All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E05.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,444 --> 00:00:05,378 OpĂ©ratrice 911. 2 00:00:05,445 --> 00:00:07,029 Quelle est la nature de votre appel ? 3 00:00:07,029 --> 00:00:09,248 A l'aide, on essaie de me faire quitter la route. 4 00:00:09,316 --> 00:00:10,883 Madame, oĂč ĂȘtes-vous ? 5 00:00:10,951 --> 00:00:12,885 Je suis sur l'autoroute West Side. Vite ! 6 00:00:12,953 --> 00:00:14,921 Restez clame. Nous traçons votre position. 7 00:00:14,988 --> 00:00:17,190 La police arrive. Pouvez-vous vous arrĂȘter quelque part ? 8 00:00:17,257 --> 00:00:18,824 - Il va me tuer. S'il vous plait. 9 00:00:18,892 --> 00:00:20,793 Madame ? Êtes-vous lĂ  ? 10 00:00:21,461 --> 00:00:22,695 Ils vont me tuer ! 11 00:00:22,763 --> 00:00:24,764 On dirait que l'agressivitĂ© des conducteurs s'est intensifiĂ©e. 12 00:00:25,332 --> 00:00:27,199 Moto en arriĂšre-plan. 13 00:00:27,201 --> 00:00:29,502 Il se pourrait que des motards aient poussĂ© notre victime hors de la route. 14 00:00:29,569 --> 00:00:31,671 Pas de trace de pneu ? De dĂ©rapage ? 15 00:00:31,738 --> 00:00:32,905 Ça arrive souvent. 16 00:00:32,973 --> 00:00:35,675 Le conducteur panique et accĂ©lĂšre au lieu de freiner, 17 00:00:35,742 --> 00:00:36,842 et finit comme ça. 18 00:00:37,744 --> 00:00:40,413 Inspecteurs, que vous Ă©voque le nom 19 00:00:40,481 --> 00:00:42,014 Terrence Van Doren ? 20 00:00:42,216 --> 00:00:45,251 L'Ă©diteur du New York Ledger. 21 00:00:45,319 --> 00:00:46,986 - Exact ? - Celui-lĂ  mĂȘme. 22 00:00:47,054 --> 00:00:49,956 Le hĂ©ros des fonds spĂ©culatifs en a eu assez de crĂ©er des milliards. 23 00:00:50,023 --> 00:00:52,858 Il a donc achetĂ© un tabloĂŻd au bord de la faillite. 24 00:00:52,926 --> 00:00:54,093 L'a rendu rentable. 25 00:00:54,161 --> 00:00:55,661 La voiture est enregistrĂ©e Ă  son nom. 26 00:00:55,729 --> 00:00:57,096 Le portefeuille est dedans, avec pas grand chose. 27 00:00:57,164 --> 00:00:59,332 Le propriĂ©taire de la voiture est soit plus bordĂ©lique que moi, 28 00:00:59,399 --> 00:01:02,602 ou les New-yorkais prennent la riviĂšre pour une dĂ©charge. 29 00:01:02,669 --> 00:01:05,004 Aucun conducteur n'est plus bordĂ©lique que toi. 30 00:01:05,072 --> 00:01:06,472 Merci. 31 00:01:08,008 --> 00:01:09,342 Qu'est-ce qu'on a ? 32 00:01:09,409 --> 00:01:11,310 Pas de tĂ©lĂ©phone. 33 00:01:11,745 --> 00:01:13,279 Probablement au fond de l'eau. 34 00:01:18,118 --> 00:01:19,919 Isabel Van Doren. 35 00:01:19,987 --> 00:01:22,121 SĂ»rement l'Ă©pouse de notre milliardaire 36 00:01:22,189 --> 00:01:23,856 et la personne qui a appelĂ© le 911. 37 00:01:23,924 --> 00:01:26,292 Maintenant on sait quelle sera la une du Ledger de demain, hein ? 38 00:01:26,360 --> 00:01:30,329 Ce serait plutĂŽt la rubrique nĂ©crologique. 39 00:01:30,397 --> 00:01:33,099 On dirait des cheveux et un morceau de cuir chevelu dans le pare-brise. 40 00:01:33,166 --> 00:01:34,367 Des plongeurs fouillent la zone, 41 00:01:34,434 --> 00:01:36,569 vu les courants, le corps a trĂšs bien pu dĂ©river. 42 00:01:36,870 --> 00:01:41,173 J'image que l'ADN confirmera que notre conducteur Ă©tait Isabel. 43 00:01:45,178 --> 00:01:46,679 Je suis parti au travail Ă  4h00. 44 00:01:46,847 --> 00:01:48,281 Je ne lui ai mĂȘme pas dit au revoir. 45 00:01:48,348 --> 00:01:51,150 Mr Van Doren, pourquoi Isabel Ă©tait dehors si tĂŽt ? 46 00:01:51,218 --> 00:01:52,919 Je sais pas. 47 00:01:53,520 --> 00:01:57,056 Erin ? C'est Erin James, l'assistant personnel d'Isabel. 48 00:01:57,124 --> 00:01:58,991 Isabel avait une rĂ©union en ville 49 00:01:59,059 --> 00:02:00,226 Ă  la fondation caritative familiale. 50 00:02:00,294 --> 00:02:03,162 Nous soutenons beaucoup de programmes sur les jeunes Ă  risque 51 00:02:03,230 --> 00:02:04,697 et le droit des femmes, l'art. 52 00:02:04,765 --> 00:02:05,798 Merci. 53 00:02:05,866 --> 00:02:07,333 Je voudrais un moment avec les inspecteurs. 54 00:02:09,269 --> 00:02:11,070 Avez-vous une piste sur la voiture 55 00:02:11,138 --> 00:02:12,305 qui a poussĂ© Isabel hors de la route ? 56 00:02:12,372 --> 00:02:13,906 Rien de solide. 57 00:02:13,974 --> 00:02:15,908 Il semble qu'une moto soit impliquĂ©e. 58 00:02:15,976 --> 00:02:16,909 Une moto ? 59 00:02:17,945 --> 00:02:19,712 - C'Ă©tait pas un accident. - Pourquoi dites-vous ça ? 60 00:02:19,780 --> 00:02:21,314 Il y a deux semaines, le Ledger a couvert un article 61 00:02:21,381 --> 00:02:22,715 sur les rassemblements Ă©clairs des motards. 62 00:02:22,783 --> 00:02:23,983 Des gangs, gĂ©nĂ©ralement. 63 00:02:24,051 --> 00:02:26,385 Ils font des courses illĂ©gales dans les rues de la ville. 64 00:02:26,453 --> 00:02:28,087 L'un de mes reporters les a infiltrĂ© pour avoir l'histoire, 65 00:02:28,155 --> 00:02:29,589 aprĂšs la parution, j'ai reçu des menaces de mort. 66 00:02:30,023 --> 00:02:31,290 Pourquoi cibleraient-ils Isabel ? 67 00:02:31,358 --> 00:02:32,658 Elle conduisait votre voiture. 68 00:02:32,726 --> 00:02:33,826 Il faisait sombre. 69 00:02:33,894 --> 00:02:35,761 Ils ont peut-ĂȘtre pensĂ© que vous Ă©tiez derriĂšre le volant. 70 00:02:40,000 --> 00:02:43,936 Sa voiture Ă©tait au garage, je lui ai dit de prendre mon SUV. 71 00:02:44,004 --> 00:02:45,705 Non, ce n'est pas possible. 72 00:02:45,772 --> 00:02:48,074 Il va falloir que l'on parle Ă  ce reporter. 73 00:02:48,141 --> 00:02:50,576 Bien sĂ»r, je... 74 00:02:50,644 --> 00:02:52,745 Mon Ă©quipe va vous mettre en contact. 75 00:02:52,813 --> 00:02:55,214 Trouvez simplement qui a fait ça. 76 00:02:55,282 --> 00:02:56,282 S'il-vous-plaĂźt. 77 00:03:00,687 --> 00:03:03,122 Tu es allĂ©e chez Terrence Van Doren sans moi ? 78 00:03:03,190 --> 00:03:05,158 J'exige des infos, superficie et le dĂ©cor. 79 00:03:05,225 --> 00:03:06,659 - Allez ! - ObsĂ©dĂ© ? 80 00:03:06,727 --> 00:03:09,362 Seulement depuis que sa maison a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e dans Architecture et DĂ©cor. 81 00:03:09,429 --> 00:03:12,131 À 15 ans, les autres garçons avaient leurs magazines cochons, 82 00:03:12,900 --> 00:03:14,834 et moi le mien. 83 00:03:14,902 --> 00:03:17,503 Au fait, le reporter du Ledger nous a envoyĂ© ses recherches 84 00:03:17,571 --> 00:03:18,804 sur les rassemblements Ă©clairs de motards. 85 00:03:18,872 --> 00:03:20,239 Meredith a trouvĂ© quelque chose. 86 00:03:20,607 --> 00:03:22,475 Ce ne sont pas des motards Ă  la Hell's Angels. 87 00:03:22,543 --> 00:03:24,544 Ces gars sont des bureaucrates, des dentistes, 88 00:03:24,611 --> 00:03:26,112 des informaticiens, qui travaillent sur leur agressivitĂ©. 89 00:03:26,179 --> 00:03:28,314 C'est comme un jeu de rĂŽle pour ceux qui rĂȘveraient d'ĂȘtre motards. 90 00:03:28,382 --> 00:03:29,815 Plus du genre Fight Club sur roues. 91 00:03:29,883 --> 00:03:30,950 Et tout aussi secret. 92 00:03:31,018 --> 00:03:32,451 Les rencontres sont postĂ©es sur Snapchat, 93 00:03:32,519 --> 00:03:34,220 les messages s’autodĂ©truisent au bout de 10 secondes. 94 00:03:36,523 --> 00:03:37,723 Il y a une course dans le Queens. 95 00:03:37,791 --> 00:03:40,426 Le moment parfait pour dĂ©crasser le moteur de ma Harley. 96 00:03:40,627 --> 00:03:43,296 Doucement easy rider. Tu es encore convalescent. 97 00:03:43,363 --> 00:03:45,298 Tu ne vas nulle part avec ta Harley. 98 00:03:45,365 --> 00:03:46,399 Je peux encore conduire. 99 00:03:46,466 --> 00:03:48,534 On parle de motos de course lĂ , pas de motos pour les gros. 100 00:03:48,969 --> 00:03:50,536 Et je parie ma paie que 101 00:03:50,604 --> 00:03:51,637 le cuir me va mieux. 102 00:04:10,624 --> 00:04:12,892 Bel engin. C'est quoi ? Une 1200cc ? 103 00:04:13,627 --> 00:04:14,961 Plus que tu ne peux en supporter. 104 00:04:15,028 --> 00:04:16,128 Avec qui tu roules ? 105 00:04:16,196 --> 00:04:17,597 Quiconque peut me suivre. 106 00:04:32,012 --> 00:04:34,447 UnitĂ©s de suivi, restez sous les radars. 107 00:04:34,515 --> 00:04:35,915 Bose, doucement. 108 00:04:35,983 --> 00:04:37,984 Recule, mĂ©lange toi. 109 00:04:38,051 --> 00:04:39,385 Compris, papa. 110 00:04:44,224 --> 00:04:45,725 C'est quoi ce bordel mec ? 111 00:04:45,792 --> 00:04:47,426 En parlant de papas, 112 00:04:47,494 --> 00:04:50,062 ce Flanders lĂ -bas, s'est mis dans un joli pĂ©trin. 113 00:04:50,130 --> 00:04:52,331 Regarde oĂč tu vas. DĂ©gage de mon chemin. 114 00:04:52,399 --> 00:04:54,167 On a un problĂšme. 115 00:05:04,678 --> 00:05:05,912 Tant pis pour se mĂ©langer. 116 00:05:05,979 --> 00:05:07,113 C'est bon. On te couvre. 117 00:05:07,180 --> 00:05:08,347 Calme-les. 118 00:05:16,023 --> 00:05:17,757 - Ou pas. - Police. 119 00:05:24,264 --> 00:05:26,332 Tu vas tomber, imbĂ©cile. 120 00:05:28,719 --> 00:05:35,291 Synced by emmasan www.addic7ed.com 121 00:05:41,957 --> 00:05:43,491 J'ai eu une montĂ©e d'adrĂ©naline 122 00:05:43,959 --> 00:05:44,925 et j'ai perdu le contrĂŽle. 123 00:05:44,993 --> 00:05:45,960 Selon The Ledger, c'est la procĂ©dure 124 00:05:46,027 --> 00:05:47,261 standard pour votre Ă©quipe et vous. 125 00:05:47,263 --> 00:05:48,963 - Cet article Ă©tait juste mĂ©chant et ... - Donc vous avez menacĂ© de mort 126 00:05:49,030 --> 00:05:50,564 Terrence Van Doren 127 00:05:50,632 --> 00:05:52,433 puis envoyĂ© sa voiture dans l'Hudson 128 00:05:52,501 --> 00:05:54,001 avec Isabel Van Doren Ă  l'intĂ©rieur. 