Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,914
Nein!
- Na, komm!
2
00:00:31,080 --> 00:00:36,074
Mama, die Spanier! Die Spanier kommen!
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,478
Die Spanier, Se�or Ozio.
4
00:00:40,520 --> 00:00:43,239
Das hat Zeit, eins nach dem anderen.
5
00:00:43,280 --> 00:00:48,274
Nein!
- Doch!
6
00:00:52,960 --> 00:00:56,555
Hol die Pferde aus dem Stall!
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,354
Das Getreide und die Rinder
werden auch konfisziert.
8
00:01:00,400 --> 00:01:05,394
Das n�chste mal beschlagnahme ich auch das Land,
wenn ihr in Zukunft keine Abgaben zahlen wollt.
9
00:01:07,320 --> 00:01:09,117
Treibst du Hund die Steuern ein?
10
00:01:09,160 --> 00:01:12,197
So ist es, Se�or Ozio.
11
00:01:12,240 --> 00:01:16,233
Sehr �berraschend sie hier bei den Bauern zu sehen,
doch ihr Interesse gilt wohl mehr den B�uerinnen.
12
00:01:16,280 --> 00:01:21,274
Versteck dich nicht hinter den Spaniern. Denn die �btissin
von Monza will die Abgaben f�r ihr Kloster.
13
00:01:24,880 --> 00:01:28,714
Es macht sich bezahlt
Steuereintreiber zu sein.
14
00:01:28,760 --> 00:01:33,038
Aber da du feige bist,
kommst du mit den Spaniern anger�ckt.
15
00:01:33,080 --> 00:01:38,074
Diesmal hast du dich verrechnet,
Verr�ter! Zu schade.
16
00:04:06,240 --> 00:04:09,232
Was ist geschehen?
Sie d�rfen in der Kirche nicht lachen.
17
00:04:09,280 --> 00:04:13,990
Belehr mich nicht!
Ich muss Pater Arigoni sprechen.
18
00:04:14,040 --> 00:04:17,430
Nein, mach nicht auf. Das sind die Spanier.
- Werden sie verfolgt?
19
00:04:17,480 --> 00:04:20,836
Komm, bring mich zu eurem Beichtvater.
Na los!
20
00:04:20,880 --> 00:04:25,874
M�ge der Herr sie besch�tzen.
21
00:04:30,320 --> 00:04:35,314
Ah, nicht doch!
22
00:05:39,680 --> 00:05:44,674
Setz dich zu uns, mein Freund.
23
00:05:45,280 --> 00:05:48,352
Drau�en ist mein Pferd,
bring es in den Stall.
24
00:05:48,400 --> 00:05:53,394
Und lass dich nicht
von den Soldaten schnappen.
25
00:05:58,520 --> 00:06:03,514
Arigoni, gib mir Absolution.
Molteno ist mit...
26
00:06:06,120 --> 00:06:11,114
Jetzt nicht, sp�ter.
- Nein, jetzt!
27
00:06:11,320 --> 00:06:16,314
Ich habe Molteno erschossen.
28
00:06:16,400 --> 00:06:20,552
Du musst den Verstand verloren haben.
29
00:06:20,600 --> 00:06:25,594
Immer mit dem Kopf durch die Wand.
Benutze ihn lieber zum Denken.
30
00:06:36,160 --> 00:06:41,154
Aber pass auf. Das war das letzte mal!
- Danke, Vater.
31
00:06:43,120 --> 00:06:46,476
Kannst du mich ein paar Tage verstecken?
Bis die Spanier Molteno vergessen.
32
00:06:46,520 --> 00:06:50,513
Ich will mit den Spaniern nichts
zu tun haben, geh in dein Haus.
33
00:06:50,560 --> 00:06:54,314
Wenn sie mich da festnehmen. Stell
mich unter den Schutz der heiligen Kirche.
34
00:06:54,360 --> 00:06:59,354
Falsche Adresse!
Meine Kirche ist leider nicht heilig.
35
00:07:01,200 --> 00:07:04,033
Du musst ins Kloster, da bist du sicher.
36
00:07:04,080 --> 00:07:09,074
Ich habe den Beauftragten der �btissin
get�tet, sie hat ihn doch geschickt.
37
00:07:09,920 --> 00:07:14,914
Deine Dummheit ist wirklich bodenlos.
38
00:07:31,640 --> 00:07:35,394
Nein, und ich bin erstaunt,
dass sie mich darum bitten.
39
00:07:35,440 --> 00:07:40,434
Seine S�nde ist seine Jugend,
er ist kein Verbrecher nur gedankenlos.
40
00:07:40,680 --> 00:07:45,196
Ich kenne Jean Paulio Ozio.
Sein Palazzo ist neben unserem Kloster.
41
00:07:45,240 --> 00:07:48,232
Ich w�rde gerne auf diese Art
von Nachbarschaft verzichten.
42
00:07:48,280 --> 00:07:50,748
Ich w�rde es nicht bedauern,
wenn die Spanier ihn verhaften.
43
00:07:50,800 --> 00:07:52,916
Weil er f�r sie eine Versuchung ist?
44
00:07:52,960 --> 00:07:55,758
Ich habe Keuschheit gelobt.
45
00:07:55,800 --> 00:07:59,349
Ich verteidige dieses Gel�bnis,
wenn auch nicht aus Berufung.
46
00:07:59,400 --> 00:08:04,394
Sie haben auch gelobt, den Mitmenschen zu hel-
fen. Nur sie k�nnen den jungen Ozio retten.
47
00:08:04,840 --> 00:08:06,910
Ein so schweres Verbrechen wie Mord
darf ich nicht decken.
48
00:08:07,000 --> 00:08:11,994
Sie wissen, dass er nach unseren Gesetzen kein M�rder
ist.
49
00:08:12,880 --> 00:08:16,714
Sein Eigentum mit der Waffe zu verteidigen, ist
f�r den Adel noch immer eine Sache der Ehre.
50
00:08:16,800 --> 00:08:18,756
Nach dem Gesetz ist er unschuldig.
51
00:08:18,840 --> 00:08:22,230
Die Bibel sagt: Du sollst nicht t�ten.
52
00:08:22,320 --> 00:08:27,314
Wir Diener der Kirche sind nicht da,
um zu strafen, sondern um zu helfen.
53
00:08:28,360 --> 00:08:33,354
Vater, ich verstehe nicht, warum
gerade mein Kloster ihn aufnehmen soll.
54
00:08:34,400 --> 00:08:39,030
Eben weil er ihr Nachbar ist. Er ist
in seinem Haus nicht mehr sicher.
55
00:08:39,080 --> 00:08:44,074
Sollten die Spanier kommen,
kann er nur zu ihnen fliehen.
56
00:08:44,400 --> 00:08:49,076
Ein Kloster gew�hrt nach Gottes Willen
allen Menschen Schutz und Zuflucht.
57
00:08:49,120 --> 00:08:54,114
Nicht nur den Nonnen
vor den Gefahren dieser Welt.
58
00:08:54,840 --> 00:08:59,630
Ich sehe ein, dass der Mann eine Gefahr
f�r ihre Gemeinschaft bedeutet.
59
00:08:59,680 --> 00:09:04,674
Jedoch hoffe ich, dass sie dieser weltlichen Gefahr leicht
mit der Kraft ihres Glaubens begegnen k�nnen.
60
00:09:06,280 --> 00:09:10,796
Und sie raten mir dazu,
obwohl sie mein Beichtvater sind?
61
00:09:11,280 --> 00:09:13,589
Ja!
62
00:09:14,720 --> 00:09:19,714
Sehen sie in mir nicht nur den Beichtvater,
auch den Freund.
63
00:09:20,320 --> 00:09:23,790
Jemanden, dem sie vertrauen k�nnen.
64
00:09:23,840 --> 00:09:28,834
Ich verstehe diese Unterscheidung nicht.
65
00:09:31,520 --> 00:09:34,239
Ich werde ihrem Rat folgen, hoffend,
dass es der Wille Gottes ist.
66
00:09:34,280 --> 00:09:39,274
Wenn Ozio um Zuflucht bitten sollte,
werde ich sie ihm nicht verweigern.
67
00:10:06,680 --> 00:10:10,753
Nicht jetzt!
Erst wenn die Vesper vorbei ist.
68
00:10:10,800 --> 00:10:13,633
Hier, lies dieses Buch.
69
00:10:13,680 --> 00:10:17,434
Es ist in Gewissensn�ten zu befragen.
H�r zu.
70
00:10:17,480 --> 00:10:22,474
Keuschheit ist eine Tugend f�r die, die vergessen wollen,
dass sie die Kinder Adams und Evas sind.
71
00:10:25,280 --> 00:10:28,875
Lies weiter.
72
00:10:28,920 --> 00:10:33,914
Wer daher Keuschheit gelobt, versagt sich der Seligkeit,
die schon in der Sch�pfung beschlossen liegt.
73
00:10:37,760 --> 00:10:42,754
Studier es gut. Und dann leg es
in das Zimmer der �btissin.
74
00:10:52,520 --> 00:10:54,829
Kannst du auch nichts sehen?
- Nein.
75
00:10:54,880 --> 00:10:59,670
So, jetzt dreh dich herum.
76
00:10:59,720 --> 00:11:03,554
Ich hab dich. Mal raten,
wer du bist... Bianca?
77
00:11:03,600 --> 00:11:08,594
Ja, richtig. Hab ich ein Gl�ck gehabt.
78
00:11:16,920 --> 00:11:21,311
Isabella, du hast noch keinem Mann
erlaubt mit dir zu schlafen, oder?
79
00:11:21,360 --> 00:11:24,113
Ich m�chte deinen K�rper
in meinen Armen halten.
80
00:11:24,160 --> 00:11:27,596
Ich m�chte einmal morgens mit dir aufwachen.
81
00:11:27,640 --> 00:11:32,475
Isabella, ich will mit dir schlafen.
82
00:11:32,520 --> 00:11:37,514
Sag mal, soll ich heute Nacht zu dir kommen?
Willst du das?
83
00:11:42,200 --> 00:11:47,194
Isabella di Hotensi!
84
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
Ich werde ihrem Vater
diesen Vorfall berichten.
85
00:11:56,000 --> 00:11:58,992
Schwester Margarita,
schlie�en sie die Novizin ein.
86
00:11:59,040 --> 00:12:04,034
Und sorgen sie daf�r,
dass sie morgen zur Beichte geht.
87
00:12:11,120 --> 00:12:16,069
Kommt Kinder, wir gehen jetzt alle hinein!
88
00:12:16,160 --> 00:12:21,109
Aus Jean Paulio Ozio spricht der Teufel,
er ist besessen.
89
00:12:22,880 --> 00:12:26,589
Finden sie das nicht sehr reizvoll?
