
convincing them.
1019
01:16:39,125 --> 01:16:41,167
It's not every day
you have an anniversary
1020
01:16:41,333 --> 01:16:43,208
to get rid of your father-in-law.
1021
01:16:43,375 --> 01:16:45,875
You'll still find a way to be late.
1022
01:16:46,042 --> 01:16:49,292
I don't find a way to be late,
I just am.
1023
01:16:49,458 --> 01:16:52,042
I'd like you to find a way
to be on time.
1024
01:16:54,000 --> 01:16:57,083
Isn't her dress a little daring
for people round here?
1025
01:16:58,417 --> 01:16:59,792
The Gutlers have arrived.
1026
01:16:59,958 --> 01:17:02,792
- Isn't B�b� ready yet?
- Yes, here she is.
1027
01:17:07,667 --> 01:17:09,000
Here's B�b�.
1028
01:17:12,417 --> 01:17:14,583
I'm glad to see you here again.
1029
01:17:14,750 --> 01:17:18,375
I was sorry to see Francois
deprived of your friendship.
1030
01:17:18,708 --> 01:17:19,875
My dear girl.
1031
01:17:23,125 --> 01:17:24,625
Happiness becomes you.
1032
01:17:26,083 --> 01:17:29,500
May I? We have to replace
Georges and Jeanne.
1033
01:17:36,708 --> 01:17:39,500
What did you think of my dress
in the end?
1034
01:17:40,375 --> 01:17:41,583
Perfect.
1035
01:17:42,167 --> 01:17:44,958
A little ostentatious, no?
You're right.
1036
01:17:45,292 --> 01:17:47,167
You're not a girl any more.
1037
01:17:47,875 --> 01:17:50,042
Did it go well with the Gutlers?
1038
01:17:50,208 --> 01:17:51,083
Yes.
1039
01:17:51,500 --> 01:17:54,625
And Mme Gutler is the former
Mademoiselle de Villefosse
1040
01:17:54,792 --> 01:17:56,375
that you almost married?
1041
01:17:56,708 --> 01:18:00,458
Yes. Look, B�b�,
aren't you sleepy?
1042
01:18:00,625 --> 01:18:04,792
You're tireless. I remind you
I'm leaving for Sweden tomorrow.
1043
01:18:05,625 --> 01:18:08,458
I know, Mme Flament told me.
How are you travelling?
1044
01:18:09,167 --> 01:18:12,625
I'll try to catch a flight
from Lyons. Goodnight.
1045
01:18:25,083 --> 01:18:26,333
Sleep well.
1046
01:18:27,417 --> 01:18:28,792
Don't you worry!
1047
01:18:57,500 --> 01:19:01,750
Francois, don't you think the buds
are like little lettuces?
1048
01:19:01,917 --> 01:19:03,625
Like little hearts.
1049
01:19:04,625 --> 01:19:06,250
You think I'm ridiculous.
1050
01:19:07,458 --> 01:19:09,542
It's worse than that.
1051
01:19:09,708 --> 01:19:12,875
I think you're unarmed
and younger than your age.
1052
01:19:13,250 --> 01:19:17,042
If something bad should happen,
you'd go to pieces.
1053
01:19:17,542 --> 01:19:19,542
Why will something bad happen?
1054
01:19:19,708 --> 01:19:23,625
I didn't say that. I said:
"If something bad should happen."
1055
01:19:24,292 --> 01:19:28,000
Be good and finish packing.
I'll see Mme Flament.
1056
01:19:30,333 --> 01:19:32,917
And don't forget my dress socks.
1057
01:19:33,083 --> 01:19:35,250
Something bad won't happen.
1058
01:19:39,167 --> 01:19:42,000
And if it does,
it'll happen to us both.
1059
01:19:43,042 --> 01:19:46,167
If only you could be less stubborn,
less sure of yourself.
1060
01:19:47,792 --> 01:19:49,292
If only you could help me.
1061
01:19:49,667 --> 01:19:51,583
We'll see when I get back.
1062
01:20:22,750 --> 01:20:26,333
- Where were we?
- My dress socks.
1063
01:20:27,208 --> 01:20:31,083
Do they say a woman in love
commits blunder after blunder?
1064
01:20:33,708 --> 01:20:36,875
You really are elusive.
I don't understand you.
1065
01:20:37,208 --> 01:20:41,542
Suddenly you start talking
like a real woman, like...
1066
01:20:41,708 --> 01:20:43,125
Your wife!
1067
01:20:49,750 --> 01:20:51,583
What is it now?
1068
01:20:54,250 --> 01:20:57,167
I came within a hair's breadth,
Francois.
1069
01:20:58,417 --> 01:21:00,292
Mme Flament's hair.
1070
01:21:00,458 --> 01:21:04,292
Don't be ridiculous.
