Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,471 --> 00:00:11,372
В таких ситуациях я обычно считаю до трех,
2
00:00:11,406 --> 00:00:12,607
но сейчас я слегка на нервах,
3
00:00:12,641 --> 00:00:16,110
так что просто скажу вот что: "Бросай оружие!"
4
00:00:25,742 --> 00:00:28,691
34 часа назад
5
00:00:29,091 --> 00:00:34,462
Вопрос. Почему второклашкам
задают аж 10 задач по математике в день?
6
00:00:34,730 --> 00:00:38,032
Это в неделю.
Просто я заставляю решать их, когда дети у тебя.
7
00:00:38,333 --> 00:00:39,634
Разве так честно?
8
00:00:39,868 --> 00:00:42,904
Ладно, в следующий раз постираешь их вещи.
9
00:00:42,938 --> 00:00:45,273
И не забудь добавить отбеливатель,
чтобы отстирать все пятна,
10
00:00:45,307 --> 00:00:46,874
и тебе придется...
Пошоркать их руками.
11
00:00:46,909 --> 00:00:48,109
Согласен на математику.
12
00:00:50,446 --> 00:00:51,646
Отдел убийств, Даймонд.
13
00:00:51,680 --> 00:00:52,847
Привет, глаз-алмаз.
14
00:00:54,683 --> 00:00:56,651
Хотя стандартная процедура требует ждать
15
00:00:56,685 --> 00:00:59,020
переговорщика перед тем, как открыть огонь.
16
00:00:59,054 --> 00:01:00,721
Стандартная процедура для придурков.
17
00:01:00,756 --> 00:01:01,989
Давай за мной, глаз-алмаз.
18
00:01:05,594 --> 00:01:07,829
- Ошиблись номером?
- Еще как ошиблись.
19
00:01:20,142 --> 00:01:22,944
Считаю до трех, а потом я надену на тебя наручники.
20
00:01:22,978 --> 00:01:24,445
Не вынуждай меня, Лора.
21
00:01:24,780 --> 00:01:26,547
- Один...
- Я серьезно.
22
00:01:26,982 --> 00:01:28,483
- Два...
- Лора. Лора. Лора, пожалуйста.
23
00:01:28,517 --> 00:01:30,051
- Лора, Лора, Лора. Лора!
- Три...
24
00:01:47,871 --> 00:01:50,339
Ты за миллиард лет не догадаешься, кто мне звонит.
25
00:01:50,574 --> 00:01:53,175
- Капитан Хаузер.
- Догадалась, однако.
26
00:01:53,977 --> 00:01:55,678
- Это тебя.
- Ой, прости.
27
00:01:55,712 --> 00:01:58,214
- Скажи, что я в душе.
- Он сказал, это насчет ирландца.
28
00:02:09,059 --> 00:02:11,661
- Что насчет ирландца?
- Эй, а вот и она.
29
00:02:12,295 --> 00:02:13,562
Рад тебя слышать.
30
00:02:13,597 --> 00:02:15,798
А я тебя нет, и как тебе духу хватило позвонить мне?
31
00:02:16,033 --> 00:02:17,667
Да брось, Лора, больше года прошло.
32
00:02:17,701 --> 00:02:20,970
Я в курсе, сколько времени прошло
с тех пор, как ты стал убийцей.
33
00:02:21,004 --> 00:02:25,308
и пытался убить меня,
поэтому еще раз: "Как ты посмел позвонить?"
34
00:02:25,342 --> 00:02:29,712
Я также в курсе, что еще один не менее подлый убийца,
35
00:02:29,746 --> 00:02:32,381
Томми Ирландец, был переведен в Уэйкфилд вместе с тобой.
36
00:02:32,416 --> 00:02:35,618
Так что все твои последние новости я уже прочла в газетах.
37
00:02:35,652 --> 00:02:38,521
Кстати, очень плохо, что тот паб прикрыли.
38
00:02:40,357 --> 00:02:43,359
- Какой паб?
- Ну тот, ирландский паб рядом с многоэтажками.
39
00:02:43,981 --> 00:02:45,649
Хозяин погорел на ставках.
40
00:02:46,517 --> 00:02:49,252
Рядом с теми многоэтажками была фабрика мебели.
41
00:02:49,287 --> 00:02:50,287
Всё верно.
42
00:02:51,556 --> 00:02:53,156
Это по делу Ирландца?
43
00:02:53,191 --> 00:02:55,859
-Ты что-то разнюхал?
- Ну, как знать.
44
00:02:56,761 --> 00:02:58,662
Сходи и посмотри, что теперь есть в меню.
45
00:02:59,297 --> 00:03:01,231
Лучшие столики внизу, помнишь?
46
00:03:01,465 --> 00:03:03,433
- В подвале фабрики?
- Да.
47
00:03:03,868 --> 00:03:05,902
Я слышал, говядина по-прежнему жестковата, хотя...
48
00:03:06,270 --> 00:03:07,904
Понадобится что-то побольше, чем нож и вилка.
49
00:03:08,206 --> 00:03:09,539
Мать моя женщина!
50
00:03:10,942 --> 00:03:12,042
Трупы?
51
00:03:12,610 --> 00:03:15,011
В подвале фабрики трупы?
52
00:03:15,279 --> 00:03:18,715
Ну всё, мне пора.
Заходи, посетителям здесь всегда рады.
53
00:03:30,801 --> 00:03:32,168
Эй, Даймонд.
54
00:03:32,769 --> 00:03:34,670
Поступил сигнал. Труп в прачечной на Брум-стрит,
55
00:03:34,705 --> 00:03:37,340
ножевое ранение, наркотики. Ты и Бродерик.
56
00:03:37,374 --> 00:03:39,575
Капитан, я бы с радостью, но
57
00:03:40,210 --> 00:03:43,513
у меня такие спазмы, здесь внизу.
58
00:03:43,747 --> 00:03:44,981
К вам гости не приходили?
59
00:03:45,015 --> 00:03:48,017
Мои должны прийти через неделю.
Может, у нас циклы синхронизировались,
60
00:03:48,786 --> 00:03:52,221
или гости к вам уже... не приходят.
61
00:03:53,724 --> 00:03:56,926
С трудом представляю тот день,
когда мы с вами синхронизируемся.
62
00:03:58,762 --> 00:04:02,398
Билли, Мередит,
труп в прачечной на Брум-стрит. На выезд.
63
00:04:05,202 --> 00:04:06,436
Ты со мной.
64
00:04:07,971 --> 00:04:09,605
А у меня тоже спазмы, что ли?
65
00:04:13,532 --> 00:04:19,523
Тайна осужденного наставника
66
00:04:21,852 --> 00:04:25,254
Не то чтобы я занудствую,
но разве это по-феминистки -
67
00:04:25,289 --> 00:04:27,590
спихнуть на мужчину домашку по математике ?
68
00:04:27,624 --> 00:04:30,026
Какой это будет пример для мальчиков?
69
00:04:30,060 --> 00:04:31,060
Дрель.
70
00:04:32,496 --> 00:04:35,131
Я уверена, мальчики знают, кто в семье носит штаны.
71
00:04:43,807 --> 00:04:47,810
Перед тем, как совершить взлом,
не хочешь вкратце рассказать,
72
00:04:47,845 --> 00:04:49,846
что мы вообще тут забыли?
73
00:04:52,516 --> 00:04:54,283
Ну как знаешь.
74
00:04:57,192 --> 00:04:59,127
Сара Прайс и Гари Уэст.
75
00:04:59,395 --> 00:05:00,561
Что-то знакомое.
76
00:05:00,963 --> 00:05:03,331
Пропали 6 лет назад вместе с 10 миллионами долларов.
77
00:05:03,365 --> 00:05:06,601
Я помню то дело.
Ограбление грузовика, перевозящего
78
00:05:06,635 --> 00:05:09,871
старые купюры на ликвидацию в центробанк.
79
00:05:09,905 --> 00:05:11,606
Старые непомеченные купюры.
80
00:05:11,640 --> 00:05:14,409
Охранники были убиты,
деньги бесследно исчезли
81
00:05:14,443 --> 00:05:18,312
Сара Прайс работала в банке
и отвечала за перевозку денег.
82
00:05:18,347 --> 00:05:20,381
Гари Уэст - водитель грузовика.
83
00:05:20,416 --> 00:05:24,652
Почти все копы были уверены,
что они устроили засаду,
84
00:05:24,686 --> 00:05:26,320
взяли деньги и сбежали.
