All language subtitles for The.Mysteries.of.Laura.S02E04.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,471 --> 00:00:11,372 В таких ситуациях я обычно считаю до трех, 2 00:00:11,406 --> 00:00:12,607 но сейчас я слегка на нервах, 3 00:00:12,641 --> 00:00:16,110 так что просто скажу вот что: "Бросай оружие!" 4 00:00:25,742 --> 00:00:28,691 34 часа назад 5 00:00:29,091 --> 00:00:34,462 Вопрос. Почему второклашкам задают аж 10 задач по математике в день? 6 00:00:34,730 --> 00:00:38,032 Это в неделю. Просто я заставляю решать их, когда дети у тебя. 7 00:00:38,333 --> 00:00:39,634 Разве так честно? 8 00:00:39,868 --> 00:00:42,904 Ладно, в следующий раз постираешь их вещи. 9 00:00:42,938 --> 00:00:45,273 И не забудь добавить отбеливатель, чтобы отстирать все пятна, 10 00:00:45,307 --> 00:00:46,874 и тебе придется... Пошоркать их руками. 11 00:00:46,909 --> 00:00:48,109 Согласен на математику. 12 00:00:50,446 --> 00:00:51,646 Отдел убийств, Даймонд. 13 00:00:51,680 --> 00:00:52,847 Привет, глаз-алмаз. 14 00:00:54,683 --> 00:00:56,651 Хотя стандартная процедура требует ждать 15 00:00:56,685 --> 00:00:59,020 переговорщика перед тем, как открыть огонь. 16 00:00:59,054 --> 00:01:00,721 Стандартная процедура для придурков. 17 00:01:00,756 --> 00:01:01,989 Давай за мной, глаз-алмаз. 18 00:01:05,594 --> 00:01:07,829 - Ошиблись номером? - Еще как ошиблись. 19 00:01:20,142 --> 00:01:22,944 Считаю до трех, а потом я надену на тебя наручники. 20 00:01:22,978 --> 00:01:24,445 Не вынуждай меня, Лора. 21 00:01:24,780 --> 00:01:26,547 - Один... - Я серьезно. 22 00:01:26,982 --> 00:01:28,483 - Два... - Лора. Лора. Лора, пожалуйста. 23 00:01:28,517 --> 00:01:30,051 - Лора, Лора, Лора. Лора! - Три... 24 00:01:47,871 --> 00:01:50,339 Ты за миллиард лет не догадаешься, кто мне звонит. 25 00:01:50,574 --> 00:01:53,175 - Капитан Хаузер. - Догадалась, однако. 26 00:01:53,977 --> 00:01:55,678 - Это тебя. - Ой, прости. 27 00:01:55,712 --> 00:01:58,214 - Скажи, что я в душе. - Он сказал, это насчет ирландца. 28 00:02:09,059 --> 00:02:11,661 - Что насчет ирландца? - Эй, а вот и она. 29 00:02:12,295 --> 00:02:13,562 Рад тебя слышать. 30 00:02:13,597 --> 00:02:15,798 А я тебя нет, и как тебе духу хватило позвонить мне? 31 00:02:16,033 --> 00:02:17,667 Да брось, Лора, больше года прошло. 32 00:02:17,701 --> 00:02:20,970 Я в курсе, сколько времени прошло с тех пор, как ты стал убийцей. 33 00:02:21,004 --> 00:02:25,308 и пытался убить меня, поэтому еще раз: "Как ты посмел позвонить?" 34 00:02:25,342 --> 00:02:29,712 Я также в курсе, что еще один не менее подлый убийца, 35 00:02:29,746 --> 00:02:32,381 Томми Ирландец, был переведен в Уэйкфилд вместе с тобой. 36 00:02:32,416 --> 00:02:35,618 Так что все твои последние новости я уже прочла в газетах. 37 00:02:35,652 --> 00:02:38,521 Кстати, очень плохо, что тот паб прикрыли. 38 00:02:40,357 --> 00:02:43,359 - Какой паб? - Ну тот, ирландский паб рядом с многоэтажками. 39 00:02:43,981 --> 00:02:45,649 Хозяин погорел на ставках. 40 00:02:46,517 --> 00:02:49,252 Рядом с теми многоэтажками была фабрика мебели. 41 00:02:49,287 --> 00:02:50,287 Всё верно. 42 00:02:51,556 --> 00:02:53,156 Это по делу Ирландца? 43 00:02:53,191 --> 00:02:55,859 -Ты что-то разнюхал? - Ну, как знать. 44 00:02:56,761 --> 00:02:58,662 Сходи и посмотри, что теперь есть в меню. 45 00:02:59,297 --> 00:03:01,231 Лучшие столики внизу, помнишь? 46 00:03:01,465 --> 00:03:03,433 - В подвале фабрики? - Да. 47 00:03:03,868 --> 00:03:05,902 Я слышал, говядина по-прежнему жестковата, хотя... 48 00:03:06,270 --> 00:03:07,904 Понадобится что-то побольше, чем нож и вилка. 49 00:03:08,206 --> 00:03:09,539 Мать моя женщина! 50 00:03:10,942 --> 00:03:12,042 Трупы? 51 00:03:12,610 --> 00:03:15,011 В подвале фабрики трупы? 52 00:03:15,279 --> 00:03:18,715 Ну всё, мне пора. Заходи, посетителям здесь всегда рады. 53 00:03:30,801 --> 00:03:32,168 Эй, Даймонд. 54 00:03:32,769 --> 00:03:34,670 Поступил сигнал. Труп в прачечной на Брум-стрит, 55 00:03:34,705 --> 00:03:37,340 ножевое ранение, наркотики. Ты и Бродерик. 56 00:03:37,374 --> 00:03:39,575 Капитан, я бы с радостью, но 57 00:03:40,210 --> 00:03:43,513 у меня такие спазмы, здесь внизу. 58 00:03:43,747 --> 00:03:44,981 К вам гости не приходили? 59 00:03:45,015 --> 00:03:48,017 Мои должны прийти через неделю. Может, у нас циклы синхронизировались, 60 00:03:48,786 --> 00:03:52,221 или гости к вам уже... не приходят. 61 00:03:53,724 --> 00:03:56,926 С трудом представляю тот день, когда мы с вами синхронизируемся. 62 00:03:58,762 --> 00:04:02,398 Билли, Мередит, труп в прачечной на Брум-стрит. На выезд. 63 00:04:05,202 --> 00:04:06,436 Ты со мной. 64 00:04:07,971 --> 00:04:09,605 А у меня тоже спазмы, что ли? 65 00:04:13,532 --> 00:04:19,523 Тайна осужденного наставника 66 00:04:21,852 --> 00:04:25,254 Не то чтобы я занудствую, но разве это по-феминистки - 67 00:04:25,289 --> 00:04:27,590 спихнуть на мужчину домашку по математике ? 68 00:04:27,624 --> 00:04:30,026 Какой это будет пример для мальчиков? 69 00:04:30,060 --> 00:04:31,060 Дрель. 70 00:04:32,496 --> 00:04:35,131 Я уверена, мальчики знают, кто в семье носит штаны. 71 00:04:43,807 --> 00:04:47,810 Перед тем, как совершить взлом, не хочешь вкратце рассказать, 72 00:04:47,845 --> 00:04:49,846 что мы вообще тут забыли? 73 00:04:52,516 --> 00:04:54,283 Ну как знаешь. 74 00:04:57,192 --> 00:04:59,127 Сара Прайс и Гари Уэст. 75 00:04:59,395 --> 00:05:00,561 Что-то знакомое. 76 00:05:00,963 --> 00:05:03,331 Пропали 6 лет назад вместе с 10 миллионами долларов. 77 00:05:03,365 --> 00:05:06,601 Я помню то дело. Ограбление грузовика, перевозящего 78 00:05:06,635 --> 00:05:09,871 старые купюры на ликвидацию в центробанк. 79 00:05:09,905 --> 00:05:11,606 Старые непомеченные купюры. 80 00:05:11,640 --> 00:05:14,409 Охранники были убиты, деньги бесследно исчезли 81 00:05:14,443 --> 00:05:18,312 Сара Прайс работала в банке и отвечала за перевозку денег. 82 00:05:18,347 --> 00:05:20,381 Гари Уэст - водитель грузовика. 83 00:05:20,416 --> 00:05:24,652 Почти все копы были уверены, что они устроили засаду, 84 00:05:24,686 --> 00:05:26,320 взяли деньги и сбежали. 