Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 34
13
00:01:57,751 --> 00:01:58,542
Huixin.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,083
Huixin.
15
00:02:50,125 --> 00:02:51,000
Where is Huixin?
16
00:02:54,167 --> 00:02:55,959
Why did she make me faint?
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,751
Why did she hurt me?
18
00:03:30,334 --> 00:03:32,751
When you see the letter, immediately enter the palace
19
00:03:33,459 --> 00:03:34,375
and inform the emperor.
20
00:03:35,375 --> 00:03:36,959
Kidnapping Kaierbi
21
00:03:37,709 --> 00:03:40,334
is entirely organized by me, Qiao Huixin, and my conspirator, Yunsi.
22
00:03:42,125 --> 00:03:43,584
You are seriously injured now,
23
00:03:44,334 --> 00:03:45,584
also caused by me.
24
00:03:46,667 --> 00:03:47,876
Even if the emperor does not believe it,
25
00:03:48,626 --> 00:03:50,542
he will protect you to keep the royal reputation.
26
00:03:52,751 --> 00:03:54,417
I have my own things to do,
27
00:03:55,876 --> 00:03:57,250
I cannot drag you with me any longer.
28
00:03:59,209 --> 00:04:01,100
Don't miss me.
29
00:04:02,083 --> 00:04:05,500
She did not mention how she would be in her letter.
30
00:04:05,775 --> 00:04:08,825
She did not mention how ninth brother would be.
31
00:04:09,250 --> 00:04:11,512
Does she really want to die?
32
00:04:12,600 --> 00:04:13,475
Huixin.
33
00:04:21,524 --> 00:04:22,592
Yes.
34
00:04:55,675 --> 00:04:57,750
Qiao Huixin has a sentence here that is true.
35
00:04:59,209 --> 00:05:01,075
If she wants Li Qian to die,
36
00:05:02,125 --> 00:05:04,042
he would have died thousands of times earlier.
37
00:05:06,334 --> 00:05:07,584
From start to finish,
38
00:05:08,667 --> 00:05:10,584
she only wanted my life.
39
00:05:30,501 --> 00:05:33,584
You don't have to be afraid,
whether it's going to heaven or hell,
40
00:05:34,417 --> 00:05:36,167
whether it's facing gods or evil spirits,
41
00:05:37,501 --> 00:05:38,751
I will accompany you.
42
00:06:04,834 --> 00:06:05,584
Mingyue.
43
00:06:07,959 --> 00:06:12,876
Now you can only hear my voice.
44
00:06:16,751 --> 00:06:18,125
Nothing else can be heard.
45
00:06:27,751 --> 00:06:31,250
Li Qian, kill me.
46
00:06:33,000 --> 00:06:34,042
Kill me.
47
00:06:34,834 --> 00:06:37,334
Kill me.
48
00:06:52,999 --> 00:06:55,792
Right. Like this.
49
00:07:05,584 --> 00:07:08,250
Pierce down here.
50
00:07:16,042 --> 00:07:18,959
Pierce down here.
51
00:07:23,209 --> 00:07:24,501
Pierce down.
52
00:07:41,250 --> 00:07:44,792
No, I will never kill my love.
53
00:07:54,042 --> 00:07:54,792
Li Qian.
54
00:07:56,542 --> 00:07:57,209
Li Qian.
55
00:07:58,375 --> 00:07:59,125
Li Qian.
56
00:08:00,334 --> 00:08:01,501
If she does not die today,
57
00:08:01,709 --> 00:08:03,292
you will both die.
58
00:08:06,083 --> 00:08:06,918
Mingyue.
59
00:08:34,375 --> 00:08:35,167
Mingyue.
60
00:08:39,667 --> 00:08:39,999
Mingyue.
61
00:08:39,999 --> 00:08:40,876
She is dead.
62
00:08:47,292 --> 00:08:48,542
She is really dead?
63
00:08:49,918 --> 00:08:53,584
Everything has proceeded as you wish. Are you satisfied?
64
00:09:02,626 --> 00:09:05,417
Yes. I am satisfied.
65
00:09:06,709 --> 00:09:07,751
I can't get your love,
66
00:09:08,999 --> 00:09:10,459
at least I can let you hate me.
67
00:09:11,667 --> 00:09:13,501
Unforgettable hatred for a lifetime.
68
00:09:17,542 --> 00:09:18,542
Stop dreaming.
69
00:09:20,375 --> 00:09:21,709
Whether it is love or hate,
70
00:09:23,542 --> 00:09:24,459
in my heart,
71
00:09:26,209 --> 00:09:28,375
there will always be only one woman, Mingyue.
72
00:09:32,209 --> 00:09:33,501
How is this possible?
73
00:09:34,792 --> 00:09:36,292
I did so much.
74
00:09:48,876 --> 00:09:49,792
No.
75
00:09:51,792 --> 00:09:52,584
No.
76
00:09:53,999 --> 00:09:55,125
That being the case,
77
00:09:56,626 --> 00:09:59,709
I will take you to hell.