129 00:05:54,069 --> 00:05:56,170 J'Ă©tais au lit avec ma femme au moment de l'accident. 130 00:05:56,238 --> 00:05:57,538 - Vous pouvez lui demander. - On le fera. 131 00:05:59,749 --> 00:06:01,550 Peut-ĂȘtre qu'un de vos potes biker 132 00:06:01,618 --> 00:06:03,318 a voulu faire justice ? 133 00:06:03,386 --> 00:06:05,220 Ils la veulent tous, mais sans violence. 134 00:06:05,288 --> 00:06:06,955 - Alors comment ? - LĂ©galement. 135 00:06:07,023 --> 00:06:10,926 On a intentĂ© un procĂšs de 10 millions contre Van Doren et son article. 136 00:06:11,194 --> 00:06:13,228 Ça met le mobile en question. 137 00:06:13,296 --> 00:06:14,196 Le procĂšs est lĂ©gal, aussi. 138 00:06:15,298 --> 00:06:16,765 Mon pote journaliste Ă  Columbia pense que ces gars 139 00:06:16,833 --> 00:06:18,600 obtiendraient un dĂ©dommagement du Ledger. 140 00:06:18,668 --> 00:06:21,937 Attaquer Van Doren ruinerait leur affaire. 141 00:06:22,005 --> 00:06:23,639 Alors qui d'autre avait un mobile ? 142 00:06:23,706 --> 00:06:25,135 Une bande de motards du weekend 143 00:06:25,135 --> 00:06:27,251 ne sont pas les seuls que le Ledger a Ă©nervĂ©. 144 00:06:27,251 --> 00:06:28,546 Van Doren est un vrai militant. 145 00:06:28,546 --> 00:06:31,123 Il s'en prend au groupe haineux, au marchand de sommeil, 146 00:06:31,123 --> 00:06:33,517 mĂȘme au pauvre, sans dĂ©fense, sac plastique. 147 00:06:33,517 --> 00:06:35,343 Ralph Nader avec son propre tabloĂŻd. 148 00:06:35,343 --> 00:06:37,008 N'importe lequel de ses ennemis 149 00:06:37,008 --> 00:06:38,759 aurait pu pousser Isabel hors de la route, 150 00:06:38,759 --> 00:06:42,532 sachant que les motards seraient les suspects idĂ©aux. 151 00:06:42,532 --> 00:06:44,089 Je dĂ©teste pas cette thĂ©orie. 152 00:06:44,089 --> 00:06:46,001 Je suis touchĂ©e. 153 00:06:46,001 --> 00:06:47,981 Les moteurs sont accusĂ©s d'agression 154 00:06:47,981 --> 00:06:49,232 donc ils ne vont nulle part. 155 00:06:49,232 --> 00:06:51,001 En attendant, dĂ©couvrez qui d'autre 156 00:06:51,001 --> 00:06:53,387 a arrĂȘtĂ© d'envoyer des cartes de NoĂ«l Ă  Van Doren. 157 00:06:53,387 --> 00:06:54,522 On va s'occuper du Ledger. 158 00:06:55,663 --> 00:06:58,114 Vous allez au Ledger seul. 159 00:06:58,411 --> 00:07:00,016 Attendez. 160 00:07:00,016 --> 00:07:01,647 Je sais comment traiter Van Doren. 161 00:07:01,647 --> 00:07:05,183 - Avec prĂ©caution... - Santiani parle, Diamond Ă©coute. 162 00:07:05,183 --> 00:07:08,208 Vos prĂ©cautions ont la fĂącheuse habitude de dĂ©raper, 163 00:07:08,208 --> 00:07:11,546 laissant des empreintes partout, dĂ©sordre que je dois nettoyer. 164 00:07:11,546 --> 00:07:14,062 Mon Ă©quipe doit ĂȘtre du cĂŽtĂ© de Van Doren 165 00:07:14,062 --> 00:07:16,320 et pas en premiĂšre page. 166 00:07:16,320 --> 00:07:18,427 Compris. 167 00:07:19,025 --> 00:07:20,593 Bien sĂ»r. 168 00:07:21,958 --> 00:07:23,123 D'accord. 169 00:07:31,889 --> 00:07:32,768 Bonjour. 170 00:07:33,958 --> 00:07:36,290 DĂ©tective. Quoi de neuf ? 171 00:07:36,290 --> 00:07:38,679 Je suis dĂ©solĂ©, rien pour le moment. 172 00:07:38,679 --> 00:07:41,059 Nous avons juste quelques questions supplĂ©mentaires. 173 00:07:41,059 --> 00:07:43,800 J'Ă©tais surpris quand votre bureau a dit que vous veniez aujourd'hui. 174 00:07:44,184 --> 00:07:46,065 Il fallait que je sorte de la maison. 175 00:07:46,407 --> 00:07:48,146 J'ai besoin d'Ă©crire la nĂ©crologie d'Isabelle. 176 00:07:48,204 --> 00:07:49,546 C'Ă©tait une femme incroyable. 177 00:07:49,546 --> 00:07:51,387 Elle a consacrĂ© sa vie Ă  aider les autres. 178 00:07:51,387 --> 00:07:54,300 Et je veux lui rendre l'hommage qu'elle mĂ©rite. 179 00:07:54,300 --> 00:07:57,750 On a appris vous n'Ă©tiez pas aussi aimĂ© que votre femme. 180 00:07:57,750 --> 00:07:58,913 C'est vrai. 181 00:07:59,171 --> 00:08:00,701 Je publie des histoires percutantes. 182 00:08:00,701 --> 00:08:03,493 Les menaces de morts sont devenues un risque professionnel. 183 00:08:03,493 --> 00:08:05,430 Avez-vous une trace de ces menaces ? 184 00:08:05,473 --> 00:08:07,991 - Beth, peux-tu l'aider avec ça ? - Bien sĂ»r. 185 00:08:08,879 --> 00:08:10,580 Je dois monter. 186 00:08:10,580 --> 00:08:12,143 Merci, inspecteur. 187 00:08:13,906 --> 00:08:16,743 J'ai chaque courrier haineux archivĂ© numĂ©riquement. 188 00:08:16,814 --> 00:08:18,934 Je peux les mettre sur une clĂ© USB, vous l'envoyer, 189 00:08:18,934 --> 00:08:19,859 vous l'aurez dans une heure. 190 00:08:19,859 --> 00:08:22,013 Vous gardez vraiment vos mails haineux trĂšs organisĂ©s. 191 00:08:22,013 --> 00:08:24,131 Nous en avons beaucoup 192 00:08:24,173 --> 00:08:26,629 ça fait 14 ans que je suis avec Mr Van Doren. 193 00:08:26,629 --> 00:08:30,072 Il est brillant mais divisĂ©. 194 00:08:30,072 --> 00:08:31,766 Je comprends. 195 00:08:31,766 --> 00:08:34,036 Je suis sĂ»r que vos fichiers sont impeccables, 196 00:08:34,036 --> 00:08:35,623 mais pouvez-vous m'en Ă©viter la lecture 197 00:08:35,623 --> 00:08:37,925 et me dire qui serait au sommet de la liste ? 198 00:08:39,547 --> 00:08:42,177 Sans doute Wilson Becker. 199 00:08:42,177 --> 00:08:44,123 Le frĂšre de Mme Van Doren. 200 00:08:44,123 --> 00:08:46,935 On a entendu qu'Isabel n'avait pas de famille en vie. 201 00:08:46,935 --> 00:08:50,095 Non. La premiĂšre Mme Van Doren, Claire. 202 00:08:50,137 --> 00:08:52,059 Son frĂšre est un ivrogne. 203 00:08:52,117 --> 00:08:54,827 Il boit et envoie les mails les plus mĂ©chants. 204 00:08:54,827 --> 00:08:56,613 Quel est son problĂšme avec votre chef ? 205 00:08:56,819 --> 00:09:00,150 Sa sƓur s'est noyĂ©e, et il n'a jamais pu le surmonter. 206 00:09:00,194 --> 00:09:02,153 Il accuse Mr Van Doren. 207 00:09:02,652 --> 00:09:04,835 Ne croyez pas un mot de ce bĂątard. 208 00:09:04,835 --> 00:09:06,720 Van Doren a tuĂ© ma sƓur. 209 00:09:06,720 --> 00:09:09,485 Cette accusation aurait plus de poids 210 00:09:09,533 --> 00:09:11,771 si vous n'Ă©tiez pas Ă  la moitĂ© d'un pack de six, Wilson. 211 00:09:11,771 --> 00:09:13,219 Essayez de rester sobre une journĂ©e 212 00:09:13,219 --> 00:09:16,170 aprĂšs qu'un riche bĂątard ait tuĂ© votre sƓur et soit libre. 213 00:09:16,246 --> 00:09:17,975 Parlez-moi de Claire. 214 00:09:17,975 --> 00:09:19,666 C'Ă©tait une gosse gĂ©niale. 215 00:09:20,212 --> 00:09:24,216 Adorable, intelligente, belle. 216 00:09:24,259 --> 00:09:26,285 Elle avait 19 ans quand elle a rencontrĂ© Van Doren. 217 00:09:26,285 --> 00:09:27,800 Il l'a Ă©loignĂ© de nous. 218 00:09:27,800 --> 00:09:30,776 On pouvait juste la voir une fois par an aux vacances. 219 00:09:30,794 --> 00:09:32,167 Il Ă©tait cruel. 220 00:09:32,681 --> 00:09:35,836 Ce qu'elle faisait n'Ă©tait jamais assez bien. 221 00:09:35,911 --> 00:09:37,655 Le comportement abusif classique. 222 00:09:38,185 --> 00:09:40,342 A-t-il dĂ©jĂ  blessĂ© Claire ? 223 00:09:40,657 --> 00:09:44,087 La derniĂšre fois que je l'ai vu, je suis passĂ© sans prĂ©venir. 224 00:09:44,153 --> 00:09:45,795 Elle avait tout ce maquillage. 225 00:09:45,795 --> 00:09:49,695 Au-dessous, je pouvais voir un bleu... 226 00:09:50,206 --> 00:09:52,240 ƒil au beurre noir. 227 00:09:52,282 --> 00:09:54,487 Elle a dit ĂȘtre tombĂ©e de cheval... 228 00:09:54,533 --> 00:09:56,387 - Vous n'y avez pas cru. - Vous l'auriez cru ? 229 00:09:56,387 --> 00:09:58,068 Je l'ai suppliĂ© de le quitter. 230 00:09:58,068 --> 00:10:00,332 Van Doren est rentrĂ© et m'a jetĂ© dehors. 231 00:10:00,332 --> 00:10:02,523 Une semaine aprĂšs, j'ai reçu un appel. 232 00:10:02,523 --> 00:10:05,052 Claire est allĂ©e faire du kayak. Elle s'est noyĂ©e. 233 00:10:05,052 --> 00:10:06,857 Le corps n'a jamais Ă©tĂ© retrouvĂ©. 234 00:10:07,121 --> 00:10:08,688 Ça semble familier. 235 00:10:08,726 --> 00:10:09,936 Y-a-t'il eu un enquĂȘte ? 236 00:10:09,936 --> 00:10:11,250 Pendant environ cinq minutes. 237 00:10:11,250 --> 00:10:13,579 Ils ont conclu Ă  une mort accidentelle, 238 00:10:13,579 --> 00:10:14,902 mais ça ne l'Ă©tait pas. 239 00:10:14,902 --> 00:10:17,120 Je sais qu'il l'a tuĂ©e. 240 00:10:19,270 --> 00:10:21,618 Je parie qu'il a aussi tuĂ© sa nouvelle femme. 241 00:10:21,688 --> 00:10:24,148 Ne le laissez pas s'en tirer, encore. 242 00:10:27,967 --> 00:10:30,817 Pas d'alibi, mais pas de mobile. 243 00:10:30,851 --> 00:10:32,367 Oublie les ennemis de Van Doren. 244 00:10:32,367 --> 00:10:34,754 Si, au lieu de ça, Van Doren lui-mĂȘme 245 00:10:34,754 --> 00:10:36,294 avait embauchĂ© un groupe de motards 246 00:10:36,294 --> 00:10:38,100 pour pousser Isabel dans la riviĂšre ? 247 00:10:38,162 --> 00:10:40,777 Ça ressemblerait Ă  une vengeance pour l'article du Ledger, 248 00:10:40,777 --> 00:10:43,995 et Van Doren serait Ă  nouveau le sympathique veuf. 249 00:10:43,995 --> 00:10:45,054 C'est risquĂ©. 250 00:10:45,098 --> 00:10:48,116 Comment Van Doren peut ĂȘtre sĂ»r les motards la boucle ensuite ? 251 00:10:48,164 --> 00:10:50,841 - Chantage ? Corruption ? - Ou aucune de ces rĂ©ponses. 252 00:10:50,841 --> 00:10:52,433 - C'est Ă  dire ? - C'est Ă  dire, 253 00:10:52,433 --> 00:10:54,220 et s'il n'y avait aucun motard ? 