85 00:05:26,355 --> 00:05:29,857 Дай угадаю - все, кроме тебя. 86 00:05:31,493 --> 00:05:34,128 У Сары был муж и две дочки. 87 00:05:34,830 --> 00:05:37,765 Может, за 10 миллионов ты бросишь мужа, 88 00:05:38,033 --> 00:05:40,768 но своих дочерей? Ни за что. 89 00:05:41,136 --> 00:05:42,670 Тогда что с ними стало? 90 00:05:42,705 --> 00:05:46,407 Думаю, их убили, тела припрятали, а их выставили виновными, 91 00:05:46,442 --> 00:05:48,609 чтобы настоящие преступники избежали наказания. 92 00:05:48,644 --> 00:05:51,179 - И кто именно? - Томас Малленс. 93 00:05:51,213 --> 00:05:52,580 Томми Ирландец? 94 00:05:52,614 --> 00:05:55,049 Ему еще 15 лет сидеть в исправительной колонии. 95 00:05:55,084 --> 00:05:59,020 Да, но убийство и кража крупной суммы никогда ему не приписывались. 96 00:05:59,054 --> 00:06:02,090 И ты вдруг решила, что их тела припрятали здесь. 97 00:06:02,124 --> 00:06:03,758 Есть у меня один источник. 98 00:06:06,462 --> 00:06:08,363 Понадобится что-то побольше, чем нож и вилка. 99 00:06:08,397 --> 00:06:11,265 - Что? - Дай-ка сюда эту дрель. 100 00:06:11,300 --> 00:06:13,568 Как пожелаешь. Ты же носишь штаны. 101 00:06:37,926 --> 00:06:39,961 Гари, в своей униформе. 102 00:06:40,829 --> 00:06:45,466 И Сара. Узнаю этот милый кулон. Я видела его на фотографиях. 103 00:06:45,501 --> 00:06:47,001 На нем выгравированы имена её дочек. 104 00:06:47,035 --> 00:06:49,670 Да. Вызываем криминалистов. 105 00:06:50,873 --> 00:06:52,540 Нет. Помоги-ка мне с этой штукой. 106 00:06:52,574 --> 00:06:55,176 - Что? Зачем? - Мы поставим всё на место. 107 00:06:55,210 --> 00:06:56,711 Чёрта с два, Лора! 108 00:07:07,727 --> 00:07:10,962 И в чем твой план? Это место преступления, Лора. 109 00:07:10,997 --> 00:07:14,165 - Мы обязаны вызвать криминалистов. - Вызовем, позже. 110 00:07:14,834 --> 00:07:17,969 - А сейчас нельзя? - Если мой источник знал, где лежат трупы, 111 00:07:18,004 --> 00:07:19,904 то, возможно, он знает намного больше. 112 00:07:19,939 --> 00:07:23,141 Знает то, что поможет нам доказать, что Малленс убил Сару и Гари. 113 00:07:23,175 --> 00:07:26,177 - Так иди к своему источнику, а мы эксгумируем... - Это не выход. 114 00:07:26,212 --> 00:07:29,247 - Почему нет-то? - Потому что Томми Ирландец прознает 115 00:07:29,281 --> 00:07:32,217 про эксгумацию тел, и мой источник будет раскрыт. 116 00:07:32,251 --> 00:07:33,718 Его могут убрать в ту же минуту. 117 00:07:33,753 --> 00:07:36,321 Твой источник в тюряге? Кто это, чёрт возьми? 118 00:07:37,123 --> 00:07:38,156 Хаузер. 119 00:07:39,325 --> 00:07:42,627 Капитан Хаузер, твой бывший начальник? Шутишь что ли? 120 00:07:42,662 --> 00:07:44,562 Он сам осужден за убийство. 121 00:07:44,597 --> 00:07:48,066 Он дал мне наводку, но в зашифрованном виде, 122 00:07:48,100 --> 00:07:50,001 а это значит, за ним следят. 123 00:07:50,036 --> 00:07:52,337 Лора, он кокнул человека прямо у тебя под носом. 124 00:07:52,371 --> 00:07:54,839 Он врал тебе. Манипулировал тобой. 125 00:07:54,874 --> 00:07:57,042 Хотел застрелить тебя, в конце концов. 126 00:07:57,076 --> 00:07:59,778 Давай учитывать настоящее, а не прошлое? 127 00:08:01,097 --> 00:08:04,966 - Он сообщил про трупы. - Он хотел заинтриговать тебя. 128 00:08:05,001 --> 00:08:07,702 Он хотел, чтобы я доверяла ему. 129 00:08:07,737 --> 00:08:09,904 И как бы он заслужил твое доверие? 130 00:08:09,939 --> 00:08:12,274 Ты не слушаешь. Он заслужил его сегодня. 131 00:08:12,308 --> 00:08:15,076 - Какое лицемерие. - О чем ты? 132 00:08:15,111 --> 00:08:17,979 Я каждый день из кожи вон лезу ради мальчиков, 133 00:08:18,014 --> 00:08:21,850 ради тебя, но стоит мне нарушить кодекс Лоры Даймонд, как тут же 134 00:08:21,884 --> 00:08:24,352 мне припоминаются все мои грехи. - Это другое. 135 00:08:24,387 --> 00:08:27,789 Нет уж. Ты доверяла нам обоим. Мы оба подвели тебя. 136 00:08:27,823 --> 00:08:30,625 Почему только я один не заслуживаю прощения? 137 00:08:30,960 --> 00:08:35,196 Я и не думала прощать Дэна Хаузера. 138 00:08:35,231 --> 00:08:37,632 Но, как ни крути, он наш источник. 139 00:08:37,667 --> 00:08:43,204 И его необходимо защищать, а значит, пока мы не прижмем Малленса, никому ни слова, 140 00:08:43,239 --> 00:08:44,906 даже Сантиани. 141 00:08:45,141 --> 00:08:46,174 Джейк, 142 00:08:47,576 --> 00:08:50,712 это дело не дает мне покоя вот уже целый год. 143 00:08:50,746 --> 00:08:56,251 Если есть шанс наконец-то закрыть его, я обязана попытаться. Помоги мне. 144 00:09:00,697 --> 00:09:02,064 И что теперь? 145 00:09:02,699 --> 00:09:03,699 Спасибо. 146 00:09:05,068 --> 00:09:06,636 Теперь я поеду в тюрьму. 147 00:09:23,153 --> 00:09:25,388 - Привет, отлично выглядишь. - Ага. 148 00:09:25,422 --> 00:09:26,822 Как там твои сорванцы? 149 00:09:26,857 --> 00:09:29,425 - Я хотел прислать им кое-что на день рождения. - Только давай не будем? 150 00:09:29,459 --> 00:09:32,995 - Что не будем? - Ты потерял право на дружескую болтовню, 151 00:09:33,030 --> 00:09:35,631 когда навел на меня пистолет и нажал на курок. 152 00:09:45,042 --> 00:09:46,576 По-прежнему питаешься всякой дрянью? 153 00:09:46,610 --> 00:09:48,978 Я умру в тюряге, но я слежу за своим питанием. 154 00:09:54,575 --> 00:09:56,076 Как любезно с твоей стороны. 155 00:09:56,110 --> 00:09:58,645 Но, увы, ты забыла, что со мной делают шкварки. 156 00:09:58,679 --> 00:10:00,647 Я надолго застряну в сортире. 157 00:10:00,681 --> 00:10:01,848 Я помню. 158 00:10:03,250 --> 00:10:04,617 И... кстати о еде, 159 00:10:06,420 --> 00:10:07,554 Я... 160 00:10:08,856 --> 00:10:10,123 побывала в том пабе. 161 00:10:12,026 --> 00:10:13,893 - И? - Ты был прав. 162 00:10:13,928 --> 00:10:17,397 Это как раз то, что я искала. 163 00:10:18,399 --> 00:10:20,066 - Рад это слышать. - Единственное "но". 164 00:10:20,668 --> 00:10:22,902 Я не наелась там как следует. 165 00:10:22,937 --> 00:10:24,871 Может, еще что-нибудь порекомендуешь? 166 00:10:24,905 --> 00:10:28,174 Я бы рад, но я не слишком много знаю. 167 00:10:30,878 --> 00:10:32,345 Откуда столько пластырей? 168 00:10:33,047 --> 00:10:34,047 Да пустяки. 