I could say that it's not because...
1071
01:21:04,458 --> 01:21:07,125
Yes, of course, but you won't.
1072
01:21:07,292 --> 01:21:08,542
As you wish.
1073
01:21:10,083 --> 01:21:13,292
I told you what I wanted.
I don't want any lies.
1074
01:21:14,917 --> 01:21:16,417
Is she your mistress?
1075
01:21:17,375 --> 01:21:19,042
I'm sleeping with her.
1076
01:21:21,792 --> 01:21:23,625
And she's not the only one.
1077
01:21:23,958 --> 01:21:27,458
No, which would prove to you,
if you knew about life,
1078
01:21:27,625 --> 01:21:29,417
that it's not important.
1079
01:21:32,167 --> 01:21:35,125
- What is important?
- The time of my train.
1080
01:21:36,458 --> 01:21:38,208
You want me to fire her?
1081
01:21:38,375 --> 01:21:39,667
What's the use!
1082
01:21:40,333 --> 01:21:44,708
Anyway, you did warn me.
She's an excellent secretary.
1083
01:21:45,250 --> 01:21:47,500
And you'd have to find another,
1084
01:21:47,667 --> 01:21:50,625
and bring her up to speed,
on top of all that.
1085
01:21:50,792 --> 01:21:55,000
As I never enter your office,
which stinks of tannin,
1086
01:21:55,500 --> 01:21:59,417
and as you like strong smells
and as Mme Flament is a redhead
1087
01:21:59,625 --> 01:22:03,208
and an excellent secretary,
then keep Mme Flament!
1088
01:22:07,875 --> 01:22:09,542
- Is she married?
- Yes.
1089
01:22:10,583 --> 01:22:13,292
- What does her husband do?
- I don't know.
1090
01:22:13,875 --> 01:22:15,875
- Does he know?
- I've no idea.
1091
01:22:16,042 --> 01:22:19,542
Are all these questions
leading somewhere? In fact...
1092
01:22:19,708 --> 01:22:22,583
- What?
- I really don't see the problem.
1093
01:22:25,667 --> 01:22:27,917
I think I see it clearly.
1094
01:22:28,458 --> 01:22:32,167
When you can't make a couple,
you break up
1095
01:22:33,500 --> 01:22:36,708
and see if you can't try
something else
1096
01:22:37,917 --> 01:22:40,417
before finding a definitive solution.
1097
01:22:42,875 --> 01:22:45,750
What do you want? A divorce?
1098
01:22:46,375 --> 01:22:49,833
You've had all you want.
You're Mme Francois Donge.
1099
01:22:50,000 --> 01:22:53,250
You were almost beaten by
your sister in the race to the altar.
1100
01:22:53,417 --> 01:22:56,000
You won.
By a short breast, it's true.
1101
01:22:56,167 --> 01:22:58,583
A little too short for my taste,
it's true.
1102
01:22:58,792 --> 01:23:01,208
So now you know my tastes.
1103
01:23:03,125 --> 01:23:04,958
I'm vulgar. So what?
1104
01:23:05,125 --> 01:23:08,250
I'm sorry to spoil your girly dreams,
but wake up.
1105
01:23:08,417 --> 01:23:10,792
There comes a time to get real.
1106
01:23:12,917 --> 01:23:14,583
You all say that!
1107
01:23:15,750 --> 01:23:17,292
You must be right.
1108
01:23:17,750 --> 01:23:20,042
So you don't want a divorce?
1109
01:23:20,208 --> 01:23:21,875
It'd lead nowhere.
1110
01:23:22,417 --> 01:23:24,458
I'm your wife, that's how it is.
1111
01:23:25,458 --> 01:23:27,000
I have to get real.
1112
01:23:29,917 --> 01:23:32,917
Look, I know you'll make fun of me,
but...
1113
01:23:33,750 --> 01:23:35,875
you remember on our honeymoon?
1114
01:23:36,042 --> 01:23:39,292
- I'd asked you to wait.
- Wait for what?
1115
01:23:40,000 --> 01:23:41,833
Would you mind having a child
1116
01:23:42,042 --> 01:23:43,333
right away?
1117
01:23:45,250 --> 01:23:47,458
Is that what you call getting real.
1118
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Be vulgar, it changes nothing.
1119
01:23:49,542 --> 01:23:51,750
Excuse me,
but I've a train to catch.
1120
01:23:53,750 --> 01:23:54,792
Don't you want to?
1121
01:23:56,875 --> 01:23:58,542
You're determined to?
1122
01:23:58,708 --> 01:24:01,125
Let's go, then, right away!
1123
01:24:02,167 --> 01:24:05,625
It wasn't to put you off.
After all, this is your style.
1124
01:24:05,792 --> 01:24:08,958
You could just think
of Mme Flament or the others.
