All language subtitles for The.Truth.About.The.Harry.Quebert.Affair.S01E03.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,000 U prethodnim epizodama... 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,100 Stigli smo. Ovdje radim subotom. 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,500 Trebao bi navratiti. -Cijelu pro�lu sedmicu, 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,600 poznati njujor�ki pisac, g. Harry Quebert 5 00:00:13,800 --> 00:00:18,100 dolazio je ovamo svaki dan. Je li ovo jedan od najboljih restorana? 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,600 Da, g�o. Quinn. -Da, mama. 7 00:00:19,700 --> 00:00:23,200 Ne zovi me mama, u redu? Ovo nije seoska kr�ma. 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,100 �ta se desilo s onim nedu�an dok se ne doka�e krivnja? 9 00:00:25,300 --> 00:00:30,400 Ne mogu je samo ostaviti. Povra�a mi se od cijele te stvari. 10 00:00:30,600 --> 00:00:34,100 Sranje... -Vrati se u New York, Marcuse. 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,100 Dr�i se podalje od svega ovoga. 12 00:00:36,200 --> 00:00:40,200 Kako nisam �uo za Nolu Kellergan, a toliko puta sam bio ovdje? 13 00:00:40,400 --> 00:00:42,700 Dok smo na�li le�, sve je to bilo davna pro�lost. 14 00:00:42,900 --> 00:00:46,000 Ho�u da mi ispri�a� o Noli, ko je bila. 15 00:00:46,200 --> 00:00:49,300 Moram znati sve, Harry, ako �emo te izvu�i odavde. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,300 Harry nije ubio tu djevojku, Travise, znam to. -Zato �to ti je prijatelj? 17 00:00:53,500 --> 00:00:56,300 Zato �to je vani neko ko ne �eli da otkrijem ko je to uradio. 18 00:00:56,500 --> 00:00:57,400 Idi ku�i, Goldman 19 00:00:57,600 --> 00:01:01,400 Ovo je ozbiljno, Marcuse. Trebao si ovo predati Gahalowoodu. 20 00:01:01,600 --> 00:01:05,500 Vidio sam puno ludih sranja kao policajac. Ljudi u ovom dijelu dr�ave 21 00:01:05,700 --> 00:01:09,600 rade puno odvratnih stvari sa sjeckalicama za drvo i sjekirama... 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,900 Ali ja imam dvije k�erke i ne mogu zamisliti da pro�em 23 00:01:12,100 --> 00:01:16,900 ono kroz �ta je g. Kellergan pro�ao. -Izlazi... Molim te, samo oti�i. 24 00:01:18,100 --> 00:01:21,900 Hej... Hej! 25 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 26 00:02:39,400 --> 00:02:43,100 Hvala �to si do�ao. -Jesi li �uo za auto? 27 00:02:43,300 --> 00:02:44,500 Ne, nisam ni�ta �uo. �ta se desilo? 28 00:02:44,700 --> 00:02:48,900 Ka�i mi �ta se desilo. -Tvoja Corvette je sino� spaljena. 29 00:03:01,000 --> 00:03:02,700 Marcuse? -Zdravo, Travis. 30 00:03:02,900 --> 00:03:05,300 Jesi li dobro? -Da, da, vra�ao sam se, 31 00:03:05,500 --> 00:03:07,700 i dok sam skretao na prilaz, ja... 32 00:03:07,900 --> 00:03:12,400 Vidio sam nekog kako tr�i u �umu, a onda sam vidio plamen. 33 00:03:12,600 --> 00:03:15,500 Bi li mogao identifikovati osobu koju si vidio? -Ne, bilo je pretamno. 34 00:03:15,700 --> 00:03:20,500 �efe Travis! Ovo sam na�ao blizu auta. 35 00:03:20,700 --> 00:03:22,100 "Tre�i put"? 36 00:03:22,300 --> 00:03:24,000 Tre�e upozorenje. Leti� 37 00:03:24,900 --> 00:03:30,300 Da, drugo sam primio ju�e. 38 00:03:30,500 --> 00:03:32,600 Rekao sam ti, Marcuse, ovo nije �ala. -Znam, znam. 39 00:03:32,800 --> 00:03:35,500 Ostavi�u patrolni auto ovdje preko no�i, za svaki slu�aj. 40 00:03:35,700 --> 00:03:38,600 U redu. -Travis Dawn je dao da se analizira poruka, 41 00:03:38,800 --> 00:03:41,700 ali zaista izgleda da neko ne �eli da kopam po ovome. 42 00:03:42,600 --> 00:03:45,500 Zna� da trebam pred veliku porotu sljede�eg utorka. 43 00:03:46,600 --> 00:03:48,100 Roth ka�e 44 00:03:48,200 --> 00:03:53,700 da su skoro uvijek na strani tu�ila�tva. -Da. 45 00:03:55,800 --> 00:04:01,800 Ovo je poput ko�mara. Iz kojeg se ne mogu probuditi. 46 00:04:02,500 --> 00:04:08,000 Zna�, uhapse mi, a ja mislim da �u biti vani za nekoliko sati... 47 00:04:08,200 --> 00:04:11,300 A sad bih mogao... trunuti ovdje do kraja �ivota. 48 00:04:11,500 --> 00:04:13,950 Hej, ne�e� oti�i u zatvor, u redu? Ja i Roth, 49 00:04:14,150 --> 00:04:16,600 ovdje smo da se pobrinemo da se to ne desi. 50 00:04:21,800 --> 00:04:26,800 Ka�i mi vi�e o sebi i Noli, zajedni�kom vremenu izvan Clark's. 51 00:04:27,000 --> 00:04:31,300 U redu. 52 00:04:31,600 --> 00:04:34,900 Stvari su se desile bez moje namjere. Osje�ao sam se sigurno u Clark's. 53 00:04:35,100 --> 00:04:38,300 Profesionalno. Ali dan kad me pozvala na koncert, 54 00:04:38,500 --> 00:04:42,900 dan kad sam upoznao njenog oca, tad sam znao da sam u nevolji. 55 00:04:45,600 --> 00:04:49,500 ...hvala puno na ovoj velikodu�noj donaciji... -Izvinite. 56 00:04:49,700 --> 00:04:53,200 Samo te �elim upoznati s nekim. -Naravno. 57 00:04:53,400 --> 00:04:55,000 G. Quebert? -Da? 58 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Izvinite �to vas prekidam. Zavr�ila sam za danas. 59 00:04:57,200 --> 00:04:59,050 Samo sam vas htjela upoznati s mojim ocem. 60 00:04:59,250 --> 00:05:00,900 Vele�asni David Kellergan, ovo je g. Quebert. 61 00:05:01,100 --> 00:05:04,200 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. -Vi ste �uveni pisac 62 00:05:04,400 --> 00:05:06,700 koji je ukazao milost na�em gradi�u. -Mislim da je va� gradi� 63 00:05:06,900 --> 00:05:09,400 meni ukazao milost. -Trebali biste navratiti u crkvu 64 00:05:09,600 --> 00:05:13,350 jedne nedjelje. To je mala zajednica, ali puna dobrih ljudi. 65 00:05:13,550 --> 00:05:17,300 Siguran sam da �ete se uklopiti. -Puno vam hvala na pozivu, 66 00:05:17,500 --> 00:05:20,550 ali mislim da mi je Thoreau bli�i. 67 00:05:20,750 --> 00:05:23,800 Du�a mi o�ivi kad sam sam u prirodi. 