169 00:10:34,882 --> 00:10:36,349 Сидел в камере весь день, 170 00:10:36,384 --> 00:10:40,553 проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену. 171 00:10:41,255 --> 00:10:44,024 Лазеек мало, если ты убил любовника жены, 172 00:10:44,058 --> 00:10:46,226 а потом пытался убить своего лучшего детектива. 173 00:10:48,179 --> 00:10:50,280 - Я не перестану сожалеть об этом. - Хорошо. 174 00:10:52,617 --> 00:10:54,518 Хаузер, время вышло. 175 00:10:55,186 --> 00:10:56,687 И всё? Я ничего не получила. 176 00:10:56,721 --> 00:10:58,288 Получишь, глаз-алмаз, получишь. 177 00:11:00,258 --> 00:11:01,792 Как я по тебе скучаю. 178 00:11:19,044 --> 00:11:22,846 Не вздумай меняться, Хэл. Ты душа компании. 179 00:11:26,818 --> 00:11:29,019 Не стесняйся, давай слижи соль с моей шеи. 180 00:11:29,054 --> 00:11:31,555 Перед полусотней копов? Это вряд ли. 181 00:11:35,327 --> 00:11:37,261 Мы это сделали. 182 00:11:38,396 --> 00:11:40,964 Как сексуально. Что именно вы сделали? 183 00:11:40,999 --> 00:11:44,468 - Раскрыли убийство в прачечной, которое ты спихнула на нас. - За 8 часов. 184 00:11:47,405 --> 00:11:49,740 Да того, как вы стали парой, вы нравились мне больше. 185 00:11:50,742 --> 00:11:52,376 - Мы не пара. - Не совсем. 186 00:11:52,410 --> 00:11:55,746 - Как скажете. Donde esta Джейк? (исп. Где Джейк?) - Esta alla. (исп. Где-то там.) 187 00:11:55,780 --> 00:11:58,115 Gracias, amigo. Спасибо, друг. 188 00:12:03,622 --> 00:12:04,722 Что узнала у Хаузера? 189 00:12:06,124 --> 00:12:07,658 Ничего? 190 00:12:08,259 --> 00:12:09,259 Спасибо. 191 00:12:10,862 --> 00:12:14,264 Комната для посещений - не самое безопасное место для болтовни с приятелем. 192 00:12:14,299 --> 00:12:17,201 - И у стен там есть уши. - И что мы будем делать с телами? 193 00:12:17,235 --> 00:12:20,871 Не знаю. Хаузер не просто так сообщил о них. 194 00:12:22,029 --> 00:12:24,865 Как он намекнул, в этой истории не всё так просто. 195 00:12:24,899 --> 00:12:28,769 Конечно. Он хочет, чтобы ты пришла к нему и составила ему компанию. 196 00:12:30,004 --> 00:12:31,805 Что-то меня настораживает. 197 00:12:32,940 --> 00:12:35,609 Дай мне время, к утру я пойму, что задумал Хаузер. 198 00:12:35,643 --> 00:12:38,645 Ладно. И если тебя, скажем, не завалит грудой кирпичей, 199 00:12:38,679 --> 00:12:41,581 утром мы предоставим рапорт начальству. - Идет. 200 00:12:44,852 --> 00:12:46,620 - Что это с тобой? - Ничего. 201 00:12:47,989 --> 00:12:49,055 Даже не пытайся танцевать со мной. 202 00:12:49,090 --> 00:12:51,858 - Не буду. - Но ты уже танцуешь. 203 00:12:51,893 --> 00:12:55,996 С чего мне танцевать с женщиной, которая бежит в укрытие, стоит мне завести 204 00:12:56,030 --> 00:12:58,532 разговор касательно наших отношений? 205 00:12:58,566 --> 00:13:00,233 Ну извините! 206 00:13:00,268 --> 00:13:02,502 Я пригласил тебя, потому что ты заноза в заднице 207 00:13:02,537 --> 00:13:06,706 и делаешь вид, что мне никак не искупить своей вины перед тобой. 208 00:13:06,741 --> 00:13:09,776 Время было неподходящее для разговора, мы были на работе. 209 00:13:09,811 --> 00:13:11,278 Рабочий день окончен. 210 00:13:12,847 --> 00:13:15,582 К тому же, я не знала, что ответить, как не знаю и сейчас, 211 00:13:15,616 --> 00:13:19,719 учитывая, что я измотана и очень-очень сильно хочу в туалет. 212 00:13:21,889 --> 00:13:23,123 Но я подумаю. 213 00:13:24,459 --> 00:13:25,459 Идет. 214 00:13:28,165 --> 00:13:30,099 - Отличный танец. - Мы не танцевали. 215 00:13:42,779 --> 00:13:44,313 И чего это ты такая счастливая? 216 00:13:45,081 --> 00:13:46,115 Ничего не счастливая. 217 00:13:47,584 --> 00:13:50,920 - Я плохо спала, и у меня ноет поясница. - Я знаю, как выглядит счастье. 218 00:13:53,190 --> 00:13:55,191 Ночка удалась, да? 219 00:13:55,659 --> 00:13:57,493 - Нет. - Ну, ты либо напроказничала, 220 00:13:57,527 --> 00:13:59,295 либо только подумываешь, как бы напроказничать. 221 00:13:59,329 --> 00:14:01,063 Ни о чем я не думаю. 222 00:14:02,265 --> 00:14:04,533 Так что будь добра, проводи мальчиков. 223 00:14:04,568 --> 00:14:06,168 Пора в школу. 224 00:14:08,338 --> 00:14:09,772 Посмотрите сначала в окошко. 225 00:14:09,806 --> 00:14:12,741 Добрые люди в такую рань не шатаются. 226 00:14:13,376 --> 00:14:15,010 - Папочка! - Папочка! 227 00:14:15,045 --> 00:14:17,213 Может, возьмешь свои слова обратно. 228 00:14:17,414 --> 00:14:19,815 Ты что здесь делаешь? Я думала, мы поедем по отдельности. 229 00:14:19,850 --> 00:14:21,350 Ты не смотришь телевизор? 230 00:14:21,384 --> 00:14:24,186 Зачем, чтобы мальчики залипли перед ним, 231 00:14:24,221 --> 00:14:25,988 когда им полагается собираться в школу? 232 00:14:26,022 --> 00:14:27,957 - Нет, конечно. - Нет, конечно. 233 00:14:28,492 --> 00:14:30,826 ... был вырыт тоннель под тюремной стеной... 234 00:14:30,861 --> 00:14:32,294 Это колония Уэйкфилд? 235 00:14:32,329 --> 00:14:34,096 через который они потом смогли выйти... 236 00:14:34,364 --> 00:14:40,169 Сбежали двое: 48-летний Томас Малленс, известный как Томми Ирландец, 237 00:14:40,203 --> 00:14:44,607 неоднократно судимый рецидивист из Куинса, и 52-летний Дэн Хаузер, 238 00:14:44,641 --> 00:14:49,278 бывший капитан полиции, осужденный за убийство любовника своей жены. 239 00:14:49,513 --> 00:14:51,447 Господи, боже мой! 240 00:14:51,815 --> 00:14:54,416 Похоже, в этой истории и правда не всё так просто. 241 00:15:07,592 --> 00:15:10,961 Охрана меняется строго по расписанию, отсюда следует, 242 00:15:10,996 --> 00:15:14,765 что побег был совершен между 2-мя и 5-ю часами утра. 243 00:15:14,966 --> 00:15:16,600 Мои помощники и местная полиция 244 00:15:16,635 --> 00:15:19,637 проводят осмотр прилегающей территории на предмет улик. 245 00:15:19,671 --> 00:15:22,973 Наши коллеги вот-вот прибудут сюда. Они будут рады помочь вам. 246 00:15:23,008 --> 00:15:25,409 Лишние руки нам не помешают. Если беглецы передвигаются пешком, 247 00:15:25,443 --> 00:15:27,711 то они не ушли дальше 10 миль. 248 00:15:27,746 --> 00:15:30,080 На всех дорогах выставлены заставы на случай, если они угонят авто. 249 00:15:30,115 --> 00:15:32,316 Нет, Хаузер не смог бы пройти 10 миль. 250 00:15:33,451 --> 00:15:36,320 По словам моего напарника, у него больные колени и позвоночник. 251 00:15:36,588 --> 00:15:38,622 Ему это не по силам, даже ради своей жизни. 