85
00:05:26,355 --> 00:05:29,857
Дай угадаю - все, кроме тебя.
86
00:05:31,493 --> 00:05:34,128
У Сары был муж и две дочки.
87
00:05:34,830 --> 00:05:37,765
Может, за 10 миллионов ты бросишь мужа,
88
00:05:38,033 --> 00:05:40,768
но своих дочерей? Ни за что.
89
00:05:41,136 --> 00:05:42,670
Тогда что с ними стало?
90
00:05:42,705 --> 00:05:46,407
Думаю, их убили, тела припрятали,
а их выставили виновными,
91
00:05:46,442 --> 00:05:48,609
чтобы настоящие преступники избежали наказания.
92
00:05:48,644 --> 00:05:51,179
- И кто именно?
- Томас Малленс.
93
00:05:51,213 --> 00:05:52,580
Томми Ирландец?
94
00:05:52,614 --> 00:05:55,049
Ему еще 15 лет сидеть в исправительной колонии.
95
00:05:55,084 --> 00:05:59,020
Да, но убийство и кража крупной суммы
никогда ему не приписывались.
96
00:05:59,054 --> 00:06:02,090
И ты вдруг решила, что их тела припрятали здесь.
97
00:06:02,124 --> 00:06:03,758
Есть у меня один источник.
98
00:06:06,462 --> 00:06:08,363
Понадобится что-то побольше, чем нож и вилка.
99
00:06:08,397 --> 00:06:11,265
- Что?
- Дай-ка сюда эту дрель.
100
00:06:11,300 --> 00:06:13,568
Как пожелаешь. Ты же носишь штаны.
101
00:06:37,926 --> 00:06:39,961
Гари, в своей униформе.
102
00:06:40,829 --> 00:06:45,466
И Сара. Узнаю этот милый кулон.
Я видела его на фотографиях.
103
00:06:45,501 --> 00:06:47,001
На нем выгравированы имена её дочек.
104
00:06:47,035 --> 00:06:49,670
Да. Вызываем криминалистов.
105
00:06:50,873 --> 00:06:52,540
Нет. Помоги-ка мне с этой штукой.
106
00:06:52,574 --> 00:06:55,176
- Что? Зачем?
- Мы поставим всё на место.
107
00:06:55,210 --> 00:06:56,711
Чёрта с два, Лора!
108
00:07:07,727 --> 00:07:10,962
И в чем твой план?
Это место преступления, Лора.
109
00:07:10,997 --> 00:07:14,165
- Мы обязаны вызвать криминалистов.
- Вызовем, позже.
110
00:07:14,834 --> 00:07:17,969
- А сейчас нельзя?
- Если мой источник знал, где лежат трупы,
111
00:07:18,004 --> 00:07:19,904
то, возможно, он знает намного больше.
112
00:07:19,939 --> 00:07:23,141
Знает то, что поможет нам доказать,
что Малленс убил Сару и Гари.
113
00:07:23,175 --> 00:07:26,177
- Так иди к своему источнику, а мы эксгумируем...
- Это не выход.
114
00:07:26,212 --> 00:07:29,247
- Почему нет-то?
- Потому что Томми Ирландец прознает
115
00:07:29,281 --> 00:07:32,217
про эксгумацию тел, и мой источник будет раскрыт.
116
00:07:32,251 --> 00:07:33,718
Его могут убрать в ту же минуту.
117
00:07:33,753 --> 00:07:36,321
Твой источник в тюряге?
Кто это, чёрт возьми?
118
00:07:37,123 --> 00:07:38,156
Хаузер.
119
00:07:39,325 --> 00:07:42,627
Капитан Хаузер, твой бывший начальник?
Шутишь что ли?
120
00:07:42,662 --> 00:07:44,562
Он сам осужден за убийство.
121
00:07:44,597 --> 00:07:48,066
Он дал мне наводку,
но в зашифрованном виде,
122
00:07:48,100 --> 00:07:50,001
а это значит, за ним следят.
123
00:07:50,036 --> 00:07:52,337
Лора, он кокнул человека прямо у тебя под носом.
124
00:07:52,371 --> 00:07:54,839
Он врал тебе. Манипулировал тобой.
125
00:07:54,874 --> 00:07:57,042
Хотел застрелить тебя, в конце концов.
126
00:07:57,076 --> 00:07:59,778
Давай учитывать настоящее, а не прошлое?
127
00:08:01,097 --> 00:08:04,966
- Он сообщил про трупы.
- Он хотел заинтриговать тебя.
128
00:08:05,001 --> 00:08:07,702
Он хотел, чтобы я доверяла ему.
129
00:08:07,737 --> 00:08:09,904
И как бы он заслужил твое доверие?
130
00:08:09,939 --> 00:08:12,274
Ты не слушаешь.
Он заслужил его сегодня.
131
00:08:12,308 --> 00:08:15,076
- Какое лицемерие.
- О чем ты?
132
00:08:15,111 --> 00:08:17,979
Я каждый день из кожи вон лезу ради мальчиков,
133
00:08:18,014 --> 00:08:21,850
ради тебя, но стоит мне
нарушить кодекс Лоры Даймонд, как тут же
134
00:08:21,884 --> 00:08:24,352
мне припоминаются все мои грехи.
- Это другое.
135
00:08:24,387 --> 00:08:27,789
Нет уж. Ты доверяла нам обоим.
Мы оба подвели тебя.
136
00:08:27,823 --> 00:08:30,625
Почему только я один не заслуживаю прощения?
137
00:08:30,960 --> 00:08:35,196
Я и не думала прощать Дэна Хаузера.
138
00:08:35,231 --> 00:08:37,632
Но, как ни крути, он наш источник.
139
00:08:37,667 --> 00:08:43,204
И его необходимо защищать, а значит,
пока мы не прижмем Малленса, никому ни слова,
140
00:08:43,239 --> 00:08:44,906
даже Сантиани.
141
00:08:45,141 --> 00:08:46,174
Джейк,
142
00:08:47,576 --> 00:08:50,712
это дело не дает мне покоя вот уже целый год.
143
00:08:50,746 --> 00:08:56,251
Если есть шанс наконец-то закрыть его,
я обязана попытаться. Помоги мне.
144
00:09:00,697 --> 00:09:02,064
И что теперь?
145
00:09:02,699 --> 00:09:03,699
Спасибо.
146
00:09:05,068 --> 00:09:06,636
Теперь я поеду в тюрьму.
147
00:09:23,153 --> 00:09:25,388
- Привет, отлично выглядишь.
- Ага.
148
00:09:25,422 --> 00:09:26,822
Как там твои сорванцы?
149
00:09:26,857 --> 00:09:29,425
- Я хотел прислать им кое-что на день рождения.
- Только давай не будем?
150
00:09:29,459 --> 00:09:32,995
- Что не будем?
- Ты потерял право на дружескую болтовню,
151
00:09:33,030 --> 00:09:35,631
когда навел на меня пистолет и нажал на курок.
152
00:09:45,042 --> 00:09:46,576
По-прежнему питаешься всякой дрянью?
153
00:09:46,610 --> 00:09:48,978
Я умру в тюряге,
но я слежу за своим питанием.
154
00:09:54,575 --> 00:09:56,076
Как любезно с твоей стороны.
155
00:09:56,110 --> 00:09:58,645
Но, увы, ты забыла,
что со мной делают шкварки.
156
00:09:58,679 --> 00:10:00,647
Я надолго застряну в сортире.
157
00:10:00,681 --> 00:10:01,848
Я помню.
158
00:10:03,250 --> 00:10:04,617
И... кстати о еде,
159
00:10:06,420 --> 00:10:07,554
Я...
160
00:10:08,856 --> 00:10:10,123
побывала в том пабе.
161
00:10:12,026 --> 00:10:13,893
- И?
- Ты был прав.
162
00:10:13,928 --> 00:10:17,397
Это как раз то, что я искала.
163
00:10:18,399 --> 00:10:20,066
- Рад это слышать.
- Единственное "но".
164
00:10:20,668 --> 00:10:22,902
Я не наелась там как следует.
165
00:10:22,937 --> 00:10:24,871
Может, еще что-нибудь порекомендуешь?
166
00:10:24,905 --> 00:10:28,174
Я бы рад, но я не слишком много знаю.
167
00:10:30,878 --> 00:10:32,345
Откуда столько пластырей?
168
00:10:33,047 --> 00:10:34,047
Да пустяки.