254 00:10:54,220 --> 00:10:57,026 J'ai passĂ© en revue l'appel du 911, 255 00:10:57,026 --> 00:11:00,540 essayant d'identifier la marque et le modĂšle de la moto en approche 256 00:11:00,540 --> 00:11:02,427 en me basant sur le ton et le timbre du moteur. 257 00:11:02,427 --> 00:11:04,586 Écoute ça. 258 00:11:06,293 --> 00:11:07,716 Ils vont me tuer, s'il vous plait ! 259 00:11:07,716 --> 00:11:09,322 C'est un distinctif... 260 00:11:09,364 --> 00:11:10,514 Ton et timbre. 261 00:11:10,514 --> 00:11:12,710 En fait ça l'est. C'est fabriquĂ©. 262 00:11:12,710 --> 00:11:15,646 Ce qui me fait maintenant croire que tout ce que l'opĂ©ratrice du 911 263 00:11:15,646 --> 00:11:17,464 a entendu dans cet appel est un effet sonore. 264 00:11:17,512 --> 00:11:19,349 Mais sa peur sonne plutĂŽt rĂ©elle. 265 00:11:19,349 --> 00:11:21,937 Audio compression, altĂ©ration numĂ©rique, auto-tune. 266 00:11:21,937 --> 00:11:23,701 D'accord, pas de vraies motos. 267 00:11:23,701 --> 00:11:24,952 Pas de vrai appel en dĂ©tresse. 268 00:11:24,952 --> 00:11:27,421 Pas de corps, mais du sang rĂ©el. 269 00:11:27,421 --> 00:11:29,188 Du vrai cuir chevelu et fragments de cheveux. 270 00:11:29,188 --> 00:11:31,011 Alors qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 271 00:11:31,011 --> 00:11:33,159 - Explication la plus probable ? - S'il vous plaĂźt. 272 00:11:33,159 --> 00:11:34,526 Il l'a tuĂ©e d'abord, 273 00:11:34,526 --> 00:11:36,210 et il a ensuite mis en scĂšne l'accident. 274 00:11:36,260 --> 00:11:39,111 N'importe qui peut probablement comprendre comment auto-tuner. 275 00:11:39,111 --> 00:11:42,323 MĂȘme Ă©diter ensemble quelques phrases enlevĂ©es de messageries vocales, 276 00:11:42,323 --> 00:11:45,796 mais cette voiture est allĂ©e dans l'eau Ă  pleine vitesse. 277 00:11:45,796 --> 00:11:48,770 Donc, comment diable Van Doren a rĂ©ussi ça ? 278 00:11:48,770 --> 00:11:50,439 Fils de pute. 279 00:11:50,439 --> 00:11:51,201 Excusez moi ? 280 00:11:51,201 --> 00:11:53,449 Pas vous. Le sac en plastique. 281 00:11:54,282 --> 00:11:57,455 Il y avait un sac zippĂ© en bas de l’accĂ©lĂ©rateur. 282 00:11:57,536 --> 00:12:00,001 Ma Volvo en est remplie, les encas des enfants. 283 00:12:00,001 --> 00:12:02,426 J'ai supposĂ© que c'Ă©tait les dĂ©chets d'Isabelle 284 00:12:02,426 --> 00:12:03,757 ou des dĂ©chets de la riviĂšre. 285 00:12:03,757 --> 00:12:07,422 Et si ça avait Ă©tĂ© rempli de glace ? 286 00:12:07,422 --> 00:12:09,211 Son poids aurait pu ĂȘtre utilisĂ© 287 00:12:09,211 --> 00:12:10,909 pour maintenir l'accĂ©lĂ©rateur. 288 00:12:10,909 --> 00:12:14,086 Et la preuve aurait fondu dans l'eau avant qu'on la trouve. 289 00:12:14,086 --> 00:12:15,070 C'est ce que j'allais dire, 290 00:12:15,070 --> 00:12:18,016 mais c'est bien que tu l'aies dit Ă  haute voix. 291 00:12:18,016 --> 00:12:20,299 Donc, Van Doren tue Isabel, 292 00:12:20,345 --> 00:12:22,533 la met sur le siĂšge conducteur, piĂšge l'accĂ©lĂ©rateur. 293 00:12:22,533 --> 00:12:26,411 Puis appelle le 911 depuis son tĂ©lĂ©phone, joue le faux appel, 294 00:12:26,411 --> 00:12:28,748 pendant que le SUV sort de la route 295 00:12:28,748 --> 00:12:30,259 et alors il s'en va. 296 00:12:30,259 --> 00:12:31,955 OĂč est-ce qu'il va aprĂšs ? 297 00:12:32,019 --> 00:12:35,148 Van Doren a dĂ» aller quelque part aprĂšs le crash. 298 00:12:36,534 --> 00:12:38,850 LĂ , sur la riviĂšre. 299 00:12:38,912 --> 00:12:40,886 Vous pensez que Van Doren s'est Ă©loignĂ© Ă  la nage ? 300 00:12:40,919 --> 00:12:41,847 Non. 301 00:12:41,847 --> 00:12:44,907 Mais, peut-ĂȘtre qu'il a pris un taxi. 302 00:12:46,726 --> 00:12:49,777 Essayez un gondolier plus haut si cherchez une balade romantique. 303 00:12:50,143 --> 00:12:51,945 Strictement platonique. 304 00:12:52,216 --> 00:12:53,674 Parlez nous de vos trajets. 305 00:12:53,674 --> 00:12:55,760 Service de ferry toute la journĂ©e. 306 00:12:56,387 --> 00:12:57,674 Bateaux de fĂȘte la nuit. 307 00:12:57,674 --> 00:12:59,167 Et Ă  propos du matin ? De bonne heure ? 308 00:12:59,167 --> 00:13:00,687 Juste au Red Hook IKEA. 309 00:13:00,687 --> 00:13:02,095 Ça dĂ©marre habituellement Ă  8h. 310 00:13:02,095 --> 00:13:04,472 Mais il y a une vente cette semaine. Premier ferry Ă  6h. 311 00:13:04,472 --> 00:13:05,844 Si vous aimez les boulettes de viandes au petit-dĂ©jeuner. 312 00:13:05,844 --> 00:13:08,041 Est-ce qu'il a pris votre premier ferry hier ? 313 00:13:08,483 --> 00:13:10,634 Non. Les seuls lĂšve-tĂŽt Ă©taient des femmes. 314 00:13:13,994 --> 00:13:16,349 Était-elle une de vos lĂšve-tĂŽt ? 315 00:13:16,922 --> 00:13:18,969 Oui, je me souviens d'elle. 316 00:13:19,010 --> 00:13:21,599 Elle semblait terriblement triste pour quelqu'un qui allait faire du shopping. 317 00:13:22,959 --> 00:13:24,772 L'accident a Ă©tĂ© mis en scĂšne cependant, non ? 318 00:13:24,772 --> 00:13:26,496 Mais pas par Terrence Van Doren. 319 00:13:26,707 --> 00:13:29,328 Isabel a falsifiĂ© sa propre mort. 320 00:13:41,515 --> 00:13:45,209 Tu savais combien de personnes vont Ă  IkĂ©a avant l'aube ? 321 00:13:45,233 --> 00:13:47,727 C'est une bonne foule pour qu'Isabel se perde dedans. 322 00:13:47,758 --> 00:13:50,088 Pourquoi est-ce qu'elle avait besoin de s'enfuir en premier lieu ? 323 00:13:50,088 --> 00:13:53,617 Van Doren maltraitait sa premiĂšre femme les chances sont qu'il battait Isabel. 324 00:13:54,093 --> 00:13:56,329 Oui ! VoilĂ  Isabel. 325 00:13:56,329 --> 00:13:59,033 Avec la casquette et les lunettes de soleil de rigueur. 326 00:13:59,072 --> 00:14:00,526 Elle poursuit son chemin.... 327 00:14:00,547 --> 00:14:03,942 Pas de plaque. Pas d'avis de recherche. Maline Isabel. 328 00:14:03,942 --> 00:14:06,359 Et un si joli petit nƓud. 329 00:14:06,359 --> 00:14:08,506 Vous l'avez attachĂ©, j'ai presque peur de tirer dessus. 330 00:14:08,506 --> 00:14:09,769 Votre video montre une femme, 331 00:14:09,769 --> 00:14:12,671 mais je suis au regret de dire que ce n'est pas clairement Isabel. 332 00:14:13,413 --> 00:14:15,882 Je croyais que notre plan santĂ© couvrait la vue. 333 00:14:16,249 --> 00:14:19,699 La preuve la plus solide que nous ayons est l'ADN sur le pare-brise. 334 00:14:19,699 --> 00:14:21,116 Qui correspond Ă  Isabel. 335 00:14:21,116 --> 00:14:22,558 Il y a des chances qu'elle soit sous l'eau. 336 00:14:22,558 --> 00:14:23,927 Et si j'avais raison ? 337 00:14:24,184 --> 00:14:25,307 C'est une de mes mauvaises habitudes. 338 00:14:25,307 --> 00:14:26,952 Disons que vous avez raison. 339 00:14:26,952 --> 00:14:30,607 Pourquoi rechercher une femme qui a fait tant d'effort pour disparaitre ? 340 00:14:30,645 --> 00:14:32,233 Parce que c'est dur de disparaitre. 341 00:14:32,233 --> 00:14:35,550 Si Isobel gaffe une seule fois, Van Doren a les moyens de la retrouver. 342 00:14:35,588 --> 00:14:37,462 Isobel a dĂ» penser que sa vie Ă©tait en danger. 343 00:14:37,498 --> 00:14:39,520 Nous la trouvons en premier et la gardons en vie. 344 00:14:39,520 --> 00:14:40,892 Oui, mais Ă  propos de Van Doren, 345 00:14:40,892 --> 00:14:42,983 on a seulement la parole d'un alcoolique avec un intĂ©rĂȘt personnel 346 00:14:42,983 --> 00:14:44,246 qu'il aurait tuĂ© sa 1Ăšre femme. 347 00:14:44,246 --> 00:14:46,731 Et aucune preuve qu'il ait agressĂ© Isabel. 348 00:14:46,731 --> 00:14:48,355 Vous voulez prendre ce risque ? 349 00:14:48,355 --> 00:14:50,175 Vous n'ĂȘtes peeut-ĂȘtre pas au courant 350 00:14:50,213 --> 00:14:53,544 que les agresseurs domestiques voient leurs Ă©pouses comme leur propriĂ©tĂ©, 351 00:14:53,544 --> 00:14:55,690 d'oĂč une mortalitĂ© trĂšs Ă©levĂ©e 352 00:14:55,719 --> 00:14:57,588 quand les Ă©pouses essayent de fuir. 353 00:14:58,465 --> 00:14:59,739 Levez la tĂȘte. 354 00:15:00,477 --> 00:15:01,803 - Elle est juste lĂ . - Merci 355 00:15:01,803 --> 00:15:04,225 Vous devez ĂȘtre le capitaine Santiani. 356 00:15:05,475 --> 00:15:07,309 Puis-je vous toucher un mot ? 357 00:15:08,883 --> 00:15:10,352 Je ne vous ferai pas perdre votre temps. 358 00:15:10,352 --> 00:15:13,483 Vos inspecteurs n'arrivent pas Ă  rĂ©soudre l'enquĂȘte sur la mort de ma femme. 359 00:15:13,483 --> 00:15:15,378 Puis-je vous demandez comment vous en concluez cela ? 360 00:15:15,400 --> 00:15:18,311 Mes sources indiquent qu'ils ont parlĂ© Ă  mon ex beau-frĂšre. 361 00:15:18,311 --> 00:15:19,146 Oui, en effet. 362 00:15:19,146 --> 00:15:22,073 Nous interrogeons tout ceux qui vous ont menacĂ©. 363 00:15:22,073 --> 00:15:24,639 Oui sauf qu'au lieu de le traiter comme un suspect, 364 00:15:24,639 --> 00:15:28,771 ils ont encouragĂ© ses thĂ©ories sur la mort de ma premiĂšre femme. 365 00:15:28,771 --> 00:15:30,306 Ils Ă©taient simplement minutieux. 366 00:15:30,306 --> 00:15:32,727 Wilson est un habituĂ© des cures de dĂ©sintox. 367 00:15:33,533 --> 00:15:35,373 Il croit aux OVNIS. 368 00:15:35,373 --> 00:15:39,634 C'est un tĂ©moin peu fiable avec une arriĂšre-pensĂ©e. 369 00:15:40,563 --> 00:15:42,199 Comment progresse l'enquĂȘte sur Isabel ? 370 00:15:42,199 --> 00:15:43,983 Nous suivons actuellement des pistes... 371 00:15:43,983 --> 00:15:46,221 Mon mĂ©tier consiste Ă  dĂ©crypter les double-languages. 372 00:15:46,827 --> 00:15:48,467 Vous n'avez aucune piste. 373 00:15:48,494 --> 00:15:50,572 J'aimerai que l'affaire soit rĂ©affectĂ©e. 374 00:15:50,609 --> 00:15:52,218 Un regard neuf sur le dossier. 