Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,525 --> 00:03:34,392
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:38,131 --> 00:03:41,589
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,668 --> 00:03:45,434
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:51,144 --> 00:03:53,908
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,781 --> 00:03:57,147
"mine, undecay'd
6
00:04:01,988 --> 00:04:03,979
"Burn on through death
7
00:04:04,324 --> 00:04:08,818
"and animate my shade
8
00:04:14,601 --> 00:04:16,432
[Nero laughing]
9
00:04:27,814 --> 00:04:30,749
"Lo, the blaze aspires!"
10
00:04:42,062 --> 00:04:44,462
Nero.
Go away, Tigellinus.
11
00:04:47,634 --> 00:04:49,033
The fire is spreading.
12
00:04:49,102 --> 00:04:51,332
Look at this.
I was in excellent voice, too.
13
00:04:51,404 --> 00:04:54,032
The fire,
I dare remind you...
14
00:04:54,708 --> 00:04:56,198
the fire is growing.
15
00:04:57,711 --> 00:05:00,145
The fire?
I'd hoped it would.
16
00:05:01,448 --> 00:05:03,746
Rome will be destroyed
when I die.
17
00:05:03,817 --> 00:05:06,251
Why not while I live
and can see it...
18
00:05:06,319 --> 00:05:07,445
[Laughing]
19
00:05:07,520 --> 00:05:08,987
And enjoy it?
20
00:05:09,656 --> 00:05:12,181
But the palace is threatened.
It will fall.
21
00:05:12,258 --> 00:05:14,749
Tigellinus,
I will build another.
22
00:05:15,261 --> 00:05:16,922
A fabulous one...
23
00:05:16,997 --> 00:05:21,366
so that Nero can be housed
like an emperor.
24
00:05:21,534 --> 00:05:25,231
And like a god,
immortal Caesar.
Yes, now go away.
25
00:05:27,574 --> 00:05:28,802
Caesar...
26
00:05:29,509 --> 00:05:32,876
there are angry rumors
that you set fire to the city.
27
00:05:34,447 --> 00:05:37,848
Caesar might do well
to avoid the blame.
28
00:05:40,153 --> 00:05:41,313
Blame?
29
00:05:43,289 --> 00:05:46,315
What are you jabbering about?
Who blames the master
of the world?
30
00:05:46,393 --> 00:05:49,123
Caesar, when thousands
are perishing...
31
00:05:50,930 --> 00:05:54,957
Let us hope
that most of the dead
are Christians.
32
00:05:57,003 --> 00:05:59,130
They're increasing.
Did you know that?
33
00:05:59,205 --> 00:06:01,673
We've hunted and killed
them like rats.
34
00:06:01,741 --> 00:06:04,608
Yet the empire
swarms with them.
35
00:06:06,513 --> 00:06:08,572
A dangerous superstition,
Tigellinus...
36
00:06:08,648 --> 00:06:12,607
that teaches that the meek
shall inherit that which
belongs to the mighty...
37
00:06:12,686 --> 00:06:15,416
that accepts another god
in place of myself.
38
00:06:15,488 --> 00:06:17,513
It shall not live, Caesar.
39
00:06:20,093 --> 00:06:21,390
[Softly] Tigellinus.
40
00:06:21,461 --> 00:06:23,486
Yes, divine Caesar.
41
00:06:23,897 --> 00:06:27,060
These rumors
about my setting fire
to the city.
42
00:06:27,667 --> 00:06:31,068
Couldn't we shift
the blame to...
43
00:06:31,137 --> 00:06:32,661
The Christians?
44
00:06:34,507 --> 00:06:37,806
If the populace could learn
to fear and hate them...
45
00:06:38,111 --> 00:06:40,079
they might destroy them...
46
00:06:42,849 --> 00:06:45,249
where my own minister
has failed.
47
00:06:47,387 --> 00:06:48,752
Now go away.
48
00:06:49,189 --> 00:06:50,383
Caesar.
49
00:06:57,497 --> 00:07:00,330
"Lo, the blaze aspires!
50
00:07:00,400 --> 00:07:02,095
[Playing the lyre]
51
00:07:02,168 --> 00:07:04,864
"The glowing ocean reddens
with the fires
52
00:07:04,938 --> 00:07:06,963
"Confessing Jove
53
00:07:07,674 --> 00:07:10,734
"Then swift from
all sides pour
54
00:07:10,810 --> 00:07:12,573
"The hissing brands
55
00:07:13,012 --> 00:07:15,776
"The curling volumes rise
56
00:07:16,049 --> 00:07:19,109
"And sheets of rolling smoke
57
00:07:19,419 --> 00:07:22,081
"involve the skies"
58
00:08:59,886 --> 00:09:00,875
[Laughing]
59
00:09:01,621 --> 00:09:03,020
Devil's luck.
60
00:09:03,089 --> 00:09:05,284
How much now, Strabo?
61
00:09:05,358 --> 00:09:07,986
A couple of pig's eyes.
All I got.
62
00:09:08,795 --> 00:09:10,695
Well, trap a Christian.
63
00:09:12,699 --> 00:09:15,190
They hide in their holes
like rats.
64
00:09:16,669 --> 00:09:18,569
I got a nose for them.
65
00:09:20,573 --> 00:09:22,234
[Coins jingling]
66
00:09:22,308 --> 00:09:25,766
Nero's reward.
Two hundred pieces.
67
00:10:27,974 --> 00:10:29,373
Who are you?
68
00:10:29,976 --> 00:10:32,444
Titus, a stranger in Rome.
69
00:10:34,047 --> 00:10:35,776
How do you know me?
70
00:10:36,049 --> 00:10:38,040
You were described to me.
71
00:10:39,719 --> 00:10:41,619
Where do you come from?
72
00:10:42,155 --> 00:10:43,486
Jerusalem.
73
00:10:43,957 --> 00:10:47,415
I was sent by Paul,
apostle of...
Wait.
74
00:10:48,594 --> 00:10:49,891
Not here.
75
00:10:50,663 --> 00:10:54,656
Since the great fire,
we have lived in terror.
76
00:10:59,005 --> 00:11:03,465
If they killed out all
the Christian lice, me and you
would have to go back to work.
77
00:11:04,444 --> 00:11:06,412
Are you meeting tonight?
78
00:11:06,779 --> 00:11:09,247
Yes, near the Cestian Bridge.
79
00:11:09,716 --> 00:11:11,843
I'll tell them Paul's message
and how...
80
00:11:11,918 --> 00:11:15,183
STRABO: Devil take them!
You put a Christian
curse on them!
81
00:11:17,957 --> 00:11:19,015
Come.
82
00:11:22,362 --> 00:11:23,351
Lice!
83
00:11:23,796 --> 00:11:24,785
[Exclaiming in pain]
84
00:11:24,864 --> 00:11:26,092
[People laughing]
85
00:11:26,165 --> 00:11:28,224
Hey, those are mine.
86
00:11:29,969 --> 00:11:33,905
Hey, look out where
you're throwing those
sheep knuckles, will you?
87
00:11:33,973 --> 00:11:36,407
Get your skinny shins
out of here.
88
00:11:50,823 --> 00:11:52,290
Hey, Strabo!
89
00:11:54,494 --> 00:11:55,586
Look.
90
00:12:00,333 --> 00:12:01,994
The sign of the cross.
91
00:12:19,519 --> 00:12:21,544
GIRL: Flowers. Roses.
92
00:12:23,656 --> 00:12:27,353
Flowers. Roses. Flowers.
93
00:12:28,761 --> 00:12:31,127
You ought to close up shop
on a day like this, Tybul.
94
00:12:31,197 --> 00:12:32,528
Why today?
95
00:12:32,832 --> 00:12:36,359
Well, the rains are over and
everybody's out. You ought to
give yourself a holiday.
96
00:12:36,436 --> 00:12:39,064
If I played,
I'd bring the rains back.
97
00:12:40,206 --> 00:12:42,174
You would.
MAN #1: Look, Christians!
98
00:12:42,241 --> 00:12:44,072
WOMAN #1: Where?
MAN #2: Down there.
99
00:12:44,143 --> 00:12:47,010
WOMAN #2: I know.
There was a sign in the dust.
BOY: Come on,
there are Christians!
100
00:12:47,080 --> 00:12:49,378
MAN #2: Where?
BOY: Down there. Come on.
101
00:12:50,416 --> 00:12:52,782
MAN #3: Down there. Look.
MAN #4: Come on.
102
00:12:52,852 --> 00:12:54,547
WOMAN #2: Who are they?
Does anybody know?
103
00:12:54,620 --> 00:12:56,781
Look, they caught
some Christians!
104
00:12:56,856 --> 00:12:59,723
They got some Christians
down here. Come on.
105
00:12:59,792 --> 00:13:01,316
Come on.
Hurry! Hurry!
106
00:13:01,894 --> 00:13:03,486
What's that?
I don't know.
107
00:13:03,563 --> 00:13:04,655
[People clamoring outside]
108
00:13:04,730 --> 00:13:05,958
Sounds like a street fight.
109
00:13:06,032 --> 00:13:08,000
Good. Let's go and see.
110
00:13:09,235 --> 00:13:10,463
Come on.
111
00:13:11,104 --> 00:13:12,867
Come on, Philodemus.
112
00:13:13,139 --> 00:13:15,107
WOMAN: Come on! Come on! Look!
113
00:13:32,792 --> 00:13:35,022
Nero's lions are going to eat.
114
00:13:39,932 --> 00:13:42,298
Vile killers,
that's what they are!
115
00:13:42,368 --> 00:13:45,235
The dirty Christian dogs!
They ought to
kill all of them.
116
00:13:45,304 --> 00:13:47,738
STRABO: Come on, come on,
let's stone them.
117
00:13:52,912 --> 00:13:55,847
Keep them back.
If they kill them,
we won't get our money.
118
00:13:55,915 --> 00:13:57,473
Hang on to them!
119
00:14:16,869 --> 00:14:18,894
BOY: Christians! Stone them!
120
00:14:34,587 --> 00:14:36,248
Look, it's Marcus.
121
00:14:43,129 --> 00:14:44,994
You dirty Christians!
122
00:14:47,333 --> 00:14:48,732
I'll kill you.
123
00:14:54,373 --> 00:14:55,863
[Trumpet blowing]
124
00:14:59,512 --> 00:15:01,104
MAN: Marcus Superbus!
125
00:15:01,280 --> 00:15:02,770
MAN 2: Stand away!
126
00:15:12,825 --> 00:15:14,087
What have these old men done?
127
00:15:14,160 --> 00:15:16,060
We found them.
There's a reward coming to us.
128
00:15:16,128 --> 00:15:18,824
What did they do?
I tell you, there was no...
129
00:15:22,702 --> 00:15:25,694
Me and Strabo
saw what they did.
Quiet, you!
130
00:15:26,772 --> 00:15:28,797
Well, go on.
131
00:15:29,709 --> 00:15:31,768
Why did you stop?
I...
132
00:15:33,546 --> 00:15:35,173
I didn't know.
133
00:15:35,281 --> 00:15:36,373
What?
134
00:15:37,883 --> 00:15:39,680
That it was
the Prefect of Rome.
135
00:15:39,752 --> 00:15:41,686
Well, all the better.
136
00:15:42,154 --> 00:15:46,818
You have the highest authority
in Rome, next to the Emperor,
to judge this case.
137
00:15:46,892 --> 00:15:48,086
Aren't you pleased?
138
00:15:48,160 --> 00:15:50,720
Now watch justice go blind.
139
00:15:50,796 --> 00:15:52,388
What's your name?
140
00:15:52,898 --> 00:15:54,092
Mercia.
141
00:15:55,201 --> 00:15:57,965
And you?
Favius Fontellus.
142
00:15:58,571 --> 00:16:01,039
This man is Titus,
my friend.
143
00:16:02,008 --> 00:16:04,340
Is this girl your daughter?
No.
144
00:16:04,477 --> 00:16:07,571
Then why...
She was trying
to protect me.
145
00:16:08,948 --> 00:16:11,610
Well, I... I envy you.
146
00:16:12,451 --> 00:16:14,009
What is this old man to you?
147
00:16:14,086 --> 00:16:15,917
She...
She can talk.
148
00:16:16,022 --> 00:16:17,614
He's my teacher.
149
00:16:17,857 --> 00:16:20,758
Who are your father
and mother?
They're dead.
150
00:16:20,826 --> 00:16:24,023
You live with him?
Yes.
151
00:16:24,530 --> 00:16:26,122
May they go now?
152
00:16:30,403 --> 00:16:32,030
What's your faith?
153
00:16:32,104 --> 00:16:35,471
My friend and I
are philosophers.
154
00:16:36,842 --> 00:16:39,003
He's lying.
They're Christians.
155
00:16:39,078 --> 00:16:41,603
MAN: Yeah.
BOY: Christians!
156
00:16:44,984 --> 00:16:47,214
Viturius, clear the street!
157
00:16:48,054 --> 00:16:51,114
There's a reward on them,
Excellence. They made
the sign of the...
158
00:16:54,760 --> 00:16:56,921
I said, clear the street.
159
00:17:03,769 --> 00:17:05,498
Begone!
Out of the way!
160
00:17:06,339 --> 00:17:07,863
Clear the way! Begone!
161
00:17:09,175 --> 00:17:11,268
Clear the way!
Get out! Get out!
162
00:17:11,377 --> 00:17:13,777
Begone, there! Begone!
Out! Out!
163
00:17:13,846 --> 00:17:15,905
Get out! Get out there!
164
00:17:16,349 --> 00:17:17,475
Out!
165
00:17:17,917 --> 00:17:19,384
Well, you...
166
00:17:19,985 --> 00:17:21,714
You are free to go.
167
00:17:23,656 --> 00:17:25,123
We thank you.
168
00:17:40,272 --> 00:17:44,174
Is there anything more
I can do?
169
00:17:44,710 --> 00:17:46,473
Nothing, Excellence.
170
00:17:47,313 --> 00:17:48,905
We are grateful.
171
00:17:50,316 --> 00:17:51,783
Come, Mercia.
172
00:17:53,185 --> 00:17:54,550
Excellence.
173
00:18:13,239 --> 00:18:14,638
Still, I...
174
00:18:15,608 --> 00:18:17,371
I wish there were...
175
00:18:18,677 --> 00:18:20,201
something more.
176
00:18:22,748 --> 00:18:25,478
Follow them.
Find out where they live...
177
00:18:26,719 --> 00:18:29,119
and find out which fountain
she goes to.
178
00:18:29,188 --> 00:18:30,746
Yes, Excellence.
179
00:18:31,824 --> 00:18:34,156
Marcus,
my illustrious friend...
180
00:18:34,527 --> 00:18:37,087
will you leave your trance
for a moment?
181
00:18:37,163 --> 00:18:39,028
Dacia! Glabrio!
182
00:18:39,331 --> 00:18:42,425
GLABRIO: She was a rare
specimen, I needn't tell you.
183
00:18:43,436 --> 00:18:45,927
Your eyesight
gets better with age.
184
00:18:46,906 --> 00:18:50,273
GLABRIO: A tasty dish for
your banquet tomorrow evening.
185
00:18:50,342 --> 00:18:52,537
Yes. Yes, I'll tell the cook.
186
00:18:54,246 --> 00:18:56,214
DACIA: Oh, Marcus?
Yes.
187
00:18:56,515 --> 00:18:59,177
Someone expects you
this afternoon.