169
00:10:34,882 --> 00:10:36,349
Сидел в камере весь день,
170
00:10:36,384 --> 00:10:40,553
проводил расследование по своему делу,
и вдруг натолкнулся на стену.
171
00:10:41,255 --> 00:10:44,024
Лазеек мало,
если ты убил любовника жены,
172
00:10:44,058 --> 00:10:46,226
а потом пытался убить своего лучшего детектива.
173
00:10:48,179 --> 00:10:50,280
- Я не перестану сожалеть об этом.
- Хорошо.
174
00:10:52,617 --> 00:10:54,518
Хаузер, время вышло.
175
00:10:55,186 --> 00:10:56,687
И всё? Я ничего не получила.
176
00:10:56,721 --> 00:10:58,288
Получишь, глаз-алмаз, получишь.
177
00:11:00,258 --> 00:11:01,792
Как я по тебе скучаю.
178
00:11:19,044 --> 00:11:22,846
Не вздумай меняться, Хэл.
Ты душа компании.
179
00:11:26,818 --> 00:11:29,019
Не стесняйся, давай слижи соль с моей шеи.
180
00:11:29,054 --> 00:11:31,555
Перед полусотней копов? Это вряд ли.
181
00:11:35,327 --> 00:11:37,261
Мы это сделали.
182
00:11:38,396 --> 00:11:40,964
Как сексуально. Что именно вы сделали?
183
00:11:40,999 --> 00:11:44,468
- Раскрыли убийство в прачечной, которое ты спихнула на нас.
- За 8 часов.
184
00:11:47,405 --> 00:11:49,740
Да того, как вы стали парой, вы нравились мне больше.
185
00:11:50,742 --> 00:11:52,376
- Мы не пара.
- Не совсем.
186
00:11:52,410 --> 00:11:55,746
- Как скажете. Donde esta Джейк? (исп. Где Джейк?)
- Esta alla. (исп. Где-то там.)
187
00:11:55,780 --> 00:11:58,115
Gracias, amigo. Спасибо, друг.
188
00:12:03,622 --> 00:12:04,722
Что узнала у Хаузера?
189
00:12:06,124 --> 00:12:07,658
Ничего?
190
00:12:08,259 --> 00:12:09,259
Спасибо.
191
00:12:10,862 --> 00:12:14,264
Комната для посещений -
не самое безопасное место для болтовни с приятелем.
192
00:12:14,299 --> 00:12:17,201
- И у стен там есть уши.
- И что мы будем делать с телами?
193
00:12:17,235 --> 00:12:20,871
Не знаю. Хаузер не просто так сообщил о них.
194
00:12:22,029 --> 00:12:24,865
Как он намекнул, в этой истории не всё так просто.
195
00:12:24,899 --> 00:12:28,769
Конечно. Он хочет, чтобы ты пришла к нему
и составила ему компанию.
196
00:12:30,004 --> 00:12:31,805
Что-то меня настораживает.
197
00:12:32,940 --> 00:12:35,609
Дай мне время,
к утру я пойму, что задумал Хаузер.
198
00:12:35,643 --> 00:12:38,645
Ладно. И если тебя, скажем, не завалит грудой кирпичей,
199
00:12:38,679 --> 00:12:41,581
утром мы предоставим рапорт начальству.
- Идет.
200
00:12:44,852 --> 00:12:46,620
- Что это с тобой?
- Ничего.
201
00:12:47,989 --> 00:12:49,055
Даже не пытайся танцевать со мной.
202
00:12:49,090 --> 00:12:51,858
- Не буду.
- Но ты уже танцуешь.
203
00:12:51,893 --> 00:12:55,996
С чего мне танцевать с женщиной,
которая бежит в укрытие, стоит мне завести
204
00:12:56,030 --> 00:12:58,532
разговор касательно наших отношений?
205
00:12:58,566 --> 00:13:00,233
Ну извините!
206
00:13:00,268 --> 00:13:02,502
Я пригласил тебя, потому что ты заноза в заднице
207
00:13:02,537 --> 00:13:06,706
и делаешь вид, что мне никак
не искупить своей вины перед тобой.
208
00:13:06,741 --> 00:13:09,776
Время было неподходящее
для разговора, мы были на работе.
209
00:13:09,811 --> 00:13:11,278
Рабочий день окончен.
210
00:13:12,847 --> 00:13:15,582
К тому же, я не знала, что ответить,
как не знаю и сейчас,
211
00:13:15,616 --> 00:13:19,719
учитывая, что я измотана
и очень-очень сильно хочу в туалет.
212
00:13:21,889 --> 00:13:23,123
Но я подумаю.
213
00:13:24,459 --> 00:13:25,459
Идет.
214
00:13:28,165 --> 00:13:30,099
- Отличный танец.
- Мы не танцевали.
215
00:13:42,779 --> 00:13:44,313
И чего это ты такая счастливая?
216
00:13:45,081 --> 00:13:46,115
Ничего не счастливая.
217
00:13:47,584 --> 00:13:50,920
- Я плохо спала, и у меня ноет поясница.
- Я знаю, как выглядит счастье.
218
00:13:53,190 --> 00:13:55,191
Ночка удалась, да?
219
00:13:55,659 --> 00:13:57,493
- Нет.
- Ну, ты либо напроказничала,
220
00:13:57,527 --> 00:13:59,295
либо только подумываешь, как бы напроказничать.
221
00:13:59,329 --> 00:14:01,063
Ни о чем я не думаю.
222
00:14:02,265 --> 00:14:04,533
Так что будь добра, проводи мальчиков.
223
00:14:04,568 --> 00:14:06,168
Пора в школу.
224
00:14:08,338 --> 00:14:09,772
Посмотрите сначала в окошко.
225
00:14:09,806 --> 00:14:12,741
Добрые люди в такую рань не шатаются.
226
00:14:13,376 --> 00:14:15,010
- Папочка!
- Папочка!
227
00:14:15,045 --> 00:14:17,213
Может, возьмешь свои слова обратно.
228
00:14:17,414 --> 00:14:19,815
Ты что здесь делаешь?
Я думала, мы поедем по отдельности.
229
00:14:19,850 --> 00:14:21,350
Ты не смотришь телевизор?
230
00:14:21,384 --> 00:14:24,186
Зачем, чтобы мальчики залипли перед ним,
231
00:14:24,221 --> 00:14:25,988
когда им полагается собираться в школу?
232
00:14:26,022 --> 00:14:27,957
- Нет, конечно.
- Нет, конечно.
233
00:14:28,492 --> 00:14:30,826
... был вырыт тоннель под тюремной стеной...
234
00:14:30,861 --> 00:14:32,294
Это колония Уэйкфилд?
235
00:14:32,329 --> 00:14:34,096
через который они потом смогли выйти...
236
00:14:34,364 --> 00:14:40,169
Сбежали двое: 48-летний Томас Малленс,
известный как Томми Ирландец,
237
00:14:40,203 --> 00:14:44,607
неоднократно судимый рецидивист из Куинса,
и 52-летний Дэн Хаузер,
238
00:14:44,641 --> 00:14:49,278
бывший капитан полиции,
осужденный за убийство любовника своей жены.
239
00:14:49,513 --> 00:14:51,447
Господи, боже мой!
240
00:14:51,815 --> 00:14:54,416
Похоже, в этой истории и правда не всё так просто.
241
00:15:07,592 --> 00:15:10,961
Охрана меняется строго по расписанию, отсюда следует,
242
00:15:10,996 --> 00:15:14,765
что побег был совершен между 2-мя и 5-ю часами утра.
243
00:15:14,966 --> 00:15:16,600
Мои помощники и местная полиция
244
00:15:16,635 --> 00:15:19,637
проводят осмотр прилегающей территории на предмет улик.
245
00:15:19,671 --> 00:15:22,973
Наши коллеги вот-вот прибудут сюда.
Они будут рады помочь вам.
246
00:15:23,008 --> 00:15:25,409
Лишние руки нам не помешают.
Если беглецы передвигаются пешком,
247
00:15:25,443 --> 00:15:27,711
то они не ушли дальше 10 миль.
248
00:15:27,746 --> 00:15:30,080
На всех дорогах выставлены заставы
на случай, если они угонят авто.
249
00:15:30,115 --> 00:15:32,316
Нет, Хаузер не смог бы пройти 10 миль.
250
00:15:33,451 --> 00:15:36,320
По словам моего напарника,
у него больные колени и позвоночник.