90
00:12:26,640 --> 00:12:31,634
Ich habe ihnen ihr Leben gerettet.
Und sie verf�hren die mir Anvertrauten.
91
00:12:33,200 --> 00:12:36,272
Ich w�nsche,
dass sie das Kloster nie wieder betreten.
92
00:12:36,320 --> 00:12:37,958
Ich bitte sie zu gehen!
93
00:12:38,000 --> 00:12:40,958
Ich glaube nicht,
dass sie mich den Spaniern ausliefern.
94
00:12:41,000 --> 00:12:45,994
Ich stehe unter dem Schutz der Kirche, der �btissin
von Monza, Tochter des spanischen F�rsten.
95
00:12:48,840 --> 00:12:52,799
Ich werde sie nicht besch�tzen,
wenn sie den Klosterfrieden st�ren.
96
00:12:52,840 --> 00:12:55,752
Im Gegenteil, ich werde sie zerst�ren.
97
00:12:55,800 --> 00:13:00,794
Zerst�ren? Sie w�rden mir nichts tun.
Dazu sind sie nicht f�hig.
98
00:13:01,320 --> 00:13:05,472
Ich k�nnte ihnen nicht weh tun? Warum nicht?
99
00:13:05,520 --> 00:13:10,150
Weil sie wissen, dass ich sie liebe.
100
00:13:10,200 --> 00:13:12,634
Er ist wahnsinnig.
101
00:13:12,680 --> 00:13:14,671
Wenn Liebe Wahnsinn ist.
102
00:13:14,720 --> 00:13:19,077
Sie werden uns sofort verlassen und
nicht wieder kommen.
103
00:13:19,120 --> 00:13:24,114
Oder ich liefere sie pers�nlich
den Spaniern aus.
104
00:14:21,640 --> 00:14:23,676
Er ist eine st�ndige Versuchung.
105
00:14:23,720 --> 00:14:28,714
Ich f�rchte, er verursacht unwiderruflichen
Schaden bei den mir Anvertrauten.
106
00:14:29,080 --> 00:14:33,471
Isabella di Hotensi hat er unverfroren
einen Antrag gemacht.
107
00:14:33,520 --> 00:14:38,514
Er h�lt sich f�r unwiderstehlich. Ich
bef�rchte, das Schlimmste k�nnte geschehen.
108
00:14:44,360 --> 00:14:48,319
Es war ein Fehler von mir,
ihm den Mord zu verzeihen.
109
00:14:48,360 --> 00:14:49,952
Aber was soll ich jetzt tun?
110
00:14:50,000 --> 00:14:54,551
Liebe Cousine, sie haben von Gott die
Verantwortung f�r dieses Kloster empfangen.
111
00:14:54,600 --> 00:14:56,636
Sie haben die M�glichkeit,
sich an die Gerichte zu wenden.
112
00:14:56,680 --> 00:15:01,674
Gegen jeden, der den Frieden ihres Klosters
st�rt, einen Prozess anzustreben.
113
00:15:28,760 --> 00:15:33,754
Sag Ozio, er soll auf mich warten.
114
00:15:35,440 --> 00:15:38,637
Vater Arigoni m�chte sie sprechen.
115
00:15:38,680 --> 00:15:43,231
Wegen Mordes kann ihm der Prozess nicht gemacht
werden, weil er ein Mitglied der Aristokratie ist.
116
00:15:43,280 --> 00:15:47,273
Selbst wenn meine Soldaten
ihn damals festgenommen h�tten...
117
00:15:47,320 --> 00:15:50,596
...h�tte ich ihn nur
ins Verlies werfen k�nnen.
118
00:15:50,640 --> 00:15:52,631
Es bliebe also nur ein Gerichtsverfahren.
119
00:15:52,680 --> 00:15:56,878
Bitten sie den Generalvikar,
ihn hart und schnell zu strafen.
120
00:15:56,920 --> 00:15:58,956
Ich scheue mich vor einem Skandal!
121
00:15:59,000 --> 00:16:02,072
Ich denke nicht, dass es dazu kommt.
Ich werde daf�r sorgen.
122
00:16:02,120 --> 00:16:07,114
Ja, ja, ich werde es mir �berlegen...
Was gibt es neues?
123
00:16:11,600 --> 00:16:16,435
Sie unterh�lt sich �ber dich
mit ihrem spanischen Vetter, Graf Fuentes.
124
00:16:16,480 --> 00:16:18,710
Du bist so dumm.
125
00:16:18,760 --> 00:16:23,276
Du denkst ein L�cheln gen�gt und du
kannst tun und lassen was du willst?
126
00:16:23,320 --> 00:16:26,790
Deine Eitelkeit ist eine gr��ere Gefahr
f�r dich als du glaubst.
127
00:16:26,840 --> 00:16:29,638
Komm nicht mehr her.
- Das will ich von ihr pers�nlich h�ren.
128
00:16:29,680 --> 00:16:32,752
Nein! - Ich habe vor ihren
spanischen Verwandten keine Angst.
129
00:16:32,800 --> 00:16:37,794
Du hast bei mir Zuflucht gefunden,
darum verlange ich von dir Gehorsam.
130
00:16:38,360 --> 00:16:43,354
Du wirst das Kloster nicht mehr betreten.
131
00:16:44,800 --> 00:16:49,794
Schwester Benedetta? Hast du die Pforte
offen gelassen? - Ja.
132
00:16:50,040 --> 00:16:52,270
Aber ich habe Angst.
133
00:16:52,320 --> 00:16:55,437
Ich brauche deine Hilfe nicht,
aber ich werde helfen...
134
00:16:55,480 --> 00:16:57,948
...ihren Stolz zu brechen,
so wie es Ozio w�nscht.
135
00:16:58,000 --> 00:17:00,036
Aber wenn sie sich an uns r�chen sollte?
136
00:17:00,080 --> 00:17:05,074
Das kann sie nicht.
Morgen wird sie so schuldig sein wie wir.
137
00:17:06,480 --> 00:17:11,474
Und wenn sie nun Vater Arigoni beichtet?
138
00:17:12,000 --> 00:17:14,753
Er wird es nicht wagen, uns zu bestrafen.
139
00:17:14,800 --> 00:17:18,554
Seinetwegen haben wir das Gel�bde gebrochen.
140
00:17:18,600 --> 00:17:23,594
Ottavia, es ist doch Unrecht.
141
00:17:23,640 --> 00:17:28,634
M�ge Gott uns verzeihen.
142
00:19:06,640 --> 00:19:11,634
Ottavia? Benedetta?
143
00:19:12,640 --> 00:19:17,634
Was wollt ihr von mir?
144
00:19:35,560 --> 00:19:40,315
Nein!
145
00:19:40,360 --> 00:19:43,397
R�hren sie mich nicht an!
Gott wird sie strafen!
146
00:19:43,440 --> 00:19:48,434
Begehen sie kein Sakrileg! Ottavia! Nein!
147
00:19:51,840 --> 00:19:55,435
Wagen sie es nicht!
Das werden sie bereuen!
148
00:19:55,480 --> 00:19:59,996
Schwestern, helft mir, helft mir doch!
149
00:20:00,040 --> 00:20:05,034
Nein! Nein! Nein!
150
00:20:07,280 --> 00:20:10,590
Habt doch Mitleid mit mir, helft mir doch!
Nein, Schwestern!
151
00:20:10,640 --> 00:20:15,077
Habt Erbarmen mit mir!
152
00:20:15,120 --> 00:20:20,114
Ich will nicht! Ich will nicht! Nein!
153
00:20:20,400 --> 00:20:25,394
Nein! Nein! Nein!
154
00:20:31,240 --> 00:20:36,234
Was habe ich euch denn getan?
Nein! Oh, hilf Madonna!
155
00:20:36,720 --> 00:20:41,714
Was habt ihr mir vorzuwerfen,
dass ihr mich ihm ausliefert?
156
00:20:43,480 --> 00:20:48,474
Warum starrst du mich nur so an?
Warum hilfst du nicht?
157
00:21:04,760 --> 00:21:09,754
Darf ich ihnen Wein anbieten.
- Ja, danke Schwester.
158
00:21:30,360 --> 00:21:32,954
Isabella, steh auf.
159
00:21:33,000 --> 00:21:37,471
Isabella, gehorche der �btissin.
Du kommst mit mir nach Hause.
160
00:21:37,520 --> 00:21:42,514
Wenn die Tr�nen Reue zeigen sollen,
dann ist es zu sp�t.
161
00:21:46,320 --> 00:21:49,357
Sie ist f�r den geistlichen Stand nicht
geschaffen, sie ist zu stolz.
162
00:21:49,400 --> 00:21:51,516
Sie wird niemals Gott
Gehorsam geloben k�nnen.
163
00:21:51,560 --> 00:21:54,438
Gegen Hochmut m�ssen wir alle k�mpfen,
Se�ora.
164
00:21:54,480 --> 00:21:59,474
Unsere ehrw�rdige Mutter ist sehr streng,
das arme Kind.
165
00:21:59,800 --> 00:22:04,794
Ihr Ungl�ck verdiente Mitleid.
166
00:22:09,400 --> 00:22:14,394
Er stammt aus unseren Weinbergen.
- Danke.
167
00:22:15,240 --> 00:22:18,357
Ihre Tochter st�rt unsere Gemeinschaft.
168
00:22:18,400 --> 00:22:21,551
Ich muss verhindern, dass ihr
schlechtes Beispiel Schule macht.
169
00:22:21,600 --> 00:22:26,594
Da sie die Gesetze nicht akzeptiert,
muss sie gehen.
170
00:22:28,120 --> 00:22:30,680
Es wird nicht schwer f�r sie sein...
171
00:22:30,720 --> 00:22:35,714
...die Liebe, die ihr im Kloster fehlt,
in der Welt zu finden.
172
00:22:35,800 --> 00:22:40,794
Ich werde darum beten,
dass Gott sie besch�tzt.
173
00:22:49,480 --> 00:22:54,474
Oh, unser Bischof trinkt selbst
den letzten Tropfen aus.
174
00:23:48,400 --> 00:23:51,949
Sch�tze uns Christus, unser Herr,
vor der Versuchung.
175
00:23:52,000 --> 00:23:56,994
Und schenke uns
unseren Seelenfrieden wieder.
176
00:23:57,760 --> 00:23:59,751
Haben sie doch Mitleid mit sich selbst.
177
00:23:59,800 --> 00:24:03,190
Ich verlange von ihnen nur Gehorsam.
Helfen sie mir.
178
00:24:03,240 --> 00:24:08,234
Dann soll mein Gebet
um Vergebung sie einschlie�en.
179
00:24:19,240 --> 00:24:23,392
Mein Gott, bitte gib mir die Kraft,
den Schmerz zu ertragen.