188
00:19:00,419 --> 00:19:01,852
Yes, yes.
189
00:19:14,767 --> 00:19:18,669
Why, I never saw a man
so distracted.
190
00:19:18,737 --> 00:19:21,262
I never saw a man
with better reason to be.
191
00:19:22,608 --> 00:19:26,135
You mean that girl, of course.
192
00:19:26,545 --> 00:19:28,638
And you said Rome was dull.
193
00:19:29,181 --> 00:19:30,341
Did I?
194
00:19:30,716 --> 00:19:34,015
Well, I know
exactly how to stir up
some excitement.
195
00:19:45,331 --> 00:19:47,356
[Men chanting]
196
00:20:52,331 --> 00:20:54,231
Which perfume, Empress?
197
00:20:54,600 --> 00:20:56,693
The jasmine and the acacia.
198
00:20:58,537 --> 00:21:00,334
We must hurry, Zona.
199
00:21:06,512 --> 00:21:07,536
No.
200
00:21:08,280 --> 00:21:09,747
No, not yet.
201
00:21:09,815 --> 00:21:12,409
Another minute,
and then we'll hurry.
202
00:21:13,419 --> 00:21:15,284
Empress, a visitor.
203
00:21:16,055 --> 00:21:19,047
Marcus already?
No, lady.
204
00:21:26,565 --> 00:21:27,793
Empress.
205
00:21:28,033 --> 00:21:30,228
My dear Poppaea.
206
00:21:31,236 --> 00:21:33,864
Why, Dacia,
you're perspiring with news.
207
00:21:33,939 --> 00:21:35,930
I was famished for a chat.
208
00:21:36,008 --> 00:21:38,568
I have a great deal of news.
209
00:21:38,644 --> 00:21:40,578
Well, I haven't time
for a chat.
210
00:21:40,646 --> 00:21:42,204
Did you deliver the message?
211
00:21:42,281 --> 00:21:45,182
Dear lady, of course I did.
212
00:21:46,952 --> 00:21:48,886
Of course you would.
213
00:21:49,521 --> 00:21:53,218
Such things are
the breath of your
vicious little nostrils.
214
00:21:54,393 --> 00:21:56,190
Did he say anything?
Nothing.
215
00:21:56,261 --> 00:21:57,592
Nothing at all.
216
00:21:57,663 --> 00:21:59,631
And what does "nothing" mean?
217
00:21:59,698 --> 00:22:03,896
Perhaps all sorts of things,
but... But you haven't
time for a chat.
218
00:22:03,969 --> 00:22:06,733
I'll tell you when to go,
dear Dacia.
219
00:22:09,441 --> 00:22:11,500
Zona, all of you, go away.
220
00:22:17,883 --> 00:22:19,783
Will Marcus be here or not?
221
00:22:19,852 --> 00:22:22,912
I told you, Majesty,
he said nothing.
222
00:22:23,389 --> 00:22:25,721
Did he smile, or did he frown?
223
00:22:25,791 --> 00:22:28,351
Well, he didn't smile.
224
00:22:28,961 --> 00:22:30,087
[Sighing in discontent]
225
00:22:31,997 --> 00:22:33,965
It must be some other woman.
226
00:22:34,033 --> 00:22:38,800
And I told him the Empress
wished to see him alone,
and immediately.
227
00:22:39,538 --> 00:22:41,335
Stop drooling, Dacia.
228
00:22:42,608 --> 00:22:45,133
Is it serious?
I hope not...
229
00:22:45,978 --> 00:22:47,377
but you know Marcus.
230
00:22:47,446 --> 00:22:50,244
And there are
so many beautiful women
in Rome.
231
00:22:51,517 --> 00:22:54,918
Dacia, you're a butterfly
with the sting of a wasp.
232
00:22:56,922 --> 00:22:58,753
Take off your clothes.
233
00:22:58,824 --> 00:23:00,951
Get in here
and tell me all about it.
234
00:23:33,759 --> 00:23:37,092
Can't you think of
a single reason why
he let them go?
235
00:23:37,162 --> 00:23:38,686
SERVILLIUS: No, Excellence.
236
00:23:43,135 --> 00:23:44,966
Very competent spies.
237
00:23:47,239 --> 00:23:50,697
If your brains were as good
as your smell for money...
238
00:23:53,112 --> 00:23:56,240
Go back to that bake shop.
Ask for her.
239
00:23:56,315 --> 00:23:59,341
If you can't find out
anything, watch for her.
240
00:23:59,418 --> 00:24:00,646
Get out!
241
00:24:03,088 --> 00:24:06,023
Marcus letting
Christians go free.
242
00:24:06,658 --> 00:24:07,750
Why?
243
00:24:11,897 --> 00:24:13,990
I don't know, yet.
244
00:24:22,374 --> 00:24:25,070
But this is what
I've been waiting for...
245
00:24:26,278 --> 00:24:28,872
to break his favor
with the Emperor...
246
00:24:31,550 --> 00:24:33,211
and restore mine.
247
00:25:09,321 --> 00:25:11,312
I like that cup of yours.
248
00:25:12,357 --> 00:25:14,450
Would you sell it?
Why...
249
00:25:24,303 --> 00:25:25,827
It's gold.
250
00:25:30,442 --> 00:25:31,966
Would you mind?
251
00:25:39,351 --> 00:25:40,682
Thank you.
252
00:25:45,257 --> 00:25:46,884
I'm very thirsty.
253
00:25:51,063 --> 00:25:54,430
In fact, I don't know
when I've ever
been so thirsty.
254
00:25:56,001 --> 00:25:57,935
In that case,
you'd better drink it,
hadn't you?
255
00:25:58,003 --> 00:25:59,402
Yeah, that's right.
256
00:26:06,612 --> 00:26:08,603
Thanks. Thanks very much.
257
00:26:15,087 --> 00:26:17,555
Don't you remember me?
258
00:26:18,123 --> 00:26:19,454
Of course.
259
00:26:19,892 --> 00:26:21,382
Well, then why run away?
260
00:26:21,460 --> 00:26:23,860
You're not afraid of me,
are you?
261
00:26:24,162 --> 00:26:25,186
No.
262
00:26:27,099 --> 00:26:29,226
You're harmless enough.
263
00:26:30,202 --> 00:26:31,931
In fact, quite different...
264
00:26:32,004 --> 00:26:33,528
Different? From what?
265
00:26:33,939 --> 00:26:36,464
What do you mean by that?
I mean...
266
00:26:37,142 --> 00:26:40,373
many times I've seen you
riding through the streets...
267
00:26:40,445 --> 00:26:42,310
the Prefect of Rome...
268
00:26:42,714 --> 00:26:46,047
in your armor,
with your guard,
and now you're so human.
269
00:26:46,118 --> 00:26:48,018
Didn't you know I was?
270
00:26:49,087 --> 00:26:51,817
Well, yes,
I've heard of your reputation.
What do you...
271
00:26:51,890 --> 00:26:53,289
You mean...
272
00:26:53,659 --> 00:26:55,752
You mean, that I'm wicked?
273
00:26:56,461 --> 00:26:57,860
Well, yes,
something like that.
274
00:26:57,963 --> 00:26:59,760
Well, not all of it's true.
275
00:27:00,799 --> 00:27:02,232
Perhaps not...
276
00:27:02,301 --> 00:27:05,134
because your face doesn't
look like that. It's...
277
00:27:05,203 --> 00:27:06,534
It's what?
278
00:27:06,972 --> 00:27:09,964
Oh, I don't know.
It's just different.
No, wait.
279
00:27:11,176 --> 00:27:12,837
Is that a command?
280
00:27:13,312 --> 00:27:15,041
I wouldn't do that.
281
00:27:15,447 --> 00:27:18,109
You could,
being Prefect of Rome.
282
00:27:18,183 --> 00:27:22,085
But I don't want to be
Prefect with you unless
you try to leave me.
283
00:27:22,454 --> 00:27:24,479
You were too hard to find.
284
00:27:24,556 --> 00:27:27,719
Do you imagine you're just
going to walk away
from me like this?
285
00:27:27,793 --> 00:27:30,956
But I will, eventually.
But that would be a sin.
286
00:27:31,029 --> 00:27:33,259
Didn't you know
you'd see me again...
287
00:27:33,332 --> 00:27:35,892
and that I wouldn't
let you go?
288
00:27:42,708 --> 00:27:45,700
I see your reputation
isn't altogether false.
289
00:27:46,111 --> 00:27:47,442
Do you...
290
00:27:47,579 --> 00:27:49,240
Do you dislike me?
291
00:27:50,582 --> 00:27:52,607
No.
Well, you shouldn't.
292
00:27:52,985 --> 00:27:54,612
You must like me.
293
00:27:55,354 --> 00:27:59,051
In such things,
I always have my way.
294
00:27:59,825 --> 00:28:00,849
No.
295
00:28:26,785 --> 00:28:30,619
The Emperor commanded me
to find you and
deliver this myself.
296
00:28:32,290 --> 00:28:33,655
What is it?
297
00:28:33,859 --> 00:28:35,486
Who is this girl?
298
00:28:35,794 --> 00:28:37,125
I'm going.
299
00:28:37,696 --> 00:28:38,958
No, wait.
300
00:28:39,498 --> 00:28:41,625
You met her for
the first time today,
didn't you?
301
00:28:41,700 --> 00:28:43,463
What is this message?
302
00:28:46,972 --> 00:28:48,439
I'll read it.
303
00:28:53,412 --> 00:28:55,312
"To my well-beloved Marcus.
304
00:28:57,516 --> 00:29:00,383
"The extermination of
Christians must continue.
305
00:29:00,452 --> 00:29:02,079
"None may escape.
306
00:29:02,888 --> 00:29:06,187
"Those who are dangerous
are instantly to be killed.
307
00:29:06,258 --> 00:29:09,455
"The others are to be held
for death in the arena.
308
00:29:10,195 --> 00:29:13,028
"This duty has long been
entrusted to you.
309
00:29:14,099 --> 00:29:16,397
"I charge you to be faithful."
310
00:29:23,275 --> 00:29:25,175
And the Emperor's seal.
311
00:29:28,046 --> 00:29:29,377
I'm going.
312
00:29:29,948 --> 00:29:32,314
I'll go with you.
I'd rather go alone.
313
00:29:32,384 --> 00:29:34,477
By this order, Marcus,
any person even suspected...
314
00:29:34,553 --> 00:29:36,316
I heard the order.
315
00:29:36,388 --> 00:29:37,548
Then that is all.
316
00:29:37,622 --> 00:29:39,613
Don't rush off like that.
317
00:29:40,225 --> 00:29:42,853
One would say
you wanted to
follow that girl.
318
00:29:42,928 --> 00:29:44,555
At your age, too.
319
00:29:44,830 --> 00:29:46,024
Absurd!
320
00:29:46,231 --> 00:29:48,290
Why was this order given
me in the street?
321
00:29:48,366 --> 00:29:51,597
Why were you so anxious
to find me?
The Emperor was anxious.
322
00:29:51,670 --> 00:29:55,197
Did you make him that way?
I don't know what you mean.
323
00:29:56,741 --> 00:29:58,504
She's out of sight.
324
00:29:59,845 --> 00:30:01,710
Don't let me keep you.
325
00:30:16,161 --> 00:30:18,686
And she's been
in here many times...
326
00:30:19,030 --> 00:30:21,521
and you don't know
where she lives.
327
00:30:21,700 --> 00:30:23,167
You're lying.
328
00:30:23,235 --> 00:30:25,328
No. No, I'm not.
329
00:30:26,471 --> 00:30:29,998
You know that it means death
to hide a Christian?
330
00:30:30,342 --> 00:30:33,470
I'm not hiding her.
I've told you all I know.
331
00:30:35,847 --> 00:30:38,782
Are you sure she
paid for the bread?
Yes.
332
00:30:39,684 --> 00:30:42,016
And then...
Then she ran out...
333
00:30:42,420 --> 00:30:44,547
and didn't take it with her.
334
00:30:50,462 --> 00:30:51,793
Wait here.
335
00:30:52,931 --> 00:30:54,626
She may come back.
336
00:31:00,405 --> 00:31:01,838
[Mercia humming]
337
00:31:23,128 --> 00:31:26,962
Mercia, Bucco says
he wonders when he can
have his soup bone.
338
00:31:27,232 --> 00:31:29,962
Tell Bucco,
as soon as the soup's ready.
339
00:31:30,535 --> 00:31:33,868
Bucco, aren't you ashamed
to hurry Mercia like that?
340
00:31:37,242 --> 00:31:38,732
[Lmitating panting]
341
00:31:40,612 --> 00:31:44,207
You know, Bucco,
you and I get hungry
about the same time.
342
00:31:45,684 --> 00:31:46,878
Greedy!
343
00:31:55,694 --> 00:31:58,288
I wish you could stay
longer with us.
344
00:31:59,097 --> 00:32:00,655
There's no time.
345
00:32:00,732 --> 00:32:04,293
I must take this letter
of Paul's to Spain and Africa.
346
00:32:04,469 --> 00:32:06,334
FAVIUS: It's an inspiration...
347
00:32:06,404 --> 00:32:09,896
to copy Paul's own word
and keep it.
348
00:32:10,942 --> 00:32:12,307
[Pounding]
349
00:32:13,011 --> 00:32:15,206
Mercia! Mercia!
350
00:32:15,914 --> 00:32:20,647
If you'll wait until I have
finished writing, I'll help
you chop the carrots.
351
00:32:21,419 --> 00:32:24,616
Mercia, water's dripping
from that jug.
352
00:32:25,056 --> 00:32:26,523
Is it leaking?
353
00:32:30,395 --> 00:32:31,862
I dropped it.
354
00:32:32,998 --> 00:32:34,727
But I didn't know that...
355
00:32:43,808 --> 00:32:45,673
It was surprising today,
wasn't it...
356
00:32:45,744 --> 00:32:48,178
to see what
Marcus Superbus
was really like?
357
00:32:48,246 --> 00:32:50,146
In what way?
I mean...
358
00:32:50,615 --> 00:32:52,480
as generous as that...
359
00:32:53,652 --> 00:32:55,119
and likeable.
360
00:32:56,388 --> 00:32:58,788
FAVIUS: Yes, and he
used the whip.
361
00:33:00,625 --> 00:33:02,525
He was taught to use that.
362
00:33:02,594 --> 00:33:04,459
He should be untaught.
363
00:33:05,764 --> 00:33:08,426
Do they all know about
the meeting tonight?
364
00:33:08,500 --> 00:33:10,593
All except a few.
365
00:33:10,902 --> 00:33:13,200
I'll send Stephan
to tell them.
366
00:33:13,605 --> 00:33:15,232
Come on, come on.
367
00:33:17,642 --> 00:33:20,133
Why send a child
on such an errand?
368
00:33:20,945 --> 00:33:23,379
He's less likely
to be suspected.
369
00:33:23,748 --> 00:33:25,978
You saw today what can happen.
370
00:33:28,720 --> 00:33:31,917
Are they brother and sister?
No.
371
00:33:32,857 --> 00:33:36,156
Their parents were
coated with pitch...
372
00:33:36,728 --> 00:33:40,755
and burned as torches
to light up one of
Nero's orgies.
373
00:33:41,866 --> 00:33:45,495
They died like hundreds
of others lately...
374
00:33:46,938 --> 00:33:48,735
holding to the truth.