251
00:15:36,588 --> 00:15:38,622
Ему это не по силам,
даже ради своей жизни.
252
00:15:39,224 --> 00:15:42,793
Возьму на заметку.
Кстати, о вашей напарнице, я так понимаю, вчера она
253
00:15:42,827 --> 00:15:44,461
навещала Дэна Хаузера.
254
00:15:44,496 --> 00:15:45,963
Что могло привести её сюда?
255
00:15:45,997 --> 00:15:48,432
Она собирала информацию
по глухому делу, которое снова всплыло.
256
00:15:48,466 --> 00:15:50,000
Накануне его побега?
257
00:15:50,802 --> 00:15:52,436
Интересное совпадение.
258
00:15:54,205 --> 00:15:57,408
Отлично. Самый главный объявился.
259
00:15:57,442 --> 00:15:59,710
- Мой напарник, детектив...
- Даймонд.
260
00:15:59,744 --> 00:16:00,911
Я осведомлен.
261
00:16:01,580 --> 00:16:03,380
Могу я вам чем-нибудь помочь, детектив?
262
00:16:03,415 --> 00:16:07,718
Да. Скажите мистеру Смайлзу,
пусть откроет камеру,
263
00:16:07,752 --> 00:16:09,787
мне надо провести осмотр места преступления.
264
00:16:09,821 --> 00:16:12,189
Мои помощники уже обследовали каждый сантиметр.
265
00:16:12,991 --> 00:16:15,793
И всё же, майор.
Мы хотели бы осмотреть камеру с вашего разрешения.
266
00:16:16,094 --> 00:16:18,495
Мы фиксируем любую деятельность на месте преступления.
267
00:16:19,397 --> 00:16:20,764
Поставьте подпись.
268
00:16:22,500 --> 00:16:24,635
Очень жаль, что за Хаузером так плохо смотрели.
269
00:16:25,203 --> 00:16:27,438
Можно было предотвратить весь этот побег.
270
00:16:36,214 --> 00:16:37,748
Насколько они вооружены и опасны?
271
00:16:37,782 --> 00:16:40,217
Два увальня средних лет с ложкой и стамеской.
272
00:16:40,252 --> 00:16:42,419
Вы заблуждаетесь, если так о них думаете.
273
00:16:42,454 --> 00:16:44,889
Побег без помощи невозможен,
а помочь могли и с оружием.
274
00:16:45,357 --> 00:16:48,292
А Хаузер засадит вам пулю в лоб,
если встанете у него на пути.
275
00:16:48,326 --> 00:16:50,661
Он бывший коп, он не станет стрелять в своих.
276
00:16:51,840 --> 00:16:53,107
Не станет, как же.
277
00:16:55,210 --> 00:16:57,178
Ты не слишком к нему суров?
278
00:16:57,212 --> 00:17:00,815
Нисколько. Предупреждение касается и тебя.
Хаузер непредсказуем.
279
00:17:00,849 --> 00:17:03,851
- Держись рядом со мной.
- Я хрупкая вещь, что ли?
280
00:17:06,221 --> 00:17:07,755
Собак сюда, скорее.
281
00:17:14,730 --> 00:17:18,366
Берегись, капитан. Мы идем.
282
00:17:18,634 --> 00:17:20,702
Подкоп прямо под койкой.
283
00:17:21,303 --> 00:17:23,204
Спрятан за этими коробками.
284
00:17:23,238 --> 00:17:27,308
- Мы только предполагали, что он работал над апелляцией.
- А он и правда работал.
285
00:17:27,609 --> 00:17:30,011
Заметки на полях, загнутые страницы.
286
00:17:31,046 --> 00:17:34,215
Зачем готовить апелляцию, если ты готовишь побег?
287
00:17:34,883 --> 00:17:36,884
Подумал и решил, что с апелляцией ничего не светит?.
288
00:17:36,919 --> 00:17:38,786
Он и не собирался подавать апелляцию.
289
00:17:41,423 --> 00:17:42,657
Если только
290
00:17:44,026 --> 00:17:45,727
он не нашел другой выход.
291
00:17:46,095 --> 00:17:48,262
Конечно, нашел. Вот тут.
292
00:17:48,297 --> 00:17:50,865
Нет, он нашел способ искупить свои грехи.
293
00:17:51,166 --> 00:17:53,868
Хаузер сбежал, чтобы искупить грехи?
294
00:17:53,902 --> 00:17:57,438
Для меня и для Хаузера -
Томми Ирландец и его 10 миллионов
295
00:17:57,473 --> 00:18:00,675
это как дело всей жизни,
которое мы не раскрыли.
296
00:18:00,709 --> 00:18:05,546
А если Хаузер подумал, что,
сбежав с Малленсом, он найдет деньги...
297
00:18:05,581 --> 00:18:08,649
Значит, он так и сделал
и уже рванул на какой-нибудь остров.
298
00:18:08,684 --> 00:18:12,353
Нет, он бы доставил Малленса и деньги ко мне.
299
00:18:13,657 --> 00:18:15,024
И получил бы срок побольше.
300
00:18:15,059 --> 00:18:17,660
Хаузер сначала был моим сержантом,
а потом моим капитаном.
301
00:18:17,695 --> 00:18:20,496
Мы работали два года, ты не знаешь его, как знаю я.
302
00:18:20,531 --> 00:18:22,065
Как знала я.
303
00:18:22,466 --> 00:18:25,001
Неважно, как он сбежал,
304
00:18:25,035 --> 00:18:27,270
важно найти, где он теперь.
305
00:18:27,304 --> 00:18:29,172
И кто помог ему сбежать.
306
00:18:30,140 --> 00:18:35,278
Если ты намекаешь, что замешан кто-то
из сотрудников, могу я напомнить,
307
00:18:35,312 --> 00:18:37,881
что рядом находятся два охранника?
308
00:18:37,915 --> 00:18:40,416
Они подозревают меня.
Я подозреваю их.
309
00:18:43,954 --> 00:18:45,588
- Макс.
- Лора.
310
00:18:45,623 --> 00:18:48,358
Малленс и Хаузер могли подговорить кого-то из охраны,
311
00:18:48,392 --> 00:18:51,694
скорее всего женщину.
Проверь-ка все данные по персоналу.
312
00:18:51,729 --> 00:18:54,664
Я убежден, что их проверили как следует, когда брали на работу.
313
00:18:54,698 --> 00:18:57,267
Их нужно проверить так, как умеет Макс Карнеги.
314
00:18:58,602 --> 00:19:00,069
Зло во плоти рядом.
315
00:19:00,471 --> 00:19:01,638
- Чего?
- Дайте трубку.
316
00:19:05,309 --> 00:19:07,644
Полагаю, это непослушный детектив?
317
00:19:07,678 --> 00:19:08,912
О, понятно.
318
00:19:09,280 --> 00:19:10,713
Передайте Максу: "Туше".
319
00:19:10,748 --> 00:19:14,817
Нет! Это я вам говорю, возвращайтесь в участок. Живо!
320
00:19:20,867 --> 00:19:24,036
Надеюсь, это важно.
Вы тратите мое время, притащив меня сюда.
321
00:19:24,036 --> 00:19:26,703
Я трачу время? Ха.
322
00:19:26,703 --> 00:19:29,627
Интересно, кто вчера потратил время, оставив службу,
323
00:19:29,627 --> 00:19:33,266
чтобы навестить в тюрьме своего дружка-убийцу?
324
00:19:33,661 --> 00:19:37,377
Я расследовала глухое дело, связанное с Томми Ирландцем.
325
00:19:37,377 --> 00:19:39,273
Хаузер дал мне одну наводку.
326
00:19:39,273 --> 00:19:40,856
И вы решили умолчать об этом.
327
00:19:40,856 --> 00:19:42,454
- Я бы не сказала...
- Молчите.
328
00:19:42,454 --> 00:19:45,697
Интересно, какие еще обманы припрятаны у вас в рукаве?
329
00:19:45,697 --> 00:19:50,389
Поясните. Зачем вы вчера приобрели электродрель?
330
00:19:50,389 --> 00:19:51,773
- Откуда вы узнали...
- Проверила вашу кредитку.
331
00:19:51,773 --> 00:19:55,181
- Что?
- Забавно, но Хаузер как раз использовал дрель,
332
00:19:55,181 --> 00:19:57,210
чтобы проложить себе путь на волю.
333
00:19:57,210 --> 00:19:59,234
Очевидно же, что это другая дрель.