252 00:15:39,224 --> 00:15:42,793 Возьму на заметку. Кстати, о вашей напарнице, я так понимаю, вчера она 253 00:15:42,827 --> 00:15:44,461 навещала Дэна Хаузера. 254 00:15:44,496 --> 00:15:45,963 Что могло привести её сюда? 255 00:15:45,997 --> 00:15:48,432 Она собирала информацию по глухому делу, которое снова всплыло. 256 00:15:48,466 --> 00:15:50,000 Накануне его побега? 257 00:15:50,802 --> 00:15:52,436 Интересное совпадение. 258 00:15:54,205 --> 00:15:57,408 Отлично. Самый главный объявился. 259 00:15:57,442 --> 00:15:59,710 - Мой напарник, детектив... - Даймонд. 260 00:15:59,744 --> 00:16:00,911 Я осведомлен. 261 00:16:01,580 --> 00:16:03,380 Могу я вам чем-нибудь помочь, детектив? 262 00:16:03,415 --> 00:16:07,718 Да. Скажите мистеру Смайлзу, пусть откроет камеру, 263 00:16:07,752 --> 00:16:09,787 мне надо провести осмотр места преступления. 264 00:16:09,821 --> 00:16:12,189 Мои помощники уже обследовали каждый сантиметр. 265 00:16:12,991 --> 00:16:15,793 И всё же, майор. Мы хотели бы осмотреть камеру с вашего разрешения. 266 00:16:16,094 --> 00:16:18,495 Мы фиксируем любую деятельность на месте преступления. 267 00:16:19,397 --> 00:16:20,764 Поставьте подпись. 268 00:16:22,500 --> 00:16:24,635 Очень жаль, что за Хаузером так плохо смотрели. 269 00:16:25,203 --> 00:16:27,438 Можно было предотвратить весь этот побег. 270 00:16:36,214 --> 00:16:37,748 Насколько они вооружены и опасны? 271 00:16:37,782 --> 00:16:40,217 Два увальня средних лет с ложкой и стамеской. 272 00:16:40,252 --> 00:16:42,419 Вы заблуждаетесь, если так о них думаете. 273 00:16:42,454 --> 00:16:44,889 Побег без помощи невозможен, а помочь могли и с оружием. 274 00:16:45,357 --> 00:16:48,292 А Хаузер засадит вам пулю в лоб, если встанете у него на пути. 275 00:16:48,326 --> 00:16:50,661 Он бывший коп, он не станет стрелять в своих. 276 00:16:51,840 --> 00:16:53,107 Не станет, как же. 277 00:16:55,210 --> 00:16:57,178 Ты не слишком к нему суров? 278 00:16:57,212 --> 00:17:00,815 Нисколько. Предупреждение касается и тебя. Хаузер непредсказуем. 279 00:17:00,849 --> 00:17:03,851 - Держись рядом со мной. - Я хрупкая вещь, что ли? 280 00:17:06,221 --> 00:17:07,755 Собак сюда, скорее. 281 00:17:14,730 --> 00:17:18,366 Берегись, капитан. Мы идем. 282 00:17:18,634 --> 00:17:20,702 Подкоп прямо под койкой. 283 00:17:21,303 --> 00:17:23,204 Спрятан за этими коробками. 284 00:17:23,238 --> 00:17:27,308 - Мы только предполагали, что он работал над апелляцией. - А он и правда работал. 285 00:17:27,609 --> 00:17:30,011 Заметки на полях, загнутые страницы. 286 00:17:31,046 --> 00:17:34,215 Зачем готовить апелляцию, если ты готовишь побег? 287 00:17:34,883 --> 00:17:36,884 Подумал и решил, что с апелляцией ничего не светит?. 288 00:17:36,919 --> 00:17:38,786 Он и не собирался подавать апелляцию. 289 00:17:41,423 --> 00:17:42,657 Если только 290 00:17:44,026 --> 00:17:45,727 он не нашел другой выход. 291 00:17:46,095 --> 00:17:48,262 Конечно, нашел. Вот тут. 292 00:17:48,297 --> 00:17:50,865 Нет, он нашел способ искупить свои грехи. 293 00:17:51,166 --> 00:17:53,868 Хаузер сбежал, чтобы искупить грехи? 294 00:17:53,902 --> 00:17:57,438 Для меня и для Хаузера - Томми Ирландец и его 10 миллионов 295 00:17:57,473 --> 00:18:00,675 это как дело всей жизни, которое мы не раскрыли. 296 00:18:00,709 --> 00:18:05,546 А если Хаузер подумал, что, сбежав с Малленсом, он найдет деньги... 297 00:18:05,581 --> 00:18:08,649 Значит, он так и сделал и уже рванул на какой-нибудь остров. 298 00:18:08,684 --> 00:18:12,353 Нет, он бы доставил Малленса и деньги ко мне. 299 00:18:13,657 --> 00:18:15,024 И получил бы срок побольше. 300 00:18:15,059 --> 00:18:17,660 Хаузер сначала был моим сержантом, а потом моим капитаном. 301 00:18:17,695 --> 00:18:20,496 Мы работали два года, ты не знаешь его, как знаю я. 302 00:18:20,531 --> 00:18:22,065 Как знала я. 303 00:18:22,466 --> 00:18:25,001 Неважно, как он сбежал, 304 00:18:25,035 --> 00:18:27,270 важно найти, где он теперь. 305 00:18:27,304 --> 00:18:29,172 И кто помог ему сбежать. 306 00:18:30,140 --> 00:18:35,278 Если ты намекаешь, что замешан кто-то из сотрудников, могу я напомнить, 307 00:18:35,312 --> 00:18:37,881 что рядом находятся два охранника? 308 00:18:37,915 --> 00:18:40,416 Они подозревают меня. Я подозреваю их. 309 00:18:43,954 --> 00:18:45,588 - Макс. - Лора. 310 00:18:45,623 --> 00:18:48,358 Малленс и Хаузер могли подговорить кого-то из охраны, 311 00:18:48,392 --> 00:18:51,694 скорее всего женщину. Проверь-ка все данные по персоналу. 312 00:18:51,729 --> 00:18:54,664 Я убежден, что их проверили как следует, когда брали на работу. 313 00:18:54,698 --> 00:18:57,267 Их нужно проверить так, как умеет Макс Карнеги. 314 00:18:58,602 --> 00:19:00,069 Зло во плоти рядом. 315 00:19:00,471 --> 00:19:01,638 - Чего? - Дайте трубку. 316 00:19:05,309 --> 00:19:07,644 Полагаю, это непослушный детектив? 317 00:19:07,678 --> 00:19:08,912 О, понятно. 318 00:19:09,280 --> 00:19:10,713 Передайте Максу: "Туше". 319 00:19:10,748 --> 00:19:14,817 Нет! Это я вам говорю, возвращайтесь в участок. Живо! 320 00:19:20,867 --> 00:19:24,036 Надеюсь, это важно. Вы тратите мое время, притащив меня сюда. 321 00:19:24,036 --> 00:19:26,703 Я трачу время? Ха. 322 00:19:26,703 --> 00:19:29,627 Интересно, кто вчера потратил время, оставив службу, 323 00:19:29,627 --> 00:19:33,266 чтобы навестить в тюрьме своего дружка-убийцу? 324 00:19:33,661 --> 00:19:37,377 Я расследовала глухое дело, связанное с Томми Ирландцем. 325 00:19:37,377 --> 00:19:39,273 Хаузер дал мне одну наводку. 326 00:19:39,273 --> 00:19:40,856 И вы решили умолчать об этом. 327 00:19:40,856 --> 00:19:42,454 - Я бы не сказала... - Молчите. 328 00:19:42,454 --> 00:19:45,697 Интересно, какие еще обманы припрятаны у вас в рукаве? 329 00:19:45,697 --> 00:19:50,389 Поясните. Зачем вы вчера приобрели электродрель? 330 00:19:50,389 --> 00:19:51,773 - Откуда вы узнали... - Проверила вашу кредитку. 331 00:19:51,773 --> 00:19:55,181 - Что? - Забавно, но Хаузер как раз использовал дрель, 332 00:19:55,181 --> 00:19:57,210 чтобы проложить себе путь на волю. 333 00:19:57,210 --> 00:19:59,234 Очевидно же, что это другая дрель. 