375
00:33:50,575 --> 00:33:52,975
Come here, Stephan.
Yes, Father.
376
00:33:58,450 --> 00:34:00,475
Oh, I forgot the bread.
377
00:34:00,552 --> 00:34:03,385
You know we meet tonight,
don't you?
Yes.
378
00:34:05,156 --> 00:34:08,284
In the ruins, at the grove?
I know, Father.
379
00:34:08,360 --> 00:34:11,295
Well, go and tell
Melos and Caius.
380
00:34:13,098 --> 00:34:17,091
Keep to the narrowest streets
and be careful
you are not watched.
381
00:34:19,838 --> 00:34:22,898
MERCIA: Stephan, you're not
too hungry to go
before supper?
382
00:34:22,974 --> 00:34:24,999
No, it won't take me long.
383
00:34:26,144 --> 00:34:27,372
Stephan.
384
00:34:38,623 --> 00:34:41,023
Do you know why
you must be careful?
385
00:34:41,192 --> 00:34:44,389
Yes. Because there is danger.
386
00:34:44,729 --> 00:34:47,892
Of what?
Death.
387
00:34:49,267 --> 00:34:50,598
Stephan...
388
00:34:52,070 --> 00:34:54,129
I saw the Master.
389
00:34:56,341 --> 00:34:57,569
Did you?
390
00:34:58,243 --> 00:35:01,735
I was in Jerusalem by
the Damascus Gate
when he passed.
391
00:35:03,114 --> 00:35:05,810
I saw him carrying the cross.
392
00:35:09,020 --> 00:35:11,147
You know what he did for us?
393
00:35:11,790 --> 00:35:14,588
He gave his life.
Yes.
394
00:35:15,727 --> 00:35:19,094
If you had seen him,
you would love him
as much as I.
395
00:35:21,099 --> 00:35:23,363
I would gladly die for him.
396
00:35:25,703 --> 00:35:28,695
Would you?
Yes.
397
00:35:29,474 --> 00:35:31,772
You would not betray
any of us?
398
00:35:32,243 --> 00:35:35,940
You would be faithful
even unto death?
399
00:35:36,648 --> 00:35:37,706
Yes.
400
00:35:40,485 --> 00:35:42,009
MERCIA: Stephan, wait!
401
00:35:42,987 --> 00:35:46,218
I forgot the bread.
Will you stop for it?
Yes. I'll need money.
402
00:35:46,291 --> 00:35:48,452
No, I paid for it.
Just tell him, he'll remember.
403
00:35:48,526 --> 00:35:51,051
He'll give it to me.
Tybul knows me.
404
00:36:10,648 --> 00:36:12,707
STEPHAN: Tybul! Tybul!
405
00:36:13,151 --> 00:36:17,315
Mercia, told me to get...
Well, you're late today.
406
00:36:17,622 --> 00:36:20,056
But we...
And you're lucky.
407
00:36:20,191 --> 00:36:23,388
There's a loaf of bread left.
But Mercia forgot.
408
00:36:24,395 --> 00:36:26,522
In a few minutes,
I'd have gone home...
409
00:36:26,598 --> 00:36:29,226
and you'd have gone hungry,
young man.
410
00:36:29,601 --> 00:36:32,627
Money first.
But Mercia paid for it.
411
00:36:32,871 --> 00:36:36,307
Well...
Don't you remember?
Of course you do.
412
00:36:36,374 --> 00:36:38,501
She laid the money
right here and ran out.
413
00:36:38,576 --> 00:36:41,670
Give it to me.
We'll need it
for supper, please.
414
00:36:42,313 --> 00:36:43,507
Night.
415
00:36:50,121 --> 00:36:51,383
Come on.
416
00:36:53,658 --> 00:36:56,320
I'm not certain
of these words.
417
00:36:57,495 --> 00:37:01,192
"According to his mercy,
he saved us."
418
00:37:01,966 --> 00:37:03,331
[Banging at door]
419
00:37:03,735 --> 00:37:07,171
Stephan?
No, that isn't
the knock we use.
420
00:37:15,480 --> 00:37:16,947
[Louder banging]
421
00:37:17,115 --> 00:37:18,844
Who's there?
MARCUS: Open!
422
00:37:18,917 --> 00:37:21,147
FAVIUS: Who are you?
Marcus Superbus.
423
00:37:24,322 --> 00:37:27,189
Better let him in.
But, without any
evidence he may...
424
00:37:27,258 --> 00:37:29,055
Oh, why distrust him?
425
00:37:29,727 --> 00:37:30,785
[Banging]
MARCUS: Open!
426
00:37:30,862 --> 00:37:33,524
Mercia, go into
the other room.
427
00:37:45,109 --> 00:37:46,576
Good evening.
428
00:37:47,579 --> 00:37:50,013
A bolted door
isn't very friendly.
429
00:37:50,315 --> 00:37:53,148
We never mean to bolt it
against a friend.
430
00:37:55,954 --> 00:37:58,047
We are honored, Excellence.
431
00:37:58,723 --> 00:38:02,022
Is there something you want?
432
00:38:02,093 --> 00:38:05,494
Yes, but I don't see
what I want.
433
00:38:09,334 --> 00:38:13,134
You were very kind today,
Excellence.
We thank you again.
434
00:38:13,204 --> 00:38:14,796
Never mind that.
435
00:38:23,548 --> 00:38:25,140
Where is Mercia?
436
00:38:25,483 --> 00:38:28,077
May I ask what
you want with her?
437
00:38:30,955 --> 00:38:33,219
You're too old to understand.
438
00:38:35,393 --> 00:38:37,122
It's only a letter.
439
00:38:38,029 --> 00:38:39,860
Yes. So, I see.
440
00:38:42,400 --> 00:38:46,666
I don't want to know
what sort of letter it is.
At least, not tonight.
441
00:38:47,772 --> 00:38:50,332
If you are Christians,
it won't matter much
to you, of course.
442
00:38:50,408 --> 00:38:54,401
You're old. You haven't long
to live anyway. Mercia has
most of her life before her.
443
00:38:54,979 --> 00:38:57,209
Why haven't you sent her away,
out of danger?
444
00:38:57,281 --> 00:39:00,079
Is that what you've come
to tell me?
No.
445
00:39:00,618 --> 00:39:03,382
I'll save you
the trouble of
sending her away.
446
00:39:03,454 --> 00:39:07,447
I have come to
take her myself.
447
00:39:07,859 --> 00:39:10,657
What do you mean?
Just what I say.
448
00:39:11,729 --> 00:39:14,527
Is it her safety
you're concerned about?
449
00:39:15,299 --> 00:39:18,757
Well, that first, yes.
450
00:39:19,570 --> 00:39:22,471
Is she here, or shall I
find out for myself?
451
00:39:40,358 --> 00:39:41,552
Mercia.
452
00:39:49,333 --> 00:39:51,961
We didn't say goodbye
at the fountain.
453
00:39:52,437 --> 00:39:54,064
Yes, I remember.
454
00:39:54,906 --> 00:39:56,806
Just as well we didn't.
455
00:40:00,778 --> 00:40:02,643
Strange for you to come here.
456
00:40:02,714 --> 00:40:05,581
Why? You might have
known I would.
457
00:40:07,085 --> 00:40:09,610
Only because
we didn't say goodbye?
458
00:40:11,756 --> 00:40:15,692
Perhaps so we'd
never have to say it.
459
00:40:26,070 --> 00:40:29,301
You know,
this jug broke
when we dropped it.
460
00:40:29,373 --> 00:40:31,603
Good. Good,
I'll buy you a better one.
461
00:40:31,676 --> 00:40:33,166
FAVIUS: Mercia.
Wait!
462
00:40:34,512 --> 00:40:36,912
The old man is alarmed,
I think.
463
00:40:37,882 --> 00:40:41,909
You see,
I told him the real reason
why I came.
464
00:40:42,286 --> 00:40:44,811
He doesn't understand,
but you will.
465
00:40:44,922 --> 00:40:47,857
I want you to leave
this place, come with me.
466
00:40:48,192 --> 00:40:52,458
Why?
Because you're in
great danger here.
467
00:40:52,764 --> 00:40:54,391
Why?
As long as you
continue to live...
468
00:40:54,465 --> 00:40:58,299
with these Christians,
if they are, of course.
469
00:40:58,369 --> 00:41:00,769
Perhaps you don't know
what Christians really are.
470
00:41:00,838 --> 00:41:02,328
I know enough.
471
00:41:03,374 --> 00:41:06,571
They're so dissatisfied
with the world that
they'd like to destroy it.
472
00:41:06,644 --> 00:41:10,478
I've heard they want to
save it by making men
spiritually free.
473
00:41:10,548 --> 00:41:11,606
Yes.
474
00:41:12,383 --> 00:41:14,408
And would even kill
Caesar to do it.
475
00:41:14,485 --> 00:41:17,477
I've heard they wouldn't kill
even such a monster as Nero.
476
00:41:17,555 --> 00:41:18,749
Titus!
477
00:41:22,426 --> 00:41:24,860
Either you must die
for treason...
478
00:41:26,764 --> 00:41:29,198
or I must forget
what you've said.
479
00:41:31,335 --> 00:41:33,360
Maybe you're not Christians,
but you're suspected...
480
00:41:33,437 --> 00:41:35,098
so Mercia cannot remain here.
481
00:41:35,173 --> 00:41:36,800
That's all I care about
at the moment.
482
00:41:36,874 --> 00:41:39,206
She has a right to happiness.
Your kind of happiness...
483
00:41:39,277 --> 00:41:42,576
We're not discussing that now.
Oh, wait, Favius.
484
00:41:44,015 --> 00:41:47,451
I'm glad you came,
that you cared enough to come.
485
00:41:47,752 --> 00:41:50,983
But you don't understand.
I belong here with Favius.
486
00:41:51,055 --> 00:41:53,250
Because he wants you to stay?
487
00:41:53,324 --> 00:41:55,224
Because I want to stay.
488
00:41:56,160 --> 00:41:58,993
Even if these men really...
I belong here.
489
00:42:00,498 --> 00:42:02,659
You have strong convictions.
490
00:42:03,301 --> 00:42:04,962
Try to understand.
491
00:42:06,103 --> 00:42:08,765
Don't you value your life
any more than that?
492
00:42:08,840 --> 00:42:10,205
Perhaps...
493
00:42:11,876 --> 00:42:15,004
I hold my life more dearly now
than ever before.
494
00:42:16,614 --> 00:42:19,105
But I don't know danger.
495
00:42:19,884 --> 00:42:22,352
Oh, but it's not only danger
I want to take you away from.
496
00:42:22,420 --> 00:42:24,149
It's this poverty, this...
497
00:42:24,222 --> 00:42:25,211
[Tybul shouting]
498
00:42:25,857 --> 00:42:28,451
Favius, Stephan's arrested!
499
00:42:33,798 --> 00:42:36,665
Who is Stephan?
I...
500
00:42:36,734 --> 00:42:38,065
A boy living with us.
501
00:42:38,135 --> 00:42:40,035
Why was he arrested?
I don't know.
502
00:42:40,104 --> 00:42:42,368
Who arrested him?
Licinius, his men.
503
00:42:42,440 --> 00:42:45,273
And where did they take him?
To the district prison.
504
00:42:45,343 --> 00:42:48,176
If that boy knows anything,
they'll make him talk.
505
00:42:49,981 --> 00:42:52,279
Help him.
Why, of course.
506
00:42:52,850 --> 00:42:56,650
Because if he talks,
they might take you away
before I could.
507
00:43:01,125 --> 00:43:02,717
Can't anything be done?
508
00:43:02,793 --> 00:43:06,820
If one of us falls
by the wayside,
the others must go on.
509
00:43:06,898 --> 00:43:09,128
Hadn't you better change
the meeting place?
510
00:43:09,200 --> 00:43:12,135
It's too late.
But Stephan won't talk.
511
00:43:12,670 --> 00:43:14,570
Oh, poor Stephan!
512
00:43:30,755 --> 00:43:32,279
Answer!
513
00:43:46,837 --> 00:43:48,031
Answer!
514
00:43:50,541 --> 00:43:53,704
Do you follow this Christ?
515
00:43:55,913 --> 00:43:57,676
Are you a Christian?
516
00:44:08,492 --> 00:44:11,984
There's a meeting tonight.
Where is it to be?
517
00:44:16,400 --> 00:44:18,925
For the last time,
will you tell me?
518
00:44:22,239 --> 00:44:23,968
I'll make you talk.
519
00:44:33,951 --> 00:44:35,782
No. No.
520
00:44:54,071 --> 00:44:55,436
No. No.
521
00:45:15,893 --> 00:45:17,155
I didn't do anything.
522
00:45:18,662 --> 00:45:21,028
No. Let me go! Leave me.
523
00:45:22,433 --> 00:45:24,833
What are you
going to do with me?
524
00:45:27,138 --> 00:45:28,435
[Chains clinking]
525
00:45:47,224 --> 00:45:50,022
Will you tell me
where they meet tonight?
526
00:45:53,764 --> 00:45:56,255
[Stephan screaming]
527
00:45:57,268 --> 00:45:58,860
Will you answer?
528
00:46:03,107 --> 00:46:05,075
[Stephan screaming]
529
00:46:06,110 --> 00:46:07,737
TIGELLINUS:
Will you answer now?
530
00:46:07,812 --> 00:46:11,646
STEPHAN: Please! Please,
I can't stand it.
531
00:46:11,715 --> 00:46:13,182
Then answer.
532
00:46:14,185 --> 00:46:15,584
I won't.
533
00:46:19,023 --> 00:46:20,615
[Stephan screaming]
534
00:46:20,691 --> 00:46:22,818
Yes! Yes, I'll tell!
535
00:46:22,893 --> 00:46:24,224
I'll tell!
536
00:46:26,230 --> 00:46:28,255
Well, where's the meeting?
537
00:46:28,466 --> 00:46:30,400
The grove. The grove.
538
00:46:31,135 --> 00:46:32,568
The Cestian Bridge.
539
00:46:32,636 --> 00:46:36,003
And who are the others?
This Mercia,
is she one of them?
540
00:46:36,073 --> 00:46:38,064
Answer!
I'm... I...
541
00:46:39,176 --> 00:46:40,370
Answer!
542
00:46:40,511 --> 00:46:42,172
[Stephan screaming]
543
00:46:42,246 --> 00:46:43,338
Wait!
544
00:46:47,485 --> 00:46:48,952
He's fainted.
545
00:46:51,489 --> 00:46:52,956
Bring him up.
546
00:46:59,363 --> 00:47:01,354
Well, we've heard enough.
547
00:47:02,933 --> 00:47:04,400
Get your men.
548
00:47:08,239 --> 00:47:10,867
We'll destroy this
band of Christians...
549
00:47:12,309 --> 00:47:16,177
and then let Marcus
explain to Nero why he didn't.
550
00:47:38,469 --> 00:47:41,029
What have you been doing
with that boy?
551
00:47:41,105 --> 00:47:44,438
There's evidence
he's a Christian.
What did he say?
552
00:47:44,708 --> 00:47:47,768
Nothing. Unfortunately,
he fainted.
553
00:47:49,413 --> 00:47:52,177
If he hadn't,
you would have
torn a lie out of him.
554
00:47:52,249 --> 00:47:55,582
It all comes from my zeal
in Nero's behalf.
555
00:47:56,120 --> 00:47:57,781
You'll forgive me.