78
00:10:08,125 --> 00:10:08,834
Brother.
79
00:10:10,083 --> 00:10:10,876
Brother.
80
00:10:12,959 --> 00:10:15,584
Huixin, it's okay.
81
00:10:17,125 --> 00:10:19,626
I caught up.
82
00:10:30,667 --> 00:10:31,959
Why are you saving him?
83
00:10:33,250 --> 00:10:34,375
After killing Li Qian,
84
00:10:34,751 --> 00:10:36,292
you will have no more enemies.
85
00:10:43,501 --> 00:10:46,000
I am not saving him,
86
00:10:47,250 --> 00:10:48,709
it’s you who I am saving.
87
00:10:50,375 --> 00:10:54,209
Huixn, let go.
88
00:10:56,751 --> 00:11:00,626
Every time you do those cruel things,
89
00:11:02,459 --> 00:11:06,209
do you know how painful my heart is?
90
00:11:07,834 --> 00:11:09,292
I don't need you to feel bad.
91
00:11:10,584 --> 00:11:12,375
You will never understand my hatred.
92
00:11:25,375 --> 00:11:29,125
You can't get your love,
so the more you love the more you hurt.
93
00:11:30,834 --> 00:11:31,792
Your pain,
94
00:11:33,709 --> 00:11:35,375
presumably no one can understand it
95
00:11:35,375 --> 00:11:37,083
more than me.
96
00:11:40,542 --> 00:11:42,000
But I know,
97
00:11:45,459 --> 00:11:46,751
you should feel more painful.
98
00:11:48,292 --> 00:11:49,042
Otherwise,
99
00:11:50,459 --> 00:11:51,709
how can you force yourself
100
00:11:51,709 --> 00:11:53,584
to the point of today?
101
00:12:05,375 --> 00:12:06,125
Huixin.
102
00:12:10,501 --> 00:12:11,375
Sorry.
103
00:12:14,125 --> 00:12:16,125
I didn't let you fall in love with me.
104
00:12:20,000 --> 00:12:20,999
Go back.
105
00:12:28,042 --> 00:12:29,709
I have fallen into the mud.
106
00:12:31,709 --> 00:12:32,834
I cannot go back.
107
00:12:35,375 --> 00:12:39,083
If I let you kill him personally,
108
00:12:39,792 --> 00:12:41,250
then you will have no turning back.
109
00:12:45,876 --> 00:12:48,751
But only I,
110
00:12:50,584 --> 00:12:53,209
only I can pull you out of
111
00:12:54,834 --> 00:12:55,626
this abyss.
112
00:13:04,417 --> 00:13:05,250
Li Xun.
113
00:13:17,999 --> 00:13:20,918
You, you called my name.
114
00:13:22,667 --> 00:13:27,000
You never called my name before.
115
00:13:27,792 --> 00:13:29,042
I am going to find someone to treat you.
116
00:13:29,167 --> 00:13:30,000
You are not allowed to die.
117
00:13:30,709 --> 00:13:31,250
No.
118
00:13:34,250 --> 00:13:37,999
Huixin, I can die for you,
119
00:13:39,250 --> 00:13:40,667
willingly.
120
00:13:41,834 --> 00:13:46,292
I am not asking you to have feelings for me.
121
00:13:49,083 --> 00:13:54,501
I only ask you to wake up
122
00:13:55,459 --> 00:13:58,083
and live well.
123
00:14:04,709 --> 00:14:05,999
You are not allowed to die.
124
00:14:06,125 --> 00:14:07,584
You are not worthy of dying for me.
125
00:14:07,959 --> 00:14:09,042
I want you to accompany me,
126
00:14:09,501 --> 00:14:10,542
you said before that
127
00:14:10,918 --> 00:14:13,501
you will endure everything with me.
128
00:14:16,501 --> 00:14:17,667
It's too late.
129
00:14:20,042 --> 00:14:23,209
Huixin, forget your hatred.
130
00:14:24,250 --> 00:14:27,709
And, treat yourself.
131
00:14:41,417 --> 00:14:42,375
Ninth brother.
132
00:14:51,167 --> 00:14:55,959
Brother, what I promised you,
133
00:14:58,042 --> 00:15:00,959
I will never eat my words.
134
00:15:09,125 --> 00:15:15,000
I can't accompany you anymore.
135
00:15:31,290 --> 00:15:37,459
♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪
136
00:15:37,459 --> 00:15:38,417
Husband.
♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪
137
00:15:38,417 --> 00:15:40,299
♪Wild vine grass has morning dew on it. ♪
138
00:15:41,517 --> 00:15:41,542
♪There is a beautiful girl.♪
139
00:15:41,542 --> 00:15:42,417
Husband.
♪There is a beautiful girl.♪
140
00:15:42,417 --> 00:15:44,209
♪There is a beautiful girl.♪
141
00:15:44,209 --> 00:15:45,751
Husband.