68 00:05:25,200 --> 00:05:28,300 Mo�da �ete mi jednog dana dopustiti da vam predstavim 69 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 pravu radost katoli�ke zajednice... -U redu... -U redu, tata. 70 00:05:32,400 --> 00:05:36,100 Idemo. Danas je �kolska priredba u 5:30. 71 00:05:36,300 --> 00:05:39,800 Moja k�erka ima an�eoski glas. -Zaista? 72 00:05:40,000 --> 00:05:44,300 Prestani. -Nola, sad ostavi g. Queberta na miru. 73 00:05:44,500 --> 00:05:45,700 Za�to bi htio i�i na �kolsku priredbu? 74 00:05:45,900 --> 00:05:49,900 Mo�da �eli pauzu od pisanja. -Da. Pa, da budem iskren, 75 00:05:50,100 --> 00:05:52,500 imam puno posla. -Eto. Vidi�? 76 00:05:52,700 --> 00:05:54,200 �elim vam ugodno ve�e, g. Quebert. 77 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas, vele�asni. -Tako�e. 78 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 Sretno. -Hvala. 79 00:06:02,200 --> 00:06:05,700 �ini je vrlo fin. -Da, jeste. 80 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 Zdravo! G. Quebert? -Da. 81 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 Ja sam Maggie Pratt. -Zdravo, Maggie. 82 00:06:50,800 --> 00:06:52,300 Ovo je �ef Pratt. -Zdravo, �efe. 83 00:06:52,500 --> 00:06:54,300 Ja sam njegova �ena. �ast mi je upoznati vas... 84 00:06:54,500 --> 00:06:56,850 Dame i gospodo, �elio bih vam po�eljeti dobrodo�licu 85 00:06:57,050 --> 00:06:59,400 na Talent �ou �kole Montburry na kraju �kolske godine. 86 00:09:36,000 --> 00:09:39,400 Trebala bi i�i ku�i. -Za�to ste istr�ali? 87 00:09:40,500 --> 00:09:45,700 Trebala bi i�i ku�i. Malo sam... pio sam. 88 00:09:45,900 --> 00:09:51,100 Malo sam pijan. -Za�to si pio, Harry? 89 00:09:59,800 --> 00:10:02,800 Samo sam umoran od samo�e. 90 00:10:07,400 --> 00:10:09,500 Ovdje sam da ti pravim dru�tvo. 91 00:10:16,400 --> 00:10:20,300 Pro�itala sam tvoju knjigu, Harry, "Ogledalo �ivota"? 92 00:10:20,500 --> 00:10:23,400 Slomila mi je srce. 93 00:10:23,900 --> 00:10:28,200 Tako je otvorena i lijepa i... 94 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 hrabra. 95 00:10:34,000 --> 00:10:38,800 Hvala ti. Mo�da je samo... 96 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 lak�e... 97 00:10:41,200 --> 00:10:45,100 pisati o svijetu nego... �ivjeti u njemu. 98 00:10:47,700 --> 00:10:52,000 Nije lak�e, sigurnije je. 99 00:10:52,200 --> 00:10:55,100 Kao voziti bicikl bez ko�nice. 100 00:10:56,500 --> 00:10:58,900 Ali ko �eli voziti bicikl s ko�nicom? 101 00:11:01,300 --> 00:11:03,000 Sad ja zvu�im kao da sam pijana. 102 00:11:29,000 --> 00:11:33,200 Je li ti se svidjela pjesma? -Da. 103 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Jesi li je �uo do kraja? -Da. 104 00:11:35,200 --> 00:11:37,700 Tvoj tata je bio u pravu. -U vezi s �im? 105 00:11:37,900 --> 00:11:40,500 Ima� an�eoski glas. 106 00:11:50,200 --> 00:11:52,400 Pa, morao sam je izbaciti iz glave. 107 00:11:54,500 --> 00:11:58,300 Pa sam se naredne sedmice poku�ao zbli�iti s Jenny... 108 00:11:58,500 --> 00:12:01,200 Jenny who works in the diner. 109 00:12:02,600 --> 00:12:06,300 Bila je fina djevojka. Bila je slatka. Zabavna 110 00:12:06,500 --> 00:12:09,900 Svi�ala mi se. Flertovala je sa mnom, 111 00:12:10,100 --> 00:12:11,900 a s 26 godina, po�ela je da se brine 112 00:12:12,100 --> 00:12:15,700 �to �ivi u domu s roditeljima. -Mora� ne�to pojesti, Harry. 113 00:12:15,900 --> 00:12:19,000 Dobi�e� �garavicu ako nastavi� na gladan stomak 114 00:12:19,200 --> 00:12:22,250 piti 2 l kafe. -U redu, uze�u dva jajeta na oko, 115 00:12:22,450 --> 00:12:25,275 slaninu... Imate li engleske mafine? -Da, imamo. 116 00:12:25,475 --> 00:12:28,300 Mogu li dobiti grilovani mafin s malo maslaca? 117 00:12:28,500 --> 00:12:30,500 O, to je velika narud�ba... -Znam, 118 00:12:30,700 --> 00:12:34,200 i pola litra kafe bi bilo sjajno. -U redu, sjajno. 119 00:12:34,400 --> 00:12:37,300 Bo�e... Kako ide? 120 00:12:37,500 --> 00:12:41,300 Zna�, zna�... Ispunjavam stranice. -Da? Ovo 121 00:12:41,500 --> 00:12:45,300 mo�e zvu�ati napadno, ali o �emu je knjiga? 122 00:12:46,300 --> 00:12:49,700 Re�i �u ti kad... otkrijem. Ali znam 123 00:12:49,900 --> 00:12:53,300 da �u je smjestiti u mali grad pored okeana. 124 00:12:53,500 --> 00:12:58,100 Nadam se da ti je to �to si ovdje dalo inspiraciju. -Jeste i obe�avam 125 00:12:58,300 --> 00:13:00,700 da �u izmijeniti sva imena da za�titim nedu�ne. 126 00:13:02,400 --> 00:13:07,400 U redu, pa... idem po tvoj �minkerski engleski mafin. 127 00:13:07,600 --> 00:13:09,400 Sjajno. Imate li borovnice? 128 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Hrskavu slaninu, imam sve. 129 00:13:19,500 --> 00:13:25,300 Grilovani engleski mafin, slaninu i jaja za izuzetnog gospodina Queberta. 130 00:13:25,500 --> 00:13:28,850 Svi�a� mu se. -Bo�e, prestani biti voajer, mama. 131 00:13:29,050 --> 00:13:32,100 Samo je fin. -Mislim da zasniva lik na tebi. 132 00:13:32,300 --> 00:13:36,900 Ne bi me iznenadilo ako je to glavni lik. -Ne budi smije�na. 133 00:13:37,100 --> 00:13:40,500 Vidjela sam ga. Uvijek zuri u tebe, 134 00:13:40,700 --> 00:13:43,650 a onda brzo ne�to zapi�e, zna�, kao tvoje manire? 135 00:13:43,850 --> 00:13:46,800 Ili ne�to �to si rekla. -Zami�lja� stvari, mama. 136 00:13:47,000 --> 00:13:47,900 �ovjeka poput Harryja Queberta 137 00:13:48,100 --> 00:13:50,800 ne�e zainteresovati konobarica iz malog grada. 138 00:13:51,000 --> 00:13:53,800 A za�to ne? Lijepa si, pametna. 139 00:13:54,800 --> 00:13:58,450 Upravo si vrsta �ene o kojoj mu�karci pi�u knjige. 140 00:13:58,650 --> 00:14:01,725 Vjeruj mi. Nisam podigla kraljicu maturske zabave 141 00:14:01,925 --> 00:14:05,000 da bi provela �ivot slu�e�i hamburgere i pomfrit. 