556
00:48:12,203 --> 00:48:14,831
Is it true that this boy
said nothing?
557
00:48:15,506 --> 00:48:17,531
Tell me. What did he say?
558
00:48:18,509 --> 00:48:20,704
Answer me when I tell you to!
559
00:48:22,413 --> 00:48:25,814
What did this boy say?
Pardon, Excellence.
560
00:48:26,417 --> 00:48:28,408
He cannot speak.
He has no tongue.
561
00:48:28,786 --> 00:48:29,980
[Marcus mumbling
in acknowledgment]
562
00:48:30,888 --> 00:48:32,412
Get some water.
563
00:49:20,638 --> 00:49:22,128
[All singing softly]
564
00:50:10,120 --> 00:50:12,486
Why don't they sing loud?
565
00:50:16,493 --> 00:50:18,927
We can't.
Why not?
566
00:50:33,243 --> 00:50:36,076
Titus has come
from the shores of Galilee.
567
00:50:36,914 --> 00:50:40,509
He came with
the Master's blessing,
and to talk to you.
568
00:50:40,584 --> 00:50:43,178
WOMAN:
Oh, give us the message.
MAN: Give us the word.
569
00:50:43,253 --> 00:50:46,222
WOMAN #3: He brings us
Paul's word.
WOMAN #4: He comes from afar.
570
00:50:47,124 --> 00:50:48,751
MAN #2: [Whispering]
Quiet, quiet.
571
00:50:57,768 --> 00:51:00,635
I am not a teacher,
but one of you.
572
00:51:03,140 --> 00:51:05,335
I saw Jesus.
573
00:51:05,409 --> 00:51:07,104
MAN: You saw him?
MAN #2: He saw him.
574
00:51:07,177 --> 00:51:08,838
I heard him speak.
575
00:51:09,680 --> 00:51:11,113
[Stephan moaning]
576
00:51:15,452 --> 00:51:17,249
Here. Here, drink this.
577
00:51:17,988 --> 00:51:20,650
I couldn't stand the pain,
I couldn't.
578
00:51:20,724 --> 00:51:22,817
Here, you're all right now.
579
00:51:23,727 --> 00:51:26,560
I told Father Titus
I'd never betray them.
580
00:51:26,930 --> 00:51:29,831
I don't want to live.
I don't want to live.
581
00:51:29,900 --> 00:51:31,128
The men are ready, Excellence.
582
00:51:31,201 --> 00:51:33,192
What did you say to them?
583
00:51:34,838 --> 00:51:36,897
I don't want to live.
584
00:51:36,974 --> 00:51:39,966
Now listen to me.
Did you say anything
about Mercia?
585
00:51:40,043 --> 00:51:41,635
Come on now, tell me.
Don't be afraid.
586
00:51:41,712 --> 00:51:43,805
I want to help her.
I don't believe you.
587
00:51:43,881 --> 00:51:46,441
Do you want her killed?
No, no.
588
00:51:46,517 --> 00:51:50,044
Well, then what did
you tell them?
The meeting place tonight.
589
00:51:50,120 --> 00:51:51,712
Will Mercia be there?
590
00:51:51,789 --> 00:51:55,088
Yes, everybody!
Oh, I shouldn't have told.
591
00:51:55,526 --> 00:51:57,494
I should have died first.
592
00:51:59,029 --> 00:52:02,590
I can save her
if you'll tell me.
Where is the meeting?
593
00:52:03,400 --> 00:52:05,368
At the grove...
594
00:52:06,236 --> 00:52:09,399
by the Cestian Bridge
in the temple ruins.
595
00:52:10,574 --> 00:52:12,269
Take care of that boy.
596
00:52:12,342 --> 00:52:14,537
Nothing I want so much
will get away so quickly.
597
00:52:14,611 --> 00:52:18,513
I shouldn't have told.
I shouldn't have told.
598
00:52:33,297 --> 00:52:34,696
[Trumpets blowing]
599
00:52:43,674 --> 00:52:48,338
"We are to become
as children," Jesus said...
600
00:52:49,313 --> 00:52:52,874
"with a child's
simple loving vision."
601
00:52:57,187 --> 00:52:59,655
TITUS: If we have
the simplicity...
602
00:53:00,257 --> 00:53:03,454
the faith,
the trust of a child...
603
00:53:03,760 --> 00:53:08,288
we accept that
which we do not
fully understand.
604
00:53:13,537 --> 00:53:15,300
Keep your men quiet.
605
00:53:15,772 --> 00:53:17,399
Quiet, men, quiet.
606
00:53:27,718 --> 00:53:31,176
TITUS: For me, for all men...
607
00:53:31,788 --> 00:53:35,519
he lifted the black mist
from the face of God.
608
00:53:36,326 --> 00:53:39,591
And there was no longer
the God of wrath...
609
00:53:40,764 --> 00:53:43,289
but only a loving father.
610
00:53:43,767 --> 00:53:47,965
All that we had been
taught before about
the great Spirit...
611
00:53:48,238 --> 00:53:51,401
became suddenly
a new understanding...
612
00:53:51,475 --> 00:53:55,411
a compassionate God
to whom we could turn.
613
00:53:56,046 --> 00:53:59,243
The blood of
these martyred followers
of Jesus...
614
00:53:59,316 --> 00:54:02,945
is not yet dry
on the stones of Jerusalem.
615
00:54:16,466 --> 00:54:18,366
[Cheerful instrumental music]
616
00:54:33,884 --> 00:54:37,650
Another Helen of Troy,
only more beautiful.
617
00:54:38,555 --> 00:54:40,318
Good night, Empress.
618
00:54:46,363 --> 00:54:49,696
Morpheus give you
deep slumber.
Thank you.
619
00:54:52,035 --> 00:54:54,731
I'd rather have
exciting dreams.
620
00:54:55,038 --> 00:54:57,097
I'd love to share them.
621
00:55:00,243 --> 00:55:02,108
Look out!
Get back! Get back!
622
00:55:13,590 --> 00:55:15,854
Careless, drunken dog!
623
00:55:16,259 --> 00:55:17,385
Arrest him!
624
00:55:20,764 --> 00:55:22,163
Why, Marcus.
625
00:55:23,133 --> 00:55:25,294
What an impetuous young man.
626
00:55:26,336 --> 00:55:27,667
Empress!
627
00:55:28,739 --> 00:55:30,400
Is this your carriage?
628
00:55:30,474 --> 00:55:31,839
It was.
629
00:55:34,244 --> 00:55:36,178
And I might have been in it.
630
00:55:36,246 --> 00:55:38,714
Oh, the gods forbid.
631
00:55:39,116 --> 00:55:41,346
I shall beg your pardon
properly tomorrow.
632
00:55:41,418 --> 00:55:43,113
Why not tonight?
633
00:55:44,488 --> 00:55:48,481
Because I'm in great haste
tonight, on the Emperor's
most urgent business.
634
00:55:48,558 --> 00:55:49,889
Come here.
635
00:55:51,361 --> 00:55:54,296
I'm the Emperor's
most urgent business.
636
00:55:56,767 --> 00:55:58,394
Do as I tell you!
637
00:56:08,779 --> 00:56:11,680
Your wishes are sacred
to everyone, Empress.
638
00:56:12,049 --> 00:56:13,516
I doubt that.
639
00:56:14,351 --> 00:56:16,512
Where have you been for days?
640
00:56:16,720 --> 00:56:19,655
I expected you here
at Dacia's house tonight.
641
00:56:19,856 --> 00:56:23,451
Must I sacrifice a carriage
in order to catch
a glimpse of you?
642
00:56:23,527 --> 00:56:26,121
Tomorrow you shall have
a very colorful account
of everything.
643
00:56:26,196 --> 00:56:28,596
Where are you
rushing to tonight?
644
00:56:30,200 --> 00:56:31,963
Is it a love affair?
645
00:56:32,335 --> 00:56:34,326
I hope it may end in one.
646
00:56:35,772 --> 00:56:38,400
I thought it was
something of the sort.
647
00:56:40,644 --> 00:56:42,805
Where are you
really going, Marcus?
648
00:56:42,879 --> 00:56:45,347
The Empress is romantic
and must understand that l...
649
00:56:45,415 --> 00:56:47,713
No, I don't.
You must explain.
650
00:56:47,784 --> 00:56:49,513
I will. I will, tomorrow.
Tonight, Marcus.
651
00:56:49,586 --> 00:56:52,146
And you will be amused.
And so, Empress...
Marcus.
652
00:56:52,222 --> 00:56:54,690
Good night.
Marcus, I insist.
653
00:57:09,773 --> 00:57:13,038
Follow them.
Find out who she is.
654
00:57:25,922 --> 00:57:29,790
TITUS: Since knowing him
and since following
the truth...
655
00:57:30,293 --> 00:57:32,887
old habits have slipped
from my body.
656
00:57:33,430 --> 00:57:38,026
There are no longer
any earthly bonds
confining my spirit.
657
00:57:39,269 --> 00:57:42,204
All is at peace within me.
658
00:57:42,672 --> 00:57:45,937
If every living man knew
what I know...
659
00:57:46,309 --> 00:57:50,541
if I could be sure
that the message
is in every heart...
660
00:57:50,747 --> 00:57:53,045
I could be wholly at peace.
661
00:57:54,284 --> 00:57:58,550
As Jesus loved God,
so he loved his brothers...
662
00:57:59,289 --> 00:58:01,689
who are also
the children of God.
663
00:58:02,492 --> 00:58:05,325
With understanding,
with faith...
664
00:58:05,929 --> 00:58:10,059
he held power over all things,
even death.
665
00:58:11,067 --> 00:58:13,433
He proved there is no death...
666
00:58:13,503 --> 00:58:16,097
only a crossing over
to the Father...
667
00:58:16,373 --> 00:58:18,341
and life everlasting.
668
00:58:19,309 --> 00:58:22,642
Jesus knew it. He lived it.
669
00:58:23,880 --> 00:58:26,178
He walked the earth
in goodness...
670
00:58:26,249 --> 00:58:30,481
telling that we're all
of his blood, his spirit.
671
00:58:31,121 --> 00:58:34,522
Work for one another,
comfort one another...
672
00:58:35,025 --> 00:58:36,652
that was his cry.
673
00:58:36,827 --> 00:58:39,295
Love your neighbor
as yourself.
674
00:58:40,363 --> 00:58:42,991
That is what he came
to teach mankind.
675
00:58:43,900 --> 00:58:45,765
That message is heard.
676
00:58:46,136 --> 00:58:48,468
It will be carried
to all men...
677
00:58:49,072 --> 00:58:51,666
to the farthest corners
of the earth.
678
00:58:52,008 --> 00:58:54,272
And God will walk among us...
679
00:58:55,545 --> 00:58:58,139
and you will go
out into the world...
680
00:58:58,815 --> 00:59:01,978
and you will carry
to your brothers a new life...
681
00:59:02,219 --> 00:59:04,414
and that new life is freedom.
682
00:59:04,621 --> 00:59:09,251
Freedom as vast and beautiful
as heaven is. And...
683
00:59:12,429 --> 00:59:14,226
WOMAN: Why, look!
684
00:59:14,798 --> 00:59:17,995
MAN: It's an arrow.
He's hit. Titus is shot.
685
00:59:19,269 --> 00:59:20,600
MAN: Where did it come from?
686
00:59:20,670 --> 00:59:22,763
WOMAN: Look!
MAN #2: The Emperor's
soldiers!
687
00:59:22,839 --> 00:59:24,170
Flank out.
688
00:59:24,507 --> 00:59:25,997
We are betrayed.
689
00:59:26,076 --> 00:59:28,044
WOMAN: Oh, merciful Father!
690
00:59:28,378 --> 00:59:30,539
Titus! Titus!
691
00:59:31,948 --> 00:59:33,575
MAN: Put out the brands!
692
00:59:35,552 --> 00:59:37,713
Death is nothing to fear.
693
00:59:54,537 --> 00:59:57,131
WOMAN: Father, no! Father!
694
01:00:15,959 --> 01:00:19,759
Thy kingdom come,
thy will be done...
695
01:00:19,829 --> 01:00:23,026
on earth as it is in heaven.
696
01:00:23,433 --> 01:00:26,493
Give us this day
our daily bread...
697
01:00:26,569 --> 01:00:29,163
and forgive us
our trespasses...
698
01:00:29,239 --> 01:00:31,036
as we forgive those...
699
01:00:31,107 --> 01:00:34,076
who trespass against us.
700
01:00:39,549 --> 01:00:43,349
Blessed are they
who are persecuted for...
701
01:00:44,721 --> 01:00:45,915
Favius!
702
01:00:55,198 --> 01:00:57,860
Mercia, my dear. I...
703
01:01:02,605 --> 01:01:03,765
[Trumpets blowing]
704
01:01:13,083 --> 01:01:15,210
MAN: It's Marcus!
Marcus Superbus!
705
01:01:15,919 --> 01:01:18,046
Hark, the Prefect.
Stop firing!
706
01:01:23,927 --> 01:01:26,327
[Trumpets blowing]
707
01:01:37,340 --> 01:01:38,534
Mercia.
708
01:01:39,142 --> 01:01:40,769
He's dying.
709
01:01:41,878 --> 01:01:43,812
Favius.
Come with me. Quick.
710
01:01:43,880 --> 01:01:47,782
TIGELLINUS: Isn't that
the girl you were talking to
at the fountain, Marcus?
711
01:01:47,851 --> 01:01:49,785
You couldn't have known
that she was a Christian...
712
01:01:49,853 --> 01:01:53,983
or you wouldn't have
let her go after hearing
the Emperor's orders.
713
01:01:56,159 --> 01:01:58,457
Why was this
execution stopped?
714
01:01:58,561 --> 01:02:02,088
Your apparent concern
for these Christians
is traitorous.
715
01:02:04,601 --> 01:02:06,091
Withdraw that.
716
01:02:07,537 --> 01:02:09,767
If I was too hasty,
I'm sorry.
717
01:02:10,573 --> 01:02:11,835
Help him.
718
01:02:12,242 --> 01:02:14,142
Can't you do something?
719
01:02:18,314 --> 01:02:20,009
Peace be with you.
720
01:02:22,652 --> 01:02:24,176
With you both.
721
01:02:30,593 --> 01:02:34,427
MAN: Go and find them!
If you find them,
make them talk!
722
01:02:36,433 --> 01:02:38,993
Well, what are
the Prefect's orders?
723
01:02:40,103 --> 01:02:42,264
What's to be done
with the Christians?
724
01:02:42,338 --> 01:02:43,828
WOMAN: Say you
will lean on me.
725
01:02:43,907 --> 01:02:45,431
MAN: I can't hold on
much longer.
726
01:02:46,076 --> 01:02:47,407
I'm dying.
727
01:02:48,278 --> 01:02:49,643
Viturius...
728
01:02:51,681 --> 01:02:53,672
Iook after the wounded...
729
01:02:53,783 --> 01:02:57,344
and take the others
to the Martian prison.
730
01:02:57,520 --> 01:03:01,183
Why to the Martian prison?
Why not to the arena dungeon?
731
01:03:01,791 --> 01:03:03,691
Let it stand as I said.
732
01:03:03,793 --> 01:03:05,226
To the Martian prison!
733
01:03:05,295 --> 01:03:08,287
In God's name,
be merciful to us!
734
01:03:08,364 --> 01:03:10,025
WOMAN: God is mercy.