375 00:15:52,218 --> 00:15:53,740 Si cela vous pose un problĂšme. 376 00:15:53,778 --> 00:15:56,439 Je serai heureux d'en parler au PrĂ©fet de police McTier. 377 00:15:56,439 --> 00:15:58,832 C'est inutile, je m'occupe de votre requĂȘte 378 00:15:58,832 --> 00:16:03,493 et je prendrai des mesures immĂ©diates si mon Ă©quipe a agi de maniĂšre inappropriĂ©e. 379 00:16:03,939 --> 00:16:05,731 Merci de me tenir au courant. 380 00:16:06,919 --> 00:16:09,824 Je veillerai Ă  informer McTier de l'excellent travail que vous faites. 381 00:16:16,468 --> 00:16:18,015 On Ă©coute aux portes ? 382 00:16:18,015 --> 00:16:20,997 Je n'aurai jamais pensĂ© vous voir courber l'Ă©chine devant ces gens-lĂ . 383 00:16:20,997 --> 00:16:23,395 Stop, je vous juste fait gagner du temps. 384 00:16:23,435 --> 00:16:25,880 Laura et vous pensez qu'Isabel est en vie, 385 00:16:25,880 --> 00:16:28,539 alors trouvez la et gardez la en sĂ©curitĂ©. 386 00:16:29,437 --> 00:16:30,813 DĂźtes m'en plus sur Isabel. 387 00:16:30,813 --> 00:16:33,126 J'ai Ă©tĂ© engagĂ© pour l'aider Ă  naviguer 388 00:16:33,126 --> 00:16:36,181 Ă  travers les eaux infestĂ©es de requins du cercle social de Greenwich. 389 00:16:36,181 --> 00:16:38,341 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je n'ai pas pu aider beaucoup. 390 00:16:38,341 --> 00:16:39,211 Pourquoi pas ? 391 00:16:39,211 --> 00:16:41,003 Les dames qui tiennent salon sont trĂšs critiques. 392 00:16:41,254 --> 00:16:44,220 Le patron donnait Ă  Isabel un budget illimitĂ©s pour les vĂȘtements. 393 00:16:44,562 --> 00:16:47,162 Je l'ai amenĂ©e Ă  la fashion week, prĂ©sentĂ©e Ă  des designers, 394 00:16:47,162 --> 00:16:49,954 mais elle Ă©tait plus jeans et tee-shirt. 395 00:16:50,491 --> 00:16:53,027 - J'approuve. - Pas Mr Van Doren. 396 00:16:53,027 --> 00:16:56,402 Il voulait qu'elle paraisse parfaite et la montrer. 397 00:16:56,434 --> 00:17:00,285 Son besoin de perfection causait-il des problĂšmes dans le mariage ? 398 00:17:00,325 --> 00:17:03,326 Laissez moi deviner. Vous avez parlĂ© Ă  l'ex beau-frĂšre alcoolique ? 399 00:17:03,326 --> 00:17:05,140 Je suis seulement intĂ©ressĂ©e par votre opinion. 400 00:17:05,140 --> 00:17:07,227 J'Ă©tais avec les Van Doren 24h/24 7j/7. 401 00:17:07,227 --> 00:17:09,674 Croyez moi, il aimait sa femme. 402 00:17:09,674 --> 00:17:10,738 Adorait sa mĂšre. 403 00:17:10,760 --> 00:17:12,354 Ell est morte l'annĂ©e derniĂšre, 404 00:17:12,583 --> 00:17:14,733 il visite toujours sa tombe toutes les semaines. 405 00:17:14,733 --> 00:17:15,957 Et comme on dit, 406 00:17:15,957 --> 00:17:18,344 "Si tu veux savoir quel genre de mari un homme fait , 407 00:17:18,725 --> 00:17:20,321 regarde comment il traite sa mĂšre." 408 00:17:20,321 --> 00:17:21,742 Donc vous Ă©tiez avec Isabel tous les jours. 409 00:17:21,777 --> 00:17:23,065 Elle a dĂ» se confier Ă  vous. 410 00:17:23,065 --> 00:17:25,293 Je suis un employĂ©, pas son meilleur ami. 411 00:17:25,293 --> 00:17:28,318 Si elle essayait d'aller par lĂ , je l'arrĂȘtais. 412 00:17:28,318 --> 00:17:31,580 - Qui Ă©taient ses amis ? - C'est triste Ă  dire, mais personne. 413 00:17:31,603 --> 00:17:34,993 Elle avait une vie sociale occupĂ©e mais c'Ă©tait ses amis Ă  lui. 414 00:17:34,993 --> 00:17:36,670 - Elle devait ĂȘtre seule. - Elle l'Ă©tait. 415 00:17:36,670 --> 00:17:38,520 J'ai suggĂ©rĂ© bĂ©nĂ©volat. 416 00:17:38,520 --> 00:17:40,022 J’espĂ©rais qu'elle se ferrait des amis, 417 00:17:40,022 --> 00:17:42,401 mais au lieu de faire la ligue junior, 418 00:17:42,401 --> 00:17:44,989 elle a choisit une devanture pour les droits des femmes dans la ville. 419 00:17:45,018 --> 00:17:47,505 Comme vous pouvez l'imaginer, trainer avec des agro-fĂ©ministes 420 00:17:47,505 --> 00:17:49,942 n'a pas boostĂ© sa popularitĂ© Ă  Greenwitch. 421 00:17:49,978 --> 00:17:52,762 Nous, les agro-fĂ©ministes aimons nous serrer les coudes. 422 00:17:53,211 --> 00:17:55,548 OĂč faisait-elle du bĂ©nĂ©volat ? 423 00:17:58,823 --> 00:18:01,446 Le centre pour femmes Stuyvesant est un guichet unique. 424 00:18:01,446 --> 00:18:03,641 Tout depuis aide psychologique, formation professionnelle, 425 00:18:03,641 --> 00:18:05,153 centre d'accueil pour femmes battus, 426 00:18:05,153 --> 00:18:07,348 service d'accueil d'urgence pour les mĂšres qui travaillent. 427 00:18:07,377 --> 00:18:09,277 S'il vous plaĂźt prenez mes enfants. 428 00:18:09,310 --> 00:18:10,417 Je vous entends. 429 00:18:10,417 --> 00:18:12,113 Maintenant, comment je peux aider le NYPD ? 430 00:18:12,153 --> 00:18:14,195 Mme Williams, vous Ă©tiez proche d'Isabel Van Doren ? 431 00:18:14,195 --> 00:18:15,871 Oui, elle Ă©tait notre plus grosse donatrice. 432 00:18:16,175 --> 00:18:18,100 J'Ă©tais dĂ©vastĂ©e quand j'ai entendu la nouvelle. 433 00:18:18,100 --> 00:18:21,127 Et Ă©tiez-vous dĂ©vastĂ©e quand elle vous a dit que son mari la battait ? 434 00:18:22,942 --> 00:18:23,891 Je suis dĂ©solĂ©e ? 435 00:18:23,891 --> 00:18:25,809 Elle n'avait pas d'amis. Elle Ă©tait seule. 436 00:18:25,809 --> 00:18:27,647 IsolĂ©e par un mari autoritaire. 437 00:18:27,647 --> 00:18:31,004 Tout le monde dans sa vie travaillait pour Van Doren. 438 00:18:31,749 --> 00:18:33,402 ExceptĂ© vous. 439 00:18:33,434 --> 00:18:34,934 Je sais seulement ce que vous savez. 440 00:18:34,934 --> 00:18:37,529 Isabel Van Doren avait assez d'argent pour financer 441 00:18:37,529 --> 00:18:39,904 n'importe quelle Ɠuvre de bienfaisance dans la zone des trois-Ă©tats. 442 00:18:39,904 --> 00:18:43,229 Elle a choisit celle lĂ . Je pense que c'Ă©tait un appel Ă  l'aide. 443 00:18:43,229 --> 00:18:44,899 Je suis dĂ©solĂ©e mais je ne peux pas vous aider. 444 00:18:44,935 --> 00:18:46,803 Je n'ai jamais trahi la confiance d'un client. 445 00:18:46,803 --> 00:18:48,409 Et affrontĂ© une inculpation pour obstruction ? 446 00:18:48,409 --> 00:18:50,401 Nous savons qu'Isabel a simulĂ© sa mort. 447 00:18:50,437 --> 00:18:51,984 Si vous continuez Ă  nous mentir, 448 00:18:52,015 --> 00:18:54,331 votre arrestation compromettra votre travail ici. 449 00:18:54,331 --> 00:18:58,197 Si nous trouvons Isabel, elle pourrait nous aider Ă  arrĂȘter Van Doren. 450 00:18:58,526 --> 00:19:01,031 Elle n'aura plus Ă  se cacher jusqu'Ă  la fin de sa vie. 451 00:19:03,404 --> 00:19:04,645 ArrĂȘtez-moi si vous voulez. 452 00:19:04,645 --> 00:19:06,458 Je ne compromet pas mes clients. 453 00:19:06,458 --> 00:19:07,538 Nous sommes les gentils. 454 00:19:07,538 --> 00:19:09,128 Tout le monde dit ça. 455 00:19:09,156 --> 00:19:11,214 Vous savez, si j'Ă©tais en fuite, 456 00:19:11,214 --> 00:19:13,829 vous seriez le genre de femme en qui j'aurai confiance aussi. 457 00:19:13,829 --> 00:19:16,188 Samantha, tu peux donner un coup de main par ici ? 458 00:19:21,518 --> 00:19:22,912 - Max.. - Oui M'adame ? 459 00:19:22,912 --> 00:19:26,610 Pourrais-tu vĂ©rifier les dĂ©penses des cartes bancaires de Samantha Williams, 460 00:19:26,610 --> 00:19:29,164 directrice du Centre pour Femmes Stuyvesant. 461 00:19:29,164 --> 00:19:31,652 Je crois bien qu'elle a louĂ© un van. 462 00:19:31,652 --> 00:19:32,932 NotĂ©. 463 00:19:33,570 --> 00:19:35,374 - Wouah, je suis trop fort. - Qu'as-tu trouvĂ© ? 464 00:19:35,405 --> 00:19:36,570 Isabel a bien couvert ses traces, 465 00:19:36,690 --> 00:19:39,206 mais Samantha Williams est vraiment une amatrice. 466 00:19:39,206 --> 00:19:40,920 Directement depuis son compte en banque 467 00:19:40,920 --> 00:19:42,864 vers une agence Europcar du Bronx. 468 00:19:42,864 --> 00:19:44,043 Elle a louĂ© une camionnette. 469 00:19:44,043 --> 00:19:46,468 La mĂȘme qu'Isael a utilisĂ©e sur le parking d'IkĂ©a. 470 00:19:46,507 --> 00:19:49,406 Oui, et la sociĂ©tĂ© de location a un site trĂšs mal protĂ©gĂ©, 471 00:19:49,406 --> 00:19:51,380 je viens juste de cracker leur GPS. 472 00:19:51,380 --> 00:19:53,399 DĂ©pĂȘche toi, Maman attend sur la ligne 2. 473 00:19:53,399 --> 00:19:55,694 Laura, c'est Freudien. 474 00:19:56,980 --> 00:19:59,770 Un pas de plus vers Isabel et enfermer Van Doren. 475 00:19:59,791 --> 00:20:00,764 Quel salaud. 476 00:20:00,764 --> 00:20:02,562 Qu'est-ce qu'il y a dans le mariage qui fait que les hommes changent 477 00:20:02,562 --> 00:20:05,176 et deviennent des possessifs, colĂ©riques FDP ? 478 00:20:05,176 --> 00:20:07,282 Il y a beaucoup de bons mariages. 479 00:20:07,526 --> 00:20:10,060 On ne reçoit juste pas d'appels pour ceux-lĂ . 480 00:20:10,430 --> 00:20:11,942 J'ai Ă©tĂ© demoiselle d'honneur six fois, 481 00:20:11,942 --> 00:20:13,682 et tous les mariages se sont enflammĂ©s. 482 00:20:13,682 --> 00:20:16,315 C'est comme si les hommes voyaient les alliances comme de petites menottes, 483 00:20:16,315 --> 00:20:17,826 et qu'ils devaient tous ĂȘtre Houdini. 484 00:20:18,724 --> 00:20:20,538 - C'est moi. - Dis moi que tu as quelque chose. 485 00:20:20,574 --> 00:20:23,116 Comme la derniĂšre position de la camionnette avant son retour ? 486 00:20:23,116 --> 00:20:25,654 Sur le cĂŽtĂ© de la voie express Van Wyck prĂšs de l'aĂ©roport. 487 00:20:25,654 --> 00:20:27,734 Isabel ne se risquerait pas Ă  la sĂ©curitĂ© aĂ©roportuaire. 488 00:20:27,939 --> 00:20:30,273 Y a t-il des motels pas chers dans ce coin ? 