142 00:14:12,200 --> 00:14:15,100 Zdravo, Jenny. Jen... 143 00:14:16,200 --> 00:14:19,800 Zdravo, Jenny. Zdravo, Jenny. 144 00:14:20,000 --> 00:14:22,300 Thunderbolt i Lightfoot igraju u Montburryju u subotu. 145 00:14:22,500 --> 00:14:24,900 Radi se o plja�ka�ima banke i potjeri za autom, pa �e biti �estoko. 146 00:14:25,100 --> 00:14:26,800 �eli� li i�i? 147 00:14:27,000 --> 00:14:32,300 Mo�da ve�erati u restoranu pored po�te? 148 00:14:32,900 --> 00:14:34,900 Da. U redu. 149 00:14:36,200 --> 00:14:38,900 Zdravo, Jenny. -Zdravo, Travis. 150 00:14:39,100 --> 00:14:41,900 Kafu? -Naravno. 151 00:14:47,100 --> 00:14:51,600 Pa, Jenny, pitao sam se... 152 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 Da? 153 00:14:56,700 --> 00:15:01,900 Kino. -�ta je s kinom? 154 00:15:02,100 --> 00:15:07,000 Ja... desila se plja�ka 155 00:15:07,200 --> 00:15:09,500 u kinu u Montburryju. -Bo�e moj, to je u�asno. 156 00:15:09,700 --> 00:15:15,300 Ustvari, bila je u po�ti. -�ekaj, u po�ti ili u kinu? 157 00:15:15,500 --> 00:15:18,300 Ustvari, ono �to poku�avam... -Jenny! Jenny! 158 00:15:18,500 --> 00:15:22,100 Izvini, Travis. Mama je zaista grozno raspolo�ena u zadnje vrijeme. 159 00:15:22,300 --> 00:15:24,100 U�ivaj u kafi. 160 00:15:28,200 --> 00:15:32,300 Plja�ka... U kinu. 161 00:15:32,500 --> 00:15:37,500 Jenny je bila... fina djevojka, zaista fina djevojka. 162 00:15:39,300 --> 00:15:42,400 Ali nije bila Nola. 163 00:15:43,900 --> 00:15:47,700 Nikad nisam sreo nekog tako otvorenog i prirodnog. 164 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 I�ao sam u Clark's svake subote. 165 00:15:50,800 --> 00:15:53,700 Vodili smo nevjerovatne razgovore. 166 00:15:53,900 --> 00:15:57,700 Bila je toliko radoznala o svemu, muzici, knjigama, umjetnosti. 167 00:15:57,900 --> 00:16:03,500 Probudila je ne�to u meni, �ivotnost koju godinama nisam osjetio. 168 00:16:04,400 --> 00:16:09,900 Dan bi proletio i oko... 6 sati ona bi zavr�ila. 169 00:16:10,100 --> 00:16:14,300 Uvijek bih joj ponudio prevoz ku�i. Povezao bih je pola puta, 170 00:16:14,500 --> 00:16:17,900 a onda je htjela �etati sa mnom barem dio puta. 171 00:16:18,100 --> 00:16:21,500 Bio sam... rekao sam, "Ne." 172 00:16:21,700 --> 00:16:26,300 Ne mo�emo �etati." Blo je komplikovano. 173 00:16:26,500 --> 00:16:30,500 �etanje nije zlo�in. -Ne, ljudi �e po�eti postavljati pitanja. 174 00:16:30,700 --> 00:16:34,600 Pa? Re�i �emo im istinu. 175 00:16:34,800 --> 00:16:38,600 Da smo pri�ali o Forsteru i Dickensu i za�to je "Tosca" Marije Callas 176 00:16:38,800 --> 00:16:41,100 jo� uvijek najbolja izvedba operske pjeva�ice. 177 00:16:42,800 --> 00:16:46,500 Nemam nikog drugog s kim bih pri�ala o tim stvarima. 178 00:16:46,700 --> 00:16:51,500 Samo bih �eljela da mo�emo biti zajedno, a da se ne moramo kriti. 179 00:17:10,400 --> 00:17:13,750 Jednog dana, prije no �to je iza�la iz auta, 180 00:17:13,950 --> 00:17:17,300 pitala me da li bismo nekako pobje�i u subotu. 181 00:17:19,000 --> 00:17:24,100 Izmisli bi izgovor za g�u Quinn, a Jenny bi je zamijenila. 182 00:17:24,300 --> 00:17:27,400 Odlu�io sam da bismo mogli u Rockland na jedan dan. 183 00:17:27,600 --> 00:17:29,900 Harry, to... 184 00:17:33,500 --> 00:17:36,700 Ne trebaju mi tvoje osude, Marcus. 185 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 Ako misli� da nisam proveo zadnjih 30 godina osu�uju�i sam sebe, 186 00:17:43,200 --> 00:17:47,200 onda me uop�te ne poznaje�. 187 00:18:05,300 --> 00:18:07,100 Sranje, sranje... 188 00:18:08,100 --> 00:18:12,600 Sranje! -U redu, �ta se de�ava? 189 00:18:12,800 --> 00:18:16,100 I za�to si tako obu�ena? Gdje ti je uniforma? 190 00:18:16,300 --> 00:18:18,400 On uvijek dolazi subotom. Harry. 191 00:18:18,600 --> 00:18:22,200 Zato sam rekla da �u zamijeniti Nolu. Pa, gdje je on? 192 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 Je li znao da radi� danas? -Ne. 193 00:18:24,200 --> 00:18:27,300 Zaboga miloga, �ovjek ne �ita misli. 194 00:18:27,500 --> 00:18:29,300 Kako bi znao da si ovdje? 195 00:18:30,100 --> 00:18:34,600 Pretpostavljam... -Da? Vidi�? -Da, u pravu si, nije mogao znati. 196 00:18:34,800 --> 00:18:40,000 Koja budala, pogledaj me... Bila sam sva dotjerana, a nemam gdje oti�i. 197 00:18:40,200 --> 00:18:44,800 Ne mora zna�iti. Evo �ta �e� uraditi. 198 00:18:45,000 --> 00:18:48,900 Oti�i �e� u Goose Cove i odnijeti mu piknik ru�ak. 199 00:18:49,100 --> 00:18:52,900 Mislim, jadni �ovjek vjerovatno je radio toliko naporno 200 00:18:53,100 --> 00:18:56,600 da je zaboravio da jede. Postoje dva puta do mu�kog srca, 201 00:18:56,800 --> 00:19:02,400 jedan preko njegovog stomaka, a drugi preko... lijepe haljine. 202 00:19:03,000 --> 00:19:05,700 Polako. U redu, sad idi ku�i i zna�, 203 00:19:05,900 --> 00:19:09,000 dotjeraj se. -U redu. 204 00:19:10,400 --> 00:19:11,700 U redu. 205 00:19:15,300 --> 00:19:18,200 Tako su lijepi, zar ne? 206 00:19:18,400 --> 00:19:23,000 Tako graciozni i slobodni. Zna�, jednom kad na�u partnera, 207 00:19:23,200 --> 00:19:26,300 ostanu zajedno cijeli �ivot. -Zaista? 208 00:19:26,900 --> 00:19:30,100 Mislim da bi trebao unijeti galebove u knjigu. 209 00:19:30,300 --> 00:19:35,800 Ako �eli�, stavi�u ih na svaku stranicu. -O �emu je tvoja nova knjiga? 210 00:19:36,000 --> 00:19:38,600 Je li ljubavna pri�a? -Na neki na�in. 211 00:19:38,800 --> 00:19:40,500 S puno monogamnih galebova. 212 00:19:51,400 --> 00:19:55,400 �ta si rekla roditeljima? -Da sam s prijateljicom, Nancy. 213 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 I oti�le smo rano da provedemo dan 214 00:19:58,200 --> 00:20:01,700 na �amcu oca njenog momka Teddyja. -A gdje je Nancy? 