735
01:03:12,869 --> 01:03:14,097
Come on.
736
01:03:32,956 --> 01:03:35,151
Viturius!
Here, Excellence.
737
01:03:37,727 --> 01:03:41,356
At the change of watch
tonight, take the girl
from prison.
738
01:03:41,531 --> 01:03:43,362
Bring her to my house.
739
01:03:43,433 --> 01:03:45,128
Put a woman servant with her.
740
01:03:45,201 --> 01:03:47,692
Excellence,
that's dangerous sport.
741
01:03:48,438 --> 01:03:49,598
Do it.
742
01:03:50,673 --> 01:03:52,265
Yes, Excellence.
743
01:03:55,545 --> 01:03:57,513
[Christians singing softly]
744
01:03:59,816 --> 01:04:02,341
Daughter. Oh, Lord.
745
01:04:26,042 --> 01:04:27,805
Mama.
746
01:04:43,126 --> 01:04:45,959
Come, little sister.
I'll take care of you.
747
01:04:47,063 --> 01:04:48,690
Come on, come on.
748
01:04:51,201 --> 01:04:53,066
Here's one you forgot.
749
01:06:31,601 --> 01:06:34,729
You sent for me, Empress?
750
01:06:36,072 --> 01:06:40,509
Having to send for you
hurt my vanity a bit.
Oh, I'm sorry, Empress.
751
01:06:40,743 --> 01:06:42,005
Leave us.
752
01:06:45,581 --> 01:06:48,015
You don't need to
call me Empress.
753
01:06:48,985 --> 01:06:53,115
I should have been here
earlier to apologize
for my rudeness last night.
754
01:06:53,189 --> 01:06:54,816
Oh, don't bother.
755
01:06:55,591 --> 01:06:58,651
I've since learned
why you had to be so abrupt.
756
01:06:59,996 --> 01:07:03,432
And you have these enemies
of Nero safely in prison.
757
01:07:04,167 --> 01:07:07,000
It's true, isn't it?
Yes.
758
01:07:07,570 --> 01:07:08,969
All of them?
759
01:07:10,206 --> 01:07:11,264
Yes.
760
01:07:11,808 --> 01:07:15,369
Even this baby-faced
Christian girl?
761
01:07:17,780 --> 01:07:19,008
Tell me.
762
01:07:19,215 --> 01:07:23,549
Even this girl
who parades as innocence
and purity...
763
01:07:23,653 --> 01:07:26,087
and is the scum of Rome?
Poppaea!
764
01:07:26,622 --> 01:07:29,216
Why, you're angry.
765
01:07:30,026 --> 01:07:32,494
You misunderstand.
766
01:07:33,429 --> 01:07:36,125
I have no serious
interest in the girl.
767
01:07:36,499 --> 01:07:38,091
Oh, don't be stupid.
768
01:07:38,301 --> 01:07:40,496
All Rome knows that
she's in your house...
769
01:07:40,570 --> 01:07:43,164
and Rome is laughing about it.
Well?
770
01:07:47,777 --> 01:07:49,745
Sit close to me, Marcus.
771
01:07:59,989 --> 01:08:01,513
I've loved you.
772
01:08:02,859 --> 01:08:05,191
You've never returned
that love.
773
01:08:05,595 --> 01:08:07,722
You've hardly been friendly.
774
01:08:07,864 --> 01:08:09,229
Oh, I know.
775
01:08:10,366 --> 01:08:13,927
You haven't wanted
a vile court intrigue with me.
776
01:08:14,537 --> 01:08:16,835
I haven't either,
particularly.
777
01:08:17,573 --> 01:08:19,473
But what else is there?
778
01:08:22,945 --> 01:08:24,572
So I've waited...
779
01:08:24,680 --> 01:08:27,945
thinking you've kept away
out of loyalty to Nero...
780
01:08:28,885 --> 01:08:31,353
and that finally you would...
781
01:08:32,455 --> 01:08:34,480
comfort me in spite of it.
782
01:08:37,460 --> 01:08:39,087
So I've waited...
783
01:08:39,495 --> 01:08:42,020
being jealous and hurt...
784
01:08:42,632 --> 01:08:46,227
while you played
with a dozen less
admirable women.
785
01:08:46,869 --> 01:08:48,496
But this is different.
786
01:08:49,105 --> 01:08:51,130
Knowing I cared for you...
787
01:08:51,441 --> 01:08:55,343
you've preferred to make
a fool of yourself over this
Christian outcast.
788
01:08:55,411 --> 01:08:57,140
Yes, you are right.
789
01:08:58,147 --> 01:09:00,172
I am loyal to the Emperor.
790
01:09:02,351 --> 01:09:05,843
Too loyal to aspire
to an intrigue with
the Empress.
791
01:09:07,623 --> 01:09:10,558
Is that evasion?
No, it's the truth.
792
01:09:16,699 --> 01:09:20,396
Then I shall go on
hoping to make you
forget that loyalty.
793
01:09:22,905 --> 01:09:26,170
If I can't, someday...
794
01:09:26,809 --> 01:09:28,299
to my shame...
795
01:09:29,178 --> 01:09:31,305
I may command you to forget.
796
01:09:39,655 --> 01:09:41,885
Your pardon, Empress.
Marcus.
797
01:09:44,093 --> 01:09:47,187
Marcus. Do you love this girl?
798
01:09:50,233 --> 01:09:51,564
Answer me!
799
01:09:52,902 --> 01:09:54,494
Well, then I...
800
01:09:58,708 --> 01:10:00,175
I don't know.
801
01:10:02,411 --> 01:10:04,402
That says you perhaps do.
802
01:10:08,684 --> 01:10:12,313
I could laugh
with Rome about it
if I didn't care so much.
803
01:10:13,289 --> 01:10:15,052
Marcus Superbus...
804
01:10:15,558 --> 01:10:18,254
caught at last by
a Christian wanton.
805
01:10:19,195 --> 01:10:21,026
You've no right
to call her that.
806
01:10:21,097 --> 01:10:24,123
Oh, very much in love.
807
01:10:24,433 --> 01:10:28,767
Well, why not?
It's not so impossible,
so laughable.
808
01:10:29,405 --> 01:10:33,034
She's young,
beautiful, virtuous.
809
01:10:34,010 --> 01:10:36,501
I find I'm sick of
patrician women...
810
01:10:37,046 --> 01:10:38,980
who haven't heard of virtue.
811
01:10:39,815 --> 01:10:42,045
That's a direct enough insult.
812
01:10:43,219 --> 01:10:44,982
I couldn't avoid it.
813
01:10:46,255 --> 01:10:49,816
I never saw a man
who held his life so cheaply.
814
01:10:51,227 --> 01:10:53,252
That sounds like a threat.
815
01:10:56,566 --> 01:10:58,864
I've never threatened
with you.
816
01:10:59,502 --> 01:11:02,027
I shan't,
unless you drive me to it.
817
01:11:04,106 --> 01:11:07,200
The game is dangerous enough
without my threats.
818
01:11:07,577 --> 01:11:10,011
Tigellinus knows
what you've done.
819
01:11:10,646 --> 01:11:13,740
No citizen can protect
a Christian from the law.
820
01:11:14,817 --> 01:11:16,808
Well, in this case, I...
821
01:11:17,453 --> 01:11:19,853
I can't stop
to remember the law.
822
01:11:21,991 --> 01:11:24,687
Then I shall make you stop
to remember me.
823
01:11:24,760 --> 01:11:27,160
You'll give up
this girl, Marcus.
824
01:11:30,333 --> 01:11:32,699
Will I?
Yes.
825
01:11:33,603 --> 01:11:36,094
You'll forget
about her entirely.
826
01:11:37,006 --> 01:11:39,338
I've stayed too long.
827
01:11:40,810 --> 01:11:42,072
Empress.
828
01:12:09,538 --> 01:12:14,305
They were meeting openly,
conspiring openly
against your life...
829
01:12:15,978 --> 01:12:18,970
and Marcus wouldn't
permit them to be killed.
830
01:12:24,887 --> 01:12:29,221
Do I make myself
understood, Caesar?
Yes.
831
01:12:30,159 --> 01:12:33,560
My head is splitting.
The wine last night,
the music...
832
01:12:36,432 --> 01:12:38,423
the delicious debauchery.
833
01:12:42,738 --> 01:12:46,196
Caesar, will Marcus go so far
as your overthrow...
834
01:12:48,077 --> 01:12:49,601
and your death?
835
01:12:50,413 --> 01:12:52,472
Why are you
always frightening me
like that?
836
01:12:52,548 --> 01:12:54,448
Plots against my life.
837
01:12:54,517 --> 01:12:57,645
Death rides in the street
with me, he eats
out of my plate.
838
01:12:57,720 --> 01:13:02,248
Marcus took them
to prison and there released
the most dangerous of them.
839
01:13:02,324 --> 01:13:05,521
That can't be true.
How much further will he go?
840
01:13:06,529 --> 01:13:09,692
I'll stop him right here.
I've been too lenient.
841
01:13:10,366 --> 01:13:12,664
I'll make an example
of Marcus.
842
01:13:12,868 --> 01:13:14,859
I order him to be seized.
843
01:13:16,138 --> 01:13:20,302
I shan't rest until he's dead.
Until who is dead?
844
01:13:23,112 --> 01:13:24,340
Poppaea.
845
01:13:28,884 --> 01:13:31,546
Do you know what
Marcus has done?
Yes.
846
01:13:31,921 --> 01:13:34,355
I think it's very amusing.
You...
847
01:13:34,690 --> 01:13:36,920
I'm telling you
he's turned traitor.
848
01:13:36,992 --> 01:13:39,119
He's released some
dangerous Christians.
849
01:13:39,195 --> 01:13:41,220
Oh, just one.
850
01:13:41,797 --> 01:13:45,597
A pretty little
Christian girl,
not dangerous to anyone...
851
01:13:45,668 --> 01:13:48,159
except Marcus himself.
But, beloved...
852
01:13:48,237 --> 01:13:52,298
Marcus is just a man
with a thrilling weakness.
853
01:13:55,811 --> 01:13:58,109
He took this girl
to his house.
854
01:13:58,614 --> 01:14:01,742
He's such a willful,
energetic boy.
855
01:14:02,718 --> 01:14:06,950
Rome is amused,
and you're alarmed.
Shame on you.
856
01:14:07,089 --> 01:14:09,614
Caesar, the edict
was not obeyed.
857
01:14:10,326 --> 01:14:12,317
Yes. Can you be amused
at that, Poppaea?
858
01:14:12,394 --> 01:14:15,557
I can, because
it was the girl's fault.
859
01:14:16,699 --> 01:14:18,360
Destroy the girl...
860
01:14:19,135 --> 01:14:22,229
not your most devoted,
reliable officer.
861
01:14:23,372 --> 01:14:27,900
Simply give Tigellinus
an order to take her out
of Marcus' hands.
862
01:14:28,711 --> 01:14:30,474
Nero, beloved...
863
01:14:32,648 --> 01:14:35,481
don't listen to everyone
when you have me.
864
01:14:36,719 --> 01:14:40,712
You'll make a blunder
someday that will make
people laugh at you...
865
01:14:41,023 --> 01:14:43,321
the same as they're laughing
at Marcus now.
866
01:14:43,392 --> 01:14:47,726
I'm not at all well, Poppaea.
I know. You had such an
exciting night.
867
01:14:48,164 --> 01:14:50,155
There now, relax.
868
01:14:51,133 --> 01:14:52,430
Caesar, if l...
869
01:14:52,501 --> 01:14:56,631
How can you disturb
our beloved Emperor when
he's feeling so badly?
870
01:14:58,641 --> 01:15:01,872
If it's the order for the girl
you're concerned about...
871
01:15:01,944 --> 01:15:03,912
I'll dictate that myself.
872
01:15:05,414 --> 01:15:08,440
Beloved, there.
873
01:18:36,392 --> 01:18:38,917
MAN: Marcus! Marcus,
where are you going?
874
01:18:42,664 --> 01:18:45,360
MAN #2: Be careful, Marcus.
Ancaria won't let her go.
875
01:18:45,434 --> 01:18:48,767
MAN #3: What ails you, Marcus?
Is it your heart or
your stomach?
876
01:18:48,837 --> 01:18:51,635
MAN #4: By Jupiter's
thunderbolt, Marcus...
877
01:18:51,707 --> 01:18:53,937
you haven't finished your cup!
878
01:18:55,644 --> 01:18:59,273
Something needs my attention,
something very personal.
879
01:18:59,448 --> 01:19:00,938
Keep it going!
880
01:19:11,193 --> 01:19:12,490
Bring her here.
881
01:19:12,561 --> 01:19:14,426
GLABRIO: What's all
this about?
882
01:19:17,199 --> 01:19:19,326
Why have you left the table?
883
01:19:19,635 --> 01:19:23,366
Why eat stale bread
when there's luscious food
in the house?
884
01:19:23,505 --> 01:19:26,668
You go on back.
Go on back and
make my apologies.
885
01:19:32,881 --> 01:19:34,371
Luscious food?
886
01:19:35,684 --> 01:19:38,016
Oh! I see.
Yes.
887
01:19:40,355 --> 01:19:41,754
Marcus.
Yeah.
888
01:19:41,824 --> 01:19:44,691
I hear Christians
aren't digestible.
889
01:19:45,327 --> 01:19:47,921
Never mind, never mind.
Go on, go on.
890
01:20:03,512 --> 01:20:04,706
Marcus!
891
01:20:05,414 --> 01:20:06,904
I intended to see you sooner.
892
01:20:06,982 --> 01:20:09,450
Oh, Marcus.
I couldn't understand
why you didn't.
893
01:20:09,518 --> 01:20:10,644
I was called to the palace.
894
01:20:10,719 --> 01:20:13,847
And then this banquet's
been raging since noon.
895
01:20:15,424 --> 01:20:18,484
Marcus, I told you
last night...
896
01:20:19,094 --> 01:20:22,188
my life means more now than...
I haven't forgotten that.
897
01:20:22,264 --> 01:20:24,391
Suddenly everything changed.
898
01:20:24,733 --> 01:20:27,258
I wanted to live.
You will, Mercia.
899
01:20:28,837 --> 01:20:30,327
How can I now?
900
01:20:31,673 --> 01:20:33,641
Some way, it will be done.
901
01:20:34,176 --> 01:20:36,144
You belong here with me,
and you'll stay.
902
01:20:36,211 --> 01:20:40,170
Oh, you don't know
what I'm saying. I can't live
if the others are killed.
903
01:20:40,249 --> 01:20:42,479
Something must be done
for them.
No, it's impossible.
904
01:20:42,551 --> 01:20:44,075
Not to you.
Isn't there something?
905
01:20:44,153 --> 01:20:45,415
No. No, you'll have to
forget them.
906
01:20:45,487 --> 01:20:46,852
I couldn't.
907
01:20:47,289 --> 01:20:49,382
There'd be no happiness
for the rest of my life.
908
01:20:49,458 --> 01:20:51,756
Oh, that's absurd.
Even with you.
909
01:20:51,894 --> 01:20:53,486
Try to help them.
910
01:20:53,829 --> 01:20:55,797
What do they mean to us?
911
01:21:01,470 --> 01:21:03,904
I'm one of them.
Not anymore.
912
01:21:04,706 --> 01:21:06,367
I don't understand you.
913
01:21:06,441 --> 01:21:08,966
There's nothing to understand.