180
00:24:23,440 --> 00:24:25,192
Ich hab mich nie gesehen wie ich bin...
181
00:24:25,240 --> 00:24:30,234
...aber du hast mich mir gezeigt.
182
00:24:31,400 --> 00:24:34,437
Nimm diese furchtbare Leidenschaft von mir.
183
00:24:34,480 --> 00:24:39,474
Oh Herr, brenne diese unheilige Liebe aus.
184
00:24:43,160 --> 00:24:46,038
Ich habe ges�ndigt.
185
00:24:46,080 --> 00:24:49,629
Nimm das Verlangen von mir, damit ich
nicht wieder s�ndigen muss.
186
00:24:49,680 --> 00:24:54,674
Bitte vergib uns.
187
00:26:07,240 --> 00:26:12,234
Lucia, Lucia!
188
00:26:20,400 --> 00:26:24,632
Der Widerstand ist sinnlos. F�hrt ihn ab.
189
00:26:24,680 --> 00:26:27,035
Los!
190
00:26:27,080 --> 00:26:32,074
M�ge Gott sie besch�tzen.
191
00:26:33,520 --> 00:26:38,514
Wenn er im Klostergarten war,
musste ich ihn sehen.
192
00:26:41,720 --> 00:26:46,714
Ich wollte es nicht,
aber es war wie ein D�mon in mir.
193
00:26:52,240 --> 00:26:55,232
Und wenn er mich dann anblickte...
194
00:26:55,280 --> 00:26:58,192
...begann ich am ganzen K�rper zu zittern.
195
00:26:58,240 --> 00:27:01,516
Und ich war meiner Sinne nicht mehr m�chtig.
196
00:27:01,560 --> 00:27:05,030
Erst wenn er mich verlassen hatte,
kam ich wieder zu mir.
197
00:27:05,080 --> 00:27:10,074
Ich habe gebetet, damit ich
von der Versuchung erl�st werde.
198
00:27:12,960 --> 00:27:17,954
Aber ich wurde nicht erh�rt.
Ich habe das Gef�hl...
199
00:27:20,800 --> 00:27:23,553
...dass Gott sich von mir zur�ckzog
und schweigt.
200
00:27:23,600 --> 00:27:28,071
Er schweigt,
seit ich diesem Mann begegnet bin.
201
00:27:28,120 --> 00:27:32,716
Ich bin besessen von einem b�sen Geist.
202
00:27:32,760 --> 00:27:36,719
Ich wei�, dass es der Teufel ist.
203
00:27:36,760 --> 00:27:40,719
Ich bin verdammt,
ich bin dem Teufel verfallen.
204
00:27:40,760 --> 00:27:44,275
Dieser Mann hat mich zu einem Werkzeug
des Satans gemacht.
205
00:27:44,320 --> 00:27:48,438
Ehrw�rdiger Vater, mich beherrscht
eine schreckliche Leidenschaft.
206
00:27:48,480 --> 00:27:53,474
Ich m�chte sterben, es gibt f�r mich
keinen Frieden mehr auf dieser Welt.
207
00:27:53,960 --> 00:27:57,794
Was soll ich tun?
Ich bin verloren.
208
00:27:57,840 --> 00:28:02,834
Helfen sie mir doch.
209
00:28:30,280 --> 00:28:34,398
Satan, verlasse diese Ungl�ckliche,
damit sie zu Gott zur�ck findet.
210
00:28:34,440 --> 00:28:37,159
Gott hat ihr vergeben, Satan hat
keine Gewalt mehr �ber sie.
211
00:28:37,200 --> 00:28:42,194
Weiche von ihr, Satan.
212
00:28:43,360 --> 00:28:45,351
Sie sind gerettet meine Tochter.
213
00:28:45,400 --> 00:28:50,394
Aber nur, wenn sie
Jean Paulio Ozio nicht wiedersehen.
214
00:29:49,320 --> 00:29:54,314
Schwester Angela, ich finde,
dass seit dem Tag der Verhaftung...
215
00:29:54,800 --> 00:29:57,951
...in unserem Kloster wieder
Frieden und Ruhe herrschen.
216
00:29:58,000 --> 00:30:01,629
Hoffentlich sucht der Teufel unsere Mutter
nicht in neuer Gestalt heim.
217
00:30:01,680 --> 00:30:06,276
Ich m�chte kein falsches Zeugnis gegen
eine meiner Schwester ablegen, aber...
218
00:30:06,320 --> 00:30:11,314
...Schwester Giovanna sagte zu Lucia, Ottavia lie�e
mittels einer Leiter jemand bei sich einsteigen.
219
00:30:13,120 --> 00:30:17,557
Und Schwester Paola beobachtete 3 Schwestern beim
Schleichen durch den Kreuzgang, ohne Lampen.
220
00:30:17,600 --> 00:30:18,953
Was? Ohne Lampen?
221
00:30:19,000 --> 00:30:22,037
Und warum war das Gesicht der einen
mit einem schwarzen Tuch bedeckt?
222
00:30:22,080 --> 00:30:26,232
Und sie trug M�nnerstiefel!
Vielleicht war sie ein er?
223
00:30:26,280 --> 00:30:28,635
Der Teufel war unter uns.
Er hat Helferinnen unter uns.
224
00:30:28,680 --> 00:30:33,674
M�ge Gott uns gn�dig sein.
225
00:30:49,240 --> 00:30:51,231
Du darfst mich nicht
einfach so rufen lassen, mein Kind.
226
00:30:51,280 --> 00:30:52,679
Das ist unvorsichtig.
227
00:30:52,720 --> 00:30:54,950
Ich war es nicht,
die �btissin wollte sie sprechen.
228
00:30:55,000 --> 00:30:59,994
F�hlt sie sich noch krank.
- Ja.
229
00:31:13,320 --> 00:31:18,314
Sie ahnen es vielleicht,
es geht um Jean Paulio Ozio.
230
00:31:21,080 --> 00:31:22,957
Wohin ist er gebracht worden?
231
00:31:23,000 --> 00:31:27,994
Er wird im Gef�ngnis von Pavia
seit 6 Monaten gefangen gehalten.
232
00:31:28,520 --> 00:31:32,399
Bitte suchen sie ihn auf.
233
00:31:32,440 --> 00:31:34,431
Im Auftrag des Klosters von Monza.
234
00:31:34,480 --> 00:31:37,392
Warum?
235
00:31:37,440 --> 00:31:41,877
Es war ein Fehler von mir,
seine Verhaftung zu veranlassen.
236
00:31:41,920 --> 00:31:45,959
Er k�nnte im Gef�ngnis
sterben und das will ich nicht.
237
00:31:46,000 --> 00:31:47,956
Ich will mein Gewissen nicht noch mehr belasten.
238
00:31:48,000 --> 00:31:52,994
Schwester, wenn Wollust �ber einen Menschen Besitz
ergriffen hat, herrscht der K�rper �ber die Seele.
239
00:31:53,720 --> 00:31:56,598
Wie k�nnen sie es wagen,
so etwas zu mir zu sagen?
240
00:31:56,640 --> 00:31:59,791
Weil sie mir gebeichtet haben.
241
00:31:59,840 --> 00:32:01,990
Sie k�mpfen gegen ihre Leidenschaft.
242
00:32:02,040 --> 00:32:07,034
Soll ich es ihm erleichtern
oder ihn sogar befreien? Nein.
243
00:32:08,320 --> 00:32:13,314
Ich bin ihr geistiger Beistand,
aber niemals ihr Komplize.
244
00:32:15,160 --> 00:32:20,075
Ich sp�re meine Unvollkommenheit
schwerer als sie glauben.
245
00:32:20,120 --> 00:32:22,475
Helfen sie mir.
246
00:32:22,520 --> 00:32:27,514
Ich kann ihnen erst helfen,
wenn sie ihn vergessen haben.
247
00:32:40,840 --> 00:32:43,638
Mutter Oberin ist unwohl!
248
00:32:43,680 --> 00:32:48,674
Unsere gute Mutter muss das Bett h�ten.
249
00:32:51,920 --> 00:32:56,710
Vielleicht wartet sie auf den Mann
mit dem Pferdefu�.
250
00:32:56,760 --> 00:33:00,992
Er hat sicher ein Mittel,
dass ihr Fieber ihm Blut dr�ckt.
251
00:33:01,040 --> 00:33:06,034
Er war lange unser Nachbar,
der B�se, der Versucher.
252
00:33:08,920 --> 00:33:12,230
Er hatte wundersch�ne Lippen
und dunkle Augen.
253
00:33:12,280 --> 00:33:17,274
Warum wird hier nicht gearbeitet?
254
00:33:18,360 --> 00:33:20,828
Was hast du ihnen erz�hlt?
255
00:33:20,880 --> 00:33:22,871
Gar nichts.
256
00:33:22,920 --> 00:33:27,914
Hast du dein Bu�gebet gesprochen?
- Nein.
257
00:34:46,000 --> 00:34:50,949
Ich wei� nicht was ich t�te,
wenn es mir passierte.
258
00:34:51,000 --> 00:34:53,594
Es passiert nur,
wem es passieren soll.
259
00:34:53,640 --> 00:34:57,110
So straft Gott den Hochmut der Frauen
und bricht ihren Stolz.
260
00:34:57,160 --> 00:35:00,994
Das wagen sie mir zu sagen,
nach allem was ich f�r sie tat.
261
00:35:01,040 --> 00:35:04,271
Nie wieder tue ich etwas f�r sie.
Ich hasse sie.
262
00:35:04,320 --> 00:35:09,314
Wirklich?
263
00:35:27,360 --> 00:35:32,354
Stehen sie auf! Der Stadthalter Spaniens
will sie sprechen.
264
00:35:35,960 --> 00:35:39,350
Ich mache ihnen einen Vorschlag.
Nehmen sie an, sind sie frei.
265
00:35:39,400 --> 00:35:43,359
Sie k�nnten dieses Verlie�
noch heute verlassen.
266
00:35:43,400 --> 00:35:48,394
Die �btissin von Monza w�rde die Anklage
gegen sie fallen lassen...
267
00:35:48,520 --> 00:35:53,514
...wenn sie ins Exil gehen
und uns verlassen.
268
00:35:53,920 --> 00:35:58,914
Ich glaube, dass das ist ihr Einfall ist,
nicht der der Nonne.
269
00:35:59,800 --> 00:36:03,634
Sie haben n�mlich Angst,
mich vor Gericht zu stellen.
270
00:36:03,680 --> 00:36:06,592
Angst? Vor wem? Vor ihnen?
271
00:36:06,640 --> 00:36:08,596
Nein, vor dem heiligen Vater.
272
00:36:08,640 --> 00:36:13,634
Er soll nichts �ber die unw�rdigen Zust�nde
im Kloster ihrer Verwandten erfahren.