215 00:20:01,900 --> 00:20:04,600 Na �amcu s Teddyjem. Sama. 216 00:20:04,800 --> 00:20:08,900 Rekla je da sam s njima, pa su Teddyju roditelj dopustili da uzme �amac. 217 00:20:12,900 --> 00:20:14,900 �ta? 218 00:21:04,100 --> 00:21:06,100 Halo? 219 00:21:25,600 --> 00:21:29,300 "Idem tamo samo da je vidim, da budem blizu nje. 220 00:21:29,500 --> 00:21:32,400 Ona je sve o �emu sam sanjao... -Blizu nje. 221 00:21:32,600 --> 00:21:35,300 Opsjednut sam zvukom njenog glasa, 222 00:21:35,500 --> 00:21:39,700 njenim smijehom, o�aran njenim �istim sjajem. 223 00:21:39,900 --> 00:21:42,100 Znam da ne bih trebao i�i tamo. Ona je tako mlada. 224 00:21:42,300 --> 00:21:45,700 Trebao bih oti�i, pobje�i, nikad se ne vratiti, 225 00:21:45,900 --> 00:21:49,300 ali radim upravo suprotno. Jesam li lud?" 226 00:21:55,500 --> 00:21:59,500 Jo� jednu �a�u? -Molim vas. 227 00:22:00,400 --> 00:22:04,900 Znate, subota nije ista bez va�e k�erke, vele�asni. 228 00:22:05,100 --> 00:22:07,800 Vrlo je lijepo od vas �to ste joj dali slobodan dan, g�o Quinn. 229 00:22:08,000 --> 00:22:11,050 Ustala je u zoru da ide jedriti s prijateljima, pa... 230 00:22:11,250 --> 00:22:14,300 Podigli ste tako slatku djevojku. -Hvala, g�o Quinn. 231 00:22:14,500 --> 00:22:17,700 Cijenim �to to �ujem, hvala vam. 232 00:22:17,900 --> 00:22:21,900 Nema traga od �uvenog pisca danas? -Mislim da je kod ku�e. 233 00:22:22,100 --> 00:22:25,300 Znate, zauzet, zauzet. �armantan mu�karac. 234 00:22:25,500 --> 00:22:30,800 Jeste li ga upoznali? -Nadam se da �u ga ubijediti da postane �lan 235 00:22:31,000 --> 00:22:33,300 na�e zajednice. Trebamo ljude poput njega 236 00:22:33,500 --> 00:22:35,600 da ovaj grad krene naprijed. 237 00:22:37,100 --> 00:22:40,200 Pa, mislim da �e dugo biti ovdje. 238 00:22:40,400 --> 00:22:45,400 Samo izme�u nas, vele�asni, mislim da on i moja Jenny... -Zaista? 239 00:22:45,600 --> 00:22:48,100 Za vas, g�o Quinn. 240 00:22:48,900 --> 00:22:51,200 �estitam. -Hvala. 241 00:22:51,400 --> 00:22:52,900 Znate �ta? 242 00:22:53,100 --> 00:22:55,200 Organizova�u malu vrtnu zabavu, 243 00:22:55,300 --> 00:22:56,700 pokazati mu da nismo malogradske selja�ine 244 00:22:56,900 --> 00:22:58,000 i da bi mogao biti sretan ovdje. 245 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 Nadam se da �ete nam se pridru�iti. -Zlatni ste. 246 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 Hvala vam. 247 00:23:10,300 --> 00:23:12,300 O �emu razmi�lja�? 248 00:23:14,500 --> 00:23:16,500 Ne mogu do�ekati da napustim Sommerdale. 249 00:23:18,300 --> 00:23:22,200 Osje�am se kao da se gu�im tamo. -Pa, to mo�e� osjetiti bilo gdje. 250 00:23:26,800 --> 00:23:30,900 Mislim, poku�aj �ivjeti u malom gradu u kojem je tvoj otac pastor, 251 00:23:31,100 --> 00:23:34,500 a tvoja majka, ona... Tvoja majka, ona... 252 00:23:34,700 --> 00:23:37,100 Pa, nikad nije bila mlada. -Taj osje�aj je univerzalan 253 00:23:37,300 --> 00:23:41,900 kad �ivi� s roditeljima. -Moj otac je... on je dobar �ovjek, 254 00:23:42,100 --> 00:23:44,500 samo je zaista religiozan. 255 00:23:44,700 --> 00:23:49,200 Ima �udne ideje i... moja majka ka�e da moramo vjerovati u boga, 256 00:23:49,400 --> 00:23:51,400 ina�e �e nas on kazniti. 257 00:23:54,800 --> 00:23:56,800 Vjeruje� li u boga, Harry? 258 00:24:07,700 --> 00:24:09,900 Misli� li da je u redu ne voljeti svoju majku? 259 00:24:11,800 --> 00:24:14,100 Ljubav nije obaveza. 260 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Halo? 261 00:24:28,300 --> 00:24:30,300 Harry? 262 00:24:53,800 --> 00:24:56,100 Zatvori o�i. -�ta je? 263 00:24:57,600 --> 00:25:00,000 Ispru�i ruke. 264 00:25:01,900 --> 00:25:05,300 �ta si uradila? -Sad mo�e� otvoriti o�i. 265 00:25:05,500 --> 00:25:07,700 Hvala ti. -To je iz... 266 00:25:07,900 --> 00:25:12,300 one male radnje pored bara. Sje�a� se toga? 267 00:25:12,500 --> 00:25:14,000 Samo sitnica 268 00:25:14,200 --> 00:25:16,300 da nikad ne zaboravi� ovaj dan. -Ne�u. 269 00:25:19,700 --> 00:25:22,550 �ta je ovo? -Da stavi� suhi kruh. 270 00:25:22,750 --> 00:25:25,400 Tako da mo�e� hraniti galebove. 271 00:25:25,600 --> 00:25:28,750 Mora� hraniti galebove, Harry, to je veoma va�no. 272 00:25:28,950 --> 00:25:32,100 U redu, obe�avam ti, hrani�u galebove svaki dan. 273 00:25:36,900 --> 00:25:39,600 Ka�i mi ne�to lijepo. 274 00:25:40,800 --> 00:25:44,000 Ka�i mi da sam tvoja draga Nola. 275 00:25:48,100 --> 00:25:49,300 Ti si moja draga Nola. 276 00:25:52,700 --> 00:25:55,150 �ta je? -Ne mogu. 277 00:25:55,350 --> 00:25:57,800 Ne mo�emo ovo raditi. 278 00:26:01,100 --> 00:26:03,100 Pri�aj sa mnom. 279 00:26:06,300 --> 00:26:09,800 Ne bismo se trebali vi�ati, Nola. 280 00:26:15,100 --> 00:26:17,800 A sad se ve� smrkava. 281 00:26:19,400 --> 00:26:24,600 Trebala bi i�i. Samo... 282 00:26:24,800 --> 00:26:26,800 Smrkava se i trebala bi i�i. 283 00:26:36,900 --> 00:26:39,700 Ne �elim i�i. -Znam, ali mora� i�i. 284 00:26:39,900 --> 00:26:42,900 Hajde, nesta�e dnevnog svjetla, a mora� se na�i s prijateljicom. 285 00:26:44,200 --> 00:26:46,800 Hvala ti na predivnom popodnevu. 286 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 Hvala tebi. 287 00:26:53,700 --> 00:26:55,700 Mora� i�i. 288 00:27:17,600 --> 00:27:20,800 Znao sam da je pogre�no osje�ati ono �to sam osje�ao. 289 00:27:21,000 --> 00:27:24,500 Morao sam to nekako okon�ati, 290 00:27:24,700 --> 00:27:28,450 prije no �to stvari odu predaleko. -Kako si to uradio? 291 00:27:28,650 --> 00:27:32,400 Bio je to dan kad sam odlu�io da se distanciram od Nole. 292 00:27:34,400 --> 00:27:38,200 Morao sam na�i nekog zbog koga me svijet ne bi osu�ivao �to je volim. 