You're here, that's all.
914
01:21:09,044 --> 01:21:10,807
They don't exist anymore.
915
01:21:10,879 --> 01:21:12,506
Oh, wait, Marcus.
916
01:21:13,415 --> 01:21:15,781
An entirely new life
begins for you.
917
01:21:15,851 --> 01:21:18,285
With me. Tonight.
918
01:21:24,960 --> 01:21:26,120
I see.
919
01:21:26,595 --> 01:21:27,960
Oh, Mercia.
920
01:21:28,597 --> 01:21:30,258
I was very simple.
921
01:21:30,566 --> 01:21:33,933
I thought there'd be
something better for
you and me.
922
01:21:34,036 --> 01:21:35,230
Better?
923
01:21:35,504 --> 01:21:38,962
It doesn't matter to you
what I think or feel,
so long as I'm here.
924
01:21:39,041 --> 01:21:40,736
It never did matter.
925
01:21:40,809 --> 01:21:42,276
Oh, Marcus...
926
01:21:42,578 --> 01:21:45,342
you never meant anything
but to make me
one of your slaves.
927
01:21:45,414 --> 01:21:48,315
Don't think of it that way.
I want you here.
928
01:21:48,383 --> 01:21:50,851
You want to be with me,
you'll have everything
with me.
929
01:21:50,919 --> 01:21:53,387
No, I'd rather go back
to them.
We have a right to this.
930
01:21:53,455 --> 01:21:55,582
I can't see it like that,
I can't.
931
01:21:55,657 --> 01:21:58,455
Well, then something
has twisted you out of
all natural feeling.
932
01:21:58,527 --> 01:22:01,360
Your kind of life,
your faith has done it.
933
01:22:01,997 --> 01:22:04,898
I've always believed
Christianity was
merely stupid...
934
01:22:04,967 --> 01:22:07,800
but it's vicious
if it can do this to you.
935
01:22:09,605 --> 01:22:11,766
Where is this luscious food?
936
01:22:11,840 --> 01:22:14,934
MAN: Careful, Marcus.
Ancaria has blood in her eye.
937
01:22:15,744 --> 01:22:18,907
MAN #2: If the host deserts
his guests, the guests shall
find the host.
938
01:22:18,981 --> 01:22:20,573
And here we are.
939
01:22:32,728 --> 01:22:36,027
I hope never to rise again.
940
01:22:37,032 --> 01:22:39,933
MAN: Look out, Marcus.
Here she comes.
941
01:22:40,002 --> 01:22:41,560
WOMAN: Ancaria!
942
01:22:43,572 --> 01:22:44,869
Marcus!
943
01:22:45,440 --> 01:22:48,876
Without you, there's no
flavor to the feast.
944
01:22:53,515 --> 01:22:54,846
Marcus...
945
01:22:55,717 --> 01:22:58,948
you and I are
wasting the evening.
946
01:22:59,087 --> 01:23:00,213
Why...
947
01:23:03,792 --> 01:23:06,886
By the back of Venus, look!
948
01:23:07,229 --> 01:23:09,595
MAN: A Christian girl!
MAN #2: I've heard of her.
949
01:23:09,665 --> 01:23:12,759
WOMAN: Marcus plays host
all over the house.
950
01:23:13,101 --> 01:23:14,830
MAN #2: A beauty, Marcus.
951
01:23:15,137 --> 01:23:16,934
MAN #2: Why hide her, Marcus?
952
01:23:18,874 --> 01:23:21,069
So this was the enchantment.
953
01:23:23,178 --> 01:23:24,907
Present us, Marcus.
954
01:23:26,882 --> 01:23:29,908
Or aren't we virtuous enough?
955
01:23:31,253 --> 01:23:34,450
It would, perhaps,
help you both
to know each other.
956
01:23:34,523 --> 01:23:37,890
The lady Mercia,
this is Ancaria...
957
01:23:38,493 --> 01:23:42,486
the most wicked and
talented woman in Rome.
958
01:23:44,333 --> 01:23:48,531
And my friends,
who are content with life.
959
01:23:50,539 --> 01:23:53,064
MAN: Come and join us.
MAN #2: Bring her out.
960
01:23:54,943 --> 01:23:57,537
No. Leave her alone.
961
01:23:59,648 --> 01:24:02,344
Let's look at
this model of purity.
962
01:24:02,417 --> 01:24:04,942
MAN: She looks ripe enough
for any party.
963
01:24:08,490 --> 01:24:10,924
Tell us, Marcus,
was she pleasant?
964
01:24:12,060 --> 01:24:14,654
Superior to me?
965
01:24:14,796 --> 01:24:17,924
Why, she's frozen with virtue.
966
01:24:18,600 --> 01:24:21,592
Couldn't you warm her
into life?
967
01:24:21,770 --> 01:24:25,171
No. No, I tried,
but I couldn't.
968
01:24:25,240 --> 01:24:26,832
[Guests laughing]
969
01:24:27,542 --> 01:24:29,510
See what you can do, Ancaria.
Try one of your songs.
970
01:24:29,578 --> 01:24:33,070
MAN: Yes. A song, Ancaria.
GLABRIO: Perfect.
971
01:24:33,148 --> 01:24:35,878
If that doesn't do it,
she's dead.
972
01:24:37,519 --> 01:24:39,885
A love song, Ancaria...
973
01:24:40,555 --> 01:24:42,318
with the pantomime.
974
01:24:43,692 --> 01:24:47,219
Can you melt snow, Ancaria?
Sing. Try it.
975
01:24:47,295 --> 01:24:49,889
Dance, Ancaria.
Dance the Naked Moon!
976
01:24:50,365 --> 01:24:51,491
Start the music!
977
01:24:51,566 --> 01:24:54,399
MAN: The last time
she danced that...
WOMAN: Don't tell!
978
01:24:54,469 --> 01:24:56,869
MAN: The moon would blush
at Ancaria's dancing.
979
01:24:56,938 --> 01:24:57,996
MAN #2: I must have
missed that.
980
01:24:58,073 --> 01:25:00,803
Play! Play the Naked Moon.
981
01:25:03,578 --> 01:25:05,808
WOMAN: She's only got two.
982
01:25:07,149 --> 01:25:11,381
[Singing] Under the naked moon
983
01:25:12,554 --> 01:25:14,852
I found you
984
01:25:15,924 --> 01:25:17,585
We meet
985
01:25:18,527 --> 01:25:21,496
I've seen you in my dreams
986
01:25:30,071 --> 01:25:34,872
In dreams indiscreet
987
01:25:35,777 --> 01:25:38,712
With torture so sweet
988
01:25:45,420 --> 01:25:49,288
I've loved you
989
01:25:49,357 --> 01:25:51,723
in dreams
990
01:26:01,736 --> 01:26:04,899
Breathe upon me
991
01:26:05,440 --> 01:26:07,704
Draw me
992
01:26:10,946 --> 01:26:15,906
Gently touch my heart
993
01:26:18,086 --> 01:26:19,917
[Christians singing]
994
01:26:21,690 --> 01:26:23,157
What's that singing?
995
01:26:23,225 --> 01:26:27,025
MAN: The Christians,
on their way to
the arena dungeon.
996
01:26:36,204 --> 01:26:39,196
I've danced to dirges,
but I couldn't dance to that.
997
01:26:39,274 --> 01:26:43,005
MAN: Go on, Ancaria. Go on.
Why, you haven't even started
to undress the moon.
998
01:26:43,078 --> 01:26:44,511
[Guests cheering]
999
01:26:45,780 --> 01:26:48,248
I can't go on when
they are singing like that.
1000
01:26:48,316 --> 01:26:49,578
Drown them out!
1001
01:26:49,651 --> 01:26:52,677
A love song is stronger
than a fanatical dirge.
1002
01:26:52,754 --> 01:26:54,415
Keep on! Play!
1003
01:26:57,359 --> 01:27:00,795
[Singing] Love will be warm
1004
01:27:02,163 --> 01:27:04,927
In the gold of your hair
1005
01:27:09,237 --> 01:27:12,968
Feed from your lips
1006
01:27:13,041 --> 01:27:17,774
Atremble with mysteries old
1007
01:27:26,688 --> 01:27:30,249
Persuasive, then bold
1008
01:27:33,461 --> 01:27:37,124
Until his madness outstrips
1009
01:27:39,167 --> 01:27:41,499
I breathe upon you
1010
01:27:42,837 --> 01:27:45,032
Draw unto you
1011
01:27:46,741 --> 01:27:51,201
And let love spread his wings
1012
01:27:53,114 --> 01:27:55,082
We have been two
1013
01:27:56,017 --> 01:27:58,042
We shall be one
1014
01:27:58,119 --> 01:27:59,518
[Christians singing louder]
1015
01:27:59,588 --> 01:28:01,021
Both throb
1016
01:28:01,423 --> 01:28:03,288
They're coming closer!
1017
01:28:03,525 --> 01:28:06,688
They're louder.
Why don't you
stop them, Marcus?
1018
01:28:06,761 --> 01:28:08,854
Then sing louder yourself!
1019
01:28:09,130 --> 01:28:10,256
Play!
1020
01:28:11,433 --> 01:28:13,663
[Singing] Oh! We have been two
1021
01:28:15,337 --> 01:28:17,498
We shall be one
1022
01:28:18,673 --> 01:28:20,607
What are you smiling at?
1023
01:28:23,144 --> 01:28:24,543
Why, you...
1024
01:28:24,679 --> 01:28:26,146
[Christian singing
intensifying]
1025
01:28:27,782 --> 01:28:29,943
I told you to stop them!
Get out!
1026
01:28:30,018 --> 01:28:31,246
I told you I couldn't stand...
1027
01:28:31,319 --> 01:28:34,254
All of you, get out!
And leave me alone with her.
1028
01:28:35,757 --> 01:28:38,089
MARCUS: You, take her out.
MAN: Good luck, Marcus.
1029
01:28:42,664 --> 01:28:46,156
You'll be back with me!
Well, right now
I've got better sport.
1030
01:28:46,234 --> 01:28:47,758
Go on, get out!
1031
01:28:54,943 --> 01:28:56,774
Get out!
WOMAN: I've heard of worse.
1032
01:28:56,845 --> 01:28:58,608
MAN: Stop that, Ancaria!
1033
01:29:04,352 --> 01:29:06,786
Remove the lights.
Close the room.
1034
01:29:07,856 --> 01:29:10,950
Ancaria was frightened
by the Christians' singing...
1035
01:29:11,092 --> 01:29:12,957
but I'm not impressed.
1036
01:29:13,194 --> 01:29:15,594
Please send me back to them.
No.
1037
01:29:15,964 --> 01:29:17,625
Not yet, at least.
1038
01:29:17,699 --> 01:29:20,327
Not until you live
as you were meant to live.
1039
01:29:20,402 --> 01:29:22,529
Marcus, listen to me.
1040
01:29:24,005 --> 01:29:27,441
I don't want to
live like this.
I want to die with them.
1041
01:29:28,610 --> 01:29:31,511
You mean you'd give up
life with me...
1042
01:29:31,846 --> 01:29:34,337
and would rather die
for a belief, for some vague...
1043
01:29:34,416 --> 01:29:36,611
It isn't vague. It's certain.
1044
01:29:36,785 --> 01:29:39,515
One man proved it.
He changed men with it.
1045
01:29:39,587 --> 01:29:41,521
It's an illusion.
It's madness, I tell you.
1046
01:29:41,589 --> 01:29:44,581
Rome and mankind will go on
as they are forever.
1047
01:29:44,659 --> 01:29:48,186
Your Christianity will be
stamped out and dead
within a year.
1048
01:29:48,263 --> 01:29:49,355
I know better.
1049
01:29:49,431 --> 01:29:51,422
Mercia, don't you see
what this thing has
done to you?
1050
01:29:51,499 --> 01:29:55,094
It hasn't let you live.
It's deformed you. It's made
love impossible to...
1051
01:29:55,170 --> 01:29:57,536
As you look at love, yes,
not as I look at it.
1052
01:29:57,605 --> 01:30:00,199
I've no use for
your kind of happiness.
Send me back to them.
1053
01:30:00,275 --> 01:30:03,642
No, you're not going to
die with them. You're going to
live with me.
1054
01:30:03,712 --> 01:30:07,876
Did you think I'd share you
with this Christ?
1055
01:30:10,051 --> 01:30:11,177
Let me go.
1056
01:30:11,252 --> 01:30:13,812
Mercia, be honest.
You want to be with me.
You love me.
1057
01:30:13,888 --> 01:30:15,913
I want to be with them.
But with me first.
1058
01:30:15,990 --> 01:30:17,218
Marcus, let me go!
1059
01:30:17,292 --> 01:30:19,852
MAN: Excellence! Excellence!
1060
01:30:23,064 --> 01:30:24,964
Excellence.
What is it?
1061
01:30:25,033 --> 01:30:26,660
From the Emperor.
1062
01:30:44,285 --> 01:30:45,377
What do you want?
1063
01:30:45,453 --> 01:30:47,546
That girl is a
condemned Christian.
1064
01:30:47,622 --> 01:30:49,715
That's my concern.
Get out!
1065
01:30:50,625 --> 01:30:52,217
Not without her.
1066
01:30:52,527 --> 01:30:57,055
She goes to the arena dungeon
to die with the rest of
the Christians tomorrow.
1067
01:30:57,832 --> 01:30:59,094
Take her.
1068
01:30:59,534 --> 01:31:02,697
I tell you,
she's not leaving here.
No, Marcus.
1069
01:31:09,144 --> 01:31:11,271
It's a pity she stopped you.
1070
01:31:12,280 --> 01:31:13,713
I like you so little...
1071
01:31:13,782 --> 01:31:17,479
I wish you had called your men
and prevented my taking her.
1072
01:31:18,453 --> 01:31:20,648
It would have cost your life.
1073
01:31:21,456 --> 01:31:23,549
I hold the Emperor's order.
1074
01:31:28,963 --> 01:31:30,055
GUARD: Face!
1075
01:31:38,573 --> 01:31:39,801
Forward!
1076
01:32:15,643 --> 01:32:17,201
[Christians singing]
1077
01:32:40,235 --> 01:32:43,534
Caesar, I pledge my honor...
1078
01:32:44,505 --> 01:32:47,167
that she shall never
menace the people of Rome...
1079
01:32:47,242 --> 01:32:49,767
nor your own most sacred life.
1080
01:32:50,445 --> 01:32:52,106
Only let her live.
1081
01:32:57,619 --> 01:33:02,022
It must be love
that has made Marcus
so lenient of Christians.
1082
01:33:04,192 --> 01:33:05,352
Yes...
1083
01:33:06,828 --> 01:33:08,056
I do love her.
1084
01:33:08,129 --> 01:33:11,565
If this one Christian life
will make our Marcus happy...
1085
01:33:11,633 --> 01:33:16,332
Is Nero justice in
the Roman world, or merely
a puppet Emperor?
1086
01:33:17,572 --> 01:33:19,767
What?
If he is justice...
1087
01:33:19,941 --> 01:33:23,104
then not even one
Christian can be spared...
1088
01:33:23,578 --> 01:33:25,569
if Christians are
to be killed.
1089
01:33:27,115 --> 01:33:29,083
Empress, have mercy.
1090
01:33:37,659 --> 01:33:40,992
Poppaea is right, Marcus.
I'm afraid it's impossible.
1091
01:33:41,062 --> 01:33:42,825
It must be possible, Caesar.