273
00:36:16,760 --> 00:36:21,754
Ich w�rde ein gespr�chiger
und interessanter Zeuge sein.
274
00:36:22,760 --> 00:36:25,718
Na, sch�n. Dann werden sie eben
vor Gericht erscheinen.
275
00:36:25,760 --> 00:36:28,479
Aber bedenken sie,
unsere Richter sind f�r L�gen taub.
276
00:36:28,520 --> 00:36:31,717
Und f�r Verleumdung gibt es hohe Strafen.
277
00:36:31,760 --> 00:36:34,718
Die spanische Krone erlaubt es nicht,
dass Angeh�rige einer Familie...
278
00:36:34,760 --> 00:36:39,754
...die dem Kaiser dient, von einem Italiener
blo�gestellt werden.
279
00:37:12,280 --> 00:37:17,274
K�nnen wir es noch verantworten, dass
Schwester Virginia weiter unsere �btissin ist?
280
00:37:17,880 --> 00:37:22,158
Diese Frage ist entscheidend,
wir stehen vor einer Kapitelwahl!
281
00:37:22,200 --> 00:37:24,953
Wer von euch Virginia wiederw�hlt,
sollte bedenken...
282
00:37:25,000 --> 00:37:29,994
...dass ihre S�nde wegen des Einflusses
ihrer Familie nie offenbar werden wird.
283
00:37:30,120 --> 00:37:35,114
Gelobte sie nicht Gott Keuschheit,
Armut, Gehorsam?
284
00:37:35,440 --> 00:37:40,434
Ist sie keusch? War sie je arm?
War sie gehorsam?
285
00:37:42,240 --> 00:37:45,516
Ich denke da an ihre Krankheit.
286
00:37:45,560 --> 00:37:49,030
Diese eigenartige Krankheit h�lt sie
seit Monaten von ihren Pflichten fern.
287
00:37:49,080 --> 00:37:52,356
Die Vorsteherin des Klosters sollte
geistlich, nicht weltlich sein.
288
00:37:52,400 --> 00:37:57,394
Wir sollten unter uns eine suchen,
die sich allein mit Gott verbunden hat.
289
00:38:06,600 --> 00:38:11,594
Ottavia, pass auf das Kind auf.
Lass niemanden herein.
290
00:38:14,720 --> 00:38:19,714
Ich bin sp�testens in einer Stunde
wieder zur�ck.
291
00:38:24,000 --> 00:38:25,956
Es ist zu gef�hrlich,
gehen sie bitte nicht, Schwester.
292
00:38:26,000 --> 00:38:30,994
Wenn sie nun von jemandem erkannt werden?
293
00:39:47,040 --> 00:39:51,033
Ich will Rosso sprechen.
294
00:39:51,240 --> 00:39:55,233
Er ist da in dem Zimmer.
295
00:40:23,240 --> 00:40:27,199
Rosso, ich bin hier, um ihnen zu helfen.
296
00:40:27,240 --> 00:40:32,234
Und warum?
297
00:40:41,800 --> 00:40:45,315
Bestich die Wachen damit!
298
00:40:45,360 --> 00:40:49,638
Wirst du versuchen, ihn zu befreien?
299
00:40:49,680 --> 00:40:52,956
Ja.
- Ich danke dir.
300
00:40:53,000 --> 00:40:57,994
Aber f�r sie tue ich es nicht, �btissin.
301
00:41:06,000 --> 00:41:10,994
Rosso... sag ihm,
dass er eine Tochter hat.
302
00:41:13,240 --> 00:41:17,119
Das Kind, das sie in S�nde empfangen haben,
ist unschuldig.
303
00:41:17,160 --> 00:41:19,549
Unser Gott liebt alle Kinder.
304
00:41:19,600 --> 00:41:24,594
Aber damit der Herr gn�dig sei,
m�ssen sie den Vater vergessen.
305
00:41:25,040 --> 00:41:30,034
Es w�re niemals dazu gekommen, wenn ich
damals nicht f�r ihn gebetet h�tte.
306
00:41:31,080 --> 00:41:34,868
Wie konnte ich nur so wahnsinnig sein?
307
00:41:34,920 --> 00:41:38,356
Er wird euer beider Leben zerst�ren,
er ist gef�hrlich.
308
00:41:38,400 --> 00:41:43,235
Er kommt aus einer ihnen unbekannten Welt.
309
00:41:43,280 --> 00:41:48,274
Einer Welt der Ma�losigkeit,
einer Welt voller Hass.
310
00:41:50,880 --> 00:41:54,156
Aber wir haben ein gemeinsames Schicksal!
311
00:41:54,200 --> 00:41:59,035
Unsere Welt ist voller Ruhe,
voller Innerlichkeit.
312
00:41:59,080 --> 00:42:04,074
Wir haben unser Dasein in die Hand
der Liebe gegeben.
313
00:42:05,480 --> 00:42:10,474
Ich spreche jetzt nicht als Beichtvater,
sondern als Mann.
314
00:42:11,880 --> 00:42:16,874
Im Schweigen unserer Welt
k�nnen wir gl�cklich werden.
315
00:42:17,640 --> 00:42:22,589
Denn nur ich kann sie und ihr Kind sch�tzen.
316
00:42:22,640 --> 00:42:27,634
Ich liebe sie.
317
00:42:28,040 --> 00:42:33,034
Oh, mein Gott. H�tten sie blo� geschwiegen.
318
00:42:33,320 --> 00:42:36,835
Ich habe sie immer geliebt.
319
00:42:36,880 --> 00:42:40,998
Ich will es nicht h�ren.
Und ich vertraute ihnen.
320
00:42:41,040 --> 00:42:46,034
Gibt es denn niemand,
der mir helfen kann?
321
00:43:07,640 --> 00:43:12,634
Der Arzt, nach dem sie geschickt haben.
322
00:43:26,560 --> 00:43:31,554
He, mein Geld!
323
00:43:37,800 --> 00:43:39,950
Du schmei�t ja ganz sch�n
mit meinem Geld um dich.
324
00:43:40,000 --> 00:43:41,956
So reich bin ich auch wieder nicht.
325
00:43:42,000 --> 00:43:44,230
Es ist nicht dein Geld.
- Von wem denn sonst?
326
00:43:44,280 --> 00:43:49,274
Von ihr. Sie hat mich geschickt.
Komm, weg hier.
327
00:45:06,440 --> 00:45:09,273
Nein.
328
00:45:09,320 --> 00:45:14,155
Warum hast du mir eigentlich
zur Flucht verholfen?
329
00:45:14,200 --> 00:45:16,953
Wegen unserer Tochter.
330
00:45:17,000 --> 00:45:21,152
Sie kann nicht hier bleiben.
Nimm sie zu dir.
331
00:45:21,200 --> 00:45:25,955
Sorge f�r ihre Zukunft,
ich kann es nicht tun.
332
00:45:26,000 --> 00:45:29,390
Du liebst mich nicht
und wirst mich nie lieben k�nnen.
333
00:45:29,440 --> 00:45:32,477
Doch, ich liebe dich.
334
00:45:32,520 --> 00:45:35,398
Aber wir m�ssen an das Kind denken,
bring es fort.
335
00:45:35,440 --> 00:45:38,750
Wenn man es hier findet,
kommt es ins Waisenhaus.
336
00:45:38,800 --> 00:45:41,758
Nimm unsere Tochter zu dir.
337
00:45:41,800 --> 00:45:44,189
Gut, aber du musst auch mitkommen.
338
00:45:44,240 --> 00:45:49,234
Vielleicht entbindet man mich
von meinem Gel�bde.
339
00:45:50,600 --> 00:45:52,989
Nein, das wird man nicht tun.
340
00:45:53,040 --> 00:45:58,034
Versuch es, bitte.
Ohne mich gibt es kein Gl�ck f�r dich.
341
00:46:01,720 --> 00:46:06,714
Ja, aber du musst sie taufen lassen.
342
00:46:08,480 --> 00:46:13,474
Es w�rde dir �hnlich sehen,
wenn du es vergisst.
343
00:46:13,800 --> 00:46:18,794
Ich werde bei ihrer Taufe
nicht dabei sein k�nnen.
344
00:46:20,160 --> 00:46:23,311
Ich m�chte, dass sie nach meiner Mutter
genannt wird.
345
00:46:23,360 --> 00:46:28,354
Alma Francesca Margarita.
346
00:47:11,720 --> 00:47:16,714
Schwester Virginia de Leva.
347
00:47:17,800 --> 00:47:21,713
Schwester Imbessaga.
348
00:47:28,440 --> 00:47:33,434
Der Wahl des Konvents zufolge ist die
neue �btissin Schwester Angela Sacci.
349
00:47:54,200 --> 00:47:59,194
Weiterhin wurde Schwester Imbessaga
als Vikarin gew�hlt.
350
00:48:20,520 --> 00:48:25,514
Schwester Virginia de Leva.
351
00:48:26,840 --> 00:48:28,751
Ein entt�uschendes Ergebnis f�r sie.
352
00:48:28,800 --> 00:48:33,396
Aber da ihnen das Kloster am Herzen liegt,
werden sie sich damit abfinden.
353
00:48:33,440 --> 00:48:37,115
Ich vertraue darauf, dass sie ihre
Nachfolgerinnen unterst�tzen.
354
00:48:37,160 --> 00:48:41,950
Um so mehr, da das Kloster
von ihrer Familie gestiftet wurde.
355
00:48:42,000 --> 00:48:44,309
Sonst haben sie mir nichts weiter zu sagen?
356
00:48:44,360 --> 00:48:49,354
Doch. Sie haben mir ihr Gewissen
vor einiger Zeit anvertraut.
357
00:48:49,520 --> 00:48:54,355
Ich habe mit den kirchlichen Mitteln versucht,
ihnen ihren Seelenfrieden wieder zu geben.
358
00:48:54,400 --> 00:48:59,235
Aber ich f�rchte,
ich war nicht sehr erfolgreich.
359
00:48:59,280 --> 00:49:03,671
Ich gab ihnen den Rat,
gegen sich selbst anzuk�mpfen.
360
00:49:03,720 --> 00:49:06,188
Dann w�rde Gott ihnen gn�dig sein.
361
00:49:06,240 --> 00:49:11,075
Menschen jedoch verzeihen nicht so leicht.
362
00:49:11,120 --> 00:49:16,035
Die Kirche muss
einem m�glichen Skandal vorbeugen.
363
00:49:16,080 --> 00:49:20,756
Vielleicht betrachten sie die Wahl
mal von dieser Seite aus.
364
00:49:20,800 --> 00:49:23,678
Ich habe den Kardinal schon gebeten,
den Schleier ablegen zu d�rfen.