489 00:20:30,308 --> 00:20:31,290 Oui, quelques-uns. 490 00:20:31,323 --> 00:20:34,270 Cherche une femme, qui s'est enregistrĂ©e il y a deux jours, 491 00:20:34,309 --> 00:20:36,476 voyageant seule, paiement en liquide. 492 00:20:39,062 --> 00:20:40,942 Prenons une longueur d'avance jusqu'au Queens pendant qu'elle cherche. 493 00:20:40,942 --> 00:20:42,110 J'irais. 494 00:20:42,110 --> 00:20:44,443 C'est une femme battue, si on veut qu'elle s'ouvre, 495 00:20:44,443 --> 00:20:45,624 j'irais seule. 496 00:20:46,108 --> 00:20:49,023 Fais moi confiance. C'est un truc de femme Ă  femme. 497 00:20:55,413 --> 00:20:55,930 Je suis lĂ . 498 00:20:55,930 --> 00:20:58,224 Appartement 103 est une femme qui correspond Ă  notre profil. 499 00:20:58,406 --> 00:21:01,517 - Elle a donnĂ© comme nom Marie Spartali. - Ça semble familier. 500 00:21:01,547 --> 00:21:05,554 D'aprĂšs Max, c'Ă©tait la meilleure femme peintre avant RaphaĂ«l. 501 00:21:05,707 --> 00:21:08,736 Justement le pseudonyme qu'une diplĂŽmĂ©e en histoire de l'art choisirait. 502 00:21:13,273 --> 00:21:14,948 Isabel ? 503 00:21:14,990 --> 00:21:17,184 C'est l'inspecteur Laura Diamond, NYPD. 504 00:21:17,184 --> 00:21:18,530 Pouvons-nous parler ? 505 00:21:23,439 --> 00:21:26,086 Entrez inspecteur, maintenant. 506 00:21:37,850 --> 00:21:39,287 Ne croyez-pas que je ne sais pas m'en servir. 507 00:21:39,287 --> 00:21:41,194 La chasse est un des hobbies prĂ©fĂ©rĂ©s de mon mari. 508 00:21:41,194 --> 00:21:43,464 Je suis de vĂŽtre cĂŽtĂ© Isabel. Je suis flic. 509 00:21:43,464 --> 00:21:45,974 Mon mari a plein de gens dans sa manche, flics inclus. 510 00:21:46,004 --> 00:21:46,895 Pas celui-lĂ . 511 00:21:46,895 --> 00:21:48,150 Excusez-moi si je ne vous crois pas. 512 00:21:48,150 --> 00:21:49,571 - Vous ne connaissez pas Terrence. - Mais je sais que les maris violents 513 00:21:49,571 --> 00:21:51,938 sont charmants et gentils. 514 00:21:51,975 --> 00:21:55,223 Jusqu'Ă  ce que le monstre sorte derriĂšre les portes fermĂ©es. 515 00:21:55,534 --> 00:21:57,219 Il a du faire quelque chose de brutal 516 00:21:57,219 --> 00:21:58,907 pour que vous en arriviez Ă  penser que simuler votre propre mort. 517 00:21:58,907 --> 00:22:00,895 - Ă©tait la seule solution. - Il allait me tuer. 518 00:22:00,930 --> 00:22:02,083 Je vous crois, c'est pourquoi 519 00:22:02,083 --> 00:22:03,616 on lui pas dit que vous Ă©tiez vivante. 520 00:22:03,984 --> 00:22:05,586 Mais si je disparais, 521 00:22:05,586 --> 00:22:09,316 toute la police de NY va me chercher. 522 00:22:09,516 --> 00:22:11,715 Et il comprendra que vous n'ĂȘtes pas morte. 523 00:22:12,577 --> 00:22:15,502 Baissez votre arme, Isabel. 524 00:22:16,879 --> 00:22:18,694 Vous devez me faire confiance. 525 00:22:25,055 --> 00:22:28,098 Je suis arrivĂ©e Ă  NY aprĂšs la fac. 526 00:22:28,384 --> 00:22:31,109 Mes parents venaient de mourir. Je ne connaissais personne. 527 00:22:31,431 --> 00:22:33,181 - Vous deviez ĂȘtre trĂšs seule. - Oui. 528 00:22:33,181 --> 00:22:35,939 J'Ă©tais perdue et Terrence m'a trouvĂ©e. 529 00:22:36,161 --> 00:22:38,074 Et il m'a fait perdre pieds. 530 00:22:38,105 --> 00:22:40,330 Mais rien de ce que je faisais n'Ă©tait assez bien. 531 00:22:40,370 --> 00:22:42,227 Il a commencĂ© Ă  me punir. 532 00:22:42,252 --> 00:22:43,915 - Il Ă©tait violent ? - Ça a commencĂ© doucement. 533 00:22:43,944 --> 00:22:47,044 Comme un pincement, une claque. Le sexe est devenu plus brutal. 534 00:22:47,044 --> 00:22:49,900 Plus en colĂšre. MĂȘme si je parlais Ă  un homme, 535 00:22:49,931 --> 00:22:52,123 il m'accusait de tromperie. 536 00:22:53,910 --> 00:22:56,560 Et ensuite, il a commencĂ© Ă  me frapper. 537 00:22:56,591 --> 00:22:57,832 Jamais lĂ  oĂč ça se serait vu. 538 00:22:57,832 --> 00:22:58,923 Vous l'avez dit Ă  quelqu’un ? 539 00:22:58,923 --> 00:22:59,857 À qui j'aurais pu le dire ? 540 00:22:59,887 --> 00:23:01,660 - Vous auriez pu appeler la police. 541 00:23:01,660 --> 00:23:04,308 Mon mari joue au golf avec le commissaire de police. 542 00:23:04,490 --> 00:23:06,375 Et le Maire. 543 00:23:06,375 --> 00:23:07,512 J'Ă©tais piĂ©gĂ©e. 544 00:23:07,512 --> 00:23:10,137 Jusqu'Ă  ce que vous deveniez tellement dĂ©sespĂ©rĂ©e, vous avez Ă©laborĂ© ce plan. 545 00:23:10,175 --> 00:23:11,581 Le mois dernier, j'Ă©tais dans son bureau. 546 00:23:12,022 --> 00:23:13,892 Je cherchais un crayon sur son bureau. 547 00:23:13,927 --> 00:23:16,269 Il Ă©tait tellement secret sur ses finances 548 00:23:16,269 --> 00:23:17,938 que quand j'ai vu le dossier 549 00:23:17,938 --> 00:23:20,067 - qu'il avait laissĂ© sorti. - Vous avez fouinĂ©. 550 00:23:21,143 --> 00:23:23,705 Qui ne l'aurait pas fait ? Qu'est-ce que vous avez trouvĂ© ? 551 00:23:24,735 --> 00:23:28,424 Que sa secrĂ©taire, Beth, a un salaire Ă©norme 552 00:23:28,424 --> 00:23:30,481 et qu'il lui a achetĂ© un appartement. 553 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Vous avez supposĂ© qu'ils avaient une liaison. 554 00:23:31,995 --> 00:23:34,226 AprĂšs toutes les fois oĂč il m'accusait de le tromper, 555 00:23:34,264 --> 00:23:35,583 je lui ai dit que je voulais divorcer. 556 00:23:35,583 --> 00:23:36,864 Et il a perdu le contrĂŽle. 557 00:23:37,104 --> 00:23:38,942 Il m'a frappĂ©e jusqu'Ă  ce que je m'Ă©vanouisse. 558 00:23:39,633 --> 00:23:41,964 Quand je suis revenue Ă  moi, il m'a encore frappĂ©e 559 00:23:41,964 --> 00:23:43,706 pour avoir pleurĂ©. 560 00:23:49,963 --> 00:23:51,489 Je savais qu'il me tuerait. 561 00:23:51,489 --> 00:23:52,478 Est-ce qu'il a menacĂ© de le faire ? 562 00:23:52,478 --> 00:23:54,286 Il a dit, Claire a demandĂ© le divorce 563 00:23:54,286 --> 00:23:56,393 dans la mĂȘme piĂšce et regardez ce qui lui est arrivĂ©. 564 00:23:56,877 --> 00:23:58,895 Pas loin d'admettre qu'il a commis un meurtre. 565 00:23:58,930 --> 00:24:00,232 C'est Ă  ce moment que j'ai su que je devais partir. 566 00:24:00,232 --> 00:24:02,270 Mais je n'arriverai jamais Ă  me cacher de lui. 567 00:24:02,270 --> 00:24:03,610 Donc, vous deviez ĂȘtre morte. 568 00:24:04,381 --> 00:24:05,560 Vous avez fait du bon travail. 569 00:24:05,560 --> 00:24:08,619 L'appel au 911, l'ADN sur le pare-brise cassĂ©. 570 00:24:08,652 --> 00:24:11,165 J'ai pensĂ© que ça le convaincrait. 571 00:24:11,201 --> 00:24:12,468 Ça l'a convaincu. 572 00:24:12,505 --> 00:24:14,602 Il y a un meilleur moyen pour vous d'ĂȘtre en sĂ©curitĂ©. 573 00:24:15,010 --> 00:24:16,250 Comment ? 574 00:24:16,250 --> 00:24:18,001 Revenez et tĂ©moignez. 575 00:24:18,001 --> 00:24:20,031 Je l'arrĂȘterai pour ce qu'il vous a fait. 576 00:24:20,031 --> 00:24:21,239 Vous ne connaissez pas mon mari. 577 00:24:21,239 --> 00:24:22,467 Cinq minutes aprĂšs que vous l'ayez arrĂȘtĂ© 578 00:24:22,467 --> 00:24:23,583 il sera de retour dans la rue. 579 00:24:23,583 --> 00:24:25,136 Il me tuera et il vous dĂ©truira. 580 00:24:25,136 --> 00:24:27,102 - Je n'ai pas peur de lui. - Vous devriez. 581 00:24:30,227 --> 00:24:31,600 Donc... 582 00:24:31,600 --> 00:24:33,509 C'est ma seule chance de tout recommencer. 583 00:24:33,509 --> 00:24:35,891 S'il vous plaĂźt ne me faites pas y retourner. 584 00:24:37,728 --> 00:24:40,132 D'accord. Je ne le ferrait pas. 585 00:24:40,705 --> 00:24:42,561 Je trouverai un moyen de le faire tomber. 586 00:24:43,308 --> 00:24:44,734 Pour de bon. 587 00:24:44,765 --> 00:24:46,332 Il sera derriĂšre les barreaux. 588 00:24:46,443 --> 00:24:48,412 Et vous rĂ©cupĂ©rerez votre vie. 589 00:24:49,299 --> 00:24:50,610 Je le promets. 590 00:24:54,242 --> 00:24:55,628 Peut-ĂȘtre que tu aurais dĂ» ramener Isabel. 591 00:24:55,628 --> 00:24:56,932 Simuler sa mort n'est pas un crime 592 00:24:56,965 --> 00:24:58,943 Ă  moins que tu essayes d'en tirer profit. 593 00:24:58,943 --> 00:25:01,903 Mais tentative de meurtre sur un officier de police l'est. 594 00:25:01,903 --> 00:25:03,163 Isabel n'allait pas me blesser. 595 00:25:03,197 --> 00:25:05,561 Elle a visĂ© ta poitrine avec un fusil de chasse. 596 00:25:05,561 --> 00:25:06,999 Seulement toi et moi savons ça 597 00:25:06,999 --> 00:25:09,428 et ne pense mĂȘme pas le dire Ă  Santini. 598 00:25:09,428 --> 00:25:11,346 Elle est un tĂ©moin capital. 599 00:25:11,380 --> 00:25:12,938 Elle devrait ĂȘtre sous surveillance. 600 00:25:12,938 --> 00:25:14,148 Elle est en sĂ©curitĂ© pour le moment. 601 00:25:14,148 --> 00:25:17,151 Mais je lui ai promis que je mettrais Van Doren derriĂšre les barreaux. 602 00:25:17,151 --> 00:25:18,950 Comment ? En l'arrĂȘtant pour la battre ? 603 00:25:18,950 --> 00:25:20,491 La premiĂšre condamnation pour violence domestique 604 00:25:20,491 --> 00:25:23,018 est probation et cours de gestion de la colĂšre 605 00:25:23,018 --> 00:25:25,144 et c'est quand il n'est pas riche et puissant. 606 00:25:25,144 --> 00:25:26,687 Et l'alternative est ? 607 00:25:26,687 --> 00:25:28,835 On prouve que Van Doren a tuĂ© sa premiĂšre femme. 608 00:25:28,867 --> 00:25:31,353 Il prendra perpĂ©tuitĂ© et Isabel aura une seconde chance. 609 00:25:31,391 --> 00:25:32,913 Mais comment on prouve ça ? 610 00:25:32,952 --> 00:25:34,509 Je travaille dessus. 611 00:25:35,335 --> 00:25:36,405 VoilĂ . 612 00:25:36,421 --> 00:25:38,350 De ma cachette de porno immobilier. 