1125
01:24:10,042 --> 01:24:12,417
They won't say
I didn't try everything.
1126
01:24:12,583 --> 01:24:15,333
Your solution is mad.
I've another one.
1127
01:24:15,500 --> 01:24:17,917
It's reasonable
and sometimes works.
1128
01:24:21,708 --> 01:24:23,375
Look at me.
1129
01:24:26,417 --> 01:24:27,875
Don't you want to?
1130
01:24:28,583 --> 01:24:29,875
You're revolting.
1131
01:24:30,083 --> 01:24:34,208
You think that's a solution?
What are you hoping for?
1132
01:24:35,167 --> 01:24:37,125
Not much, Francois.
1133
01:24:37,667 --> 01:24:38,958
So what's the use?
1134
01:24:39,917 --> 01:24:43,000
I never really thought
it was a solution.
1135
01:24:43,583 --> 01:24:45,875
It's just the following act.
1136
01:25:19,750 --> 01:25:21,875
Everything's back to normal,
Francois.
1137
01:25:22,458 --> 01:25:24,542
Believe me, it's better this way.
1138
01:25:24,875 --> 01:25:26,500
From all points of view.
1139
01:25:27,167 --> 01:25:30,583
We'll let Jeanne and B�b� furnish
the Chataigneraie as they wish.
1140
01:25:30,750 --> 01:25:32,208
It'll keep them busy.
1141
01:25:33,417 --> 01:25:36,875
And so as not to have our weekends
poisoned by business,
1142
01:25:37,333 --> 01:25:40,042
we won't have
a telephone installed.
1143
01:25:40,417 --> 01:25:43,375
That way, during the week,
at the old house,
1144
01:25:43,833 --> 01:25:45,958
you'll be left in peace.
1145
01:25:46,917 --> 01:25:48,875
Killing two birds with one stone.
1146
01:25:50,292 --> 01:25:53,292
You have to take them
as they are, B�b�.
1147
01:25:53,458 --> 01:25:55,792
Happiness has its price.
1148
01:25:56,583 --> 01:25:57,667
Happiness?
1149
01:26:00,167 --> 01:26:01,667
Georges was right.
1150
01:26:02,208 --> 01:26:05,625
As if by magic, everything
seemed to go back to normal.
1151
01:26:06,292 --> 01:26:10,125
A normalcy nothing would trouble
in the years that followed.
1152
01:26:23,708 --> 01:26:26,708
She would continue
to come down last of all.
1153
01:26:27,292 --> 01:26:30,583
They all called it an act
and let it happen.
1154
01:26:30,833 --> 01:26:33,708
It was now part of the tradition.
1155
01:26:35,125 --> 01:26:39,167
No point in giving you a necklace
if you won't wear it tonight.
1156
01:27:38,083 --> 01:27:40,875
They really do make
the most handsome couple.
1157
01:27:45,375 --> 01:27:49,417
Old Mme d'Ortemont
did not give up the fight.
1158
01:28:05,292 --> 01:28:07,833
She's good-looking,
don't you think?
1159
01:28:09,208 --> 01:28:13,333
It's not because you don't like her
that you shouldn't dance with her.
1160
01:28:35,958 --> 01:28:37,167
Happiness suits you.
1161
01:28:38,458 --> 01:28:40,500
Happiness suits you.
1162
01:28:41,125 --> 01:28:44,208
Mme d'Ortemont would repeat that
to B�b� every year
1163
01:28:44,375 --> 01:28:45,958
without changing a word.
1164
01:28:50,000 --> 01:28:52,333
There was the year the Villefosses
1165
01:28:53,000 --> 01:28:57,167
had an unquestionably happy result
in business.
1166
01:28:59,500 --> 01:29:02,500
There was the year of agreements
with South America.
1167
01:29:04,792 --> 01:29:07,125
The year of the L�gion d'honneur.
1168
01:29:09,125 --> 01:29:11,375
And the presidency of the cartel.
1169
01:29:11,958 --> 01:29:14,458
The bailing out of Etoile du Sud-Est.
1170
01:29:14,958 --> 01:29:17,208
The year I refused
to become deputy.
1171
01:29:20,042 --> 01:29:22,167
But every year, every anniversary,
1172
01:29:22,333 --> 01:29:24,542
was Mme d'Ortemont's year.
1173
01:29:25,292 --> 01:29:27,250
B�b� seemed fascinated.
1174
01:29:36,750 --> 01:29:39,000
Dr and Mme Jalabert...
1175
01:29:39,792 --> 01:29:43,125
Dr Henri Bernard...
Mr Magnan...
1176
01:29:45,000 --> 01:29:47,542
- He brought his whole team.
- Who is he?
1177
01:29:47,708 --> 01:29:51,083
A scrounger.