365
00:49:23,720 --> 00:49:28,714
Das wird man nie erlauben.
Das g�be einen Skandal!
366
00:49:31,560 --> 00:49:34,120
Ich wurde nicht gefragt,
ob ich �btissin werden wollte.
367
00:49:34,160 --> 00:49:36,116
Ich wurde nicht gefragt,
ob ich Nonne werden wollte.
368
00:49:36,160 --> 00:49:38,037
Ich war noch ein Kind,
ich habe nicht die Berufung dazu.
369
00:49:38,080 --> 00:49:40,116
Mann kann mich nicht dazu zwingen.
370
00:49:40,160 --> 00:49:45,154
Da t�uschen sie sich.
Sie k�nnen nicht einfach gehen...
371
00:49:46,480 --> 00:49:49,995
...ohne der Kirche
und sich selbst zu schaden.
372
00:49:50,040 --> 00:49:54,477
Und dass sie das nicht wollen,
wissen wir beide.
373
00:49:54,520 --> 00:49:58,638
Als Bu�e f�r die S�nde meiner Liebe zu dir,
bleibe ich f�r immer im Kloster.
374
00:49:58,680 --> 00:50:03,674
S�nde? Du versprachst mir alles zu tun,
um heraus zu kommen.
375
00:50:06,000 --> 00:50:10,278
Man erlaubt es mir nicht.
- Dann prozessiere eben.
376
00:50:10,320 --> 00:50:15,314
Ich bin nicht mehr �btissin. Man entbindet
mich nicht des Gel�bdes.
377
00:50:16,000 --> 00:50:20,835
Ich muss den Schleier tragen, ohne Hoffnung
ihn je zerrei�en zu k�nnen.
378
00:50:20,880 --> 00:50:23,440
Der ist f�r mich nicht vorhanden.
379
00:50:23,480 --> 00:50:28,315
Lass mich zu dir.
380
00:50:28,360 --> 00:50:31,238
Ich liebe dich, Virginia.
381
00:50:31,280 --> 00:50:35,512
Du musst mich vergessen.
Qu�le uns nicht.
382
00:50:35,560 --> 00:50:37,551
Ich habe nur noch den Tod zu erwarten.
383
00:50:37,600 --> 00:50:42,594
Du bist ja v�llig ver�ndert.
Wehre dich dagegen!
384
00:51:04,880 --> 00:51:09,874
Gott, habe Mitleid mit uns.
385
00:51:24,520 --> 00:51:28,957
Es gen�gt dir wohl nicht, Huren von der Stra�e zu
holen und Nonnen bei der Beichte zu verf�hren.
386
00:51:29,000 --> 00:51:31,309
Du willst auch noch die,
die du nicht haben kannst.
387
00:51:31,360 --> 00:51:33,351
Virginia de Leva zum Beispiel!
388
00:51:33,400 --> 00:51:35,391
Ich warne dich,
du hast einen Priester vor dir.
389
00:51:35,440 --> 00:51:37,590
Du wolltest,
dass ich ihr Liebhaber werde.
390
00:51:37,640 --> 00:51:39,949
Erst ihre Moral brechen,
dann wolltest du sie nehmen.
391
00:51:40,000 --> 00:51:43,913
F�r dein Ziel, hast du
unsere Schw�chen eingeplant.
392
00:51:43,960 --> 00:51:48,954
Jetzt habe ich aber genug.
393
00:51:49,160 --> 00:51:54,154
Ich werde dich vernichten, Ozio.
394
00:52:04,280 --> 00:52:09,274
Sei vorsichtig, Graf Fuentes hat ein
Kopfgeld auf dich ausgesetzt.
395
00:52:09,440 --> 00:52:13,433
Vielleicht will es sich
einer deiner Feinde verdienen.
396
00:52:13,480 --> 00:52:16,517
Aber du hast ja noch nie auf mich geh�rt.
397
00:52:16,560 --> 00:52:20,997
Wei�t du, was man von dir behauptet?
- Was?
398
00:52:21,040 --> 00:52:25,113
Dass du was mit einer Nonne hast.
399
00:52:25,160 --> 00:52:30,154
Es war �u�erst unklug, sich auch noch
die Kirche zum Feind zu machen.
400
00:52:31,400 --> 00:52:34,836
Was wirst du tun?
- Keine Ahnung.
401
00:52:34,880 --> 00:52:37,599
Am besten ich gehe erst einmal au�er Landes.
402
00:52:37,640 --> 00:52:40,108
Nur wohin?
- Geh doch nach Venedig.
403
00:52:40,160 --> 00:52:41,991
Da sind viele sch�ne Frauen
und keine Spanier.
404
00:52:42,040 --> 00:52:44,235
Aber lass die Nonne in Ruhe!
405
00:52:44,280 --> 00:52:49,274
Ich werde ein Wort
bei Fuentes f�r dich einlegen.
406
00:53:53,400 --> 00:53:55,960
Ich freue mich sie wieder zu treffen,
Isabella.
407
00:53:56,000 --> 00:53:58,753
Ich auch.
408
00:53:58,800 --> 00:54:01,439
Und die Nonnen haben sie
in die Flucht getrieben?
409
00:54:01,480 --> 00:54:04,438
Nicht doch. Ich reise in ihrem Auftrag,
als Missionar.
410
00:54:04,480 --> 00:54:06,232
Was sie nicht sagen.
411
00:54:06,280 --> 00:54:09,477
Ich bin gekommen, um sie zu retten.
- Danke daf�r.
412
00:54:09,520 --> 00:54:11,556
Ich war schon nach einer Woche
unter der Haube.
413
00:54:11,600 --> 00:54:13,830
Ich langweile mich mit meinem Mann zu Tode.
414
00:54:13,880 --> 00:54:16,678
Der Rausschmiss aus dem Kloster hatte
meine Familie aufgeschreckt.
415
00:54:16,720 --> 00:54:18,756
Ich verdanke also meine Ehe ihnen.
416
00:54:18,800 --> 00:54:20,756
Immer haben wir M�nner Schuld.
417
00:54:20,800 --> 00:54:24,429
Dabei k�nnten wir ohne euch Frauen
nicht schuldig werden.
418
00:54:24,480 --> 00:54:29,474
Ich konnte nur meine Liebe gestehen,
weil sie zuh�rten.
419
00:54:32,600 --> 00:54:37,594
Haben sie jetzt mehr Freiheiten?
- Ja.
420
00:54:39,000 --> 00:54:40,956
Hattest du mich vergessen?
421
00:54:41,000 --> 00:54:45,994
Nein, das konnte ich nicht.
422
00:55:23,280 --> 00:55:27,239
Du denkst doch immer noch an Virginia.
423
00:55:27,280 --> 00:55:30,556
Es ist eine Tods�nde f�r eine Nonne.
424
00:55:30,600 --> 00:55:34,354
Und sie wei�,
dass die H�lle auf sie wartet.
425
00:55:34,400 --> 00:55:36,550
Auf dich vielleicht nicht?
426
00:55:36,600 --> 00:55:40,229
Du betr�gst deinen Mann,
ist das nicht auch eine S�nde?
427
00:55:40,280 --> 00:55:45,274
Eine verzeihliche S�nde. Aber vielleicht
wirken auf dich nur noch Nonnen.
428
00:55:55,640 --> 00:55:59,952
Isabella, es tut mir leid.
429
00:56:00,000 --> 00:56:04,994
Entschuldige dich nicht.
Du wolltest sie nur vergessen.
430
00:56:05,160 --> 00:56:06,957
Aber ich kann es nicht.
431
00:56:07,000 --> 00:56:10,117
Bleib bei mir, Jean Paulio.
Ich liebe dich.
432
00:56:10,160 --> 00:56:15,154
Geh nicht nach Monza zur�ck.
Mach uns nicht alle ungl�cklich.
433
00:56:34,240 --> 00:56:39,234
Virginia! Virginia!
434
00:56:43,960 --> 00:56:47,999
Mach die T�r auf! Ich muss dich sehen.
435
00:56:48,040 --> 00:56:51,191
Ich liebe dich.
436
00:56:51,240 --> 00:56:53,196
Lass mich rein!
437
00:56:53,240 --> 00:56:56,357
Nein, geh. Wir sind beide verloren,
wenn sie dich finden.
438
00:56:56,400 --> 00:56:59,358
Das ist mir egal! Lass mich rein,
nur f�r einen Moment.
439
00:56:59,400 --> 00:57:02,551
Sei vern�nftig.
- Ich gehe ja gleich wieder.
440
00:57:02,600 --> 00:57:04,636
Das glaube ich dir nicht.
441
00:57:04,680 --> 00:57:06,830
Willst du nicht wissen
wie es deinem Kind geht?
442
00:57:06,880 --> 00:57:11,874
Ich muss das Kind und dich vergessen.
Geh weg!
443
00:58:35,400 --> 00:58:39,359
Verrate mich und ich bring dich um.
444
00:58:39,400 --> 00:58:44,394
Was willst du von Virginia?
Sie liebt dich nicht mehr.
445
00:58:47,320 --> 00:58:52,314
K�ss mich.
446
00:59:20,880 --> 00:59:25,874
Wenn du je dar�ber sprichst,
schlage ich dich tot.
447
00:59:39,040 --> 00:59:41,952
Halt den Mund, ich tue dir nichts.
Wer bist du?
448
00:59:42,000 --> 00:59:43,991
Schwester, du bist es.
449
00:59:44,040 --> 00:59:46,429
Gl�ck muss der Mensch haben.
Kannst du mich verstecken?
450
00:59:46,480 --> 00:59:50,996
Hier? Das ist unm�glich, niemals.
Vergiss es.
451
00:59:51,040 --> 00:59:54,077
Ich komme nicht mehr aus dem Kloster raus.
452
00:59:54,120 --> 00:59:59,114
Die neue �btissin
scheint nicht schlafen zu k�nnen.
453
01:00:01,880 --> 01:00:06,874
Komm. Bewach mich bis morgen fr�h,
dann bin ich weg.
454
01:00:17,120 --> 01:00:19,076
Ich werde auf dem Fu�boden schlafen.
455
01:00:19,120 --> 01:00:24,114
Nicht sehr bequem.
456
01:00:54,080 --> 01:00:59,074
Bei Pater Arigoni machst du
nicht solch ein Theater.
457
01:02:03,200 --> 01:02:08,194
Nein, nicht. Zeig mir mein Kind,
Jean Paulio.
458
01:05:06,280 --> 01:05:11,274
Schnell, bringt sie in die K�che.
459
01:05:27,080 --> 01:05:30,709
Gott, in seiner G�te,
hat dieses Haus reichlich beschenkt.
460
01:05:30,760 --> 01:05:34,594
Wachteln und Fasane
habe ich fr�her gern gegessen.