334 00:19:59,234 --> 00:20:05,055 Не для меня и не для полиции штата на том основании, 335 00:20:05,055 --> 00:20:09,889 что в тюрьме ходил слух, что у Хаузера была подруга в полиции, 336 00:20:09,889 --> 00:20:12,815 на которую он мог положиться в случае чего. 337 00:20:12,936 --> 00:20:14,515 Должно быть, это часть плана Хаузера. 338 00:20:14,563 --> 00:20:15,854 Где тут вообще логика? 339 00:20:15,854 --> 00:20:19,434 Хаузер знал, что если свяжется со мной, Томми Ирландец узнает об этом. 340 00:20:19,434 --> 00:20:23,137 И поэтому Хаузер выставил всё так, будто я причастна. 341 00:20:23,178 --> 00:20:24,989 Вот как это выглядит. 342 00:20:25,533 --> 00:20:30,030 Два варианта: либо вы дура, которую разыграл Дэн Хаузер, 343 00:20:30,030 --> 00:20:31,642 или вы причастны к этому. 344 00:20:31,642 --> 00:20:35,575 - Это возмутительно. - Оставьте ваше возмущение при себе. Вы отстранены. 345 00:20:35,575 --> 00:20:38,484 - Вы не посмеете. - Проводится внутреннее расследование. 346 00:20:38,484 --> 00:20:40,725 Так что усаживайтесь за свой стол 347 00:20:40,725 --> 00:20:43,236 и займитесь бумагами до дальнейших распоряжений. 348 00:20:43,429 --> 00:20:44,909 Значок и оружие. 349 00:20:53,423 --> 00:20:55,113 Можете идти. 350 00:21:18,653 --> 00:21:20,051 Есть не хочешь? 351 00:21:20,051 --> 00:21:21,355 Я уже поела. 352 00:21:21,355 --> 00:21:22,669 Кхм. 353 00:21:24,027 --> 00:21:26,421 Я просто умираю с голоду. 354 00:21:26,421 --> 00:21:30,930 Тогда осмелюсь предложить овощной салат на основе проверки данных 355 00:21:30,930 --> 00:21:34,229 по каждому охраннику Уэйкфилда. - О, как вкусно. 356 00:21:35,072 --> 00:21:38,653 - Что-то стоящее есть? - Не совсем. Но эти три бедняжки, 357 00:21:38,653 --> 00:21:41,199 кажется, поддаются мужскому обаянию. 358 00:21:42,890 --> 00:21:47,354 Посмотрим, сработает ли на них 359 00:21:47,354 --> 00:21:50,731 обаяние одного голубоглазого детектива. 360 00:21:55,981 --> 00:21:59,827 Ну, от фильмов и мороженого меньше проблем, чем от романов, да? 361 00:22:00,089 --> 00:22:01,639 И я так думала. 362 00:22:01,974 --> 00:22:03,359 Но потом встретила Милта. 363 00:22:03,359 --> 00:22:08,301 Ему 70, но он до сих пор в силах удовлетворить женщину. 364 00:22:08,301 --> 00:22:10,917 Ого! 365 00:22:11,348 --> 00:22:14,729 Вам случалось найти родственную душу среди коллег? 366 00:22:14,729 --> 00:22:16,823 У меня было три сожителя. 367 00:22:16,823 --> 00:22:19,486 Один трахнул мою подругу, другой украл деньги, 368 00:22:19,526 --> 00:22:23,197 а еще один сидел на шее, пока я платила по счетам. 369 00:22:23,486 --> 00:22:24,669 Хватит с меня мужчин. 370 00:22:24,669 --> 00:22:26,636 Так вы не слишком общительны? 371 00:22:26,636 --> 00:22:29,913 Я знаю, что говорят люди, но я вежлива со всеми заключенными. 372 00:22:29,913 --> 00:22:33,295 В этом месте не хватает тепла. Не каждый заключенный - плохой парень. 373 00:22:33,295 --> 00:22:35,035 Особенно такой, как Дэн Хаузер. 374 00:22:35,925 --> 00:22:40,421 Помешался от горя, убил из мести, грустная история. 375 00:22:40,556 --> 00:22:45,149 - Я слышал, вы и Хаузер были близки. - Нет. Мы просто пересекались. 376 00:22:45,149 --> 00:22:49,006 Он ходил в библиотеку, работал над апелляцией. Я сопровождала его, и мы болтали. 377 00:22:49,006 --> 00:22:51,025 Ваше сочувствие, наверное, для него много значило. 378 00:22:51,025 --> 00:22:53,432 Конечно. Невиновному тяжело находиться за решеткой. 379 00:22:53,432 --> 00:22:54,412 Невиновному? 380 00:22:54,412 --> 00:22:57,718 То есть, Хаузер убедил вас, что ему нужен шанс, чтобы обелить свое имя, 381 00:22:57,758 --> 00:22:58,943 и вы поддержали его. 382 00:22:58,943 --> 00:23:01,690 Уверен, он не упоминал, что с ним будет Томми. 383 00:23:01,690 --> 00:23:05,344 Женщина вроде вас может помочь невиновному человеку, но только не такому, 384 00:23:05,344 --> 00:23:07,080 как этот злостный преступник Малленс. 385 00:23:07,080 --> 00:23:08,568 Конечно, нет. Малленс - скотина. 386 00:23:08,568 --> 00:23:10,356 Ему здесь самое место, в отличие от Дэна. 387 00:23:10,356 --> 00:23:12,960 Если вы помогли Дэну, то помогли и Малленсу. 388 00:23:12,960 --> 00:23:17,213 И если из-за этой скотины кто-нибудь пострадает, вы будете виноваты, Вики Линн. 389 00:23:20,721 --> 00:23:22,870 Вики, всё нормально. 390 00:23:23,399 --> 00:23:25,034 Можете рассказать мне. 391 00:23:25,693 --> 00:23:27,412 Я всего лишь достала инструменты. 392 00:23:29,567 --> 00:23:32,443 Так, хорошо. Мне надо знать, куда они направились. 393 00:23:32,443 --> 00:23:35,845 Вы не понимаете. Я пыталась восстановить справедливость. 394 00:23:35,845 --> 00:23:38,927 Вы сядете в тюрьму за пособничество беглецам. 395 00:23:38,927 --> 00:23:40,584 Тяжкое преступление, до 7 лет. 396 00:23:40,584 --> 00:23:43,519 Хотите восстановить справедливость, так сделайте это для себя. 397 00:23:43,519 --> 00:23:48,203 Убавьте себе срок. Скажите, куда они направились. 398 00:23:48,550 --> 00:23:49,956 В Канаду. 399 00:23:51,404 --> 00:23:53,822 Мы должны были встретиться там, когда шумиха уляжется. 400 00:23:53,822 --> 00:23:56,819 Он использовал библиотечный атлас, чтобы проложить маршрут по лесам. 401 00:24:00,062 --> 00:24:03,896 Вы окружены. Сдавайтесь немедленно. 402 00:24:03,896 --> 00:24:05,918 Какого чёрта мы ждем? Надо брать их. 403 00:24:05,918 --> 00:24:08,514 Умерь свой пыл, ковбой. Мы здесь на подхвате. 404 00:24:08,514 --> 00:24:10,556 Мы открываем огонь. Последнее предупреждение. 405 00:24:10,922 --> 00:24:13,118 Ну всё, тебе конец, Хаузер. 406 00:24:13,619 --> 00:24:15,110 Навряд ли. 407 00:24:17,317 --> 00:24:19,895 Это просто уловка. Достать робу. 408 00:24:22,692 --> 00:24:23,778 Проклятье. 409 00:24:23,977 --> 00:24:25,631 Запаха нет. Собака не учуяла. 410 00:24:27,784 --> 00:24:30,022 Детские влажные салфетки. Классический ход. 411 00:24:30,022 --> 00:24:33,577 Сбить запах, сменить одежду. Хаузер всё продумал. 412 00:24:33,577 --> 00:24:35,045 Группа поиска 1, слушаю. 413 00:24:35,045 --> 00:24:37,586 Мы получили информацию, что беглецы собрались в Канаду 414 00:24:37,586 --> 00:24:39,289 на самолете из Вермонта. 