613 00:25:38,350 --> 00:25:40,541 Casa Van Doren vers 2003. 614 00:25:41,562 --> 00:25:43,279 Les photos ont Ă©tĂ© prises avant que Claire ne meurt 615 00:25:43,309 --> 00:25:44,869 l'endroit n'a pas changĂ© d'un poil. 616 00:25:44,909 --> 00:25:45,981 Pourquoi troubler la perfection ? 617 00:25:46,019 --> 00:25:47,734 Ce sofa chesterfield est Ă  mourir. 618 00:25:47,734 --> 00:25:50,280 La police de Greenwich a finalement crachĂ© le dossier 619 00:25:50,280 --> 00:25:51,719 sur l'incident du kayak. 620 00:25:53,826 --> 00:25:56,213 On fait plus d'interrogatoires pour un chien perdu. 621 00:25:56,213 --> 00:25:57,947 Van Doren aurait pu la tuer n'importe oĂč. 622 00:25:57,983 --> 00:25:59,586 EnterrĂ© le corps. Puis, appelĂ© la police 623 00:25:59,608 --> 00:26:01,182 avec cette histoire bidon de noyade. 624 00:26:01,182 --> 00:26:03,670 La police de Greenwich a fait un interrogatoire. 625 00:26:03,670 --> 00:26:05,364 La secrĂ©taire de Van Doren, Beth, 626 00:26:05,387 --> 00:26:08,646 qui a dĂ©clarĂ© avoir vu Claire partir en kayak 627 00:26:08,646 --> 00:26:11,223 quand elle est venue pour faire signer des documents. 628 00:26:12,625 --> 00:26:16,019 L'argent que Van Doren donne Ă  Beth est une rĂ©compense 629 00:26:17,066 --> 00:26:19,641 pour son mensonge Ă  propos d'avoir vu Claire. 630 00:26:19,641 --> 00:26:21,566 Si nous brisons Beth, on l'aura. 631 00:26:21,566 --> 00:26:23,131 Laisse moi essayer. 632 00:26:23,131 --> 00:26:25,271 C'est un truc d'homme Ă  femme. 633 00:26:33,651 --> 00:26:34,830 Inspecteur Broderick. 634 00:26:34,830 --> 00:26:36,964 Est-ce que l'information que je vous ai donnĂ© a Ă©tĂ© utile ? 635 00:26:36,964 --> 00:26:37,877 TrĂšs. 636 00:26:37,877 --> 00:26:39,649 J'ai juste quelques questions supplĂ©mentaires. 637 00:26:39,649 --> 00:26:41,578 Est-ce que je peux vous conduire au commissariat ? 638 00:26:41,578 --> 00:26:43,588 Je dois ĂȘtre de retour ici au lever du jour. 639 00:26:43,588 --> 00:26:44,733 Peut-ĂȘtre dans la matinĂ©e. 640 00:26:44,733 --> 00:26:46,039 Vous pouvez rentez chez-vous si vous voulez. 641 00:26:46,039 --> 00:26:47,161 Mais je serai de retour demain. 642 00:26:47,161 --> 00:26:49,842 Vous ne pouvez pas fuir une enquĂȘte pour meurtre. 643 00:26:50,262 --> 00:26:51,875 Vous ne pouvez pas penser que j'ai quelque chose Ă  voir 644 00:26:51,912 --> 00:26:53,194 avec la mort d'Isabel. 645 00:26:53,194 --> 00:26:55,058 Pas Isabel. Claire Van Doren. 646 00:26:55,058 --> 00:26:57,142 - C'Ă©tait un accident. - C'Ă©tait un mensonge. 647 00:26:57,142 --> 00:26:58,843 Que, la police de Greenwich a avalĂ© 648 00:26:58,843 --> 00:27:00,871 parce que vous avez jurĂ© que vous aviez vu Claire 649 00:27:00,871 --> 00:27:02,333 partir dans un kayak. 650 00:27:02,333 --> 00:27:03,632 Je, ... 651 00:27:04,590 --> 00:27:07,754 Mr Van Doren ne voudrait pas que je discute de sa vie privĂ©e avec vous. 652 00:27:07,791 --> 00:27:09,665 Parce qu'il vous paye pour votre silence. 653 00:27:09,665 --> 00:27:12,164 Salaire Ă  6 chiffres, appartement Ă  un million de dollars... 654 00:27:12,164 --> 00:27:14,376 - C'est un homme gĂ©nĂ©reux. - C'est un tueur. 655 00:27:14,731 --> 00:27:16,878 Et vous le savez. De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous ? 656 00:27:16,878 --> 00:27:19,145 De votre salopard de patron ou des deux femmes 657 00:27:19,182 --> 00:27:20,704 dont il a pris les vies ? 658 00:27:20,704 --> 00:27:22,066 Il n'aurait pas pu tuer Claire. 659 00:27:22,066 --> 00:27:24,375 - Il l'aimait. - Il la battait. 660 00:27:24,413 --> 00:27:26,604 Tout comme il battait Isabel. On a des preuves. 661 00:27:26,620 --> 00:27:29,413 Maintenant, vous aller tomber comme complice aprĂšs les faits 662 00:27:29,413 --> 00:27:31,514 Ă  moins que vous ne changiez votre histoire tout de suite 663 00:27:31,514 --> 00:27:33,529 DĂźtes moi la vĂ©ritĂ©. 664 00:27:34,070 --> 00:27:36,652 Avez-vous vu Claire ce jour lĂ  ou non ? 665 00:27:38,596 --> 00:27:39,830 Non. 666 00:27:40,187 --> 00:27:41,240 Mais il m'a jurĂ©... 667 00:27:41,240 --> 00:27:43,150 Ne dĂźtes plus un mot. 668 00:27:43,187 --> 00:27:44,931 Violez l'accord de confidentialitĂ© que vous avez signĂ© 669 00:27:44,931 --> 00:27:45,936 et vous perdrez tout. 670 00:27:45,936 --> 00:27:47,922 L'inspecteur a dit qu'il allait m'arrĂȘter. 671 00:27:47,943 --> 00:27:49,270 S'il avait assez pour vous arrĂȘter 672 00:27:49,270 --> 00:27:50,660 vous auriez dĂ©jĂ  les menottes. 673 00:27:50,697 --> 00:27:51,768 David Ackerman, 674 00:27:51,768 --> 00:27:53,209 avocat pour le Ledger. 675 00:27:53,209 --> 00:27:55,969 Et Ă  moins que vous n'ayez un mandat, vous ĂȘtes sur une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 676 00:27:55,969 --> 00:27:57,028 Vraiment ? 677 00:27:57,066 --> 00:27:58,894 Je pourrai vous arrĂȘter pour obstruction Ă  l'instant. 678 00:27:58,894 --> 00:27:59,805 Vous ne vous rendez pas compte 679 00:27:59,805 --> 00:28:02,045 Ă  quel points les consĂ©quences de vos actions pourraient ĂȘtre graves. 680 00:28:02,045 --> 00:28:04,343 Laissez moi vous avertir une derniĂšre fois, inspecteur. 681 00:28:04,343 --> 00:28:06,321 - Retirez-vous. - Allez vous faire voir Ackerman. 682 00:28:06,354 --> 00:28:07,566 Et merde Ă  Van Doren. 683 00:28:07,602 --> 00:28:10,262 C'est un mari violent et tueur qui se cache derriĂšre ses millions. 684 00:28:10,262 --> 00:28:12,076 Merci. Vous venez de me donner des raisons 685 00:28:12,076 --> 00:28:13,837 pour un procĂšs pour diffamation. 686 00:28:13,837 --> 00:28:16,658 Ouvrant la porte Ă  une enquĂȘte approfondie 687 00:28:16,658 --> 00:28:17,647 sur le second district. 688 00:28:17,647 --> 00:28:19,327 Incluant votre inspectrice d'ex-femme. 689 00:28:19,610 --> 00:28:21,612 Elle est une menace publique. 690 00:28:21,933 --> 00:28:23,362 Et dans ce climat politique 691 00:28:23,362 --> 00:28:25,818 il y a un faible seuil pour la mauvaise conduite policiĂšre. 692 00:28:25,818 --> 00:28:28,108 Votre client se tirer d'une inculpation pour meurtre par l'intimidation, 693 00:28:28,108 --> 00:28:29,216 peut importe combien il est riche. 694 00:28:29,251 --> 00:28:30,715 Escortez le dehors. Maintenant ! 695 00:28:30,746 --> 00:28:32,610 Je peux trouver mon chemin. 696 00:28:43,887 --> 00:28:45,150 Mangez. 697 00:28:45,810 --> 00:28:47,979 Demain matin, nous appelons le secrĂ©taire. 698 00:28:48,014 --> 00:28:49,369 Van Doren doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 699 00:28:49,369 --> 00:28:51,996 Les riches et puissants doivent ĂȘtre gĂ©rĂ©s diffĂ©remment ou ils s'en sortent. 700 00:28:52,033 --> 00:28:54,392 Ted Kennedy n'est jamais allĂ© en prison pour Chappaquiddick. 701 00:28:54,392 --> 00:28:56,747 OJ est allĂ© en prison pour cambriolage. 702 00:28:56,784 --> 00:28:59,071 Je n'ai pas travaillĂ© sur ces affaires. 703 00:28:59,367 --> 00:29:00,614 Tu t'es commandĂ© une pizza ? 704 00:29:00,614 --> 00:29:02,746 Non. Mais, ça va devenir moche. 705 00:29:02,746 --> 00:29:04,735 Ces gars vont jouer agressifs. 706 00:29:04,763 --> 00:29:05,677 Laisse les. 707 00:29:09,113 --> 00:29:10,601 Pourquoi est-ce que vous harcelez Terrence Van Doren ? 708 00:29:10,637 --> 00:29:13,366 Est-ce que vous pouvez dĂ©fendre votre attaque dĂ©placĂ©e sur un veuf endeuillĂ© ? 709 00:29:13,386 --> 00:29:15,771 Un commentaire sur vos antĂ©cĂ©dents de violence ? 710 00:29:15,771 --> 00:29:17,918 et l’incompĂ©tence au second district... 711 00:29:18,459 --> 00:29:20,172 C'est officiellement moche. 712 00:29:24,353 --> 00:29:26,052 J'ai toujours eu un grand respect pour le NYPD. 713 00:29:26,052 --> 00:29:27,244 Capitaine... 714 00:29:27,244 --> 00:29:30,251 Mais maintenant, je comprends les rĂ©centes rĂ©actions anti-police. 715 00:29:30,281 --> 00:29:32,950 Inspecteur Diamond et son ex-mari, inspecteur Broderick, 716 00:29:32,950 --> 00:29:35,371 sont une Ă©pidĂ©mie de flics dĂ©voyĂ©s. 717 00:29:35,413 --> 00:29:37,100 Devraient-ils mĂȘme travailler ensemble ? 718 00:29:38,430 --> 00:29:40,494 Vous savez, je me le demande tous les jours. 719 00:29:40,527 --> 00:29:42,756 Et maintenant, le commissaire police qui est sur mon dos, 720 00:29:42,756 --> 00:29:45,884 Ă  crier Ă  propos de mon incapacitĂ© Ă  contrĂŽler mes inspecteurs 721 00:29:45,884 --> 00:29:47,155 se le demande aussi. 722 00:29:47,174 --> 00:29:49,114 C'est une tentative flagrante pour nous intimider. 723 00:29:49,114 --> 00:29:51,463 Ce qui est juste une preuve que j'ai raison. 724 00:29:51,463 --> 00:29:53,203 Que Claire Van Doren a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 725 00:29:53,236 --> 00:29:54,611 Vous avez fini ? 726 00:29:55,777 --> 00:29:59,050 Faites le tomber. 727 00:30:00,634 --> 00:30:01,604 Je suis dĂ©solĂ©e. 728 00:30:01,604 --> 00:30:04,684 Est-ce que vous me soutenez ? 729 00:30:09,076 --> 00:30:11,252 Je ne m'attendais pas Ă  ça venant de vous. 730 00:30:11,428 --> 00:30:15,188 J'ai dĂ©jĂ  dĂ» traiter avec des crapauds comme Van Doren. 731 00:30:15,618 --> 00:30:18,192 Maintenant, je suppose que vous avez un plan. 732 00:30:18,192 --> 00:30:19,452 Presque. 733 00:30:20,103 --> 00:30:24,042 Si Van Doren a tuĂ© Claire dans le bureau, comme on le suspecte, 734 00:30:24,042 --> 00:30:27,302 il y a peut-ĂȘtre encore des preuves matĂ©rielles dans cette piĂšce. 