293 00:27:38,400 --> 00:27:40,800 Nekog zbog koga ne bih sam sebe osu�ivao. 294 00:27:45,100 --> 00:27:47,600 Ne, u njoj ti dupe izgleda veliko. Ne �eli� da Harry pomisli 295 00:27:47,800 --> 00:27:50,700 da se tovi�, zar ne? Probaj ne�to drugo. 296 00:27:50,900 --> 00:27:54,200 Ovo je pravi ko�mar. -Na�i ne�to drugo, du�o. 297 00:28:02,300 --> 00:28:05,200 �ta se de�ava, ze�i�u? -Rekla sam to, Bobbo. 298 00:28:05,400 --> 00:28:08,700 Harry Quebert vodi Jenny u Augustu da gledaju vatromet. 299 00:28:08,900 --> 00:28:12,100 Ko je Harry Quebert? -�uveni pisac iz New Yorka, 300 00:28:12,300 --> 00:28:14,550 �uvena li�nost u gradu. Idi se presvu�i, brzo! 301 00:28:14,750 --> 00:28:17,175 Mislio sam da idemo na ro�tilj kod kom�ija. 302 00:28:17,375 --> 00:28:19,500 Idemo, ali... -4. je juli. -Kasnije, u redu? 303 00:28:19,700 --> 00:28:21,900 I molim te, �ta god da uradi�, ne reci Harryju Quebertu 304 00:28:22,100 --> 00:28:25,800 da jedemo hamburgere kao obi�ni ljudi. -Ali mi jesmo obi�ni ljudi, 305 00:28:26,000 --> 00:28:29,100 i ja volim hamburgere. To vodi� restoran s hamburgerima. 306 00:28:30,700 --> 00:28:32,900 Hej, nema sjedanja! Sve �e� pogu�vati. 307 00:28:33,100 --> 00:28:36,300 Zna� li koliko vremena sam �istila? Sad se idi presvu�i. 308 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 U �ta? -Odijelo. 309 00:28:38,700 --> 00:28:42,100 Ne mo�e� primiti Harryja Queberta u prljavim �arapama i ga�ama. 310 00:28:42,300 --> 00:28:45,800 Moram promijeniti i ga�e? -�ta... -Mo�e li ova? 311 00:28:46,000 --> 00:28:49,200 Predivna je, du�o. Izgleda� kao prava princeza. 312 00:28:49,400 --> 00:28:52,300 Zna�, mislim da bi trebala probati crvenu. U redu? 313 00:28:52,500 --> 00:28:56,800 Ne, zaista, nagla�ava sve tvoje adute! Koji vrag radi�? 314 00:28:57,000 --> 00:28:58,900 Sad je 6:50, on �e biti ovdje za 10 minuta. 315 00:28:59,100 --> 00:29:00,900 Idem, idem... -Crvena ima fleku! 316 00:29:01,100 --> 00:29:04,900 Mo�da bismo mu mogli re�i da sam bolesna. Ili da sam umrla? 317 00:29:05,100 --> 00:29:08,600 Sranje! Poranio je. Kreni, idi! 318 00:29:08,800 --> 00:29:12,000 Idi, idi, idi! Brzo, brzo! 319 00:29:18,100 --> 00:29:20,500 Zdravo! -Maggie. 320 00:29:20,700 --> 00:29:23,000 Da. -�ta radi� ovdje? 321 00:29:23,100 --> 00:29:25,950 Vrijeme je za lutriju. -O, lutrija, naravno. 322 00:29:26,150 --> 00:29:29,000 Upi�i me za dva paketi�a. -Dva? -Da, da. 323 00:29:29,200 --> 00:29:31,200 Cijela dva paketi�a? -Da. -Hvala. 324 00:29:31,400 --> 00:29:32,100 Slu�aj, sad idi i zabavi se, 325 00:29:32,300 --> 00:29:34,600 i pazi na vatrometu. Ne bih voljela da izgubi� oko. 326 00:29:34,800 --> 00:29:39,200 Hvala ti �to podr�ava� priredbu. Prva nagrada je put u Adirondacks. 327 00:29:39,400 --> 00:29:40,900 Zar to ne bi bilo bo�anstveno. -Da! 328 00:29:41,100 --> 00:29:43,200 Slu�aj, moram i�i. Stavila sam pitu u rernu. 329 00:29:43,400 --> 00:29:45,500 Ne osjetim miris. -O, jadnice. 330 00:29:45,700 --> 00:29:48,800 Toliko ljudi danas pati od alergije. -Ja nemam alergiju... 331 00:30:03,000 --> 00:30:06,200 Nola! �ta radi� ovdje? 332 00:30:06,400 --> 00:30:09,200 Mislila sam da bismo mogli razgovarati. I jesti? 333 00:30:09,400 --> 00:30:14,400 �ak sam donijela i fla�u vina. O�eva je, ali on rijetko pije, 334 00:30:14,600 --> 00:30:16,300 pa mislim da mu ne�e nedostajati. 335 00:30:16,800 --> 00:30:18,200 Nadala sam se da mo�emo imati piknik na pla�i, 336 00:30:18,400 --> 00:30:23,200 i onda na�i zaklonjeno mjesto da razgovaramo? -Ne mogu. 337 00:30:23,900 --> 00:30:26,000 Mislio sam da smo razgovarali o ovome. 338 00:30:27,300 --> 00:30:29,300 Zna�i, �ak ne smijem ni pri�ati s tobom? 339 00:30:31,100 --> 00:30:36,200 Moram i�i u Bar Harbor. Moj izdava� je u Camdenu za 4. juli. 340 00:30:36,400 --> 00:30:40,800 �ao mi je. Bi�e zaista dosadno, garantujem. 341 00:30:41,000 --> 00:30:45,100 Pa, za�to ne... Daj da te odvezem ku�i, u redu? 342 00:30:45,300 --> 00:30:47,100 Ne, ne, ne... -Samo da uzmem klju�eve, samo da uzmem klju�eve. 343 00:30:47,300 --> 00:30:50,800 Ne, u redu je, pro�eta�u. Ne �eli� da te izdava� �eka. 344 00:30:51,000 --> 00:30:53,100 Izvinjavam se ako sam ti smetala. 345 00:31:06,400 --> 00:31:09,400 Evo ga. Ta�no na vrijeme. 346 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 Svi na svoja mjesta! Svi na svoja mjesta. 347 00:31:12,200 --> 00:31:14,700 Jenny, na vrh stepeni�ta. -Zar ne mo�emo samo biti prirodni? 348 00:31:15,600 --> 00:31:17,400 Bobbo... 349 00:31:20,700 --> 00:31:23,400 G. Quebert. Je li ve� vrijeme? 350 00:31:23,600 --> 00:31:25,900 U�ite, molim vas i oprostite na neredu. 351 00:31:26,900 --> 00:31:30,600 Jenny! G. Quebert je ovdje. 352 00:31:40,100 --> 00:31:42,000 Donije�u ti torbicu. -U redu. 353 00:31:42,200 --> 00:31:43,900 Izvoli. -Hvala, mama. 354 00:31:44,000 --> 00:31:46,600 U redu. -Je li upalilo? 355 00:31:46,800 --> 00:31:48,800 Je li izla�enje s Jenny pomoglo da skrene� misli s Nole 356 00:31:49,000 --> 00:31:50,700 kao �to si �elio? -Lijepo se provedite. 357 00:31:50,900 --> 00:31:53,900 Da, hvala vam. -Vozite oprezno. -Ne, ali sam nastavio poku�avati. 358 00:31:54,100 --> 00:31:56,700 Bila je krasna djevojka, a znao sam da joj se svi�am, 359 00:31:56,900 --> 00:31:59,600 pa sam je iskoristio, ulio joj nadu. 360 00:31:59,800 --> 00:32:01,800 Uvijek sam se lo�e osje�ao zbog toga. 361 00:32:09,600 --> 00:32:14,000 Mora� prestati s tom istragom, Marcuse. -Za�to bih prestao? 362 00:32:15,100 --> 00:32:18,800 Jer si meta i zabrinuta sam za tebe. 363 00:32:19,000 --> 00:32:24,300 Jenny... ne mogu oti�i dok ne shvatim �ta se desilo prije 33 godine. 