415 00:24:39,289 --> 00:24:41,265 Это далеко от границы. Снова ложный след. 416 00:24:41,265 --> 00:24:44,582 Да. Было бы хорошо, если б вместе с Малленсом не сбежал бывший коп. 417 00:24:44,582 --> 00:24:47,040 У нас тысяча копов на подхвате. Мы найдем их. 418 00:24:47,040 --> 00:24:49,350 Если бы мы сбыли в бегах, куда мы направились? 419 00:24:49,350 --> 00:24:53,956 Туда, где нет холода, хоккея или Джастина Бибера, так что это точно не... 420 00:24:53,956 --> 00:24:54,968 Канада! 421 00:24:55,009 --> 00:24:56,953 Судя по голосу и выражению лица, тебя это не убедило. 422 00:24:56,953 --> 00:24:59,199 Они точно не попрутся в Канаду. 423 00:24:59,199 --> 00:25:02,188 Джейк говорит, отпечатки Хаузера в библиотечном атласе 424 00:25:02,188 --> 00:25:05,566 обнаружены на страницах с границей между Вермонтом и Канадой. 425 00:25:05,768 --> 00:25:09,031 Хаузер спланировал почти идеальное убийство. 426 00:25:09,031 --> 00:25:13,478 Вряд ли он назвал реальный пункт назначения своей тюремной пташке. 427 00:25:13,522 --> 00:25:15,556 То, как ты следуешь его логике, немного пугает. 428 00:25:15,556 --> 00:25:17,599 Многое можно узнать о человеке, когда целыми днями 429 00:25:17,599 --> 00:25:19,030 сидишь с ним в патрульной машине. 430 00:25:19,030 --> 00:25:20,924 Я никогда не сидел весь день в машине с... 431 00:25:20,924 --> 00:25:22,885 О, а водитель считается? 432 00:25:23,610 --> 00:25:24,839 Нет. 433 00:25:24,839 --> 00:25:28,593 Так вот, скажу тебе, это скучное занятие. Придумываешь темы для беседы, 434 00:25:28,593 --> 00:25:30,894 и любимая тема у Хаузера была: 435 00:25:30,894 --> 00:25:32,794 "Чтобы ты сделал, если б выиграл в лотерею?" 436 00:25:32,794 --> 00:25:35,263 О, я знаю твой ответ. Массаж на постоянной основе, 437 00:25:35,263 --> 00:25:39,583 номера всех шеф-поваров Нью-Йорка. - О, да, только не Флая. 438 00:25:39,583 --> 00:25:40,524 Нет. 439 00:25:40,524 --> 00:25:47,629 Хаузер мечтал о рыболовной лодке, солнце и маленьких бутылочках текилы в Мексике. 440 00:25:47,629 --> 00:25:50,828 И если они на севере, то для того, чтобы развернуться на 180 градусов 441 00:25:50,828 --> 00:25:52,647 и податься к южной границе. 442 00:25:57,508 --> 00:26:00,247 Эй, ты принимаешь участие в деле, ты же знаешь, что она сказала. 443 00:26:00,247 --> 00:26:02,749 В пекло Сантиани. Я раскрою это дело. 444 00:26:03,298 --> 00:26:06,721 - Джейк, сходи еще раз в камеру Хаузера. - Привет. 445 00:26:06,721 --> 00:26:08,766 Говорю тебе, мы всё проверили. 446 00:26:08,766 --> 00:26:11,643 В это раз проведи осмотр так, будто он на нашей стороне 447 00:26:11,643 --> 00:26:13,288 и оставил нам подсказку. 448 00:26:13,288 --> 00:26:14,699 Ну, я не знаю. 449 00:26:14,699 --> 00:26:16,208 Здесь всё то же, что и было. 450 00:26:16,208 --> 00:26:21,933 Книги, юридические дела, какие-то кровавые обрывки в мусорке. 451 00:26:21,933 --> 00:26:25,262 Опять, наверное, кровь из носа шла. Аллергия его доконает. 452 00:26:25,262 --> 00:26:29,108 Только я не знаю, откуда здесь взялась пыльца. 453 00:26:32,968 --> 00:26:34,843 Откуда столько пластырей? 454 00:26:34,843 --> 00:26:36,308 Да пустяки. 455 00:26:36,308 --> 00:26:38,357 Сидел в камере весь день, 456 00:26:38,357 --> 00:26:42,573 проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену. 457 00:26:44,750 --> 00:26:47,361 Джейк, проверь-ка там с люминолом. 458 00:27:10,408 --> 00:27:12,410 Да чтоб мне провалиться! 459 00:27:13,785 --> 00:27:17,142 Чарли. Хаузер кровью написал "Чарли" и стер надпись, он знал, 460 00:27:17,142 --> 00:27:19,105 что следы проявятся только при ультрафиолете. 461 00:27:19,105 --> 00:27:21,736 - Он нам помог. - Он оставил нам хлебные крошки. 462 00:27:21,736 --> 00:27:24,731 Теперь вопрос - кто такой Чарли? 463 00:27:24,731 --> 00:27:27,718 Чарли - это не кто, а где. 464 00:27:38,777 --> 00:27:43,458 Сектор Чарли. Мы патрулировали его, когда Хаузер был сержантом 465 00:27:43,458 --> 00:27:46,678 Он оставил послание. Вот где они прячутся. 466 00:27:46,678 --> 00:27:49,980 По-вашему, одного слова, написанного на тюремной стене, 467 00:27:49,980 --> 00:27:54,145 достаточно, чтобы чудесным образом мы поверили, что Хаузер работает на вас, 468 00:27:54,145 --> 00:27:55,330 а не против вас. 469 00:27:55,330 --> 00:27:56,705 Это не чудо, есть доказательство. 470 00:27:56,705 --> 00:28:00,048 Надеюсь, вы его не выдумали, и его можно увидеть обычным глазом, 471 00:28:00,048 --> 00:28:03,857 потому что полиция штата не сдвинется из-за шифрованного послания, 472 00:28:03,857 --> 00:28:07,516 которое понятно только вам. - Сара Прайс и Гари Уэст. 473 00:28:07,516 --> 00:28:08,894 Это 474 00:28:08,931 --> 00:28:11,927 подозреваемые по делу о вооруженном нападении. Что с ними? 475 00:28:11,927 --> 00:28:13,857 Они не брали денег и не сбегали, они мертвы. 476 00:28:13,857 --> 00:28:16,802 Хаузер подсказал, где найти их трупы. 477 00:28:16,802 --> 00:28:20,876 на фабрике мебели в секторе Чарли. - Уму непостижимо. 478 00:28:20,876 --> 00:28:22,734 Я защищала своего информатора. 479 00:28:22,734 --> 00:28:26,283 Обсудим тонкости стандартной процедуры позже. 480 00:28:26,328 --> 00:28:29,129 - Убедите меня. - Малленс спланировал нападение, 481 00:28:29,129 --> 00:28:30,464 потом убил Сару и Гэри, 482 00:28:30,464 --> 00:28:33,929 всё выглядело так, будто они сбежали с деньгами. Чтобы схема сработала, 483 00:28:33,929 --> 00:28:37,615 Малленс должен был убедиться, что их тела никогда не найдут. 484 00:28:37,615 --> 00:28:40,056 Строго говоря, их пока не нашли, благодаря вам. 485 00:28:40,552 --> 00:28:44,868 Спрятать тела в подвале и знать наверняка, что их не найдут, 486 00:28:44,868 --> 00:28:48,052 можно в том случае, если ты владелец здания. 487 00:28:48,052 --> 00:28:49,790 - Макс, докладывай. - Есть. 488 00:28:49,790 --> 00:28:53,247 В 2003 Малленс, так сказать, "продал" всю 489 00:28:53,247 --> 00:28:56,262 собственность компании "Стэйтсайд Холдингс". Те передали её во владение 490 00:28:56,262 --> 00:28:58,628 "Кларк Пропертис", которые передали её... 491 00:28:58,837 --> 00:29:00,202 Побыстрей, пожалуйста. 492 00:29:00,202 --> 00:29:03,882 Офшорной организации "Гилд Траст". Бам! "Гилд Траст" - владелец фабрики, 493 00:29:03,882 --> 00:29:06,383 где Лора обнаружила трупы. - Это здание Малленса. 