461
01:05:34,640 --> 01:05:39,236
Schwester Victoria, sehen sie:
Wild, Gefl�gel!
462
01:05:39,280 --> 01:05:42,636
Wer unsere Klosterk�che so beschenkt,
hat ein gutes Herz.
463
01:05:42,680 --> 01:05:45,240
Und wer hat dieses gute Herz, Schwester?
464
01:05:45,280 --> 01:05:47,350
Geschenke d�rfen wir nicht annehmen.
465
01:05:47,400 --> 01:05:51,757
Aber Se�or Ozio ist doch unser Nachbar.
466
01:05:51,800 --> 01:05:56,794
Ich werde ihn in meine Gebete einschlie�en.
467
01:06:13,880 --> 01:06:18,874
Schwestern, wer hat ihnen erlaubt, sich gegen
das Gebot der Gen�gsamkeit zu vergehen?
468
01:06:27,000 --> 01:06:31,198
Nehmen wir in Demut,
was Gott uns gibt.
469
01:06:31,240 --> 01:06:35,518
Wer seine Gaben nicht annimmt,
begeht S�nde.
470
01:06:35,560 --> 01:06:37,551
Oder ist f�r sie Stolz keine S�nde?
471
01:06:37,600 --> 01:06:42,230
Schwester Virginia,
diese Geschenke sind nicht von Gott.
472
01:06:42,280 --> 01:06:47,195
Sie kommen von jemandem,
der ihnen n�her ist als Gott.
473
01:06:47,240 --> 01:06:52,234
Beschuldigen sie blo� niemanden der S�nde.
474
01:06:53,280 --> 01:06:58,274
Bedenken sie, wir haben eine Abscheu
vor dem Laster.
475
01:07:02,720 --> 01:07:05,792
Diese Abscheu vor Geschenken
wird meinen Vater interessieren.
476
01:07:05,840 --> 01:07:09,230
Wie m�ssen sie unter dem geschenkten Geld
meiner Familie leiden.
477
01:07:09,280 --> 01:07:14,274
Was das Kloster besitzt,
kommt von mir, nicht von Gott.
478
01:07:39,200 --> 01:07:41,555
Was ist mit dem,
was ich eurer K�che geschenkt habe?
479
01:07:41,600 --> 01:07:44,797
Die �btissin hat alles
an die Armen verteilen lassen.
480
01:07:44,840 --> 01:07:46,831
K�nnt ihr diese Frau nicht wegjagen?
481
01:07:46,880 --> 01:07:50,429
Ich bin hier seit 3 Wochen
unfreiwilliger Gast.
482
01:07:50,480 --> 01:07:55,474
Das ist doch gar nicht so schlimm.
483
01:07:57,440 --> 01:08:01,115
Das du in diesen schrecklichen Gem�uern
leben kannst.
484
01:08:01,160 --> 01:08:06,154
Diese verdammten Glocken Tag und Nacht.
485
01:08:07,680 --> 01:08:12,674
Du musst Geduld haben.
- Und wie lange noch?
486
01:08:15,080 --> 01:08:20,074
Wer wei�, wann die Spanier endlich abziehen?
487
01:08:47,160 --> 01:08:49,151
Wissen sie, was man in der Stadt erz�hlt?
488
01:08:49,200 --> 01:08:54,194
Ozio ist im Kloster bei ihr,
wie Mann und Frau.
489
01:08:54,280 --> 01:08:59,274
Ich dachte, sie interessiert das.
490
01:09:08,440 --> 01:09:11,273
Du hast hier oben nichts zu suchen.
Was tust du hier?
491
01:09:11,320 --> 01:09:13,550
Gar nichts.
492
01:09:13,600 --> 01:09:17,229
Hat Schwester Virginia nicht schon
mit den anderen gegessen? - Nein.
493
01:09:17,280 --> 01:09:19,635
Aber ich habe sie doch bedient.
494
01:09:19,680 --> 01:09:22,558
K�mmere dich um deine eigenen Sachen, oder.
495
01:09:22,600 --> 01:09:25,319
Verpetzen sie mich dann bei Jean Paulio?
496
01:09:25,360 --> 01:09:27,316
Was meinst du damit?
497
01:09:27,360 --> 01:09:31,751
Er mag es nicht,
wenn man ihn bei Virginia st�rt.
498
01:09:31,800 --> 01:09:33,950
Du bist verr�ckt.
499
01:09:34,000 --> 01:09:36,434
Er hat mich auch schon mal gek�sst.
500
01:09:36,480 --> 01:09:38,471
Ich k�nnte, wenn ich wollte,
mit ihm schlafen.
501
01:09:38,520 --> 01:09:43,514
Wenn er keine Lust hat,
sage ich der �btissin bescheid.
502
01:09:55,400 --> 01:09:57,755
Sie m�ssen sie zum Schweigen bringen.
503
01:09:57,800 --> 01:10:00,394
Sonst wei� bald das ganze Kloster von ihm.
504
01:10:00,440 --> 01:10:04,274
Der Teufel soll sie holen,
wenn sie nicht bald ruhig ist.
505
01:10:04,320 --> 01:10:05,958
Sie ist gef�hrlich.
506
01:10:06,000 --> 01:10:08,468
Na gut, dann werde ich
ihr den Mund stopfen.
507
01:10:08,520 --> 01:10:12,479
Nein, ich gehe zu ihr und gebe ihr Geld.
508
01:10:12,520 --> 01:10:17,514
Dann wird sie bestimmt schweigen.
509
01:10:26,000 --> 01:10:29,390
Sieh nach.
510
01:10:29,440 --> 01:10:34,434
Was bedeutet das?
511
01:10:57,840 --> 01:11:01,628
Nein, ich war das nicht, ehrw�rdige Mutter.
512
01:11:01,680 --> 01:11:06,674
Ich habe Angst davor und wei� nicht,
wo es das gibt.
513
01:11:07,000 --> 01:11:09,992
Es muss der Teufel gewesen sein.
514
01:11:10,040 --> 01:11:12,395
Du willst dich nur rausreden, du l�gst.
515
01:11:12,440 --> 01:11:16,558
Nein, der B�se ist unter uns im Kloster.
516
01:11:16,600 --> 01:11:19,068
Erz�hl keinen Unsinn.
- Ich wei�, sie war es.
517
01:11:19,120 --> 01:11:21,554
Ich habe sie gesehen,
wie sie aus einer Zelle schlich.
518
01:11:21,600 --> 01:11:24,433
Sie hatte einen Korb bei sich,
den sie vor mir versteckte.
519
01:11:24,480 --> 01:11:26,471
Es ist der Teufel gewesen.
520
01:11:26,520 --> 01:11:29,432
Du bist vom Teufel besessen.
- Ich nicht, aber andere.
521
01:11:29,480 --> 01:11:32,040
Ich will meinen Beichtvater sehen,
der Teufel ist hier.
522
01:11:32,080 --> 01:11:33,957
Halt deinen dummen Mund.
523
01:11:34,000 --> 01:11:37,151
Fragen sie doch Schwester Virginia
nach dem Teufel!
524
01:11:37,200 --> 01:11:38,952
Oh, Gott.
525
01:11:39,000 --> 01:11:42,754
Du wirst aus dem Kloster ausgesto�en!
526
01:11:42,800 --> 01:11:46,873
Beherrschen sie sich!
Katharina ist doch �berf�hrt.
527
01:11:46,920 --> 01:11:50,959
Ottavia sah, wie sie sich
aus einer Zelle schlich.
528
01:11:51,000 --> 01:11:53,355
Das konnte sie nicht,
sie war viel zu besch�ftigt.
529
01:11:53,400 --> 01:11:55,391
Sie musste doch Jean Paulio
das Essen bringen.
530
01:11:55,440 --> 01:12:00,434
Die Arme ist nicht bei Sinnen. Sie hatte
fr�her schon solche Anf�lle. - Sie l�gt!
531
01:12:02,680 --> 01:12:07,674
Wenn sie mir nicht glauben,
durchsuchen sie ihr Zimmer.
532
01:12:09,800 --> 01:12:14,794
Mutter, lassen sie sie einsperren oder ich werde
mich an meinen Vater in Madrid um Hilfe wenden.
533
01:12:17,280 --> 01:12:20,750
Ich lasse mich nicht
von einer Magd verd�chtigen.
534
01:12:20,800 --> 01:12:25,476
Sie haben keinen Anlass zur Beschwerde,
Schwester.
535
01:12:25,520 --> 01:12:30,514
Aber meine Pflicht ist es,
die Ordnung zu wahren.
536
01:12:32,360 --> 01:12:37,354
Schlie�t sie in der W�scherei ein,
niemand darf zu ihr.
537
01:12:38,640 --> 01:12:43,634
Sie war es!
- Sei endlich ruhig!
538
01:12:54,840 --> 01:12:59,834
Ich wei�, dass er mich liebt.
539
01:13:01,920 --> 01:13:04,992
Er will mich, mich, mich!
540
01:13:05,040 --> 01:13:10,034
Du geh�rst nicht in ein Kloster,
sondern auf die Stra�e.
541
01:13:10,480 --> 01:13:15,474
Jean Paulio!
542
01:13:17,520 --> 01:13:22,514
Katharina, nimm das Geld
und verlass das Kloster, bitte.
543
01:13:23,400 --> 01:13:26,358
Niemand erf�hrt, woher du es hast.
544
01:13:26,400 --> 01:13:31,394
Du bist keine Nonne. Rette dich,
bevor es zu sp�t ist.
545
01:13:32,240 --> 01:13:37,234
Ich wei�, dass er in ihrem Zimmer ist.
Ich wei� alles.
546
01:13:39,400 --> 01:13:42,358
Ich wei�, was ihr da macht.
547
01:13:42,400 --> 01:13:45,676
Du hast nichts gesehen oder geh�rt,
nur Einbildung.
548
01:13:45,720 --> 01:13:48,951
Ich h�re euch jede Nacht!
549
01:13:49,000 --> 01:13:52,879
Katharina, du bist krank.
Es ist deine kranke Fantasie.
550
01:13:52,920 --> 01:13:56,435
Ja! Ich verlier den Verstand,
weil ich wei� was er tut.
551
01:13:56,480 --> 01:14:01,474
Ich werde es immer wieder sagen!
Bis zu eurem Prozess!
552
01:14:03,520 --> 01:14:05,909
Er hat mich gek�sst.
Ich liebe ihn.
553
01:14:05,960 --> 01:14:10,954
Ich will ihn haben.
Wenn nicht ich, dann niemand!
554
01:14:15,640 --> 01:14:17,949
Ich hab dich damals gewarnt!
555
01:14:18,000 --> 01:14:21,470
Ich wollte es nicht sagen! Tu es nicht!