364 00:32:34,600 --> 00:32:37,600 �eli� li pro�etati? -Da. 365 00:32:37,800 --> 00:32:41,350 U redu, idemo. Kad je tvoja knjiga, "G kao Goldstein", iza�la, 366 00:32:41,550 --> 00:32:45,100 bo�e, Harry je bio tako ponosan. Kupio je desetine primjeraka. 367 00:32:45,300 --> 00:32:48,400 Dijelio ih je svima. -Zaista? 368 00:32:48,600 --> 00:32:52,900 Onda se �inilo da se nikad nisi javio Harryju. 369 00:32:53,100 --> 00:32:58,500 Pretvarao se da mu nije bitno, ali �inilo se da kad si postao poznat, 370 00:32:58,700 --> 00:33:01,400 odbacio ga poput kamena. 371 00:33:01,600 --> 00:33:05,450 Da, u pravu ste. Bio sam govno. 372 00:33:05,650 --> 00:33:09,200 I zato sam ovdje, da mu se iskupim. 373 00:33:09,400 --> 00:33:12,600 Mislila sam da je zato �to tvoj izdava� �eli da napi�e� knjigu o tome. 374 00:33:12,800 --> 00:33:15,200 �eli, a ja sam odbio. 375 00:33:16,400 --> 00:33:21,000 Ali mora�. Prvo ka�em da ne bi trebao istra�ivati, 376 00:33:21,200 --> 00:33:25,300 jer sam bila zabrinuta za tebe, ali sad ka�em da bi trebao napisati knjigu. 377 00:33:25,500 --> 00:33:27,600 Samo... 378 00:33:29,100 --> 00:33:31,500 Harry nije mogao uraditi te stvari. 379 00:33:31,700 --> 00:33:33,900 Mora� re�i ljudima da on nije neko �udovi�te. 380 00:33:35,700 --> 00:33:37,700 Jo� uvijek ga volite, zar ne? 381 00:33:39,000 --> 00:33:42,700 Izvinite, ja... -Mislim da sam ga mogla usre�iti. 382 00:33:44,200 --> 00:33:47,500 Ali ne dobijemo uvijek �ivot koji �elimo, zar ne? 383 00:33:47,700 --> 00:33:53,000 Sanjala sam da postanem filmska zvijezda, ali samo sam kraljica pomfrita. 384 00:33:54,000 --> 00:33:59,100 Jeste li ikad posumnjali onda da su Harry i Nola... -Nikad. 385 00:33:59,300 --> 00:34:02,050 Imala je 15! Pastorova k�erka. 386 00:34:02,250 --> 00:34:04,800 Bilo je to nezamislivo. -U redu. 387 00:34:05,000 --> 00:34:08,500 Ako ne zamjerate �to pitam, je li ikad i�ta bilo izme�u vas i Harryja? 388 00:34:09,500 --> 00:34:11,300 Ne ba�. 389 00:34:12,500 --> 00:34:18,300 Da, iza�li smo nekoliko puta. Bio je veoma popularan me�u �enama. 390 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 Mislim, slavna li�nost iz New Yorka 391 00:34:20,700 --> 00:34:24,300 pojavi se u ovakvom mjestu... 392 00:34:24,500 --> 00:34:30,400 Znate da je kad je do�ao ovdje bio nepoznat, zar ne? 393 00:34:31,200 --> 00:34:34,550 Da, bio je profesor u srednjoj �koli. Potro�io je svu u�te�evinu 394 00:34:34,750 --> 00:34:38,475 da iznajmi ku�u u Goose Coveu, do�e ovamo, poku�a uspjeti kao pisac. 395 00:34:38,675 --> 00:34:42,400 Nisam imala pojma. -Da, kad je doselio ovamo, napisao je jedan roman, 396 00:34:42,600 --> 00:34:46,000 "Ogledalo �ivota", ali mislim, bo�e, nije to bio uspjeh. 397 00:34:46,200 --> 00:34:49,150 Ne, Harry nije bio �uven do "Izvora zla", 398 00:34:49,350 --> 00:34:52,300 koji je o�ito napisao tek kad je do�ao ovdje. 399 00:34:54,900 --> 00:34:57,000 Stari dobri Harry! 400 00:34:58,900 --> 00:35:02,050 Bilo je lijepo, ali �ivjela sam u snu. 401 00:35:02,250 --> 00:35:05,400 Da sam samo tad znala ono �to sad znam. 402 00:35:06,900 --> 00:35:10,200 Ali hej, imam mu�a koji me voli, 403 00:35:10,400 --> 00:35:14,200 kojeg volim, a moji burgeri su poznati 404 00:35:14,400 --> 00:35:18,000 u cijeloj dr�avi. �ivot mi nije ispao tako lo�. 405 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 Ne. Mislim da nije. 406 00:35:23,800 --> 00:35:27,400 Ostani na slu�aju, Marcuse. 407 00:35:33,700 --> 00:35:36,900 Hej! -Nisam znao gdje si. 408 00:35:37,100 --> 00:35:38,800 Sad sam ovdje. 409 00:35:54,700 --> 00:35:57,600 Sad je 2008, �ovje�e. Ta stvar je nestala s iPodom. 410 00:35:57,800 --> 00:36:00,800 Naredni�e Gahalowood, �emu dugujem ovu �ast? 411 00:36:01,000 --> 00:36:05,200 Primio sam poziv od �efa Dawna o vatri u petak uve�e? 412 00:36:05,400 --> 00:36:07,300 Da. Da, zabrinut je. 413 00:36:07,500 --> 00:36:09,900 Moram priznati da je mo�da u pravu. -To je slatko. 414 00:36:10,100 --> 00:36:14,400 Zabrinut si za mene? -Ne. Ne, ne ja. On je. 415 00:36:14,600 --> 00:36:18,400 Ovdje sam da se pobrinem da se ta stvar ne pogor�a. 416 00:36:18,900 --> 00:36:21,500 Za�to mi nisi rekao da si primio anonimno pismo? 417 00:36:21,700 --> 00:36:24,600 Jer si me izbacio iz ureda, sje�a� se? 418 00:36:28,100 --> 00:36:32,200 �eli� pivo? -Da, �ovje�e. -Popijmo pivo, hajde. 419 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 Pa, kako ide tvoja istraga? -Moja istraga? 420 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 Zna�i, sad si zainteresovan. -Recimo samo 421 00:36:44,600 --> 00:36:48,600 da ti je kredibilitet sko�io otkako je neko po�eo da ti prijeti. 422 00:36:48,800 --> 00:36:52,000 Razgovarao sam s Davidom Kellerganom. 423 00:36:52,200 --> 00:36:55,900 Pokazao mi je Nolinu sobu. Pretpostavljam da si je i ti vidio. 424 00:36:56,100 --> 00:36:57,800 Da. -U redu. 425 00:36:58,000 --> 00:37:01,450 Ako je Nola bje�ala, kako obja�njava� �injenicu 426 00:37:01,650 --> 00:37:05,100 da nije ponijela ni�ta sa sobom? -Jer nije bje�ala. 427 00:37:05,300 --> 00:37:06,400 U redu, ako je oteta, 428 00:37:06,600 --> 00:37:10,250 za�to nije bilo tragova nasilnog ulaska? I za�to bi uzela torbu 429 00:37:10,450 --> 00:37:14,100 u kojoj je bio rukopis? -Mo�da zato �to je poznavala ubicu. 430 00:37:14,300 --> 00:37:16,600 Mo�da su �ak imali aferu. 431 00:37:16,800 --> 00:37:19,900 Pojavi se ispod prozora, kao �to je ponekad radio, 432 00:37:20,100 --> 00:37:21,500 ubijedi je da po�e s njim, 433 00:37:21,700 --> 00:37:25,600 mo�da samo u �etnju... -To je tvoja teorija? 434 00:37:25,800 --> 00:37:31,500 Quebert ubije djevojku, zakopa rukopis s tijelom. 435 00:37:31,700 --> 00:37:34,100 Mo�da zato �to je osje�ao gri�nju savjesti. 436 00:37:34,300 --> 00:37:37,900 Ne znam, bila je to knjiga o njihovoj ljubavi, a ta ljubav ju je ubila. 