I didn't know he was married.
1178
01:29:55,417 --> 01:29:58,000
Glad to see you
outside of business hours.
1179
01:29:58,208 --> 01:30:01,542
This is my wife,
who camped with me at the hotel
1180
01:30:01,708 --> 01:30:05,333
rather than miss your party.
And I agree with her. It's topping.
1181
01:30:05,500 --> 01:30:08,333
Henri Bernard,
a future great surgeon.
1182
01:30:11,542 --> 01:30:14,750
My businessman, Mr Magnan,
whom you know already.
1183
01:30:16,000 --> 01:30:17,250
How are you?
1184
01:30:26,625 --> 01:30:28,958
I wouldn't like Henri Bernard
to operate on me.
1185
01:30:29,125 --> 01:30:30,333
Why not?
1186
01:30:30,500 --> 01:30:33,042
He's more leading man
than surgeon.
1187
01:30:33,208 --> 01:30:36,000
I quite like him,
but I can't say the same
1188
01:30:36,167 --> 01:30:39,292
about Jalabert's wife.
Something about her annoys me.
1189
01:30:41,083 --> 01:30:42,125
No, thank you.
1190
01:30:42,417 --> 01:30:45,000
What do you find annoying
about Mme Jalabert?
1191
01:30:46,042 --> 01:30:48,958
If that's all it is,
I'm sure you'll come round.
1192
01:30:50,042 --> 01:30:52,542
Please, B�b�,
stop your little game.
1193
01:30:53,042 --> 01:30:55,083
Why is her husband scrounging?
1194
01:30:55,250 --> 01:30:57,042
He's a doctor in Lyons.
1195
01:30:57,208 --> 01:31:00,167
He spotted an old house
to use as his clinic.
1196
01:31:00,333 --> 01:31:01,208
Well?
1197
01:31:01,375 --> 01:31:04,500
Well he hasn't a bean
to pay for the work.
1198
01:31:04,667 --> 01:31:05,583
Is that all?
1199
01:31:05,750 --> 01:31:07,833
Isn't ten million enough?
1200
01:31:08,000 --> 01:31:09,875
Mr and Mme Gutler.
1201
01:31:10,458 --> 01:31:12,792
Still as ugly as ever!
1202
01:31:16,917 --> 01:31:19,000
I was afraid you couldn't make it.
1203
01:31:19,167 --> 01:31:21,750
How could you say such a thing?
1204
01:31:21,917 --> 01:31:23,167
Good evening.
1205
01:31:23,333 --> 01:31:26,583
Nothing in the world could
prevent me attending your party.
1206
01:31:32,667 --> 01:31:35,958
Have you seen all this luxury?
It's grotesque!
1207
01:31:40,583 --> 01:31:43,542
- Ten million's quite a sum.
- Ten million.
1208
01:31:43,792 --> 01:31:45,833
I can see it'd make you wince.
1209
01:31:46,250 --> 01:31:49,500
But I stand by what I said.
I think you'll get used to it.
1210
01:32:03,292 --> 01:32:06,500
My husband said you planned
to settle here.
1211
01:32:06,667 --> 01:32:10,667
It's a plan... An intention at most.
A hope, really.
1212
01:32:11,167 --> 01:32:14,792
The plan depends on your husband.
Did he talk about it?
1213
01:32:15,417 --> 01:32:17,625
Francois has no secrets from me.
1214
01:32:27,167 --> 01:32:31,000
I rather think
you can call it a plan.
1215
01:32:31,167 --> 01:32:32,375
You think so?
1216
01:32:32,917 --> 01:32:35,083
I think it just depends on you now.
1217
01:32:41,250 --> 01:32:43,208
CLINIC
1218
01:32:47,292 --> 01:32:50,000
Sorry? Oh, right!
1219
01:32:51,042 --> 01:32:52,875
Professor Gasperl is here.
1220
01:33:11,167 --> 01:33:14,792
I knew there were Black doctors
in the USA but not in France.
1221
01:33:14,958 --> 01:33:16,542
Mainland France, I mean.
1222
01:33:16,708 --> 01:33:20,167
I met a coloured psychoanalyst
in New York.
1223
01:33:22,625 --> 01:33:24,625
What if we talked about your man?
1224
01:33:25,375 --> 01:33:28,500
Is that Donge, the industrialist?
1225
01:33:28,667 --> 01:33:30,042
Yes, Francois Donge.
1226
01:33:30,208 --> 01:33:31,917
What has he eaten?
1227
01:33:32,083 --> 01:33:35,042
Fifty centigrams
of mercury dichloride.
1228
01:33:35,208 --> 01:33:37,083
- How many days?
- Six.
1229
01:33:37,875 --> 01:33:39,625
- Diuresis?
- Nil.