494 00:29:06,383 --> 00:29:08,370 Тогда этого не выяснили, потому что ордер не касался 495 00:29:08,409 --> 00:29:10,229 всех финансов Малленса. 496 00:29:10,229 --> 00:29:13,168 "Гилд Траст" также принадлежат 6 зданий в секторе Чарли. 497 00:29:13,168 --> 00:29:16,250 Юг Хьюстона между Пайком и Монтгомери, 498 00:29:16,250 --> 00:29:20,422 пропавшие 10 миллионов спрятаны в одном из этих 6 зданий. 499 00:29:20,464 --> 00:29:23,208 Другими словами, Лора была права. 500 00:29:25,613 --> 00:29:27,481 Кое в чем вы меня убедили. 501 00:29:27,939 --> 00:29:30,408 - Только не воображайте себе. - Вас поняла. 502 00:29:31,213 --> 00:29:32,403 Итак. 503 00:29:32,403 --> 00:29:35,445 Отправим в каждое из 6 зданий группу захвата. 504 00:29:37,114 --> 00:29:39,627 - Спасибо. - Не благодарите. Только не ошибитесь. 505 00:29:55,656 --> 00:29:56,609 Есть что-нибудь? 506 00:29:56,609 --> 00:29:57,701 В 5 зданиях ничего. 507 00:29:57,701 --> 00:29:59,818 - В шести. - У меня ничего. 508 00:29:59,818 --> 00:30:01,700 - Ясно. - Может, Хаузер и Малленс были здесь, 509 00:30:01,700 --> 00:30:02,890 а мы просто упустили их? 510 00:30:02,890 --> 00:30:05,880 Так, все в участок. Подключим авиацию, 511 00:30:05,923 --> 00:30:11,148 опросим жителей, и, Боз, достаньте видео со всех камер в этом секторе. 512 00:30:11,148 --> 00:30:15,253 Может, нам удастся выцепить, где прячется Малленс. 513 00:30:15,253 --> 00:30:18,363 - Я должна найти его. - Хорошая была версия, Даймонд. 514 00:30:18,363 --> 00:30:20,569 Просто она не сработала. Продолжим поиски. 515 00:30:23,265 --> 00:30:24,906 Чёрт, чёрт. 516 00:30:24,906 --> 00:30:26,436 Дежурный, это 7-й патруль. 517 00:30:26,436 --> 00:30:28,034 7-й патруль, докладывайте. 518 00:30:28,034 --> 00:30:30,520 На западе Монтгомери произошло не вооруженное ограбление, 519 00:30:30,520 --> 00:30:32,812 как было заявлено, а мелкое воровство. 520 00:30:32,812 --> 00:30:34,980 Жертва утверждает, что оружия не было. 521 00:30:34,980 --> 00:30:38,301 Юг Хьюстона между Пайком и Монтгомери. 522 00:30:39,335 --> 00:30:42,308 Это детектив Даймонд, второй участок. Что было украдено? 523 00:30:42,432 --> 00:30:43,805 Мы взяли их, детектив. 524 00:30:43,805 --> 00:30:48,129 Ваш вор находится в зоне моих поисков. Что было украдено? Отвечайте. 525 00:30:48,129 --> 00:30:51,972 Карманный фонарь, мешки для мусора и пакет шкварок. 526 00:30:51,972 --> 00:30:53,945 Ты забыла, что со мной делают шкварки. 527 00:30:53,945 --> 00:30:56,154 Я надолго застряну в сортире. 528 00:30:57,674 --> 00:30:59,447 Ну же, хитрый ублюдок. 529 00:30:59,447 --> 00:31:02,407 Подкинь еще одну хлебную крошку, еще одну. 530 00:31:15,613 --> 00:31:17,529 - Где уборная?. - Туда пройдите. 531 00:31:19,975 --> 00:31:22,274 Где же оно? Что ты оставил? 532 00:31:33,315 --> 00:31:37,157 Водостойкая подводка. Держится на любой поверхности. 533 00:31:46,083 --> 00:31:47,512 Туалет. 534 00:31:50,628 --> 00:31:53,778 Ну же. Пожалуйста, будь там. 535 00:31:58,386 --> 00:32:00,106 Вот моя хлебная крошка. 536 00:32:03,541 --> 00:32:06,334 Ривингтон, 22. Вот где они находятся. 537 00:32:06,334 --> 00:32:07,760 Это здание не принадлежит Малленсу. 538 00:32:07,760 --> 00:32:10,301 Не могу объяснить, но деньги точно там. 539 00:32:10,301 --> 00:32:11,789 Хаузер оставил мне еще одно послание. 540 00:32:11,789 --> 00:32:14,162 Ривингтон, 22. Макс, что скажешь? 541 00:32:15,840 --> 00:32:18,545 Здание сильно пострадало от урагана Сэнди. 542 00:32:18,545 --> 00:32:21,561 Владелец не заинтересован в ремонте, поэтому власти города получили ордер 543 00:32:21,561 --> 00:32:22,627 на снос здания. 544 00:32:22,627 --> 00:32:26,815 Поэтому Малленс сбежал сейчас, пока не нашли деньги или пока дом не снесли. 545 00:32:26,815 --> 00:32:31,584 - Владелец некто Т.Розарио. - Розарио? Это девичья фамилия его матери. 546 00:32:31,584 --> 00:32:33,311 Этот Малленс изворотливый гад. 547 00:32:33,311 --> 00:32:36,552 Так. Я сейчас же еду на Ривингтон. Пусть Сантиани пришлет подмогу. 548 00:32:36,552 --> 00:32:39,389 Постараемся поскорее. Лора, не ходи туда одна. 549 00:32:39,389 --> 00:32:40,674 Обещай! 550 00:32:41,446 --> 00:32:43,228 Обещаю, но давайте скорее. 551 00:33:13,505 --> 00:33:14,751 Сложил в один мешок. 552 00:33:19,007 --> 00:33:20,545 Прости, Джейк. 553 00:33:37,563 --> 00:33:39,289 Боюсь, нам пора распрощаться. 554 00:33:39,289 --> 00:33:42,507 - Ты не должен этого делать. - Тысяча извинений, друг, но придется. 555 00:33:44,283 --> 00:33:46,246 Ни с места, Малленс. 556 00:33:46,731 --> 00:33:49,054 Эй, глаз-алмаз. Ты задержалась. 557 00:33:49,379 --> 00:33:51,559 Недолго. Выбилась из ритма. 558 00:33:51,559 --> 00:33:54,518 Еще один шаг, и я вышибу твои мозги к чертовой бабушке. 559 00:33:54,518 --> 00:33:57,130 Да ну? Это всё, на что ты способен? 560 00:33:57,130 --> 00:33:59,641 Он обожает клише, он так и сыпет ими с тех пор, как мы сбежали. 561 00:33:59,641 --> 00:34:01,516 Может, вы оба заткнетесь? 562 00:34:04,739 --> 00:34:06,830 Положи пушку на пол, дорогуша. Живо! 563 00:34:07,871 --> 00:34:10,011 Теперь моя очередь сказать клише. 564 00:34:10,987 --> 00:34:12,756 Ты знаешь, что этого не будет. 565 00:34:20,245 --> 00:34:22,412 - Видите её? - Нет, она наверняка уже в здании. 566 00:34:22,412 --> 00:34:23,990 Ты же вроде сказал, чтобы она не лезла. 567 00:34:23,990 --> 00:34:27,977 Конечно, я так и сказал. Но это же Лора. 568 00:34:27,977 --> 00:34:31,554 Слушай, Малленс. Ты сбежал, деньги при тебе. 569 00:34:31,554 --> 00:34:32,943 Может, тебе удастся смыться. 570 00:34:32,943 --> 00:34:35,889 Но если ты нажмешь на курок, я пристрелю тебя. 571 00:34:36,622 --> 00:34:40,325 Это так мило. Она не хочет, чтоб ты подох, Хаузер. 572 00:34:40,431 --> 00:34:44,997 Тогда ты станешь моим билетом на спасение. 573 00:34:45,517 --> 00:34:49,175 Он обожает говорить о тебе. Как учил тебя, 574 00:34:49,175 --> 00:34:51,772 твое первое раскрытое дело, и прочее, и прочее. 575 00:34:51,772 --> 00:34:53,604 Прям блевать хочется. 576 00:34:53,604 --> 00:34:55,305 Не мог найти другой темы? 577 00:34:55,305 --> 00:34:58,472 Мне надо было убедить его, что только я смогу организовать побег. 