437 00:37:38,100 --> 00:37:40,700 Jo� uvijek mislim da je to sranje. Zna�, ja poznajem Harryja. 438 00:37:40,900 --> 00:37:44,400 Poznajem Harryja i ne... -Na rukopisu je posveta. 439 00:37:44,600 --> 00:37:48,400 Posveta? �ta pi�e? -To ti ne mogu re�i. 440 00:37:48,600 --> 00:37:52,400 To je povjerljivo. -Ne zajebavaj se sa mnom, naredni�e. 441 00:37:52,600 --> 00:37:56,400 Ne mo�e� se kriti iza povjerljivosti kad ti odgovara. 442 00:37:59,800 --> 00:38:03,200 Pi�e, "Zbogom draga Nola." 443 00:38:14,000 --> 00:38:17,400 Znao sam da je pogre�no osje�ati to �to sam osje�ao. 444 00:38:17,600 --> 00:38:23,100 Morao sam to prekinuti prije no �to stvari odu predaleko. 445 00:38:23,300 --> 00:38:26,100 Kako si to uradio? -Bio je to dan 446 00:38:26,300 --> 00:38:30,200 kad sam odlu�io da se udaljim od Nole zauvijek. 447 00:38:30,400 --> 00:38:31,300 Morao sam na�i nekog, 448 00:38:31,500 --> 00:38:34,000 a da me svijet ne osudi �to je volim. 449 00:38:34,200 --> 00:38:37,400 Nekog zbog koga ne bih osu�ivao samog sebe... 450 00:38:38,600 --> 00:38:40,200 "U prolje�e 2008, 451 00:38:40,400 --> 00:38:42,500 ubrzo nakon �to je moja prva knjiga, "G kao Goldstein", 452 00:38:42,700 --> 00:38:44,400 postala nacionalni bestseler, 453 00:38:44,500 --> 00:38:48,000 otkrio sam da je moj profesor s koled�a, Harry Quebert, 454 00:38:48,200 --> 00:38:49,400 jedan od najpo�tovanijih pisaca u dr�avi 455 00:38:49,600 --> 00:38:53,900 i moj uva�eni mentor, bio u vezi s 15-godi�njom djevojkom 456 00:38:54,100 --> 00:38:58,300 kad je on imao 34. Bilo je to ljeto 1975. 457 00:38:58,500 --> 00:39:01,500 Velika porota je danas odlu�ila da postoji dovoljno dokaza 458 00:39:01,700 --> 00:39:04,800 za su�enje piscu Harryju Quebertu zbog otmice 459 00:39:05,000 --> 00:39:07,800 i dva ubistva... ...Deborah Cooper, 460 00:39:08,000 --> 00:39:10,800 �ije tijelo je prona�eno u njenoj ku�i 461 00:39:11,000 --> 00:39:13,800 30. augusta 1975, i 15-godi�nje... 462 00:39:15,200 --> 00:39:18,850 Gledaj na to ovako, da nije optu�en, 463 00:39:19,050 --> 00:39:22,400 ne bismo imali pristup njegovom spisu. 464 00:39:22,600 --> 00:39:25,900 Sranje, ovo nije dobro. -Mo�e� li prestati to govoriti? 465 00:39:26,100 --> 00:39:29,700 Sranje... -Samo... -Da, izvini. -Ne, ti si mu advokat, �ovje�e. 466 00:39:29,900 --> 00:39:32,300 Trebao bi pogledati njegov spis i biti ohrabren. 467 00:39:32,500 --> 00:39:35,300 Pa, ovo su izjave ba�tovana 468 00:39:35,500 --> 00:39:38,900 koji su prona�li ostatke, Harryjeva... 469 00:39:39,100 --> 00:39:42,700 A ova je od Tamara Quinn... 470 00:39:42,900 --> 00:39:45,400 u kojoj tvrdi da ima konkretan dokaz 471 00:39:45,600 --> 00:39:47,800 da je Harry bio zalu�en Nolom, 472 00:39:48,000 --> 00:39:50,200 ali kad je nestao, niko joj nije vjerovao. 473 00:39:50,300 --> 00:39:54,800 Je li to uvjerljivo svjedo�enje? -Poroti? 474 00:39:55,000 --> 00:39:57,100 Da. Nemamo to �ime pobiti. 475 00:39:57,300 --> 00:40:00,000 Isuse Kriste, ima li i�ta u ovom spisu �to ga ne osu�uje? 476 00:40:00,200 --> 00:40:03,300 Pa... mo�da ovo. 477 00:40:05,100 --> 00:40:07,100 Kad dobijemo rezultat analize rukopisa, 478 00:40:07,300 --> 00:40:11,700 cijeli slu�aj tu�ila�tva �e se raspasti poput ku�e od karata. 479 00:40:11,900 --> 00:40:14,500 Uz malo sre�e, mo�da ne�emo morati na su�enje. 480 00:40:14,700 --> 00:40:18,400 Da, ali mislim, �ak i da ovo bude potvr�eno kao Harryjev rukopis, 481 00:40:18,600 --> 00:40:22,100 �ak i ako je napisao ovo, to ne zna�i da ju je ubio, zar ne? 482 00:40:22,300 --> 00:40:25,200 O �emu pri�a�, jebote? 483 00:40:29,300 --> 00:40:32,600 Htjela je da je zove� "Draga Nola"? Da? 484 00:40:32,800 --> 00:40:34,800 Ne? Da ili ne? 485 00:40:35,000 --> 00:40:38,200 Da. -Slika s mjesta zlo�ina. 486 00:40:38,400 --> 00:40:43,200 Mo�e� li pro�itati �ta je na prvoj strani prokletog rukopisa? 487 00:40:44,000 --> 00:40:47,900 Kad si mi planirao re�i, jebote? 488 00:40:48,100 --> 00:40:52,000 Uvjeravam te, to nisam ja napisao. 489 00:40:53,900 --> 00:40:59,500 Proklete slu�ajnosti su jebeno lo�e, Harry, u redu? 490 00:40:59,700 --> 00:41:00,800 Ne�u ti lagati, mislim, 491 00:41:01,000 --> 00:41:04,400 vas dvoje planirate pobje�i, poruka... -Ja nisam ubio Nolu. 492 00:41:04,600 --> 00:41:07,150 Koliko ti puta moram re�i? Ja nisam ubio Nolu. 493 00:41:07,350 --> 00:41:09,900 Ja nisam... perverznjak. Nikad je nisam dotaknuo. 494 00:41:10,100 --> 00:41:12,600 Nikad. -Govorimo o 15-godi�njoj djevoj�ici. 495 00:41:12,800 --> 00:41:16,200 I ti misli� to isto? -Prijatelji smo 10 godina, Harry, 496 00:41:16,400 --> 00:41:19,500 nikad nisi pomenuo ni�ta od ovoga. -Ako ti nisi napisao to, 497 00:41:19,700 --> 00:41:21,700 ko je onda? -Ne znam, nisam joj rekao. 498 00:41:21,900 --> 00:41:25,300 Ko je jo� znao za tebe i Nolu? Je li Tamara Quinn znala? 499 00:41:25,500 --> 00:41:28,700 Mogu�e, ne znam. Mo�da je Nola... Mo�da je Nola rekla 500 00:41:28,900 --> 00:41:31,800 nekoj prijateljici u �koli. Mo�da najboljoj prijateljici, Nancy? 501 00:41:32,000 --> 00:41:33,900 Ne mogu te braniti ako krije� stvari od mene. 502 00:41:34,100 --> 00:41:35,200 Ne krijem ni�ta od tebe! 503 00:41:35,300 --> 00:41:37,400 Gospodine! 504 00:41:46,100 --> 00:41:51,000 Ubrzo nakon �to je Nola nestala, po�eo sam primati anonimna pisma, 505 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 a onda je to prestalo �etiri ili pet mjeseci nakon toga. 506 00:41:53,600 --> 00:41:54,800 Ne znam za�to, ali prestala su dolaziti. 507 00:41:55,000 --> 00:41:56,550 Nije ti palo na pamet da mi to ka�e�... -Isuse! 508 00:41:56,750 --> 00:41:58,100 �ak ni kad sam ja po�eo primati anonimna pisma? 