1092
01:33:42,897 --> 01:33:44,797
This must be made
possible to me.
1093
01:33:44,866 --> 01:33:46,834
No faithful subject
would ask it.
1094
01:33:46,901 --> 01:33:48,198
I do ask it.
1095
01:33:48,269 --> 01:33:50,965
And Nero has no more
loyal subject than I.
1096
01:33:51,039 --> 01:33:52,267
You, Empress...
1097
01:33:52,340 --> 01:33:56,470
who knows better than
you that I have been
faithful to the Emperor?
1098
01:33:57,478 --> 01:33:59,412
I have the right to ask.
1099
01:33:59,480 --> 01:34:01,175
I have obeyed and honored you.
1100
01:34:01,249 --> 01:34:03,444
I have risked my life
in your service.
1101
01:34:03,518 --> 01:34:06,453
And all that I shall
ever ask for it,
a small thing to you...
1102
01:34:06,521 --> 01:34:09,649
is that you give me
the life of this one girl
whom I love, Caesar.
1103
01:34:09,724 --> 01:34:13,160
With my whole heart,
I plead with you to spare her.
1104
01:34:14,429 --> 01:34:15,794
[Sighing]
1105
01:34:21,769 --> 01:34:23,134
No, Marcus.
1106
01:34:23,604 --> 01:34:26,505
We do not want barbarians
laughing at Roman justice.
1107
01:34:26,574 --> 01:34:28,701
This thing I ask is justice.
1108
01:34:28,810 --> 01:34:32,610
To achieve it,
I will take steps to move
the world of Caesar.
1109
01:34:33,047 --> 01:34:35,948
I demand that you
spare this girl!
Marcus!
1110
01:34:36,351 --> 01:34:37,909
You've gone too far.
1111
01:34:37,986 --> 01:34:39,351
Seize him!
1112
01:34:39,420 --> 01:34:41,445
Nero. Nero beloved.
1113
01:34:43,291 --> 01:34:45,282
Love has made him insane.
1114
01:34:50,198 --> 01:34:52,166
Caesar, forgive me...
1115
01:34:53,634 --> 01:34:57,695
but spare this girl
if you have any compassion.
1116
01:34:58,039 --> 01:35:00,030
Caesar is compassionate...
1117
01:35:01,509 --> 01:35:03,409
but he is also justice.
1118
01:35:05,413 --> 01:35:07,643
I must remain justice, Marcus.
1119
01:35:11,419 --> 01:35:13,751
If only
she weren't a Christian.
1120
01:35:19,060 --> 01:35:20,322
Marcus...
1121
01:35:20,762 --> 01:35:23,026
if she would publicly
renounce her faith...
1122
01:35:23,097 --> 01:35:24,724
Not even then.
1123
01:35:25,500 --> 01:35:28,492
If she renounced,
then justice can be merciful.
1124
01:35:28,703 --> 01:35:30,637
I can't stay
any longer, Marcus.
1125
01:35:30,705 --> 01:35:33,674
But Caesar,
she will not renounce.
Then she dies.
1126
01:35:33,741 --> 01:35:34,969
Hear me.
1127
01:35:35,143 --> 01:35:38,704
Have a little consideration.
Would you have me
late for the games?
1128
01:35:38,780 --> 01:35:40,008
Caesar.
1129
01:36:14,115 --> 01:36:15,912
You harlot.
1130
01:36:19,120 --> 01:36:20,485
I love you.
1131
01:36:38,372 --> 01:36:40,306
WOMAN: We can't see a thing
up this high.
1132
01:36:40,374 --> 01:36:43,275
I couldn't get
anything better.
The Maiuses got better ones.
1133
01:36:43,344 --> 01:36:44,868
VENDOR: Honey! Figs!
1134
01:36:44,946 --> 01:36:48,109
They're in the second tier.
We won't see half
what they see.
1135
01:36:48,182 --> 01:36:51,049
MAN: We won't smell
half as much
Christian blood either.
1136
01:36:51,119 --> 01:36:54,577
MAN #2: I'll wager 500
on Merius, the Gaul.
He's unbeaten.
1137
01:36:54,655 --> 01:36:56,486
Well, I'll take
the Greek for 200.
1138
01:36:56,557 --> 01:36:59,185
WOMAN #2: Come along. You
would, of all the times!
1139
01:36:59,260 --> 01:37:02,752
MAN #3: Will they let the
Christians defend themselves
this time, does anybody know?
1140
01:37:02,830 --> 01:37:05,264
MAN #4: I've got
two extra seats.
1141
01:37:05,333 --> 01:37:07,665
Would you like to
sit beside me?
1142
01:37:08,603 --> 01:37:11,834
MAN #5: How many
chariot colors?
MAN #6: Blue, green and red.
1143
01:37:11,906 --> 01:37:13,066
Green is the favorite!
1144
01:37:13,141 --> 01:37:14,438
As much as I've got
on the green!
1145
01:37:14,509 --> 01:37:16,374
MAN #5: Blue to beat him.
VENDOR: Honey, figs.
1146
01:37:16,444 --> 01:37:19,709
MAN #7: I saw at least a
thousand coffins waiting on
the other side for the dead.
1147
01:37:19,780 --> 01:37:22,044
WOMAN #3: Do you know,
I generally sink
with the gladiators...
1148
01:37:22,116 --> 01:37:24,107
and revive for the Christians.
1149
01:37:24,185 --> 01:37:26,346
You'll miss some wonderful
things this time.
1150
01:37:26,420 --> 01:37:29,184
Three programs.
You needn't get one for me.
1151
01:37:29,824 --> 01:37:31,451
I've changed my mind.
1152
01:37:31,526 --> 01:37:34,984
The only red liquid
that appeals to me is wine.
1153
01:37:35,997 --> 01:37:37,589
Oh, let him go.
1154
01:37:38,032 --> 01:37:41,399
He has a heart of cheese.
Come on.
1155
01:37:41,469 --> 01:37:42,993
I've lost my tickets.
1156
01:37:43,070 --> 01:37:45,436
Well, don't you remember
the number of your seats?
1157
01:37:45,506 --> 01:37:47,030
I heard the lions all morning.
1158
01:37:47,108 --> 01:37:50,168
They're starved. All they've
had for days is the smell
of bleeding meat.
1159
01:37:50,244 --> 01:37:51,472
VENDOR: Honey, figs.
1160
01:37:51,546 --> 01:37:55,243
MAN #7: It's a fine
program today.
MAN #8: The last two
were pretty tame.
1161
01:37:57,618 --> 01:38:00,883
MAN #7: Nero's said this is
going to be the best that
Rome ever saw.
1162
01:38:00,955 --> 01:38:02,252
MAN #8: It's about time.
1163
01:38:02,323 --> 01:38:05,622
The magnificent tradition
of life and death combat
is going to the dogs.
1164
01:38:05,693 --> 01:38:09,629
MAN #7: Last time they had
40 pairs of gladiators
and only seven killings.
1165
01:38:10,765 --> 01:38:12,198
MAN #9: It's warm inside.
Get a fan.
1166
01:38:12,266 --> 01:38:15,099
MAN #7: One hundred
Christians.
VENDOR: Honey, figs.
1167
01:38:15,203 --> 01:38:19,765
It doesn't say how
they're to be killed,
just "execution."
1168
01:38:19,840 --> 01:38:22,570
We'll leave that to Nero.
It will be some
interesting way.
1169
01:38:22,643 --> 01:38:24,941
And bloody enough.
Thank you.
1170
01:38:26,981 --> 01:38:29,006
MAN: Blessed are
the poor in sprit...
1171
01:38:29,083 --> 01:38:31,608
for theirs is
the kingdom of heaven.
1172
01:38:32,019 --> 01:38:34,852
Blessed are they that mourn,
for they shall be comforted.
1173
01:38:34,922 --> 01:38:38,050
MAN #2: I believe, I believe.
But come down and save me now.
1174
01:38:39,760 --> 01:38:42,490
Soon we'll stand before God
to be judged...
1175
01:38:42,563 --> 01:38:46,465
to answer for our sin,
to stand before his wrath.
1176
01:38:46,734 --> 01:38:48,497
His mercy, Tyros.
1177
01:38:48,903 --> 01:38:51,633
There is none.
Not anymore.
1178
01:38:51,706 --> 01:38:53,503
Mercy has only begun.
1179
01:38:54,008 --> 01:38:55,532
I tell you all...
Tyros.
1180
01:38:55,610 --> 01:38:58,977
MAN: Blessed are the meek,
for they shall
inherit the earth.
1181
01:39:00,915 --> 01:39:03,008
MAN #3: Daughter. Daughter.
1182
01:39:03,484 --> 01:39:04,712
Stephan.
1183
01:39:14,095 --> 01:39:16,063
I wonder where Bucco is.
1184
01:39:21,936 --> 01:39:23,767
Where will he get his dinner?
1185
01:39:23,838 --> 01:39:26,773
Oh, Stephan,
does that mean
you're so hungry?
1186
01:39:28,943 --> 01:39:30,843
No.
Water.
1187
01:39:32,580 --> 01:39:33,808
Water.
1188
01:39:34,348 --> 01:39:37,806
WOMAN: I shall fear no evil,
for thou art with me.
1189
01:39:37,885 --> 01:39:39,011
Water!
1190
01:39:39,453 --> 01:39:41,421
No, I'll take it to him.
MAN: Blessed are ye...
1191
01:39:41,489 --> 01:39:45,016
when men shall revile you,
persecute you...
1192
01:39:45,693 --> 01:39:49,595
and shall say all manner
of evil against you falsely...
1193
01:39:49,664 --> 01:39:50,892
for my sake.
1194
01:39:50,965 --> 01:39:54,025
We've called upon him
to spare us.
To protect us.
1195
01:39:54,101 --> 01:39:56,001
Where, where is he?
1196
01:39:56,671 --> 01:39:59,333
He is closer to us now
than he has ever been.
1197
01:39:59,407 --> 01:40:03,537
MAN: Blessed are the merciful,
for they shall obtain mercy.
1198
01:40:06,213 --> 01:40:09,944
Walk out upon the sand
without fear, singing.
1199
01:40:12,720 --> 01:40:15,848
MAN: We have sinned.
Death is not the escape.
1200
01:40:16,657 --> 01:40:19,592
When even the thief
upon the cross beside him...
1201
01:40:19,660 --> 01:40:22,788
asked him to remember,
Jesus said...
1202
01:40:22,863 --> 01:40:25,297
"This day shalt thou
be with me."
1203
01:40:27,535 --> 01:40:30,026
WOMAN: Blessed are we.
1204
01:40:30,104 --> 01:40:31,799
[Girl giggling]
1205
01:40:35,676 --> 01:40:38,338
He threw him over his head,
didn't he?
Yeah.
1206
01:40:44,552 --> 01:40:46,144
[Trumpets blowing]
1207
01:40:51,258 --> 01:40:52,589
Oh, God.
1208
01:40:55,663 --> 01:40:57,062
They are beginning.
1209
01:40:58,566 --> 01:41:00,033
[Band playing cheerful
instrumental music]
1210
01:41:56,323 --> 01:41:58,553
ALL: Hail, Caesar!
1211
01:41:58,626 --> 01:42:02,289
We who are about to die
salute thee.
1212
01:42:06,167 --> 01:42:08,328
[Trumpets blowing]
1213
01:42:35,830 --> 01:42:38,424
I'll wager 50 pieces
on the Gaul.
1214
01:42:38,866 --> 01:42:40,993
I'll wager that on my Grecian.
1215
01:42:41,068 --> 01:42:44,162
I told you
we couldn't see anything
up this high.
1216
01:42:44,238 --> 01:42:47,639
If it wasn't your wife
you were taking
to the racecourse...
1217
01:42:47,708 --> 01:42:51,735
if it were some
charming friend, you'd sit
down in the box seats.
1218
01:42:51,812 --> 01:42:54,781
But of course,
anything is good enough
for your wife and child.
1219
01:42:54,849 --> 01:42:57,545
Well, the gallery was
good enough before
we were married.
1220
01:42:57,618 --> 01:43:00,246
We were interested
in each other then.
1221
01:43:25,212 --> 01:43:27,009
The Gaul has got him!
1222
01:43:27,982 --> 01:43:30,450
I'll wager 300 silver...
1223
01:43:30,518 --> 01:43:32,383
on Demos, the Thracian.
1224
01:43:32,453 --> 01:43:34,546
On the Thracian?
Thracian there.
1225
01:43:34,622 --> 01:43:36,817
Done. I'll take the Gaul.
1226
01:43:47,167 --> 01:43:50,000
If I win, I'll give a feast.
You'll lose.
1227
01:44:38,218 --> 01:44:40,743
Mercy! Have mercy!
1228
01:44:40,821 --> 01:44:42,812
Mercy, Caesar.
1229
01:44:43,123 --> 01:44:45,591
CROWD: Death! Death! Death!
1230
01:44:52,866 --> 01:44:55,130
Three hundred silver.
1231
01:45:06,280 --> 01:45:09,010
ALL: Hail, Caesar!
1232
01:45:11,118 --> 01:45:13,484
Hail, Caesar!
1233
01:45:18,092 --> 01:45:20,322
Hail, Caesar!
1234
01:45:23,230 --> 01:45:25,357
Hail, Caesar!
1235
01:45:26,166 --> 01:45:28,430
Hail, Caesar!
1236
01:45:56,196 --> 01:45:58,027
MAN: Come on! Come on!
1237
01:46:53,020 --> 01:46:55,250
Look! Look!
1238
01:46:56,790 --> 01:46:58,257
[Woman screaming]
1239
01:47:16,877 --> 01:47:18,674
MAN: He's got him.
Look, he's got him.
1240
01:48:20,240 --> 01:48:21,366
[Screaming]
1241
01:49:10,824 --> 01:49:12,189
WOMAN: No, please.
1242
01:49:23,871 --> 01:49:25,805
[Band playing
upbeat comical music]
1243
01:50:44,284 --> 01:50:47,344
Empress, she will enter alone.
1244
01:51:12,012 --> 01:51:15,072
Christ also was raised
from the dead through
the glory of the Father...
1245
01:51:15,148 --> 01:51:17,708
so that we also might walk
in the newness of life.
1246
01:51:17,784 --> 01:51:18,842
Hallowed be thy name.
1247
01:51:18,919 --> 01:51:21,217
In the name of the Father
and of the Son and
of the Holy Ghost.
1248
01:51:21,288 --> 01:51:23,119
Thy kingdom come.
Thy will be done...
1249
01:51:23,190 --> 01:51:25,522
on earth as it is in heaven.
1250
01:51:25,926 --> 01:51:28,895
ALL: Give us this day
our daily bread.
1251
01:51:29,396 --> 01:51:31,193
[Trumpets blowing]
1252
01:51:33,734 --> 01:51:37,033
Christ also was raised
from the dead through
the glory of the Father.
1253
01:51:37,104 --> 01:51:39,299
Forgive us our trespasses.
So that we also might walk...
1254
01:51:39,373 --> 01:51:40,431
in the newness of life.
1255
01:51:40,507 --> 01:51:43,442
In the name of the Father
and the Son and
the Holy Ghost.
1256
01:51:43,510 --> 01:51:45,978
It's our time. It's our time.
Lord! Lord!
1257
01:51:46,046 --> 01:51:48,071
Yes, Tyros,
but we're not afraid.