578 00:34:58,512 --> 00:35:02,933 А лучше всего я зарекомендовал себя, сказав, что обвел вокруг пальца 579 00:35:02,933 --> 00:35:04,858 лучшего детектива из отдела убийств. 580 00:35:05,729 --> 00:35:08,161 Сдается мне, она обмозговывает. 581 00:35:08,161 --> 00:35:11,043 Как вытащить тебя отсюда живым и невредимым. 582 00:35:11,291 --> 00:35:14,557 Мое предложение, детектив. Ты разворачиваешься и уходишь отсюда. 583 00:35:14,557 --> 00:35:17,393 - Даешь мне уйти с деньгами. - Только если Хаузер уйдет со мной. 584 00:35:17,393 --> 00:35:20,631 - Хрен тебе. Он останется со мной. - Не спорь. 585 00:35:20,631 --> 00:35:22,113 - Заткнись, сволочь! - Ладно. 586 00:35:22,155 --> 00:35:23,321 - Просто стреляй. - Дэн. 587 00:35:23,321 --> 00:35:24,858 - Лора. - Я не попаду! 588 00:35:24,858 --> 00:35:26,202 Лора, ты никогда не мажешь. 589 00:35:26,202 --> 00:35:28,725 Я и не планировал выбраться из этой передряги живым. 590 00:35:28,725 --> 00:35:31,286 Моя жизнь закончилась в ту минуту, когда я убил Эрика Уолдена. 591 00:35:31,286 --> 00:35:33,636 Ты знаешь, что это правда, так что стреляй. 592 00:35:33,636 --> 00:35:35,314 Я не стану причиной твоей смерти. 593 00:35:36,536 --> 00:35:38,891 - Чёртова дверь не поддается. - Надо её взломать. 594 00:35:40,214 --> 00:35:42,945 - Никто не откроет. - Спецназ будет через две минуты. 595 00:35:42,945 --> 00:35:45,265 - Они взорвут дверь. - У нас нет двух минут. 596 00:35:46,276 --> 00:35:47,664 Что ты... Понятно. 597 00:35:50,091 --> 00:35:53,038 - Детектив, выполняй свою работу. - Захлопни свою пасть... 598 00:35:53,038 --> 00:35:55,360 - Стреляй! - В таких ситуациях я обычно считаю до трех, 599 00:35:55,360 --> 00:35:58,249 но сегодня я слегка на нервах, так что просто скажу вот что: 600 00:35:58,249 --> 00:36:00,623 "Бросай оружие!" 601 00:36:22,189 --> 00:36:24,343 Похоже, мы взяли плохого парня. 602 00:36:31,895 --> 00:36:33,138 Ты как? 603 00:36:33,501 --> 00:36:37,707 Я дал объяснения начальству. Они сказали, всё нормально. 604 00:36:37,707 --> 00:36:38,887 Применение оружия оправданно. 605 00:36:39,134 --> 00:36:42,651 - Отлично. Рапорт закончен. Только сделаю копии. - Я сделаю. 606 00:36:44,894 --> 00:36:46,768 Что это было. 607 00:36:47,034 --> 00:36:48,909 Сегодня ты сделал для меня то же самое в том складе. 608 00:36:48,909 --> 00:36:49,926 Да, я защищал тебя. 609 00:36:49,926 --> 00:36:51,844 И больше так не делай. 610 00:36:55,867 --> 00:36:57,751 Мередит, ты моя девушка. 611 00:36:57,751 --> 00:37:01,092 Я не просто твоя девушка. Я твой напарник. 612 00:37:01,391 --> 00:37:03,935 И если ты забыл, я чертовски хороший коп. 613 00:37:03,935 --> 00:37:05,397 Никогда не забуду, клянусь. 614 00:37:05,397 --> 00:37:06,772 Так запомни же. 615 00:37:07,173 --> 00:37:09,719 Я стою рядом с тобой, а не за тобой. 616 00:37:10,088 --> 00:37:13,897 Ты вправо, я влево. Отодвинешь меня еще раз, 617 00:37:13,897 --> 00:37:15,718 и тебе не поздоровится. 618 00:37:15,718 --> 00:37:17,116 Вас понял. 619 00:37:19,591 --> 00:37:20,733 Что? 620 00:37:22,196 --> 00:37:24,387 Это реально заводит. 621 00:37:25,668 --> 00:37:27,348 Правда? 622 00:37:27,348 --> 00:37:29,628 - Пойдем отсюда. - Вас поняла. 623 00:37:33,595 --> 00:37:35,776 Вот уж не думал, что снова увижу участок. 624 00:37:36,125 --> 00:37:38,723 Да и участок не ожидал, что ты вернешься. 625 00:37:39,381 --> 00:37:41,152 Скажи мне правду, как она? 626 00:37:42,869 --> 00:37:44,770 Спросишь её сам. 627 00:37:55,647 --> 00:37:57,406 Дальше я сама. 628 00:38:06,757 --> 00:38:08,531 Я звонила в прокуратуру. 629 00:38:08,531 --> 00:38:10,512 Я лично прослежу, чтобы они узнали, что ты сбежал, 630 00:38:10,512 --> 00:38:12,421 чтобы помочь мне с Малленсом. 631 00:38:12,800 --> 00:38:15,706 Сомневаюсь, что срок тебе скостят. 632 00:38:15,749 --> 00:38:19,485 Но, возможно, они не станут предъявлять обвинение за побег. 633 00:38:19,531 --> 00:38:22,859 Лора, я сам решил убить мужчину, которого считал 634 00:38:22,859 --> 00:38:25,277 ответственным за смерть моей жены. 635 00:38:25,277 --> 00:38:27,195 Я могу смириться с последствиями. 636 00:38:27,562 --> 00:38:30,338 - Я не собирался заключать сделку. - Тогда зачем? 637 00:38:32,869 --> 00:38:35,624 Твое лицо, когда ты арестовала меня. 638 00:38:36,389 --> 00:38:41,380 Я не могу выбросить его из головы... 639 00:38:46,460 --> 00:38:50,000 Ты была моей семьей, и я предал тебя, 640 00:38:50,656 --> 00:38:53,797 и с этой частью я никогда не смирюсь. 641 00:38:54,165 --> 00:38:56,242 Мой выбор стоил мне тебя. 642 00:39:01,314 --> 00:39:03,630 Ты раскрыл дело, сидя за решеткой. 643 00:39:05,296 --> 00:39:06,920 Ты был... 644 00:39:08,524 --> 00:39:10,296 и есть... 645 00:39:11,523 --> 00:39:13,309 чертовски хорошим копом. 646 00:39:15,707 --> 00:39:16,976 Эй. 647 00:39:18,923 --> 00:39:21,355 Мы должны закрыть эту книгу вместе. 648 00:39:22,855 --> 00:39:25,011 Вот как нам стоит попрощаться. 649 00:39:44,965 --> 00:39:46,932 Мне так жаль. 650 00:40:10,736 --> 00:40:12,504 Нам удалось достать это. 651 00:40:12,541 --> 00:40:14,167 Этот кулон был на ней. 652 00:40:15,504 --> 00:40:17,827 Здесь ваши имена. 653 00:41:13,769 --> 00:41:16,065 Ты не обязан заниматься всей домашней работой. 654 00:41:16,534 --> 00:41:22,409 Верно, но теперь ты должна мне пиво, не отвертишься. 655 00:41:24,060 --> 00:41:25,772 Ты был прав вчера. 656 00:41:26,798 --> 00:41:30,814 Насчет меня и прощения. 657 00:41:32,496 --> 00:41:34,313 Думаю, это было болезненно. 658 00:41:34,673 --> 00:41:36,790 От боли что-нибудь дать? 659 00:41:38,412 --> 00:41:40,045 Ты стараешься для меня 660 00:41:40,818 --> 00:41:42,505 каждый день, 661 00:41:42,629 --> 00:41:44,292 и я ценю это. 662 00:41:45,053 --> 00:41:46,433 И тебя. 663 00:41:48,898 --> 00:41:51,378 А как же прощение? 664 00:41:54,075 --> 00:41:56,146 Я думала, я готова. 665 00:41:58,946 --> 00:42:01,883 Но иногда боль снова возвращается. 666 00:42:04,504 --> 00:42:06,196 Я работаю над этим. 667 00:42:07,759 --> 00:42:10,055 Это всё, о чем я прошу. 668 00:42:10,065 --> 00:42:12,555 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/59887/285614 669 00:42:12,565 --> 00:42:13,555 Переводчики: dimambo 73174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.