1230
01:33:40,625 --> 01:33:41,667
Since when?
1231
01:33:41,833 --> 01:33:44,208
48 hours.
That's why I asked Fournier.
1232
01:33:44,375 --> 01:33:46,292
- Urea?
- Six grams.
1233
01:33:48,958 --> 01:33:50,917
And he suspects nothing?
1234
01:33:51,083 --> 01:33:54,000
This morning, he was in a torpor.
1235
01:33:57,333 --> 01:33:58,542
Let's go.
1236
01:34:02,958 --> 01:34:05,958
It's a masterpiece,
a real masterpiece.
1237
01:34:07,208 --> 01:34:10,125
- It's a feat, as well.
- It's amazing.
1238
01:34:10,500 --> 01:34:11,542
You don't think...
1239
01:34:11,750 --> 01:34:14,042
When I take this in,
the drape will hang better.
1240
01:34:14,250 --> 01:34:16,917
And if you took it in above the hip?
1241
01:34:17,083 --> 01:34:20,792
We can't make another dress
between now and 9 o'clock.
1242
01:34:21,917 --> 01:34:23,208
Here's Georges.
1243
01:34:23,792 --> 01:34:25,958
Georges,
you can give us your opinion.
1244
01:34:26,125 --> 01:34:27,875
Leave Georges alone, mummy.
1245
01:34:28,708 --> 01:34:31,417
He knows nothing about dresses
anyway.
1246
01:34:31,958 --> 01:34:34,333
He's worried stiff that I'll be late.
1247
01:34:34,500 --> 01:34:37,500
Indeed, I spent part of the night
at the factory.
1248
01:34:37,875 --> 01:34:39,375
And now I'm stuck here.
1249
01:34:40,500 --> 01:34:44,083
- I'd be grateful...
- I'll be 30 minutes late.
1250
01:34:44,250 --> 01:34:48,542
Mme Laffitte got the order
for petits-fours wrong again.
1251
01:34:49,000 --> 01:34:52,083
Tell me, do you think
they'll be long?
1252
01:34:52,250 --> 01:34:55,625
I can't tell you,
they've been up there for an hour.
1253
01:35:04,083 --> 01:35:06,583
Right, I'll call back tonight.
1254
01:35:08,708 --> 01:35:10,917
I can't see any other solution.
1255
01:35:11,417 --> 01:35:15,042
What's the use of waiting for
the necrosis of the renal cell?
1256
01:35:16,000 --> 01:35:17,833
- If you're sure...
- Sure!
1257
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
My dear chap,
1258
01:35:20,958 --> 01:35:24,458
there's always a time
when medicine becomes a lottery.
1259
01:35:31,667 --> 01:35:34,167
I should have stuck
to what I decided.
1260
01:35:34,333 --> 01:35:37,167
I wanted to go
to the cake shop first.
1261
01:35:53,208 --> 01:35:58,750
...death occurs on the seventh day,
despite exterior signs of health.
1262
01:36:00,875 --> 01:36:02,458
You can call from here.
1263
01:36:02,625 --> 01:36:05,458
It can't be easy with no phone
at the Chataigneraie.
1264
01:36:05,792 --> 01:36:08,667
The anuria may lead
to complications...
1265
01:36:08,833 --> 01:36:13,375
I know. I'm not pissing.
So what are my chances?
1266
01:36:15,292 --> 01:36:18,208
Well, as the renal cell
is under attack,
1267
01:36:18,375 --> 01:36:21,708
a nephrotomy or kidney section
is the only operation...
1268
01:36:21,875 --> 01:36:23,500
What are my chances?
1269
01:36:26,000 --> 01:36:29,125
Around one in three.
1270
01:36:31,375 --> 01:36:34,500
More than is needed
when a man wants to live.
1271
01:36:34,917 --> 01:36:36,750
And I want to live.
1272
01:36:38,625 --> 01:36:40,208
I want to live.
1273
01:36:42,833 --> 01:36:43,958
To live...
1274
01:36:48,708 --> 01:36:52,292
As the hospital surgeon is absent,
who could tackle that?
1275
01:36:52,458 --> 01:36:55,417
There's Ravau,
one of the finest scalpels in France.
1276
01:36:55,792 --> 01:36:57,917
Twenty-one dozen of each.
1277
01:36:58,083 --> 01:37:01,125
Of course I told you.
I'm reading the list now.
1278
01:37:02,417 --> 01:37:03,750
Yes, I'll wait.
1279
01:37:11,417 --> 01:37:13,125
We can try to contact him.
1280
01:37:14,000 --> 01:37:17,792
Isn't it better for just anyone
to operate tonight?
1281
01:37:17,958 --> 01:37:19,667
Tomorrow's the 7th day.
1282
01:37:19,833 --> 01:37:21,208
Ah, you see!