509 00:41:58,300 --> 00:42:00,700 Nisam... slu�aj, ja... nemam vi�e pojma �ta se de�ava. 510 00:42:00,900 --> 00:42:03,300 Jesi li ih zadr�ao? -Da, naravno da sam ih zadr�ao. 511 00:42:03,500 --> 00:42:05,600 Ne znam odakle ti ideja 512 00:42:05,800 --> 00:42:10,400 da je ovo biti iskren prema svom advokatu, ali nije. 513 00:42:10,600 --> 00:42:15,200 Ne svaljuj ovo na mene. Za�to sam jo� uvijek ovdje? 514 00:42:15,400 --> 00:42:17,900 Za�to nam nisi rekao za poruke? 515 00:42:18,800 --> 00:42:20,950 Ne misli� da je to va�no? -Upravo nam je rekao za poruke. 516 00:42:21,150 --> 00:42:23,300 Upravo nam je rekao za poruke, u redu? Fokusirajmo se na to. 517 00:42:23,500 --> 00:42:26,400 One su u Goose Coveu? -Da. 518 00:42:26,600 --> 00:42:30,500 U mom uredu, u enciklopediji. -Na�i �u ih. Na�i �u ih. 519 00:42:30,700 --> 00:42:33,250 U redu. -Mora� mi vjerovati. 520 00:42:33,450 --> 00:42:36,575 U redu. -Spaljuju moje knjige. 521 00:42:36,775 --> 00:42:39,900 Kleve�u me. Ja nisam ta osoba. 522 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 U redu. 523 00:43:09,000 --> 00:43:11,100 Znam �ta si radio s onom 15-godi�njom djevoj�icom. 524 00:43:11,300 --> 00:43:12,700 A uskoro �e znati i cijeli grad. 525 00:43:12,900 --> 00:43:18,700 Godi�njak srednje �kole Montburry... 1975. 526 00:43:18,900 --> 00:43:21,200 Nolin razred. -Evo. 527 00:43:21,400 --> 00:43:23,500 To je to, "Nancy Hattaway." To je to. 528 00:43:23,700 --> 00:43:25,700 Nancy Hattaway je ona koju je Harry pomenuo. 529 00:43:28,400 --> 00:43:31,600 Nancy Hattaway ima prodavnicu odje�e 530 00:43:31,800 --> 00:43:35,500 na Shore Roadu, ju�no od grada. 531 00:43:45,900 --> 00:43:48,300 Zdravo. -Zdravo. -Izvoli? 532 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 Jeste li vi Nancy Hattaway? Ja sam Marcus Goldman... 533 00:43:52,200 --> 00:43:54,750 Pisac. Vidjela sam tvoju sliku. -Da. 534 00:43:54,950 --> 00:43:57,200 Prijatelj si Harryja Queberta. -Da. 535 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 Nadao sam se da vam mogu postaviti nekoliko pitanja. Imam utisak 536 00:44:00,600 --> 00:44:02,800 da ste vi i Nola Kellergan bile dobre prijateljice 537 00:44:03,000 --> 00:44:05,700 dok ste i�le u �kolu. -Bile smo prijateljice 538 00:44:05,900 --> 00:44:09,800 otkad je do�la u Sommerdale. �ivjele smo skoro ku�u do ku�e 539 00:44:10,000 --> 00:44:13,250 na aveniji Terrace. Provela je puno vremena u na�oj ku�i. 540 00:44:13,450 --> 00:44:16,700 Rekla je da voli dolaziti jer imam normalnu porodicu. 541 00:44:16,900 --> 00:44:18,300 "Normalnu", kako to mislite? 542 00:44:18,500 --> 00:44:19,900 Pretpostavljam da si upoznao njenog oca? 543 00:44:20,000 --> 00:44:23,500 Da. -On je veoma strog �ovjek. 544 00:44:24,400 --> 00:44:26,800 Regrutovan je iz svoje parohije u Alabami 545 00:44:27,000 --> 00:44:32,600 da o�ivi zajednicu ovdje u St. Jamesu, �to je i uradio, definitivno. 546 00:44:32,800 --> 00:44:37,550 Bio je prili�no vatren govornik. Inspirisao je ljude. 547 00:44:37,750 --> 00:44:42,500 Ali...? -Ali Nolin porodi�ni �ivot nije bio sretan, 548 00:44:42,700 --> 00:44:44,200 uprkos vanjskom izgledu... 549 00:44:45,400 --> 00:44:48,100 Zakloni�u te dok se presvu�e�, a onda �e� ti mene, u redu? 550 00:44:48,300 --> 00:44:51,800 U redu, ali ne gledaj. Svjesna sam nedostataka vlastitog tijela. 551 00:44:52,000 --> 00:44:53,900 To je smije�no, ima� predivno tijelo. 552 00:44:55,500 --> 00:44:59,500 U redu, evo... -Ne, ja �u! -Nola... 553 00:45:00,100 --> 00:45:05,900 Nola, jesu li to modrice? -Ne... -Nola, da li te neko tu�e? 554 00:45:06,100 --> 00:45:10,600 Nije to ni�ta. Pala sam s bicikla neki dan. 555 00:45:11,600 --> 00:45:15,200 Nola, mo�e� mi re�i, u redu je. 556 00:45:22,800 --> 00:45:24,800 Bila je to moja mama. 557 00:45:26,000 --> 00:45:29,900 Udarila me kad sam se vratila iz Bar Harbora u subotu. 558 00:45:31,200 --> 00:45:35,800 �ta? Tvoja mama? 559 00:45:37,100 --> 00:45:40,750 Ka�e da sam zlo�esta djevojka. 560 00:45:40,950 --> 00:45:44,400 To je ludo. O �emu pri�a�? 561 00:45:44,600 --> 00:45:48,100 Htjela je da me nau�i lekciju i u pravu je. 562 00:45:48,300 --> 00:45:49,900 Ja sam zlo�esta djevojka. 563 00:45:50,100 --> 00:45:54,250 Lagala sam joj o tome gdje sam bila, s kim sam bila. 564 00:45:54,450 --> 00:45:58,600 Mislim da bi trebala pri�ati s nekim o ovome, Nola. 565 00:45:58,800 --> 00:46:00,700 S bolni�arkom u �koli ili tako ne�to. 566 00:46:01,400 --> 00:46:05,000 Ne, zaslu�ujem ovo. -Ne... -Zaslu�ujem ovo! 567 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Nije to ni�ta. 568 00:46:15,700 --> 00:46:19,100 Ja �u... -Ne, samo me ne diraj, u redu? 569 00:46:19,300 --> 00:46:20,800 Samo �elim ovo obu�i, 570 00:46:21,000 --> 00:46:25,600 a ti jo� uvijek mo�e� u vodu, u redu? -U redu. 571 00:46:25,800 --> 00:46:29,200 Znali ste da vi�a nekog? -Ona mi je dala nagovje�taje o njemu. 572 00:46:29,400 --> 00:46:32,000 Znala sam da je stariji �ovjek. -Jeste li znali da je Harry Quebert? 573 00:46:32,200 --> 00:46:37,000 Bo�e, ne. Saznala sam za Harryja na TV-u, kao i svi drugi. 574 00:46:37,200 --> 00:46:41,300 Ali Nola mi je rekla za starijeg mu�karca s kojim se spetljala tog ljeta. 575 00:46:41,500 --> 00:46:43,000 Slao je svog jezivog voza�a po nju. 576 00:46:43,200 --> 00:46:46,300 Sje�ate li se njegovog imena? -Nema �anse da ga ikad zaboravim. 577 00:46:46,500 --> 00:46:48,300 On je jedan od najbogatijih ljudi u Maineu. 578 00:46:49,100 --> 00:46:54,100 Prevod: Mirh@ 579 00:46:56,800 --> 00:47:00,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 580 00:47:01,305 --> 00:48:01,366 -= www.OpenSubtitles.org =- 49388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.