334
00:19:59,234 --> 00:20:05,055
Не для меня и не для полиции штата
на том основании,
335
00:20:05,055 --> 00:20:09,889
что в тюрьме ходил слух,
что у Хаузера была подруга в полиции,
336
00:20:09,889 --> 00:20:12,815
на которую он мог положиться в случае чего.
337
00:20:12,936 --> 00:20:14,515
Должно быть, это часть плана Хаузера.
338
00:20:14,563 --> 00:20:15,854
Где тут вообще логика?
339
00:20:15,854 --> 00:20:19,434
Хаузер знал, что если свяжется со мной,
Томми Ирландец узнает об этом.
340
00:20:19,434 --> 00:20:23,137
И поэтому Хаузер выставил всё так, будто я причастна.
341
00:20:23,178 --> 00:20:24,989
Вот как это выглядит.
342
00:20:25,533 --> 00:20:30,030
Два варианта: либо вы дура, которую разыграл Дэн Хаузер,
343
00:20:30,030 --> 00:20:31,642
или вы причастны к этому.
344
00:20:31,642 --> 00:20:35,575
- Это возмутительно.
- Оставьте ваше возмущение при себе. Вы отстранены.
345
00:20:35,575 --> 00:20:38,484
- Вы не посмеете.
- Проводится внутреннее расследование.
346
00:20:38,484 --> 00:20:40,725
Так что усаживайтесь за свой стол
347
00:20:40,725 --> 00:20:43,236
и займитесь бумагами до дальнейших распоряжений.
348
00:20:43,429 --> 00:20:44,909
Значок и оружие.
349
00:20:53,423 --> 00:20:55,113
Можете идти.
350
00:21:18,653 --> 00:21:20,051
Есть не хочешь?
351
00:21:20,051 --> 00:21:21,355
Я уже поела.
352
00:21:21,355 --> 00:21:22,669
Кхм.
353
00:21:24,027 --> 00:21:26,421
Я просто умираю с голоду.
354
00:21:26,421 --> 00:21:30,930
Тогда осмелюсь предложить овощной салат на основе проверки данных
355
00:21:30,930 --> 00:21:34,229
по каждому охраннику Уэйкфилда.
- О, как вкусно.
356
00:21:35,072 --> 00:21:38,653
- Что-то стоящее есть?
- Не совсем. Но эти три бедняжки,
357
00:21:38,653 --> 00:21:41,199
кажется, поддаются мужскому обаянию.
358
00:21:42,890 --> 00:21:47,354
Посмотрим, сработает ли на них
359
00:21:47,354 --> 00:21:50,731
обаяние одного голубоглазого детектива.
360
00:21:55,981 --> 00:21:59,827
Ну, от фильмов и мороженого меньше проблем, чем от романов, да?
361
00:22:00,089 --> 00:22:01,639
И я так думала.
362
00:22:01,974 --> 00:22:03,359
Но потом встретила Милта.
363
00:22:03,359 --> 00:22:08,301
Ему 70, но он до сих пор в силах удовлетворить женщину.
364
00:22:08,301 --> 00:22:10,917
Ого!
365
00:22:11,348 --> 00:22:14,729
Вам случалось найти родственную душу среди коллег?
366
00:22:14,729 --> 00:22:16,823
У меня было три сожителя.
367
00:22:16,823 --> 00:22:19,486
Один трахнул мою подругу, другой украл деньги,
368
00:22:19,526 --> 00:22:23,197
а еще один сидел на шее, пока я платила по счетам.
369
00:22:23,486 --> 00:22:24,669
Хватит с меня мужчин.
370
00:22:24,669 --> 00:22:26,636
Так вы не слишком общительны?
371
00:22:26,636 --> 00:22:29,913
Я знаю, что говорят люди,
но я вежлива со всеми заключенными.
372
00:22:29,913 --> 00:22:33,295
В этом месте не хватает тепла.
Не каждый заключенный - плохой парень.
373
00:22:33,295 --> 00:22:35,035
Особенно такой, как Дэн Хаузер.
374
00:22:35,925 --> 00:22:40,421
Помешался от горя, убил из мести, грустная история.
375
00:22:40,556 --> 00:22:45,149
- Я слышал, вы и Хаузер были близки.
- Нет. Мы просто пересекались.
376
00:22:45,149 --> 00:22:49,006
Он ходил в библиотеку, работал над апелляцией.
Я сопровождала его, и мы болтали.
377
00:22:49,006 --> 00:22:51,025
Ваше сочувствие, наверное, для него много значило.
378
00:22:51,025 --> 00:22:53,432
Конечно. Невиновному тяжело находиться за решеткой.
379
00:22:53,432 --> 00:22:54,412
Невиновному?
380
00:22:54,412 --> 00:22:57,718
То есть, Хаузер убедил вас,
что ему нужен шанс, чтобы обелить свое имя,
381
00:22:57,758 --> 00:22:58,943
и вы поддержали его.
382
00:22:58,943 --> 00:23:01,690
Уверен, он не упоминал, что с ним будет Томми.
383
00:23:01,690 --> 00:23:05,344
Женщина вроде вас может помочь
невиновному человеку, но только не такому,
384
00:23:05,344 --> 00:23:07,080
как этот злостный преступник Малленс.
385
00:23:07,080 --> 00:23:08,568
Конечно, нет. Малленс - скотина.
386
00:23:08,568 --> 00:23:10,356
Ему здесь самое место, в отличие от Дэна.
387
00:23:10,356 --> 00:23:12,960
Если вы помогли Дэну,
то помогли и Малленсу.
388
00:23:12,960 --> 00:23:17,213
И если из-за этой скотины кто-нибудь пострадает,
вы будете виноваты, Вики Линн.
389
00:23:20,721 --> 00:23:22,870
Вики, всё нормально.
390
00:23:23,399 --> 00:23:25,034
Можете рассказать мне.
391
00:23:25,693 --> 00:23:27,412
Я всего лишь достала инструменты.
392
00:23:29,567 --> 00:23:32,443
Так, хорошо. Мне надо знать, куда они направились.
393
00:23:32,443 --> 00:23:35,845
Вы не понимаете.
Я пыталась восстановить справедливость.
394
00:23:35,845 --> 00:23:38,927
Вы сядете в тюрьму за пособничество беглецам.
395
00:23:38,927 --> 00:23:40,584
Тяжкое преступление, до 7 лет.
396
00:23:40,584 --> 00:23:43,519
Хотите восстановить справедливость,
так сделайте это для себя.
397
00:23:43,519 --> 00:23:48,203
Убавьте себе срок.
Скажите, куда они направились.
398
00:23:48,550 --> 00:23:49,956
В Канаду.
399
00:23:51,404 --> 00:23:53,822
Мы должны были встретиться там,
когда шумиха уляжется.
400
00:23:53,822 --> 00:23:56,819
Он использовал библиотечный атлас,
чтобы проложить маршрут по лесам.
401
00:24:00,062 --> 00:24:03,896
Вы окружены.
Сдавайтесь немедленно.
402
00:24:03,896 --> 00:24:05,918
Какого чёрта мы ждем?
Надо брать их.
403
00:24:05,918 --> 00:24:08,514
Умерь свой пыл, ковбой.
Мы здесь на подхвате.
404
00:24:08,514 --> 00:24:10,556
Мы открываем огонь. Последнее предупреждение.
405
00:24:10,922 --> 00:24:13,118
Ну всё, тебе конец, Хаузер.
406
00:24:13,619 --> 00:24:15,110
Навряд ли.
407
00:24:17,317 --> 00:24:19,895
Это просто уловка. Достать робу.
408
00:24:22,692 --> 00:24:23,778
Проклятье.
409
00:24:23,977 --> 00:24:25,631
Запаха нет. Собака не учуяла.
410
00:24:27,784 --> 00:24:30,022
Детские влажные салфетки.
Классический ход.
411
00:24:30,022 --> 00:24:33,577
Сбить запах, сменить одежду.
Хаузер всё продумал.
412
00:24:33,577 --> 00:24:35,045
Группа поиска 1, слушаю.
413
00:24:35,045 --> 00:24:37,586
Мы получили информацию,
что беглецы собрались в Канаду
414
00:24:37,586 --> 00:24:39,289
на самолете из Вермонта.
415
00:24:39,289 --> 00:24:41,265
Это далеко от границы.
Снова ложный след.
416
00:24:41,265 --> 00:24:44,582
Да. Было бы хорошо,
если б вместе с Малленсом не сбежал бывший коп.