1283
01:37:21,375 --> 01:37:25,083
Have them sent right away,
the buffet is already in place.
1284
01:37:27,292 --> 01:37:29,750
Professor Gasperl,
Mme Francois Donge.
1285
01:37:31,792 --> 01:37:34,458
All that I've done,
I have to do again.
1286
01:37:58,625 --> 01:38:00,375
Have you seen the doctors?
1287
01:38:00,792 --> 01:38:01,958
Yes.
1288
01:38:02,458 --> 01:38:06,083
They give me one chance in three.
So that's all right.
1289
01:38:08,250 --> 01:38:10,417
They asked me not to stay long.
1290
01:38:11,375 --> 01:38:12,500
Oh.
1291
01:38:13,208 --> 01:38:15,917
Then I'll get down to business.
Come here.
1292
01:38:17,125 --> 01:38:18,667
Straight to the heart of things.
1293
01:38:19,792 --> 01:38:20,917
All the rest...
1294
01:38:23,458 --> 01:38:25,625
The hardest part, you see, is...
1295
01:38:26,250 --> 01:38:29,458
From the start,
I had to look after everything.
1296
01:38:30,542 --> 01:38:31,792
Come closer.
1297
01:38:32,208 --> 01:38:35,042
My guts had to empty, you see.
1298
01:38:35,208 --> 01:38:38,250
And my kidneys start working again.
1299
01:38:38,917 --> 01:38:42,750
The famous renal cell.
All their junk, in other words.
1300
01:38:44,458 --> 01:38:45,500
Come here.
1301
01:38:46,458 --> 01:38:49,375
As far as that goes,
Jalabert is right.
1302
01:38:49,542 --> 01:38:51,375
First you need to live.
1303
01:38:51,750 --> 01:38:55,500
And then I had to
find out the truth
1304
01:38:55,667 --> 01:38:57,500
and present it to you.
1305
01:38:58,083 --> 01:39:00,833
To me, this is a game to be won,
you see?
1306
01:39:01,000 --> 01:39:03,333
So when I've won everything,
1307
01:39:03,500 --> 01:39:06,250
we'll double our efforts
and you'll see.
1308
01:39:06,708 --> 01:39:08,667
You'll see how happy we'll be.
1309
01:39:09,583 --> 01:39:10,625
I love you.
1310
01:39:15,333 --> 01:39:16,375
Here...
1311
01:39:17,083 --> 01:39:19,375
It's our anniversary, Elisabeth.
1312
01:39:20,042 --> 01:39:21,500
I couldn't buy you anything.
1313
01:39:26,375 --> 01:39:28,417
If you knew how much I love you...
1314
01:39:29,208 --> 01:39:32,583
- You can't stop yourself.
- Only death could...
1315
01:39:33,208 --> 01:39:36,458
I know, I trod that road.
For me it's over.
1316
01:39:37,958 --> 01:39:39,000
I don't love you.
1317
01:39:41,792 --> 01:39:45,542
But if I die, Elisabeth,
you'll be tried.
1318
01:39:46,333 --> 01:39:49,625
They have laws,
they'll convict you.
1319
01:39:49,792 --> 01:39:51,208
And destroy you.
1320
01:39:51,667 --> 01:39:52,833
I know.
1321
01:39:53,417 --> 01:39:55,292
And you won't defend yourself.
1322
01:39:55,625 --> 01:39:56,958
Defend what?
1323
01:39:58,458 --> 01:40:01,250
Yourself, and our child.
1324
01:40:02,167 --> 01:40:04,250
Remember how we made it.
1325
01:40:04,417 --> 01:40:05,750
He exists.
1326
01:40:06,625 --> 01:40:08,417
He'll exist without us.
1327
01:40:09,917 --> 01:40:12,667
We've counted for so little
in his life.
1328
01:40:13,000 --> 01:40:14,417
So little love.
1329
01:40:17,542 --> 01:40:20,000
You want to do it all again,
Francois, I know.
1330
01:40:20,958 --> 01:40:22,417
It's impossible.
1331
01:40:24,750 --> 01:40:27,042
You men love to decide
1332
01:40:27,333 --> 01:40:29,833
that life is here or life is there.
1333
01:40:31,167 --> 01:40:33,792
When you see
you're on the wrong track
1334
01:40:34,958 --> 01:40:36,958
and that you've cheated us,
1335
01:40:38,083 --> 01:40:41,000
you simply ask us
to start again from scratch.
1336
01:40:42,292 --> 01:40:44,125
As if we could.
1337
01:40:47,000 --> 01:40:48,667
Double our efforts!
1338
01:40:50,792 --> 01:40:53,708
You can't begin your life twice.