556
01:14:21,520 --> 01:14:26,514
Nein!
557
01:15:06,440 --> 01:15:11,434
Katharina ist heute Nacht geflohen.
558
01:16:18,440 --> 01:16:21,716
Es wird sie niemand finden.
Sie ist im Garten begraben.
559
01:16:21,760 --> 01:16:24,149
Dass du sie get�tet hast,
wird uns niemals vergeben.
560
01:16:24,200 --> 01:16:27,590
Sie h�tte uns verraten.
561
01:16:27,640 --> 01:16:30,757
Wir haben die ewige Seligkeit verloren.
562
01:16:30,800 --> 01:16:35,794
Sprich nicht mehr von unserer Schuld.
Sie ist tot.
563
01:16:36,680 --> 01:16:39,114
Du kannst hier nicht l�nger bleiben.
564
01:16:39,160 --> 01:16:43,392
Du musst mit mir fliehen!
565
01:16:43,440 --> 01:16:48,434
Ich m�chte sterben.
Ich ertrage das alles nicht mehr.
566
01:17:02,000 --> 01:17:06,994
Ich danke ihnen, dass sie
so schnell gekommen sind.
567
01:17:12,840 --> 01:17:17,834
Eigentlich h�tten sie von sich aus
herfinden m�ssen.
568
01:17:19,600 --> 01:17:24,594
Aber setzen sie sich doch.
569
01:17:25,640 --> 01:17:29,952
Wissen sie, warum ich nach ihnen
geschickt habe? - Nein.
570
01:17:30,000 --> 01:17:34,994
Sie habe nicht von den Ger�chten
�ber das Kloster geh�rt?
571
01:17:36,000 --> 01:17:38,719
Es gibt auch welche, die sie betreffen.
572
01:17:38,760 --> 01:17:43,754
Ein Priester f�rchtet Verleumdung nicht.
Unser Herr ist ans Kreuz geschlagen worden.
573
01:17:44,280 --> 01:17:48,956
Ja, ja, aber das geh�rt
nicht zu unserem Thema.
574
01:17:49,000 --> 01:17:53,994
Ich habe geh�rt, ihr Interesse an Nonnen
w�re rein fleischlicher Art.
575
01:18:01,840 --> 01:18:06,834
Es liegt Satan immer mehr an der Vernich-
tung der Unschuldigen als der Schuldigen.
576
01:18:07,960 --> 01:18:12,954
Gott wei�, dass er mich
zu den Unschuldigen z�hlt.
577
01:18:13,000 --> 01:18:17,994
Ich wollte nur die Seelen retten.
Ist das Verfehlung?
578
01:18:21,640 --> 01:18:26,156
Ja, und?
579
01:18:26,200 --> 01:18:31,194
Ich verstehe, dass die Ger�chte
mir mein Amt in Monza nehmen werden.
580
01:18:32,360 --> 01:18:37,354
Ich bin bereit,
Gott wieder in meinem alten Dorf zu dienen.
581
01:18:38,200 --> 01:18:41,272
So leicht mache ich es ihnen nicht,
sie bleiben in Monza.
582
01:18:41,320 --> 01:18:46,314
Ihr Platz ist in diesem Hornissennest,
bis zum Ende.
583
01:18:48,120 --> 01:18:53,114
Pater, f�r den Erfolg in der Kirche
muss man handeln.
584
01:18:54,880 --> 01:18:57,952
Wer nicht f�r sie ist, ist gegen sie?
585
01:18:58,000 --> 01:19:01,197
Etwas spitz formuliert, aber zutreffend.
586
01:19:01,240 --> 01:19:06,234
F�r die Aufkl�rung brauche ich
Zeugen und Beweise.
587
01:19:11,760 --> 01:19:15,514
Sollten sie in der Beichte
etwas von Belang geh�rt haben...
588
01:19:15,560 --> 01:19:20,554
...so w�re es leicht,
es mit der Folter zu wiederholen.
589
01:19:21,840 --> 01:19:23,796
Ich verstehe.
590
01:19:23,840 --> 01:19:26,991
Wenn sie mir daher mitteilen,
was Dritte wissen...
591
01:19:27,040 --> 01:19:32,034
...w�rden sie helfen,
sie auf den rechten Weg zu f�hren.
592
01:19:32,360 --> 01:19:37,354
Ich frage sie also, haben nach ihrer Kenntnis
Nonnen das Reglement gebrochen?
593
01:19:39,600 --> 01:19:44,594
Nein, mon Senore, nein!
594
01:19:45,880 --> 01:19:50,874
Es gibt in Monza nat�rlich
Unvollkommenheiten.
595
01:19:55,520 --> 01:20:00,514
Sind die Unschuldigen gesch�tzt,
wenn ich Namen nenne?
596
01:20:01,640 --> 01:20:06,634
Sind sie das?
597
01:20:07,560 --> 01:20:09,357
Also gut.
598
01:20:09,400 --> 01:20:14,394
Es gibt einen Schuldigen,
der die Nonnen gef�hrdet.
599
01:20:17,000 --> 01:20:19,560
Alle Unruhe in Monza
geht auf diesen Mann zur�ck.
600
01:20:19,600 --> 01:20:24,594
Auf Jean Paulio Ozio.
601
01:20:31,240 --> 01:20:33,515
Was hat sie?
602
01:20:33,560 --> 01:20:35,516
Die Soldaten durchsuchen
das Kloster nach ihnen.
603
01:20:35,560 --> 01:20:40,554
Sie sind mit dem
Sekret�r des Bischofs gekommen.
604
01:20:54,040 --> 01:20:58,397
Im Keller ist ein Raum,
dort k�nnen sie sich verstecken.
605
01:20:58,440 --> 01:21:00,635
Ich komme wieder, wenn es dunkel ist.
606
01:21:00,680 --> 01:21:03,114
Der Bischof hat ihre Festnahme befohlen.
607
01:21:03,160 --> 01:21:06,232
Sie werden mich nicht anr�hren.
608
01:21:06,280 --> 01:21:09,716
Sie werden in das Mail�nder Kloster
gebracht werden.
609
01:21:09,760 --> 01:21:12,957
Man wird dort ihrem Rang entsprechend
mit ihnen verfahren.
610
01:21:13,000 --> 01:21:15,992
Nein, lieber t�te ich mich.
611
01:21:16,040 --> 01:21:21,034
Sie haben ihr Leben von Gott,
nur er darf es nehmen.
612
01:21:26,520 --> 01:21:28,511
Mein Vater wird das nie zulassen.
613
01:21:28,560 --> 01:21:33,554
Er hat seine Hand von ihnen gezogen.
614
01:21:36,480 --> 01:21:41,474
Helft mir doch! Habt Erbarmen mit mir!
615
01:21:45,160 --> 01:21:50,154
Das k�nnt ihr doch nicht zulassen!
616
01:21:51,840 --> 01:21:56,834
Hat denn keiner Mitleid?
Ich bin so verzweifelt!
617
01:21:56,960 --> 01:22:00,714
K�nnt ihr mir denn nicht verzeihen,
Schwestern?
618
01:22:00,760 --> 01:22:05,754
Ich bin so allein mit meiner Angst.
Steh mir bei!
619
01:22:16,960 --> 01:22:20,111
Schwestern, lasst uns beten.
620
01:22:20,160 --> 01:22:25,154
F�r diese Unselige und f�r uns selbst.
621
01:22:32,240 --> 01:22:36,153
Man wird Fragen stellen.
Wird der Bischof uns helfen?
622
01:22:36,200 --> 01:22:39,954
Ja, er wird das Kloster retten.
623
01:22:40,000 --> 01:22:44,278
Aber er wird den Skandal
nicht abwenden k�nnen.
624
01:22:44,320 --> 01:22:49,314
Nein, es ist schrecklich.
625
01:23:01,320 --> 01:23:05,279
Nimm dich zusammen,
wir m�ssen weiter.
626
01:23:05,320 --> 01:23:07,880
Lasst mich hier liegen.
Sollen sie mich doch finden.
627
01:23:07,920 --> 01:23:10,673
Steh auf, Benedetta.
- Ich kann nicht mehr weiter.
628
01:23:10,720 --> 01:23:13,837
Du wei�t ja nicht, was du da sagst.
629
01:23:13,880 --> 01:23:15,199
Wie weit ist es denn noch?
630
01:23:15,240 --> 01:23:19,791
Am See ist eine alte Jagdh�tte.
Es ist nicht mehr weit.
631
01:23:19,840 --> 01:23:22,115
Komm!
- Es hat ja doch keinen Sinn.
632
01:23:22,160 --> 01:23:25,675
Egal wohin wir fliehen.
Sie werden uns �berall finden.
633
01:23:25,720 --> 01:23:27,711
In der H�tte k�nnt ihr euch ausruhen.
634
01:23:27,760 --> 01:23:29,990
Da sind wir sicher.
Sie geh�rt nicht mehr zu Monza.
635
01:23:30,040 --> 01:23:35,034
Morgen bringe ich euch
zum Kloster von Bergamon.
636
01:24:00,720 --> 01:24:03,280
Ich kann nicht mehr weiter!
637
01:24:03,320 --> 01:24:08,314
H�r auf zu jammern!
Umkehren k�nnen wir nicht mehr!
638
01:24:13,800 --> 01:24:17,190
Werde nicht hysterisch, Benedetta.
639
01:24:17,240 --> 01:24:19,435
Na, los doch!
- Ich kann nicht!
640
01:24:19,480 --> 01:24:23,075
Ach was, du bist hysterisch,
weiter nichts!
641
01:24:23,120 --> 01:24:25,554
Von mir aus bleib hier liegen und verfaule!
642
01:24:25,600 --> 01:24:28,433
Nein, bitte nimm mich mit, Jean Paulio.
643
01:24:28,480 --> 01:24:30,471
Glaubst du vielleicht, ich trage dich?
644
01:24:30,520 --> 01:24:35,355
Ottavia, Ottavia!
645
01:24:35,400 --> 01:24:38,631
Lasst mich hier nicht allein zur�ck!
646
01:24:38,680 --> 01:24:41,558
Ich will hier nicht sterben!
647
01:24:41,600 --> 01:24:46,594
Du stellst dich blo� an.
Ich kenn dich doch.
648
01:24:47,080 --> 01:24:49,514
Was willst du eigentlich?
Wieder zur�ck ins Kloster?
649
01:24:49,560 --> 01:24:52,836
Dort w�rden sie uns foltern.
650
01:24:52,880 --> 01:24:55,440
Oh, mein Gott, erh�re mich in meiner Not.
651
01:24:55,480 --> 01:25:00,270
Diese Wahnsinnige!
652
01:25:00,320 --> 01:25:02,276
Warum haben wir dich blo� mitgenommen?