417
00:24:44,582 --> 00:24:47,040
У нас тысяча копов на подхвате.
Мы найдем их.
418
00:24:47,040 --> 00:24:49,350
Если бы мы сбыли в бегах, куда мы направились?
419
00:24:49,350 --> 00:24:53,956
Туда, где нет холода, хоккея или Джастина Бибера, так что это точно не...
420
00:24:53,956 --> 00:24:54,968
Канада!
421
00:24:55,009 --> 00:24:56,953
Судя по голосу и выражению лица,
тебя это не убедило.
422
00:24:56,953 --> 00:24:59,199
Они точно не попрутся в Канаду.
423
00:24:59,199 --> 00:25:02,188
Джейк говорит, отпечатки Хаузера
в библиотечном атласе
424
00:25:02,188 --> 00:25:05,566
обнаружены на страницах
с границей между Вермонтом и Канадой.
425
00:25:05,768 --> 00:25:09,031
Хаузер спланировал почти идеальное убийство.
426
00:25:09,031 --> 00:25:13,478
Вряд ли он назвал реальный пункт назначения своей тюремной пташке.
427
00:25:13,522 --> 00:25:15,556
То, как ты следуешь его логике, немного пугает.
428
00:25:15,556 --> 00:25:17,599
Многое можно узнать о человеке,
когда целыми днями
429
00:25:17,599 --> 00:25:19,030
сидишь с ним в патрульной машине.
430
00:25:19,030 --> 00:25:20,924
Я никогда не сидел весь день в машине с...
431
00:25:20,924 --> 00:25:22,885
О, а водитель считается?
432
00:25:23,610 --> 00:25:24,839
Нет.
433
00:25:24,839 --> 00:25:28,593
Так вот, скажу тебе, это скучное занятие.
Придумываешь темы для беседы,
434
00:25:28,593 --> 00:25:30,894
и любимая тема у Хаузера была:
435
00:25:30,894 --> 00:25:32,794
"Чтобы ты сделал, если б выиграл в лотерею?"
436
00:25:32,794 --> 00:25:35,263
О, я знаю твой ответ.
Массаж на постоянной основе,
437
00:25:35,263 --> 00:25:39,583
номера всех шеф-поваров Нью-Йорка.
- О, да, только не Флая.
438
00:25:39,583 --> 00:25:40,524
Нет.
439
00:25:40,524 --> 00:25:47,629
Хаузер мечтал о рыболовной лодке,
солнце и маленьких бутылочках текилы в Мексике.
440
00:25:47,629 --> 00:25:50,828
И если они на севере,
то для того, чтобы развернуться на 180 градусов
441
00:25:50,828 --> 00:25:52,647
и податься к южной границе.
442
00:25:57,508 --> 00:26:00,247
Эй, ты принимаешь участие в деле,
ты же знаешь, что она сказала.
443
00:26:00,247 --> 00:26:02,749
В пекло Сантиани.
Я раскрою это дело.
444
00:26:03,298 --> 00:26:06,721
- Джейк, сходи еще раз в камеру Хаузера.
- Привет.
445
00:26:06,721 --> 00:26:08,766
Говорю тебе, мы всё проверили.
446
00:26:08,766 --> 00:26:11,643
В это раз проведи осмотр так,
будто он на нашей стороне
447
00:26:11,643 --> 00:26:13,288
и оставил нам подсказку.
448
00:26:13,288 --> 00:26:14,699
Ну, я не знаю.
449
00:26:14,699 --> 00:26:16,208
Здесь всё то же, что и было.
450
00:26:16,208 --> 00:26:21,933
Книги, юридические дела,
какие-то кровавые обрывки в мусорке.
451
00:26:21,933 --> 00:26:25,262
Опять, наверное, кровь из носа шла.
Аллергия его доконает.
452
00:26:25,262 --> 00:26:29,108
Только я не знаю, откуда здесь взялась пыльца.
453
00:26:32,968 --> 00:26:34,843
Откуда столько пластырей?
454
00:26:34,843 --> 00:26:36,308
Да пустяки.
455
00:26:36,308 --> 00:26:38,357
Сидел в камере весь день,
456
00:26:38,357 --> 00:26:42,573
проводил расследование по своему делу,
и вдруг натолкнулся на стену.
457
00:26:44,750 --> 00:26:47,361
Джейк, проверь-ка там с люминолом.
458
00:27:10,408 --> 00:27:12,410
Да чтоб мне провалиться!
459
00:27:13,785 --> 00:27:17,142
Чарли. Хаузер кровью написал "Чарли"
и стер надпись, он знал,
460
00:27:17,142 --> 00:27:19,105
что следы проявятся только при ультрафиолете.
461
00:27:19,105 --> 00:27:21,736
- Он нам помог.
- Он оставил нам хлебные крошки.
462
00:27:21,736 --> 00:27:24,731
Теперь вопрос - кто такой Чарли?
463
00:27:24,731 --> 00:27:27,718
Чарли - это не кто, а где.
464
00:27:38,777 --> 00:27:43,458
Сектор Чарли. Мы патрулировали его,
когда Хаузер был сержантом
465
00:27:43,458 --> 00:27:46,678
Он оставил послание.
Вот где они прячутся.
466
00:27:46,678 --> 00:27:49,980
По-вашему, одного слова, написанного на тюремной стене,
467
00:27:49,980 --> 00:27:54,145
достаточно, чтобы чудесным образом мы поверили,
что Хаузер работает на вас,
468
00:27:54,145 --> 00:27:55,330
а не против вас.
469
00:27:55,330 --> 00:27:56,705
Это не чудо, есть доказательство.
470
00:27:56,705 --> 00:28:00,048
Надеюсь, вы его не выдумали,
и его можно увидеть обычным глазом,
471
00:28:00,048 --> 00:28:03,857
потому что полиция штата
не сдвинется из-за шифрованного послания,
472
00:28:03,857 --> 00:28:07,516
которое понятно только вам.
- Сара Прайс и Гари Уэст.
473
00:28:07,516 --> 00:28:08,894
Это
474
00:28:08,931 --> 00:28:11,927
подозреваемые по делу о вооруженном нападении. Что с ними?
475
00:28:11,927 --> 00:28:13,857
Они не брали денег и не сбегали, они мертвы.
476
00:28:13,857 --> 00:28:16,802
Хаузер подсказал, где найти их трупы.
477
00:28:16,802 --> 00:28:20,876
на фабрике мебели в секторе Чарли.
- Уму непостижимо.
478
00:28:20,876 --> 00:28:22,734
Я защищала своего информатора.
479
00:28:22,734 --> 00:28:26,283
Обсудим тонкости стандартной процедуры позже.
480
00:28:26,328 --> 00:28:29,129
- Убедите меня.
- Малленс спланировал нападение,
481
00:28:29,129 --> 00:28:30,464
потом убил Сару и Гэри,
482
00:28:30,464 --> 00:28:33,929
всё выглядело так, будто они сбежали с деньгами.
Чтобы схема сработала,
483
00:28:33,929 --> 00:28:37,615
Малленс должен был убедиться,
что их тела никогда не найдут.
484
00:28:37,615 --> 00:28:40,056
Строго говоря, их пока не нашли, благодаря вам.
485
00:28:40,552 --> 00:28:44,868
Спрятать тела в подвале и знать наверняка, что их не найдут,
486
00:28:44,868 --> 00:28:48,052
можно в том случае, если ты владелец здания.
487
00:28:48,052 --> 00:28:49,790
- Макс, докладывай.
- Есть.
488
00:28:49,790 --> 00:28:53,247
В 2003 Малленс, так сказать, "продал" всю
489
00:28:53,247 --> 00:28:56,262
собственность компании "Стэйтсайд Холдингс".
Те передали её во владение
490
00:28:56,262 --> 00:28:58,628
"Кларк Пропертис", которые передали её...
491
00:28:58,837 --> 00:29:00,202
Побыстрей, пожалуйста.
492
00:29:00,202 --> 00:29:03,882
Офшорной организации "Гилд Траст".
Бам! "Гилд Траст" - владелец фабрики,
493
00:29:03,882 --> 00:29:06,383
где Лора обнаружила трупы.
- Это здание Малленса.
494
00:29:06,383 --> 00:29:08,370
Тогда этого не выяснили,
потому что ордер не касался
495
00:29:08,409 --> 00:29:10,229
всех финансов Малленса.