1339
01:40:55,792 --> 01:40:59,375
There are words,
big words, as you'd say,
1340
01:41:01,458 --> 01:41:04,125
that you stuffed down my throat
ten years ago.
1341
01:41:06,625 --> 01:41:08,792
Love, miracle...
1342
01:41:09,625 --> 01:41:10,667
dazzling...
1343
01:41:12,542 --> 01:41:13,792
grace...
1344
01:41:15,125 --> 01:41:16,542
birth...
1345
01:41:20,708 --> 01:41:23,792
Love isn't something
to begin twice, Francois.
1346
01:41:32,417 --> 01:41:35,667
I'll find a way,
you'll see, I'll find it.
1347
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
What do you want to find now?
1348
01:41:40,292 --> 01:41:42,125
Your eyes are so dry.
1349
01:41:42,833 --> 01:41:44,958
If only you could cry...
1350
01:41:48,542 --> 01:41:50,292
And what about hope?
1351
01:41:51,083 --> 01:41:52,833
All is lost, Francois.
1352
01:42:00,125 --> 01:42:02,125
But look, Elisabeth...
1353
01:42:02,708 --> 01:42:06,208
if there's no hope
when all is lost, then...
1354
01:42:06,708 --> 01:42:08,583
what is hope anyway?
1355
01:42:18,667 --> 01:42:19,917
Yes, I'll wait.
1356
01:42:22,042 --> 01:42:24,917
If Martin can't come,
what do we do?
1357
01:42:29,083 --> 01:42:30,458
Is she mad or what?
1358
01:42:35,708 --> 01:42:37,292
He has an emergency.
1359
01:42:37,500 --> 01:42:41,292
All you can do is tell the hospital.
The die is cast.
1360
01:42:42,208 --> 01:42:44,958
Who exactly is this Henri Bernard?
1361
01:42:56,042 --> 01:42:58,542
We'll give you
a pentothal injection here.
1362
01:42:58,708 --> 01:43:00,792
Yes? Right away.
1363
01:43:00,958 --> 01:43:02,042
Doctor!
1364
01:43:10,167 --> 01:43:12,750
Why don't we do the injection here?
1365
01:43:14,125 --> 01:43:15,458
It'd save time.
1366
01:43:16,000 --> 01:43:17,167
Tell them.
1367
01:43:19,417 --> 01:43:20,875
Scared I'll talk?
1368
01:43:22,208 --> 01:43:24,333
See if the ambulance has arrived.
1369
01:43:29,500 --> 01:43:33,333
If you've something to say,
let's hear it.
1370
01:43:35,625 --> 01:43:37,375
If I keep quiet,
1371
01:43:38,000 --> 01:43:40,917
who's to say my wife
won't talk in court?
1372
01:43:42,250 --> 01:43:45,333
She can defend herself.
Jealousy...
1373
01:43:46,417 --> 01:43:47,875
Crime of passion...
1374
01:43:49,458 --> 01:43:53,958
So everyone will know
your little business...
1375
01:43:55,250 --> 01:44:00,083
in illnesses was a present
from your wife's lover.
1376
01:44:02,250 --> 01:44:04,417
That's how it is, old chap.
1377
01:44:05,500 --> 01:44:07,583
You're ugly, Francois Donge.
1378
01:44:08,333 --> 01:44:10,167
You've used women.
1379
01:44:12,500 --> 01:44:13,875
Yes, but other people's.
1380
01:44:15,417 --> 01:44:16,542
Not mine.
1381
01:44:17,833 --> 01:44:19,000
Not mine.
1382
01:44:21,375 --> 01:44:23,708
Don't worry, Jalabert.
1383
01:44:24,292 --> 01:44:26,708
There'll be no trial, I'll live.
1384
01:44:28,042 --> 01:44:30,417
And if there were a trial,
1385
01:44:31,208 --> 01:44:33,625
my wife wouldn't defend herself.
1386
01:44:34,208 --> 01:44:36,083
She'll say nothing.
1387
01:44:37,500 --> 01:44:39,333
I know her well now.
1388
01:44:41,042 --> 01:44:42,958
Leave me alone, old chap.
1389
01:44:44,417 --> 01:44:45,583
Leave me.
1390
01:44:55,083 --> 01:44:57,750
You can bring the coffee, Marie.
1391
01:45:02,208 --> 01:45:03,750
She's not locked away,
1392
01:45:03,917 --> 01:45:06,833
she's gone up to his room.
It's her right.
1393
01:45:07,042 --> 01:45:10,000
Is it her right to poison
my brother, too?
1394
01:45:10,167 --> 01:45:13,125
You mustn't forget
that's what she did.
1395
01:45:13,958 --> 01:45:15,458
Your cow of a sister!
1396
01:45:31,583 --> 01:45:32,417
Well?
1397
01:45:32,583 --> 01:45:36,042
We'll give him the injection here.