735 00:30:27,302 --> 00:30:28,310 - Ça fait 10 ans. - Oui, 736 00:30:28,347 --> 00:30:30,480 mais selon Architecture et DĂ©cor, 737 00:30:30,503 --> 00:30:32,690 l'endroit n'a pas changĂ© d'un poil. 738 00:30:32,690 --> 00:30:34,169 TrĂšs bien. Prenez une Ă©quipe, fouillez la maison. 739 00:30:34,206 --> 00:30:36,554 Mais, faites tout selon les rĂšgles. 740 00:30:36,581 --> 00:30:38,430 Assurez-vous que votre mandat de perquisition est inattaquable. 741 00:30:38,430 --> 00:30:39,766 C'est la partie qui coince. 742 00:30:39,766 --> 00:30:42,809 Pour avoir un mandat, je devrais nommer Isabel comme ma source. 743 00:30:42,809 --> 00:30:44,981 Et Van Doren dĂ©couvrirait qu'elle est vivante. 744 00:30:45,009 --> 00:30:46,423 Capitaine, on ne peut pas laisser ça arriver. 745 00:30:46,461 --> 00:30:47,574 D'accord. 746 00:30:47,574 --> 00:30:49,754 Donc on oublie le mandat. 747 00:30:49,790 --> 00:30:51,464 Est-ce que vous suggĂ©rez une fouille illĂ©gale ? 748 00:30:51,493 --> 00:30:53,121 Quoi ? Non. Jamais. 749 00:30:53,149 --> 00:30:57,168 Je suggĂšre qu'on utilise le bombardement mĂ©diatique contre lui. 750 00:30:57,201 --> 00:30:58,618 Je dirais Ă  la presse que mes inspecteurs 751 00:30:58,638 --> 00:31:00,266 veulent juste jeter un coup d’Ɠil dans la maison, 752 00:31:00,266 --> 00:31:03,426 quelques question pour le libĂ©rer de toutes les charges. 753 00:31:03,426 --> 00:31:05,850 Van Doren devra y consentir ou il paraitra coupable. 754 00:31:07,354 --> 00:31:10,055 - Joli coup. - J'espĂšre que ça le sera assez. 755 00:31:15,163 --> 00:31:17,304 En signant ça vous consentez Ă  une fouille de la maison 756 00:31:17,304 --> 00:31:19,144 et des terres environnantes. 757 00:31:19,166 --> 00:31:20,837 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'autoriser ça. 758 00:31:20,873 --> 00:31:22,280 Je n'ai rien Ă  cacher. 759 00:31:22,321 --> 00:31:25,153 C'est juste une preuve supplĂ©mentaire de l’incompĂ©tence de votre enquĂȘte. 760 00:31:25,153 --> 00:31:27,178 Étant donnĂ© qu'Isabel est morte dans un accident de voiture. 761 00:31:27,178 --> 00:31:29,992 Je n'ai aucune idĂ©e de ce que vous espĂ©rez trouver ici. 762 00:31:30,013 --> 00:31:33,941 Nous cherchons des preuves reliĂ©es au meurtre de la premiĂšre Mme Van Doren. 763 00:31:35,049 --> 00:31:36,414 Claire. 764 00:31:37,719 --> 00:31:38,990 C'est de la folie. 765 00:31:38,990 --> 00:31:41,546 Claire n'a pas Ă©tĂ© assassinĂ©, elle est morte dans un tragique accident. 766 00:31:41,546 --> 00:31:42,506 La police a enquĂȘtĂ©. 767 00:31:42,506 --> 00:31:44,386 Et nous rĂ©-ouvrons cette enquĂȘte. 768 00:31:44,386 --> 00:31:45,826 Et bien, allez-y. 769 00:31:45,835 --> 00:31:47,255 C'est une perte de temps. 770 00:31:47,271 --> 00:31:48,313 Vous me connaissez, 771 00:31:48,313 --> 00:31:51,563 l'image mĂȘme de l'incompĂ©tence du NYPD. 772 00:31:56,912 --> 00:31:59,177 Je ne peux pas croire comme cette maison est propre. 773 00:31:59,199 --> 00:32:02,317 - Je pourrais manger sur ce sol. - Ça ne veut pas dire grand chose. 774 00:32:02,355 --> 00:32:04,030 Tu manges sur ton sol. 775 00:32:04,067 --> 00:32:06,722 Sens toi libre de venir et passer la serpillĂšre quand tu veux. 776 00:32:06,722 --> 00:32:09,612 Je fais ma part du travail Ă  la maison. 777 00:32:09,612 --> 00:32:12,817 Tu as fait ta part de beaucoup de choses. 778 00:32:13,553 --> 00:32:15,503 Ça ne sonne pas comme un compliment. 779 00:32:15,536 --> 00:32:16,651 Non ? 780 00:32:17,279 --> 00:32:19,768 Comment progresse le "projet pardon" ? 781 00:32:20,631 --> 00:32:23,201 Ça serait mieux 782 00:32:23,233 --> 00:32:25,675 si tu trouvais de l'ADN incriminant par ici. 783 00:32:26,070 --> 00:32:28,670 Il est probable que le corps de Claire soit quelque part sur la propriĂ©tĂ©. 784 00:32:30,394 --> 00:32:32,577 J'ai peur que nous n'arrivions trop tard. 785 00:32:32,609 --> 00:32:33,847 DĂ©solĂ© mes amis. 786 00:32:33,875 --> 00:32:35,275 Roscoe a trouvĂ© quelque chose. 787 00:32:35,275 --> 00:32:37,682 Ce chien dĂ©tecte seulement l'odeur de la chair en dĂ©composition. 788 00:32:37,714 --> 00:32:41,080 Je suis certain qu'un corps se dĂ©composait ici. 789 00:32:41,080 --> 00:32:45,072 La truffe de notre compagnon canin ne ment pas. 790 00:32:45,099 --> 00:32:46,305 Mais apparemment... 791 00:32:46,333 --> 00:32:47,839 Van Doren a bougĂ© le corps. 792 00:32:48,952 --> 00:32:50,252 Merde. 793 00:32:50,677 --> 00:32:52,602 Ce mec est en avance sur nous. 794 00:32:52,602 --> 00:32:53,731 Compris. 795 00:32:53,765 --> 00:32:56,666 Élargissez le pĂ©rimĂštre. 796 00:32:56,666 --> 00:32:58,535 Absolument rien. 797 00:32:58,569 --> 00:33:01,086 Pas de sang, pas de fluide, nada. 798 00:33:01,119 --> 00:33:03,126 Ça n'est pas une perte totale. 799 00:33:03,162 --> 00:33:04,433 Reynaldo vient de dire qu'ils ont trouvĂ© 800 00:33:04,472 --> 00:33:06,819 les restes de traces d'un corps dans les terres environnantes. 801 00:33:06,856 --> 00:33:09,216 - Il n'est plus lĂ . - Bien sĂ»r qu'il ne l'est plus. 802 00:33:13,160 --> 00:33:14,630 Qu'est-ce que tu vois ? 803 00:33:14,662 --> 00:33:17,520 C'est ce que je ne vois pas. 804 00:33:20,866 --> 00:33:22,823 - Oui, Madame ? - Salut. 805 00:33:22,851 --> 00:33:25,562 Est-ce que tu peux vĂ©rifier dans Architecture et DĂ©cor. 806 00:33:25,562 --> 00:33:28,457 Y avait-il trois tapisseries 807 00:33:28,494 --> 00:33:31,062 suspendues dans le bureau de Van Doren ou deux ? 808 00:33:31,062 --> 00:33:32,277 Pas besoin de vĂ©rifier. Trois. 809 00:33:32,311 --> 00:33:34,000 C'est toujours trois. Deux est une hĂ©rĂ©sie. 810 00:33:34,000 --> 00:33:36,247 - D'accord, vĂ©rifie quand mĂȘme. - Yuppadoddle. 811 00:33:37,588 --> 00:33:40,266 "Un triptyque du 16Ăšme siĂšcle orne le mur 812 00:33:40,296 --> 00:33:43,209 Une sĂ©rie en trois parties reprĂ©sentant une femme avec une licorne." 813 00:33:43,240 --> 00:33:45,751 D'accord. Femme, check. Licorne, check. 814 00:33:45,751 --> 00:33:46,677 Il y en a seulement deux. 815 00:33:46,677 --> 00:33:48,125 Aucun collectionneur n'en vendrait qu'un. 816 00:33:48,160 --> 00:33:49,602 Les deux restant seraient sans valeur. 817 00:33:49,741 --> 00:33:51,417 Pas sans valeur - sans valeur. Mais quand mĂȘme... 818 00:33:51,417 --> 00:33:53,552 Comme vendre Larry mais garder Curly et Moe. 819 00:33:53,552 --> 00:33:55,204 Peut-ĂȘtre que quand Van Doren a tuĂ© Claire 820 00:33:55,237 --> 00:33:57,805 un peu de son sang est allĂ© sur la tapisserie. 821 00:33:57,805 --> 00:33:59,648 Pour se dĂ©barrasser de son ADN, il l'a jetĂ©. 822 00:33:59,648 --> 00:34:01,698 En rĂ©alitĂ©... 823 00:34:01,734 --> 00:34:03,014 Il ne l'a pas jetĂ©. 824 00:34:03,042 --> 00:34:05,176 Alors, oĂč est tapisserie numĂ©ro trois ? 825 00:34:06,862 --> 00:34:08,944 Merci de nous faire entrer aprĂšs l'heure. 826 00:34:08,992 --> 00:34:11,769 Toujours content d'organiser une exposition privĂ©e pour mes chers amis. 827 00:34:11,817 --> 00:34:15,863 AprĂšs tout, les Carnegie font partie des plus gĂ©nĂ©reux supporters du musĂ©e. 828 00:34:15,863 --> 00:34:17,786 Oh, je vous en prie ! Je le dirai Ă  Grand Mama. 829 00:34:18,259 --> 00:34:19,729 Et nous y voilĂ . 830 00:34:20,088 --> 00:34:22,262 La Dame Ă  la licorne. 831 00:34:23,082 --> 00:34:26,330 Je vous assure inspecteur. C'est la mĂȘme piĂšce. 832 00:34:26,365 --> 00:34:27,806 ExtrĂȘmement rare. 833 00:34:28,146 --> 00:34:30,792 Et Van Doren a donnĂ© seulement celle-lĂ  ? 834 00:34:31,290 --> 00:34:32,345 Oui. 835 00:34:32,374 --> 00:34:34,879 Je ne veux pas paraitre avide mais... 836 00:34:34,918 --> 00:34:38,023 Le cadeau aurait plus d'impact si nous avions les deux autres. 837 00:34:38,059 --> 00:34:41,283 Quand exactement Van Doren a fait la donation ? 838 00:34:41,283 --> 00:34:42,391 Il y a environ 10 ans. 839 00:34:42,428 --> 00:34:44,858 Juste aprĂšs la disparition de Claire Van Doren. 840 00:34:44,899 --> 00:34:47,978 C'est vrai. Il a Ă©tĂ© donnĂ© comme un hommage pour elle. 841 00:34:48,747 --> 00:34:52,835 Nous allons avoir besoin d'examiner la tapisserie pour des preuves. 842 00:34:52,875 --> 00:34:55,211 Je suis dĂ©solĂ©, mais je doute que vous trouviez quoi que ce soit. 843 00:34:55,211 --> 00:34:56,940 Vous voyez, chaque nouvelle acquisition 844 00:34:56,940 --> 00:34:59,552 reçoit un vaste nettoyage et restauration. 845 00:35:00,806 --> 00:35:02,207 Excusez moi, un moment. 846 00:35:03,724 --> 00:35:05,441 Mr Parfait l'a encore fait. 847 00:35:05,481 --> 00:35:07,148 DĂ©solĂ©, je ne suis pas vraiment. 848 00:35:07,168 --> 00:35:10,652 Van Doren ne pouvait pas dĂ©truire la tapisserie tachĂ©e de sang, 849 00:35:10,652 --> 00:35:11,775 parce qu'elle est trop prĂ©cieuse. 850 00:35:11,809 --> 00:35:14,559 Quelqu'un aurait certainement notĂ© si un tiers de cet ensemble manquait. 851 00:35:14,591 --> 00:35:16,432 Mais s'il le gardait, quelqu'un aurait pu voir le sang. 852 00:35:16,432 --> 00:35:17,800 Et tu ne peux pas nettoyer les tĂąches 853 00:35:17,818 --> 00:35:20,794 - d'une antiquitĂ© inestimable. - Grands Dieux non. 854 00:35:20,825 --> 00:35:23,991 En la donnant, il s'assurait que les preuves ADN 855 00:35:24,032 --> 00:35:26,910 seraient dĂ©truites par le processus de restauration. 