496
00:29:10,229 --> 00:29:13,168
"Гилд Траст" также принадлежат 6 зданий в секторе Чарли.
497
00:29:13,168 --> 00:29:16,250
Юг Хьюстона между Пайком и Монтгомери,
498
00:29:16,250 --> 00:29:20,422
пропавшие 10 миллионов спрятаны в одном из этих 6 зданий.
499
00:29:20,464 --> 00:29:23,208
Другими словами, Лора была права.
500
00:29:25,613 --> 00:29:27,481
Кое в чем вы меня убедили.
501
00:29:27,939 --> 00:29:30,408
- Только не воображайте себе.
- Вас поняла.
502
00:29:31,213 --> 00:29:32,403
Итак.
503
00:29:32,403 --> 00:29:35,445
Отправим в каждое из 6 зданий группу захвата.
504
00:29:37,114 --> 00:29:39,627
- Спасибо.
- Не благодарите. Только не ошибитесь.
505
00:29:55,656 --> 00:29:56,609
Есть что-нибудь?
506
00:29:56,609 --> 00:29:57,701
В 5 зданиях ничего.
507
00:29:57,701 --> 00:29:59,818
- В шести.
- У меня ничего.
508
00:29:59,818 --> 00:30:01,700
- Ясно.
- Может, Хаузер и Малленс были здесь,
509
00:30:01,700 --> 00:30:02,890
а мы просто упустили их?
510
00:30:02,890 --> 00:30:05,880
Так, все в участок.
Подключим авиацию,
511
00:30:05,923 --> 00:30:11,148
опросим жителей, и, Боз,
достаньте видео со всех камер в этом секторе.
512
00:30:11,148 --> 00:30:15,253
Может, нам удастся выцепить, где прячется Малленс.
513
00:30:15,253 --> 00:30:18,363
- Я должна найти его.
- Хорошая была версия, Даймонд.
514
00:30:18,363 --> 00:30:20,569
Просто она не сработала.
Продолжим поиски.
515
00:30:23,265 --> 00:30:24,906
Чёрт, чёрт.
516
00:30:24,906 --> 00:30:26,436
Дежурный, это 7-й патруль.
517
00:30:26,436 --> 00:30:28,034
7-й патруль, докладывайте.
518
00:30:28,034 --> 00:30:30,520
На западе Монтгомери произошло не вооруженное ограбление,
519
00:30:30,520 --> 00:30:32,812
как было заявлено, а мелкое воровство.
520
00:30:32,812 --> 00:30:34,980
Жертва утверждает, что оружия не было.
521
00:30:34,980 --> 00:30:38,301
Юг Хьюстона между Пайком и Монтгомери.
522
00:30:39,335 --> 00:30:42,308
Это детектив Даймонд, второй участок.
Что было украдено?
523
00:30:42,432 --> 00:30:43,805
Мы взяли их, детектив.
524
00:30:43,805 --> 00:30:48,129
Ваш вор находится в зоне моих поисков.
Что было украдено? Отвечайте.
525
00:30:48,129 --> 00:30:51,972
Карманный фонарь, мешки для мусора и пакет шкварок.
526
00:30:51,972 --> 00:30:53,945
Ты забыла, что со мной делают шкварки.
527
00:30:53,945 --> 00:30:56,154
Я надолго застряну в сортире.
528
00:30:57,674 --> 00:30:59,447
Ну же, хитрый ублюдок.
529
00:30:59,447 --> 00:31:02,407
Подкинь еще одну хлебную крошку, еще одну.
530
00:31:15,613 --> 00:31:17,529
- Где уборная?.
- Туда пройдите.
531
00:31:19,975 --> 00:31:22,274
Где же оно? Что ты оставил?
532
00:31:33,315 --> 00:31:37,157
Водостойкая подводка.
Держится на любой поверхности.
533
00:31:46,083 --> 00:31:47,512
Туалет.
534
00:31:50,628 --> 00:31:53,778
Ну же. Пожалуйста, будь там.
535
00:31:58,386 --> 00:32:00,106
Вот моя хлебная крошка.
536
00:32:03,541 --> 00:32:06,334
Ривингтон, 22. Вот где они находятся.
537
00:32:06,334 --> 00:32:07,760
Это здание не принадлежит Малленсу.
538
00:32:07,760 --> 00:32:10,301
Не могу объяснить, но деньги точно там.
539
00:32:10,301 --> 00:32:11,789
Хаузер оставил мне еще одно послание.
540
00:32:11,789 --> 00:32:14,162
Ривингтон, 22. Макс, что скажешь?
541
00:32:15,840 --> 00:32:18,545
Здание сильно пострадало от урагана Сэнди.
542
00:32:18,545 --> 00:32:21,561
Владелец не заинтересован в ремонте,
поэтому власти города получили ордер
543
00:32:21,561 --> 00:32:22,627
на снос здания.
544
00:32:22,627 --> 00:32:26,815
Поэтому Малленс сбежал сейчас,
пока не нашли деньги или пока дом не снесли.
545
00:32:26,815 --> 00:32:31,584
- Владелец некто Т.Розарио.
- Розарио? Это девичья фамилия его матери.
546
00:32:31,584 --> 00:32:33,311
Этот Малленс изворотливый гад.
547
00:32:33,311 --> 00:32:36,552
Так. Я сейчас же еду на Ривингтон.
Пусть Сантиани пришлет подмогу.
548
00:32:36,552 --> 00:32:39,389
Постараемся поскорее.
Лора, не ходи туда одна.
549
00:32:39,389 --> 00:32:40,674
Обещай!
550
00:32:41,446 --> 00:32:43,228
Обещаю, но давайте скорее.
551
00:33:13,505 --> 00:33:14,751
Сложил в один мешок.
552
00:33:19,007 --> 00:33:20,545
Прости, Джейк.
553
00:33:37,563 --> 00:33:39,289
Боюсь, нам пора распрощаться.
554
00:33:39,289 --> 00:33:42,507
- Ты не должен этого делать.
- Тысяча извинений, друг, но придется.
555
00:33:44,283 --> 00:33:46,246
Ни с места, Малленс.
556
00:33:46,731 --> 00:33:49,054
Эй, глаз-алмаз. Ты задержалась.
557
00:33:49,379 --> 00:33:51,559
Недолго. Выбилась из ритма.
558
00:33:51,559 --> 00:33:54,518
Еще один шаг, и я вышибу твои мозги к чертовой бабушке.
559
00:33:54,518 --> 00:33:57,130
Да ну? Это всё, на что ты способен?
560
00:33:57,130 --> 00:33:59,641
Он обожает клише,
он так и сыпет ими с тех пор, как мы сбежали.
561
00:33:59,641 --> 00:34:01,516
Может, вы оба заткнетесь?
562
00:34:04,739 --> 00:34:06,830
Положи пушку на пол, дорогуша. Живо!
563
00:34:07,871 --> 00:34:10,011
Теперь моя очередь сказать клише.
564
00:34:10,987 --> 00:34:12,756
Ты знаешь, что этого не будет.
565
00:34:20,245 --> 00:34:22,412
- Видите её?
- Нет, она наверняка уже в здании.
566
00:34:22,412 --> 00:34:23,990
Ты же вроде сказал, чтобы она не лезла.
567
00:34:23,990 --> 00:34:27,977
Конечно, я так и сказал.
Но это же Лора.
568
00:34:27,977 --> 00:34:31,554
Слушай, Малленс. Ты сбежал, деньги при тебе.
569
00:34:31,554 --> 00:34:32,943
Может, тебе удастся смыться.
570
00:34:32,943 --> 00:34:35,889
Но если ты нажмешь на курок, я пристрелю тебя.
571
00:34:36,622 --> 00:34:40,325
Это так мило. Она не хочет, чтоб ты подох, Хаузер.
572
00:34:40,431 --> 00:34:44,997
Тогда ты станешь моим билетом на спасение.
573
00:34:45,517 --> 00:34:49,175
Он обожает говорить о тебе.
Как учил тебя,
574
00:34:49,175 --> 00:34:51,772
твое первое раскрытое дело, и прочее, и прочее.
575
00:34:51,772 --> 00:34:53,604
Прям блевать хочется.
576
00:34:53,604 --> 00:34:55,305
Не мог найти другой темы?
577
00:34:55,305 --> 00:34:58,472
Мне надо было убедить его,
что только я смогу организовать побег.
578
00:34:58,512 --> 00:35:02,933
А лучше всего я зарекомендовал себя,
сказав, что обвел вокруг пальца
579
00:35:02,933 --> 00:35:04,858
лучшего детектива из отдела убийств.