It doesn't concern Jalabert.
1398
01:45:52,250 --> 01:45:56,292
My little girl!
Why did you do it?
1399
01:45:56,500 --> 01:45:57,625
Tell me.
1400
01:45:59,000 --> 01:46:00,708
Talk, it'll do you good.
1401
01:46:00,875 --> 01:46:05,292
You're sitting there
like a dead woman. Why?
1402
01:46:06,917 --> 01:46:08,208
I don't know.
1403
01:46:10,333 --> 01:46:11,458
Not any more.
1404
01:46:16,500 --> 01:46:20,042
Perhaps because I didn't want
to be like you, mummy.
1405
01:46:27,375 --> 01:46:28,625
She's a monster.
1406
01:46:32,333 --> 01:46:33,167
Relax.
1407
01:46:33,917 --> 01:46:35,583
Count up to 20.
1408
01:46:36,167 --> 01:46:38,833
One... two...
1409
01:46:40,292 --> 01:46:42,458
three... Elisabeth!
1410
01:46:45,417 --> 01:46:47,958
Oh, but I'm sure she's wrong.
1411
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
You must tell her.
1412
01:46:52,000 --> 01:46:53,667
She'll understand.
1413
01:46:55,125 --> 01:46:56,958
It's not starting again.
1414
01:46:58,167 --> 01:46:59,708
It's re-doing everything.
1415
01:47:01,667 --> 01:47:03,667
A real birth.
1416
01:47:06,375 --> 01:47:08,667
I'm sure she'll understand.
1417
01:47:10,667 --> 01:47:12,000
A real birth.
1418
01:47:14,208 --> 01:47:15,417
He's tough.
1419
01:47:15,750 --> 01:47:17,333
Go on!
1420
01:47:18,750 --> 01:47:20,708
Our love, Elisabeth...
1421
01:47:24,542 --> 01:47:26,542
God will decide...
1422
01:48:13,375 --> 01:48:16,708
Don't think for one moment
she'll change her habits!
1423
01:48:16,875 --> 01:48:20,083
- I'm scared, Georges.
- Scared of what?
1424
01:48:20,792 --> 01:48:22,917
I don't know, I'm just scared.
1425
01:48:23,083 --> 01:48:25,292
What could happen to her?
1426
01:48:29,083 --> 01:48:31,708
People come later and later now.
1427
01:49:13,375 --> 01:49:14,542
B�b�!
1428
01:49:14,875 --> 01:49:18,083
Elisabeth! Open up!
Please, it's me.
1429
01:49:19,542 --> 01:49:21,833
I'm ready,
I'll be right down.
1430
01:50:03,333 --> 01:50:04,958
What will people say?
1431
01:50:05,917 --> 01:50:08,458
They'll say nothing,
they won't come.
1432
01:50:11,292 --> 01:50:13,417
Madame la Marquise d'Ortemont.
1433
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
I decided to come anyway.
1434
01:50:28,000 --> 01:50:29,625
I thought you would.
1435
01:50:31,000 --> 01:50:33,250
Do you understand now?
1436
01:50:34,083 --> 01:50:37,292
"Love! If indeed it exists,
understanding it comes later."
1437
01:50:38,875 --> 01:50:41,125
So do you understand now?
1438
01:50:42,083 --> 01:50:43,208
Yes.
1439
01:50:44,292 --> 01:50:47,042
I think that you and Francois
1440
01:50:47,667 --> 01:50:49,083
loved each other.
1441
01:50:49,417 --> 01:50:52,333
If that's your opinion,
keep it to yourself.
1442
01:50:54,083 --> 01:50:55,125
I beg you.
1443
01:50:58,750 --> 01:51:00,750
You can rely on me.
1444
01:51:11,750 --> 01:51:13,625
Misfortune becomes you.
1445
01:51:40,792 --> 01:51:43,167
My duty, my awful duty...
1446
01:51:46,875 --> 01:51:48,917
After you, inspector.
1447
01:52:02,833 --> 01:52:04,708
I won't take very long.
1448
01:52:05,250 --> 01:52:07,208
Will you take something?
1449
01:52:07,375 --> 01:52:08,542
Jeanne.
1450
01:52:55,917 --> 01:52:58,167
Go ahead. You know the house.
1451
01:53:23,167 --> 01:53:25,042
To be opened after my arrest.
1452
01:53:56,458 --> 01:53:57,958
You didn't kiss Jean-Marc.
1453
01:53:59,000 --> 01:54:00,250
I know.
1454
01:54:00,750 --> 01:54:04,292
But he won't sleep afterwards.
It's best not to.
1455
01:54:54,583 --> 01:54:56,583
Subtitles: Henry Moon
1456
01:54:56,750 --> 01:54:58,750
105117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.