856 00:35:26,910 --> 00:35:30,259 Tuant trois oiseaux avec une dĂ©duction fiscale. Impressionnant. 857 00:35:30,259 --> 00:35:31,892 S'il n'y a rien d'autre, 858 00:35:31,892 --> 00:35:33,838 j'ai un dĂźner avec le comitĂ© doctorant. 859 00:35:33,838 --> 00:35:35,497 Une derniĂšre chose. 860 00:35:35,527 --> 00:35:38,148 Est-ce que Van Doren a donnĂ© d'autres articles ? 861 00:35:38,148 --> 00:35:39,458 Malheureusement non. 862 00:35:39,458 --> 00:35:41,765 Le musĂ©e Ă©tait l’Ɠuvre de charitĂ© de sa mĂšre. 863 00:35:41,765 --> 00:35:43,398 Et il n'a pas conservĂ© la tradition ? 864 00:35:43,426 --> 00:35:46,381 Je suis surpris, les Carnegie n'abandonneraient pas une cause philanthropique. 865 00:35:46,421 --> 00:35:48,208 Et nous vous en remercions. 866 00:35:48,344 --> 00:35:52,023 Mais Van Doren mĂ©prisait sa mĂšre et nous en payons le prix. 867 00:35:52,351 --> 00:35:54,933 Il a coupĂ© les liens avec le musĂ©e aprĂšs qu'elle soit morte. 868 00:35:56,947 --> 00:35:59,445 Adorait sa mĂšre, elle est morte l'annĂ©e derniĂšre. 869 00:35:59,525 --> 00:36:01,973 Il visite toujours sa tombe toutes les semaines. 870 00:36:02,451 --> 00:36:05,997 Je pense que Mr Parfait vient de faire sa premiĂšre erreur. 871 00:36:09,609 --> 00:36:12,175 Je sais que je vous demande de prendre un gros risque mais ça en vaut la peine. 872 00:36:12,204 --> 00:36:13,295 Comment pouvez-vous ĂȘtre si sĂ»re ? 873 00:36:13,324 --> 00:36:16,681 J'ai trouvĂ© la preuve dont on avait besoin pour enfermer Van Doren Ă  vie. 874 00:36:16,713 --> 00:36:18,210 Quelle preuve ? 875 00:36:18,238 --> 00:36:19,495 Le corps de Claire. 876 00:36:19,797 --> 00:36:22,847 Je pense que je sais oĂč il est. Mais j'ai besoin de vous pour le prouver. 877 00:36:30,460 --> 00:36:33,917 J'ai seulement ouvert Ă  Mr Van Doren mais puisque vous ĂȘtes la famille... 878 00:36:34,372 --> 00:36:39,453 Merci. Mes amis et moi voulons juste tĂ©moigner notre respect. 879 00:36:43,854 --> 00:36:47,220 Combien de fois Mr Van Doren vient tĂ©moigner son respect ? 880 00:36:47,259 --> 00:36:50,260 RĂ©glĂ© comme une horloge. Toutes les semaines depuis que sa mĂšre est morte. 881 00:36:50,260 --> 00:36:52,287 Il ramĂšne des fleurs fraĂźches, regardez. 882 00:36:52,759 --> 00:36:55,098 - Il a dĂ©jĂ  amenĂ© autre chose ? - Juste sa mallette. 883 00:36:55,132 --> 00:36:57,171 Un homme occupĂ© comme ça, je ne le voit jamais sans elle. 884 00:37:02,947 --> 00:37:04,540 David Van Doren. 885 00:37:05,843 --> 00:37:08,133 - BĂ©atrice Van Doren. - C'est sa mĂšre. 886 00:37:09,719 --> 00:37:11,191 D'accord. 887 00:37:23,753 --> 00:37:29,713 Le sceau est brisĂ©, ce qui veut dire que le corps pourrait ne pas ĂȘtre immaculĂ©. 888 00:37:30,697 --> 00:37:32,031 Vous pouvez attendre dehors, si vous voulez. 889 00:37:32,065 --> 00:37:34,094 Non, non. Quoi que ce soit, je peux le gĂ©rer. 890 00:37:42,838 --> 00:37:45,154 Deux crĂąnes. 891 00:37:45,501 --> 00:37:47,109 Je te tiens, bĂątard. 892 00:37:49,197 --> 00:37:51,054 Et Ă©videmment, 893 00:37:51,081 --> 00:37:54,400 je devrais faire un examen complet de retour au labo. 894 00:37:54,435 --> 00:37:58,143 Mais celui lĂ  a des signes Ă©vidents de trauma, fractures. 895 00:37:58,434 --> 00:37:59,343 LĂ . 896 00:38:00,185 --> 00:38:01,406 Et lĂ . 897 00:38:01,438 --> 00:38:04,151 - Pauvre Claire. - Les fractures du crĂąne sont des preuves de meurtre. 898 00:38:04,151 --> 00:38:06,959 Et preuve que l'histoire du kayak Ă©tait bidon. 899 00:38:06,959 --> 00:38:09,717 - Mais pourquoi ici ? - Quelqu'un aurait pu trouver la tombe dans les bois. 900 00:38:10,377 --> 00:38:11,507 Et vous l'avez fait. 901 00:38:11,539 --> 00:38:15,710 Mais une crypte privĂ©e oĂč seule la famille peut entrer en fait 902 00:38:15,710 --> 00:38:16,736 l'endroit parfait pour cacher un corps. 903 00:38:16,736 --> 00:38:18,970 C'est pourquoi il avait toujours sa mallette avec lui. 904 00:38:19,002 --> 00:38:21,917 Il amenait Claire ici, en morceaux. 905 00:38:24,480 --> 00:38:25,590 On l'a. 906 00:38:26,281 --> 00:38:27,796 Vous ĂȘtes libre. 907 00:38:32,415 --> 00:38:35,407 Vous ne pouvez pas aller lĂ -dedans. Mr Van Doren la police est de retour. 908 00:38:35,440 --> 00:38:37,359 Appelez la sĂ©curitĂ© et mes avocats. 909 00:38:37,391 --> 00:38:39,800 Beth Evans, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour conspiration. 910 00:38:40,841 --> 00:38:42,163 Ils bluffent. 911 00:38:44,293 --> 00:38:47,475 Le reste du squelette de Claire est Ă  la morgue. 912 00:38:47,507 --> 00:38:49,662 Le mĂ©decin lĂ©giste vient de dĂ©clarer sa mort, un homicide. 913 00:38:49,699 --> 00:38:53,115 Vous auriez vraiment dĂ» faire mieux Ă  prĂ©tendre aimer votre mĂšre. 914 00:38:54,088 --> 00:38:57,366 Alors peut-ĂȘtre, vos visites Ă  la crypte familiale ne se seraient pas dĂ©tachĂ©es 915 00:38:57,392 --> 00:39:01,139 comme un pouce endolori ou devrais-je dire... une cubitus endolori. 916 00:39:01,139 --> 00:39:02,751 Vous seul aviez accĂšs Ă  la tombe, 917 00:39:02,783 --> 00:39:05,587 donc vous seul avez pu mettre les restes de Claire Ă  l'intĂ©rieur. 918 00:39:05,643 --> 00:39:07,621 Vous allez tomber pour meurtre. 919 00:39:13,891 --> 00:39:15,793 Vous n'aviez aucun droit d'entrer dans la crypte. 920 00:39:15,793 --> 00:39:19,255 Sans mandat, tout ce que vous avez trouvĂ© est exclus des preuves. 921 00:39:19,255 --> 00:39:23,037 Vous venez de vous assurer que je ne verrai jamais l'intĂ©rieur d'un tribunal. 922 00:39:23,124 --> 00:39:25,299 Vous avez raison. 923 00:39:25,639 --> 00:39:28,953 Je n'avais pas d'accĂšs lĂ©gal Ă  la crypte. 924 00:39:29,703 --> 00:39:31,346 Mais moi oui... 925 00:39:32,961 --> 00:39:35,772 - Isabel ! - Est-ce que j'avais oubliĂ© de mentionnĂ© qu'elle est vivante ? 926 00:39:36,623 --> 00:39:39,460 Et qu'elle m'a donnĂ© la permission de fouiller la crypte. 927 00:39:39,484 --> 00:39:41,975 Et qu'elle n'a pas peur de tĂ©moigner contre toi. 928 00:39:42,536 --> 00:39:44,970 Vous salope qui se mĂȘle de tout. 929 00:39:44,970 --> 00:39:46,579 C'est moi. 930 00:39:47,623 --> 00:39:49,125 Et j'en suis fiĂšre. 931 00:40:03,251 --> 00:40:04,923 Le secrĂ©taire a craquĂ© comme un Ɠuf. 932 00:40:04,923 --> 00:40:06,312 Elle n'a jamais vu Claire ce jour lĂ . 933 00:40:06,312 --> 00:40:07,860 Alors pourquoi a-t-elle menti ? 934 00:40:07,860 --> 00:40:10,568 Elle croyait l'histoire de Van Doren. 935 00:40:10,592 --> 00:40:13,882 Et elle ne pouvait pas croire que son patron bien-aimĂ© pourrait lui mentir. 936 00:40:13,922 --> 00:40:17,513 Elle a acceptĂ© de soutenir son histoire Ă  la police de Greenwich. 937 00:40:17,553 --> 00:40:20,477 Vous savez, s'ils avaient fait une enquĂȘte convenable, 938 00:40:20,513 --> 00:40:23,431 Van Doren aurait passĂ© ces 10 derniĂšres annĂ©es en prison. 939 00:40:23,431 --> 00:40:25,439 - Il est en route, maintenant. 940 00:40:25,473 --> 00:40:29,358 S'il vous plaĂźt dĂźtes moi que ça n'Ă©tait pas vraiment un des os de Claire. 941 00:40:29,390 --> 00:40:31,749 Kit construit-un-corps du musĂ©e de science. 942 00:40:31,775 --> 00:40:33,782 C'Ă©tait un cadeau de Reynaldo aux garçons. 943 00:40:37,087 --> 00:40:38,809 Vous savez, je dois demander. 944 00:40:39,343 --> 00:40:41,687 Vous m'avez cassĂ© les boules pendant des mois. 945 00:40:42,869 --> 00:40:46,498 Mais cette fois, vous m'avez soutenue. Pourquoi maintenant ? 946 00:40:53,016 --> 00:40:54,938 Mon ex m'a frappĂ©e. 947 00:40:55,986 --> 00:40:57,343 Une fois. 948 00:40:58,364 --> 00:41:01,253 Et alors je me suis tirĂ©e de lĂ . 949 00:41:05,111 --> 00:41:08,840 Je vous verrai dans la matinĂ©e, Diamond. 950 00:41:14,463 --> 00:41:17,138 Est-ce que je peux payer un verre Ă  la dame ? 951 00:41:17,841 --> 00:41:20,389 Je... suis trop fatiguĂ©e pour lever un verre 952 00:41:20,409 --> 00:41:24,208 et Alicia est sur le point de doubler son tarif. 953 00:41:26,852 --> 00:41:28,022 Comment va Isabel ? 954 00:41:28,053 --> 00:41:31,479 Elle ne croit toujours pas qu'elle a une deuxiĂšme chance pour vivre sa vie. 955 00:41:34,017 --> 00:41:37,483 Qu'est-ce que ça demanderait de moi d'avoir une deuxiĂšme chance ? 956 00:41:38,488 --> 00:41:40,593 Tu es acharnĂ©. 957 00:41:41,996 --> 00:41:45,143 Pour la derniĂšre fois, je travaille toujours Ă  te pardonner. 958 00:41:45,143 --> 00:41:47,167 Tu n'as pas Ă  me pardonner, Laura. 959 00:41:47,167 --> 00:41:50,277 J'aimerais ça, mais si tu ne le faisais jamais, 960 00:41:50,277 --> 00:41:51,918 je comprendrais. 961 00:41:51,918 --> 00:41:53,245 Donc qu'est-ce que tu me demandes ? 962 00:41:53,245 --> 00:41:56,568 Tu peux ĂȘtre en colĂšre aprĂšs moi pour le reste de ta vie, si tu le dois, 963 00:41:56,568 --> 00:42:00,795 laisse moi juste revenir dedans. 964 00:42:00,823 --> 00:42:03,094 - Voulant dire ? - Je veux un rendez-vous. 965 00:42:04,727 --> 00:42:07,187 Jake, tu sais Tony et moi. 966 00:42:07,758 --> 00:42:10,839 - Nous faisons un essai. - Vas-y, je ne te dis pas de ne pas le faire. 967 00:42:12,111 --> 00:42:13,623 Juste... 968 00:42:13,972 --> 00:42:15,596 Donne moi un essai. 969 00:42:15,953 --> 00:42:17,589 Que le meilleur gagne. 970 00:42:27,029 --> 00:42:32,429 Synced by emmasan www.addic7ed.com 78908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.