580
00:35:05,729 --> 00:35:08,161
Сдается мне, она обмозговывает.
581
00:35:08,161 --> 00:35:11,043
Как вытащить тебя отсюда живым и невредимым.
582
00:35:11,291 --> 00:35:14,557
Мое предложение, детектив.
Ты разворачиваешься и уходишь отсюда.
583
00:35:14,557 --> 00:35:17,393
- Даешь мне уйти с деньгами.
- Только если Хаузер уйдет со мной.
584
00:35:17,393 --> 00:35:20,631
- Хрен тебе. Он останется со мной.
- Не спорь.
585
00:35:20,631 --> 00:35:22,113
- Заткнись, сволочь!
- Ладно.
586
00:35:22,155 --> 00:35:23,321
- Просто стреляй.
- Дэн.
587
00:35:23,321 --> 00:35:24,858
- Лора.
- Я не попаду!
588
00:35:24,858 --> 00:35:26,202
Лора, ты никогда не мажешь.
589
00:35:26,202 --> 00:35:28,725
Я и не планировал выбраться из этой передряги живым.
590
00:35:28,725 --> 00:35:31,286
Моя жизнь закончилась в ту минуту,
когда я убил Эрика Уолдена.
591
00:35:31,286 --> 00:35:33,636
Ты знаешь, что это правда,
так что стреляй.
592
00:35:33,636 --> 00:35:35,314
Я не стану причиной твоей смерти.
593
00:35:36,536 --> 00:35:38,891
- Чёртова дверь не поддается.
- Надо её взломать.
594
00:35:40,214 --> 00:35:42,945
- Никто не откроет.
- Спецназ будет через две минуты.
595
00:35:42,945 --> 00:35:45,265
- Они взорвут дверь.
- У нас нет двух минут.
596
00:35:46,276 --> 00:35:47,664
Что ты... Понятно.
597
00:35:50,091 --> 00:35:53,038
- Детектив, выполняй свою работу.
- Захлопни свою пасть...
598
00:35:53,038 --> 00:35:55,360
- Стреляй!
- В таких ситуациях я обычно считаю до трех,
599
00:35:55,360 --> 00:35:58,249
но сегодня я слегка на нервах,
так что просто скажу вот что:
600
00:35:58,249 --> 00:36:00,623
"Бросай оружие!"
601
00:36:22,189 --> 00:36:24,343
Похоже, мы взяли плохого парня.
602
00:36:31,895 --> 00:36:33,138
Ты как?
603
00:36:33,501 --> 00:36:37,707
Я дал объяснения начальству.
Они сказали, всё нормально.
604
00:36:37,707 --> 00:36:38,887
Применение оружия оправданно.
605
00:36:39,134 --> 00:36:42,651
- Отлично. Рапорт закончен. Только сделаю копии.
- Я сделаю.
606
00:36:44,894 --> 00:36:46,768
Что это было.
607
00:36:47,034 --> 00:36:48,909
Сегодня ты сделал для меня то же самое в том складе.
608
00:36:48,909 --> 00:36:49,926
Да, я защищал тебя.
609
00:36:49,926 --> 00:36:51,844
И больше так не делай.
610
00:36:55,867 --> 00:36:57,751
Мередит, ты моя девушка.
611
00:36:57,751 --> 00:37:01,092
Я не просто твоя девушка. Я твой напарник.
612
00:37:01,391 --> 00:37:03,935
И если ты забыл,
я чертовски хороший коп.
613
00:37:03,935 --> 00:37:05,397
Никогда не забуду, клянусь.
614
00:37:05,397 --> 00:37:06,772
Так запомни же.
615
00:37:07,173 --> 00:37:09,719
Я стою рядом с тобой, а не за тобой.
616
00:37:10,088 --> 00:37:13,897
Ты вправо, я влево.
Отодвинешь меня еще раз,
617
00:37:13,897 --> 00:37:15,718
и тебе не поздоровится.
618
00:37:15,718 --> 00:37:17,116
Вас понял.
619
00:37:19,591 --> 00:37:20,733
Что?
620
00:37:22,196 --> 00:37:24,387
Это реально заводит.
621
00:37:25,668 --> 00:37:27,348
Правда?
622
00:37:27,348 --> 00:37:29,628
- Пойдем отсюда.
- Вас поняла.
623
00:37:33,595 --> 00:37:35,776
Вот уж не думал, что снова увижу участок.
624
00:37:36,125 --> 00:37:38,723
Да и участок не ожидал, что ты вернешься.
625
00:37:39,381 --> 00:37:41,152
Скажи мне правду, как она?
626
00:37:42,869 --> 00:37:44,770
Спросишь её сам.
627
00:37:55,647 --> 00:37:57,406
Дальше я сама.
628
00:38:06,757 --> 00:38:08,531
Я звонила в прокуратуру.
629
00:38:08,531 --> 00:38:10,512
Я лично прослежу,
чтобы они узнали, что ты сбежал,
630
00:38:10,512 --> 00:38:12,421
чтобы помочь мне с Малленсом.
631
00:38:12,800 --> 00:38:15,706
Сомневаюсь, что срок тебе скостят.
632
00:38:15,749 --> 00:38:19,485
Но, возможно, они не станут предъявлять обвинение за побег.
633
00:38:19,531 --> 00:38:22,859
Лора, я сам решил убить мужчину, которого считал
634
00:38:22,859 --> 00:38:25,277
ответственным за смерть моей жены.
635
00:38:25,277 --> 00:38:27,195
Я могу смириться с последствиями.
636
00:38:27,562 --> 00:38:30,338
- Я не собирался заключать сделку.
- Тогда зачем?
637
00:38:32,869 --> 00:38:35,624
Твое лицо, когда ты арестовала меня.
638
00:38:36,389 --> 00:38:41,380
Я не могу выбросить его из головы...
639
00:38:46,460 --> 00:38:50,000
Ты была моей семьей, и я предал тебя,
640
00:38:50,656 --> 00:38:53,797
и с этой частью я никогда не смирюсь.
641
00:38:54,165 --> 00:38:56,242
Мой выбор стоил мне тебя.
642
00:39:01,314 --> 00:39:03,630
Ты раскрыл дело, сидя за решеткой.
643
00:39:05,296 --> 00:39:06,920
Ты был...
644
00:39:08,524 --> 00:39:10,296
и есть...
645
00:39:11,523 --> 00:39:13,309
чертовски хорошим копом.
646
00:39:15,707 --> 00:39:16,976
Эй.
647
00:39:18,923 --> 00:39:21,355
Мы должны закрыть эту книгу вместе.
648
00:39:22,855 --> 00:39:25,011
Вот как нам стоит попрощаться.
649
00:39:44,965 --> 00:39:46,932
Мне так жаль.
650
00:40:10,736 --> 00:40:12,504
Нам удалось достать это.
651
00:40:12,541 --> 00:40:14,167
Этот кулон был на ней.
652
00:40:15,504 --> 00:40:17,827
Здесь ваши имена.
653
00:41:13,769 --> 00:41:16,065
Ты не обязан заниматься всей домашней работой.
654
00:41:16,534 --> 00:41:22,409
Верно, но теперь ты должна мне пиво,
не отвертишься.
655
00:41:24,060 --> 00:41:25,772
Ты был прав вчера.
656
00:41:26,798 --> 00:41:30,814
Насчет меня и прощения.
657
00:41:32,496 --> 00:41:34,313
Думаю, это было болезненно.
658
00:41:34,673 --> 00:41:36,790
От боли что-нибудь дать?
659
00:41:38,412 --> 00:41:40,045
Ты стараешься для меня
660
00:41:40,818 --> 00:41:42,505
каждый день,
661
00:41:42,629 --> 00:41:44,292
и я ценю это.
662
00:41:45,053 --> 00:41:46,433
И тебя.
663
00:41:48,898 --> 00:41:51,378
А как же прощение?
664
00:41:54,075 --> 00:41:56,146
Я думала, я готова.
665
00:41:58,946 --> 00:42:01,883
Но иногда боль снова возвращается.
666
00:42:04,504 --> 00:42:06,196
Я работаю над этим.
667
00:42:07,759 --> 00:42:10,055
Это всё, о чем я прошу.
668
00:42:10,065 --> 00:42:12,555
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59887/285614
669
00:42:12,565 --> 00:42:13,555
Переводчики: dimambo
73174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.