653
01:25:02,320 --> 01:25:05,073
H�r auf zu heulen!
Sonst schlage ich dich!
654
01:25:05,120 --> 01:25:06,678
Schrei nicht auch noch herum!
655
01:25:06,720 --> 01:25:08,711
Nein, tu ihr nichts, Jean Paulio!
656
01:25:08,760 --> 01:25:10,751
Irgendjemand muss uns ja mal h�ren!
657
01:25:10,800 --> 01:25:13,314
Du hast schon mal gemordet!
Willst du wieder morden?
658
01:25:13,360 --> 01:25:16,636
Was hast du gesagt? Du, du, du!
659
01:25:16,680 --> 01:25:20,593
Du schl�gst sie ja tot! Nein!
660
01:25:20,640 --> 01:25:24,155
Wer hat mich denn aufgehetzt
und mir geholfen?
661
01:25:24,200 --> 01:25:29,194
Du verlogene alte Hexe!
662
01:25:35,400 --> 01:25:39,598
Komm, weiter. Los, komm!
663
01:25:39,640 --> 01:25:44,634
Nein. Du hast sie ja...
664
01:25:46,240 --> 01:25:51,234
Dann eben nicht!
665
01:26:11,040 --> 01:26:13,031
Ich habe dich schon erwartet.
666
01:26:13,080 --> 01:26:16,277
Ich wei� alles
�ber deine neuesten Heldentaten.
667
01:26:16,320 --> 01:26:18,754
Wohin hat man sie gebracht?
668
01:26:18,800 --> 01:26:23,555
Nach Mailand.
Sie ist im Kloster von Bocetto.
669
01:26:23,600 --> 01:26:27,149
Und, was ist das f�r ein Kloster?
670
01:26:27,200 --> 01:26:29,395
Es untersteht der heiligen Inquisition.
671
01:26:29,440 --> 01:26:32,352
Oh, Gott. Wird sie gefoltert werden?
672
01:26:32,400 --> 01:26:37,394
Das ist anzunehmen.
673
01:26:40,360 --> 01:26:42,430
Das werde ich nicht zulassen.
674
01:26:42,480 --> 01:26:44,630
Sie werden sie nicht anr�hren.
675
01:26:44,680 --> 01:26:47,672
Was kannst du tun?
676
01:26:47,720 --> 01:26:51,952
Gib mir ein paar von deinen M�nnern mit.
677
01:26:52,000 --> 01:26:53,956
Das ist zu riskant.
678
01:26:54,000 --> 01:26:55,956
Ich bin bereit,
dich hier eine Zeit zu verstecken.
679
01:26:56,000 --> 01:26:57,956
Aber ich lege mich nicht
mit den Spaniern an.
680
01:26:58,000 --> 01:26:59,956
Ihre Familie hat Einfluss
und ist sehr reich.
681
01:27:00,000 --> 01:27:04,994
Du bekommst ein Verm�gen,
wenn du mir hilfst.
682
01:27:09,320 --> 01:27:14,314
Na, gut. Versuch es.
Ich gebe dir ein paar M�nner mit.
683
01:27:27,080 --> 01:27:31,198
Graf Fuentes?
Ich verrate nicht gern einen Freund.
684
01:27:31,240 --> 01:27:36,234
Aber Jean Paulio wird Mailand
nicht lebend erreichen.
685
01:27:37,920 --> 01:27:42,914
Danke.
686
01:27:53,040 --> 01:27:58,034
Oh, Herr. Erbarme dich unser.
687
01:28:39,760 --> 01:28:41,990
Schauen sie auf die Bibel, Schwester.
688
01:28:42,040 --> 01:28:46,477
Dann gibt Gott ihnen Kraft,
die Wahrheit zu sagen.
689
01:28:46,520 --> 01:28:49,353
Ich habe alles gesagt, was ich wei�.
690
01:28:49,400 --> 01:28:52,790
Dann m�ssen sie ihre Aussage best�tigen.
- Oh, Gott.
691
01:28:52,840 --> 01:28:56,515
Sie best�tigen ihre folgenden Aussagen:
692
01:28:56,560 --> 01:29:01,111
Erstens, �ber Jean Paulio Ozio.
- Ja.
693
01:29:01,160 --> 01:29:04,550
Zweitens, �ber Schwester Ottavia.
- Ja, ja.
694
01:29:04,600 --> 01:29:07,751
Drittens, �ber Schwester Benedetta.
- Ja.
695
01:29:07,800 --> 01:29:11,679
Viertens, �ber Pater Arigoni.
- Oh, Gott.
696
01:29:11,720 --> 01:29:14,393
Pater Arigoni betreffend auch?
- Ja.
697
01:29:14,440 --> 01:29:17,750
F�nftens, �ber Schwester Candida.
- Ja.
698
01:29:17,800 --> 01:29:22,794
Sechstens, �ber die Konvertitin Katharina.
- Ja.
699
01:29:23,080 --> 01:29:26,277
Und diese ihre Aussage best�tigen sie?
700
01:29:26,320 --> 01:29:28,356
Erl�sen sie mich von diesen Schmerzen.
701
01:29:28,400 --> 01:29:31,392
Sie m�ssen sagen:
Diese meine Aussage best�tige ich.
702
01:29:31,440 --> 01:29:36,309
Diese meine Aussage best�tige ich.
703
01:29:36,360 --> 01:29:41,354
Nehmen sie sie ab.
704
01:29:45,960 --> 01:29:50,954
Und jetzt f�hren sie Pater Arigoni vor.
705
01:29:52,320 --> 01:29:57,314
Pater Arigoni.
706
01:30:39,960 --> 01:30:41,996
Reiten wir lieber durch die W�lder.
Das ist sicherer.
707
01:30:42,040 --> 01:30:47,034
Die Spanier patrouillieren auf den Stra�en.
708
01:31:07,040 --> 01:31:12,034
Ich f�rchte,
du wirst nicht nach Mailand kommen.
709
01:31:17,600 --> 01:31:19,750
Schlagt ihm den Kopf ab.
710
01:31:19,800 --> 01:31:24,794
Den wiegen die Spanier mit Gold auf!
711
01:31:24,960 --> 01:31:29,954
Nein, nein.
712
01:31:38,760 --> 01:31:43,754
Virginia Maria de Leva, Ordensschwester des Klosters
Santa Margarita, Gr�fin v. Monza, Prinzessin v. Ascoli...
713
01:31:46,800 --> 01:31:49,792
...erkennt ihr euch in den folgenden
Anklagepunkten f�r schuldig?
714
01:31:49,840 --> 01:31:54,834
Erstens: Waren sie mit den Schwestern Candida
Brancolini und Silvia Casati Zeugin des Mordes...
715
01:31:55,520 --> 01:32:00,514
...an der Konvertitin Katharina de Meda
durch Jean Paulio Ozio...
716
01:32:01,040 --> 01:32:04,589
...und haben sie diesen Mord weder
verhindert, noch zur Anzeige gebracht?
717
01:32:04,640 --> 01:32:06,596
Ja.
718
01:32:06,640 --> 01:32:11,634
Zweitens: Wurde ihnen vom besagten Ozio unter
Zwang die Jungfr�ulichkeit geraubt und...
719
01:32:11,840 --> 01:32:16,277
...haben sie trotzdem dieses Verbrechen nicht
zur Anzeige gebracht, obwohl sie wussten, dass...
720
01:32:16,320 --> 01:32:21,314
...Pater Paolo Arigoni und die Schwestern Ottavia und
Benedetta die Vergewaltigung geplant hatten...
721
01:32:22,880 --> 01:32:25,952
...um sie schuldig werden zu lassen?
- Ja.
722
01:32:26,000 --> 01:32:30,994
Drittens: Haben sie danach aus Wollust, ihren
Vergewaltiger nicht nur wiederholt im Kloster...
723
01:32:31,320 --> 01:32:35,950
...empfangen, sondern haben ihn sogar mehrfach
in seinem eigenen Haus aufgesucht...
724
01:32:36,000 --> 01:32:38,673
...wo sie sich ihm freiwillig
hingegeben haben und...
725
01:32:38,720 --> 01:32:43,714
...geschah dies mit Wissen des oben genannten
Priesters und der oben genannten Schwestern?
726
01:32:46,920 --> 01:32:49,115
Ja.
727
01:32:49,160 --> 01:32:54,154
Viertens: Sie waren sich des Umstandes voll bewusst,
dass sie das Gel�bde der Keuschheit brachen...
728
01:32:54,480 --> 01:32:59,474
...und sich damit gegen die Gesetze des Klosters, ihres
Standes und unserer heiligen Kirche vergingen?
729
01:33:00,200 --> 01:33:02,191
Ja.
730
01:33:02,240 --> 01:33:07,234
F�nftens: Sie gaben sich der Lust hin, indem sie
wissentlich ihre Pflichten als �btissin vernachl�ssigten...
731
01:33:07,600 --> 01:33:11,673
...und dadurch Gott,
unseren Vater, beleidigten?
732
01:33:11,720 --> 01:33:13,790
Ja.
733
01:33:13,840 --> 01:33:17,196
Das Urteil lautet:
734
01:33:17,240 --> 01:33:20,994
Dieses Gericht beschlie�t heute,
am 17.10.1608...
735
01:33:21,040 --> 01:33:24,953
...in �bereinstimmung mit dem kanonischen
Recht und den bestehenden Gesetzen...
736
01:33:25,000 --> 01:33:28,276
...sie, Virginia de Leva,
schuldig zu sprechen.
737
01:33:28,320 --> 01:33:33,314
Sie haben gestanden, alle angef�hrten Verbrechen
gegen unsere Ordnung begangen zu haben.
738
01:33:33,960 --> 01:33:36,758
Im Namen Gottes
verurteilt sie das Gericht...
739
01:33:36,800 --> 01:33:39,758
...zur Strafe lebensl�nglicher Haft.
740
01:33:39,800 --> 01:33:43,509
Man wird sie ins Kloster nach Mailand bringen
und dort wie folgt mit ihnen verfahren:
741
01:33:43,560 --> 01:33:48,509
Die Schuldige wird in eine Zelle
ohne Fenster eingeschlossen.
742
01:33:48,560 --> 01:33:52,599
Die T�r wird mit Steinen
zugemauert werden.
743
01:33:52,640 --> 01:33:56,633
Die Verurteilte verbleibt im Raum
bis zum Lebensende.
744
01:33:56,680 --> 01:34:01,674
Sie wir dort in ewiger Dunkelheit die Natur in sich
sterben lassen, zum Wohle ihrer unsterblichen Seele.
745
01:34:03,720 --> 01:34:08,714
Gelobt sei der Herr.
Amen.
746
01:35:07,800 --> 01:35:12,794
Nein! Nein! Nein!65255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.