1258
01:51:50,951 --> 01:51:54,148
Christ also was raised from
the dead through
the glory of the Father.
1259
01:51:54,221 --> 01:51:56,917
So that we also might walk
in the newness of life.
1260
01:51:56,990 --> 01:51:58,480
Stand up there!
1261
01:52:06,233 --> 01:52:07,359
[Woman screaming]
1262
01:52:09,302 --> 01:52:11,031
I want to be near you, Mercia.
1263
01:52:11,104 --> 01:52:13,698
GUARD: Come on,
the rest of you.
GUARD #2: Onto the sand!
1264
01:52:18,645 --> 01:52:21,375
I'm not afraid.
I'm not afraid.
Come on, get off there.
1265
01:52:28,789 --> 01:52:30,222
GUARD: Get out! Get out!
1266
01:52:31,224 --> 01:52:33,021
Where are we going?
1267
01:52:35,429 --> 01:52:38,762
We're going to your mother.
1268
01:52:44,004 --> 01:52:46,472
Go proudly, singing!
1269
01:52:47,240 --> 01:52:48,468
I can't.
1270
01:52:50,777 --> 01:52:53,974
I can't go on, I can't.
1271
01:52:54,514 --> 01:52:57,210
Titus said,
"There is no death...
1272
01:52:57,551 --> 01:52:59,644
"only a crossing over
to the Father."
1273
01:52:59,719 --> 01:53:00,947
Save us.
1274
01:53:02,789 --> 01:53:04,347
Are you Mercia?
1275
01:53:05,258 --> 01:53:07,886
Yes.
You are to wait
and go in alone.
1276
01:53:08,361 --> 01:53:11,387
But I want to be with them.
The order of the Empress.
1277
01:53:11,465 --> 01:53:13,228
Whip the vermin out!
1278
01:53:13,567 --> 01:53:16,468
Our sorrow shall be
turned to joy.
1279
01:53:17,404 --> 01:53:18,598
Joy!
1280
01:53:21,374 --> 01:53:23,205
I believe!
1281
01:53:24,377 --> 01:53:25,867
I believe!
1282
01:53:26,780 --> 01:53:28,304
I'm not afraid.
1283
01:53:36,756 --> 01:53:38,690
I'm not afraid.
I shall fear no evil.
1284
01:53:38,758 --> 01:53:42,091
Not death,
but victory, victory.
1285
01:53:42,262 --> 01:53:44,127
GUARD: Go on! Go on!
1286
01:53:44,297 --> 01:53:48,097
Come unto me,
all ye that travel and
are heavy laden...
1287
01:53:49,169 --> 01:53:51,330
and I will give you rest.
1288
01:53:53,440 --> 01:53:56,238
Thine is the kingdom,
the power and the glory.
1289
01:53:56,309 --> 01:53:58,106
Get on! Get on!
1290
01:54:40,187 --> 01:54:44,283
[All singing] Blessing to man,
our Father's love
1291
01:54:44,457 --> 01:54:46,789
Hosanna
1292
01:54:46,860 --> 01:54:50,296
Glory to Christ
1293
01:54:51,498 --> 01:54:53,864
Glory and praise
1294
01:54:53,934 --> 01:54:57,426
to the Father's Son
1295
01:54:57,904 --> 01:55:02,568
Dear God is living on earth
1296
01:55:04,144 --> 01:55:08,478
Giving us the word
1297
01:55:08,548 --> 01:55:13,247
Giving us the faith
1298
01:55:13,587 --> 01:55:17,921
Telling us of life
1299
01:55:18,258 --> 01:55:22,888
Calling us to love
1300
01:55:25,065 --> 01:55:30,025
Glory over the earth and peace
1301
01:55:30,103 --> 01:55:33,504
Glory and peace of God
1302
01:55:33,573 --> 01:55:37,031
O Lord my God,
why hast thou forsaken me?
1303
01:55:37,110 --> 01:55:40,204
Mercy over the earth
1304
01:55:40,280 --> 01:55:42,748
and life
1305
01:55:42,816 --> 01:55:47,412
Joy for the faithful son
1306
01:55:48,521 --> 01:55:53,185
Blessing to man,
our Father's love
1307
01:55:53,793 --> 01:55:56,261
Hosanna
1308
01:55:56,329 --> 01:55:59,730
Glory to Christ
1309
01:56:01,067 --> 01:56:03,399
Glory and praise
1310
01:56:03,470 --> 01:56:07,167
to the Father's Son
1311
01:56:07,507 --> 01:56:12,171
Dear God is living on earth
1312
01:56:17,284 --> 01:56:18,615
I want to live.
1313
01:56:20,453 --> 01:56:21,647
Stephan.
1314
01:56:21,988 --> 01:56:25,355
I can't help it, Mercia.
I wanna stay in the world.
1315
01:56:25,558 --> 01:56:28,459
But try to remember...
I betrayed them all.
1316
01:56:28,795 --> 01:56:30,922
I'm sending them all to die...
1317
01:56:31,331 --> 01:56:32,958
and I don't wanna go.
1318
01:56:33,033 --> 01:56:36,230
I'm afraid to go.
I'm a coward.
1319
01:56:36,469 --> 01:56:38,528
The Lord would hate me.
1320
01:56:38,605 --> 01:56:39,833
Stephan.
1321
01:56:40,940 --> 01:56:43,875
It was only your body
that was weak, not you.
1322
01:56:46,313 --> 01:56:47,371
Yes.
1323
01:56:48,648 --> 01:56:50,878
Yes, it was my body,
wasn't it?
1324
01:56:51,184 --> 01:56:54,017
I tried, but I couldn't.
1325
01:56:54,087 --> 01:56:56,180
GUARD: Get that boy out.
Stephan.
1326
01:56:57,257 --> 01:56:59,350
Try to remember his courage.
1327
01:57:00,527 --> 01:57:02,825
Look up, trust him.
1328
01:57:05,632 --> 01:57:07,122
I do trust him.
1329
01:57:09,569 --> 01:57:11,196
I will trust him.
1330
01:57:13,473 --> 01:57:14,804
I'm ready.
1331
01:58:00,787 --> 01:58:01,947
Mercia!
1332
01:58:11,798 --> 01:58:13,823
Stephan, look at me.
1333
01:58:16,035 --> 01:58:17,900
You said you loved me.
1334
01:58:18,104 --> 01:58:20,629
Don't you want to be
with me always?
1335
01:58:21,174 --> 01:58:22,641
Yes, but I...
1336
01:58:23,743 --> 01:58:26,803
Then go without being afraid,
believing in him.
1337
01:58:27,814 --> 01:58:31,079
I'll be out there in
a little while to go with you.
1338
01:58:36,456 --> 01:58:39,619
Yes, Mercia.
Come on,
get that boy out of here.
1339
01:58:42,095 --> 01:58:44,655
I'll be killed first...
1340
01:58:45,865 --> 01:58:49,232
but I'll wait for you
if I can...
1341
01:58:50,537 --> 01:58:54,029
so we can go to him together.
1342
01:58:59,612 --> 01:59:01,512
I'll stand by the door.
1343
01:59:01,714 --> 01:59:03,238
And we'll sing.
1344
01:59:03,383 --> 01:59:06,011
And then you'll walk on
by yourself...
1345
01:59:06,486 --> 01:59:07,976
still singing.
1346
01:59:10,190 --> 01:59:15,127
[Singing] Glory over the earth
and peace
1347
01:59:15,962 --> 01:59:20,899
Glory and peace of God
1348
01:59:21,835 --> 01:59:26,670
Mercy over the earth and light
1349
01:59:27,841 --> 01:59:32,540
Joy for the faithful son
1350
01:59:32,946 --> 01:59:37,349
Blessing to man,
our Father's love
1351
01:59:37,817 --> 01:59:40,308
Hosanna
1352
01:59:40,386 --> 01:59:43,822
Glory to Christ
1353
01:59:43,890 --> 01:59:46,586
Glory and praise
1354
01:59:47,660 --> 01:59:50,220
to the Father's Son
1355
01:59:56,736 --> 01:59:59,432
Dear Christ, why?
1356
02:00:09,249 --> 02:00:11,479
Mercia, you can't go
out into that.
1357
02:00:11,551 --> 02:00:14,281
Mercia, we must act quickly.
I've brought the way
to freedom.
1358
02:00:14,354 --> 02:00:16,345
I can save you.
I knelt before Nero.
1359
02:00:16,422 --> 02:00:18,583
There's only one way
to escape this horrible death.
1360
02:00:18,658 --> 02:00:22,287
He'll spare your life
on one condition,
if you'll renounce this faith.
1361
02:00:22,362 --> 02:00:24,262
Mercia, do you hear me?
1362
02:00:25,632 --> 02:00:28,465
Poor Marcus,
your eyes are tortured.
1363
02:00:28,535 --> 02:00:31,060
Oh, come, Mercia, a thousand
gods have been called
the true god...
1364
02:00:31,137 --> 02:00:32,161
but there is none.
1365
02:00:32,238 --> 02:00:33,899
Each one is only a fantasy.
1366
02:00:33,973 --> 02:00:36,908
Yours is just a
mistaken belief.
Renounce it.
1367
02:00:37,343 --> 02:00:39,607
No. No, not this one.
1368
02:00:39,679 --> 02:00:42,375
Mercia, if you don't want
to live for yourself,
then for me.
1369
02:00:42,448 --> 02:00:44,416
I love you. Can't you see it?
1370
02:00:44,517 --> 02:00:47,486
I know I told you so before,
and then tried to
kill your soul.
1371
02:00:47,554 --> 02:00:51,115
I didn't know,
I was confused. I still am,
except for one thing.
1372
02:00:51,190 --> 02:00:52,657
I know I love you...
1373
02:00:52,725 --> 02:00:55,285
beyond all doubt,
beyond all living without you.
1374
02:00:55,361 --> 02:00:56,828
Mercia, I...
1375
02:00:57,330 --> 02:00:59,161
I prayed last night...
1376
02:00:59,265 --> 02:01:01,495
as I imagined you always pray.
1377
02:01:01,568 --> 02:01:05,095
I called out to your God
to save you,
to give you to me.
1378
02:01:05,538 --> 02:01:09,167
He wouldn't hear me
because I can't accept him
in my heart.
1379
02:01:09,242 --> 02:01:10,937
I tried, but I can't.
1380
02:01:11,010 --> 02:01:14,275
So then I prayed to you.
1381
02:01:14,714 --> 02:01:17,148
I do now. Oh, Mercia, live.
1382
02:01:17,283 --> 02:01:20,343
Renounce your faith.
Live and be my wife.
1383
02:01:22,488 --> 02:01:24,718
Live and be your wife.
If you love me, Mercia.
1384
02:01:24,791 --> 02:01:27,954
I do, Marcus.
Then don't leave me.
Don't leave me.
1385
02:01:31,264 --> 02:01:32,993
I love you, Marcus.
1386
02:01:33,733 --> 02:01:35,530
Do you know how much?
1387
02:01:35,935 --> 02:01:37,698
And yet I can't stay.
1388
02:01:37,770 --> 02:01:40,261
Marcia, listen to me.
Renounce your God
in name only.
1389
02:01:40,373 --> 02:01:42,466
Even though I can't
believe in him,
I will respect him.
1390
02:01:42,542 --> 02:01:44,874
You'll not lose him,
I swear it, if you'll live
as my wife.
1391
02:01:44,944 --> 02:01:47,640
No, Marcus, to know that
you love me is all I can have.
1392
02:01:47,714 --> 02:01:50,274
Mercia, how can you do this
to both of us?
1393
02:01:50,350 --> 02:01:53,319
This is stronger than we are,
much greater than our love.
1394
02:01:53,386 --> 02:01:55,149
Mercia, live.
1395
02:01:55,622 --> 02:01:59,023
Didn't you see Stephan
go out there?
Yes, yes. It was horrible.
1396
02:01:59,092 --> 02:02:01,458
I couldn't believe it.
But why should you go, too?
1397
02:02:01,527 --> 02:02:03,586
Didn't you hear my promise
that I would follow him?
1398
02:02:03,663 --> 02:02:05,290
You must live, Mercia.
1399
02:02:05,365 --> 02:02:07,026
No, Marcus,
I must follow them.
1400
02:02:07,100 --> 02:02:11,400
Then if you die,
I shan't live either.
You must live.
1401
02:02:11,838 --> 02:02:15,069
If only because someday
you may know what I know now.
1402
02:02:17,210 --> 02:02:19,974
I never will, not without you.
1403
02:02:20,580 --> 02:02:22,810
You could teach me to know.
Teach me to...
1404
02:02:22,882 --> 02:02:24,008
[Trumpets blowing]
1405
02:02:25,685 --> 02:02:28,677
[Banging at door]
1406
02:02:32,191 --> 02:02:33,988
Come on. You're next.
1407
02:02:35,061 --> 02:02:37,029
Excellence!
Oh, Mercia.
1408
02:02:37,363 --> 02:02:41,197
Marcus, beloved,
someday you'll know.
I can't, I tell you. I can't.
1409
02:02:41,267 --> 02:02:43,235
I believe in you,
not this Christ.
1410
02:02:43,302 --> 02:02:45,429
Excellence, they're waiting.
1411
02:02:47,707 --> 02:02:49,834
Oh, Mercia, tell me.
This is all true, isn't it?
1412
02:02:49,909 --> 02:02:52,571
An afterlife and happiness?
Yes.
1413
02:02:52,645 --> 02:02:55,478
For me, too?
Even I could have it?
Yes, Marcus.
1414
02:02:55,548 --> 02:02:57,379
I believe you.
I believe what you tell me.
1415
02:02:57,450 --> 02:03:00,146
There, with this Christ,
we could always be together?
1416
02:03:00,219 --> 02:03:02,653
Promise me that?
It's true.
1417
02:03:02,722 --> 02:03:04,781
Then I want to go with you.
1418
02:03:05,058 --> 02:03:06,821
Marcus!
Yes, with you, now.
1419
02:03:06,893 --> 02:03:09,361
But it isn't fair to you.
Yes it is,
it's merciful to me.
1420
02:03:09,429 --> 02:03:11,863
It's some hope.
It keeps you with me,
maybe always.
1421
02:03:11,931 --> 02:03:15,196
Excellence, the Emperor...
Yes, yes, we're ready.
1422
02:03:15,268 --> 02:03:16,667
Come, Mercia.
1423
02:03:17,537 --> 02:03:21,098
Why, you're pitying me,
and I'm happy.
1424
02:03:22,208 --> 02:03:25,575
I can't believe it.
I'm full of strange hope.
1425
02:03:26,245 --> 02:03:27,712
Much happier.
1426
02:03:28,448 --> 02:03:31,383
You want me to go with you,
don't you?
Yes.
1427
02:03:32,285 --> 02:03:33,650
I love you.
1428
02:03:34,721 --> 02:03:36,313
Well, come, then.
1429
02:03:39,258 --> 02:03:42,193
You'll have to go on
teaching me, leading me.
1430
02:03:42,495 --> 02:03:45,692
Sometime I'll know.
But stay close.
Give me your hand.
1431
02:03:48,601 --> 02:03:50,466
I can't sing the hymn.
1432
02:03:52,638 --> 02:03:54,538
I shan't look up either.
1433
02:03:54,607 --> 02:03:56,370
I'll be looking at you...
1434
02:03:57,243 --> 02:03:59,438
and believing you're my wife.
104318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.