♪There is a beautiful girl.♪
142
00:15:45,751 --> 00:15:47,862
♪There is a beautiful girl.♪
143
00:15:49,572 --> 00:15:58,507
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
144
00:15:59,684 --> 00:16:05,606
♪There is a beautiful girl.♪
145
00:16:07,110 --> 00:16:15,083
♪I fell in love with her at first sight.♪
146
00:16:15,083 --> 00:16:15,902
Sir, I came late.
♪I fell in love with her at first sight.♪
147
00:16:15,902 --> 00:16:16,154
Sir, I came late.
148
00:16:16,154 --> 00:16:17,709
Sir, I came late.
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
149
00:16:17,709 --> 00:16:20,876
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
150
00:16:20,876 --> 00:16:23,918
This, King Ling...
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
151
00:16:23,918 --> 00:16:24,305
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
152
00:16:24,800 --> 00:16:26,292
To save me,
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
153
00:16:26,292 --> 00:16:28,751
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
154
00:16:28,751 --> 00:16:29,667
he has passed away.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
155
00:16:29,667 --> 00:16:31,792
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
156
00:16:31,792 --> 00:16:32,751
Preparing his coffin.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
157
00:16:32,751 --> 00:16:34,042
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
158
00:16:34,042 --> 00:16:34,127
Enter the palace to report to father.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
159
00:16:34,130 --> 00:16:36,709
Enter the palace to report to father.
♪There is a beautiful girl.♪
160
00:16:36,709 --> 00:16:39,209
♪There is a beautiful girl.♪
161
00:16:39,209 --> 00:16:39,876
Yes.
♪There is a beautiful girl.♪
162
00:16:39,876 --> 00:16:42,250
♪There is a beautiful girl.♪
163
00:17:11,666 --> 00:17:13,249
In the game of chess called love,
164
00:17:16,209 --> 00:17:17,959
the person who is the first to develop feelings,
165
00:17:20,122 --> 00:17:20,501
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
166
00:17:20,501 --> 00:17:22,250
will lose completely.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
167
00:17:22,250 --> 00:17:25,541
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
168
00:17:25,541 --> 00:17:26,583
I lost.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
169
00:17:26,584 --> 00:17:28,743
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
170
00:17:30,303 --> 00:17:36,140
♪There is a beautiful girl.♪
171
00:17:38,186 --> 00:17:38,999
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
172
00:17:38,999 --> 00:17:40,501
He also lost.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
173
00:17:40,501 --> 00:17:43,667
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
174
00:17:43,667 --> 00:17:47,290
I will protect you in front of father.
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
175
00:17:48,556 --> 00:17:49,709
♪There is a beautiful girl.♪
176
00:17:49,709 --> 00:17:51,209
This is the last wish of my brother.
♪There is a beautiful girl.♪
177
00:17:51,209 --> 00:17:54,000
♪There is a beautiful girl.♪
178
00:17:54,000 --> 00:17:55,370
You remember,
♪There is a beautiful girl.♪
179
00:17:55,570 --> 00:17:57,501
♪I fell in love with her at first sight.♪
180
00:17:57,501 --> 00:17:58,959
you are not allowed to die.
♪I fell in love with her at first sight.♪
181
00:17:58,959 --> 00:18:00,042
♪I fell in love with her at first sight.♪
182
00:18:00,042 --> 00:18:01,375
You are not worthy of death.
♪I fell in love with her at first sight.♪
183
00:18:01,375 --> 00:18:04,734
♪I fell in love with her at first sight.♪
184
00:18:04,734 --> 00:18:04,792
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
185
00:18:04,792 --> 00:18:09,042
Be good in the future.
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
186
00:18:09,042 --> 00:18:13,137
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
187
00:18:14,372 --> 00:18:22,901
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
188
00:18:24,900 --> 00:18:25,300
Take him.
189
00:18:25,500 --> 00:18:31,630
♪There is a beautiful girl.♪
190
00:18:31,985 --> 00:18:41,189
♪I fell in love with her at first sight.♪
191
00:18:41,189 --> 00:18:49,392
♪It's fortunate that we've met. We'll live together now.♪
192
00:18:50,621 --> 00:18:59,259
♪Wild vine grass has morning dew on it.♪
193
00:19:00,842 --> 00:19:07,490
♪There is a beautiful girl.♪
194
00:19:10,000 --> 00:19:20,621
♪I fell in love with her at first sight.♪
195
00:19:28,918 --> 00:19:29,999
Father, my condolences.
196
00:19:31,375 --> 00:19:32,667
Huixin is sinful.
197
00:19:33,751 --> 00:19:35,125
I especially come to plead guilty to father.
198
00:19:36,250 --> 00:19:38,459
I ask that father will not blame King Ling,
199
00:19:39,042 --> 00:19:40,584
and give him an honorable mourning.
200
00:19:52,292 --> 00:19:55,292
I really shouldn’t have let Xun marry you.
201
00:19:58,792 --> 00:20:00,417
Huixin has no relatives.
202
00:20:02,042 --> 00:20:03,250
This body
203
00:20:05,417 --> 00:20:06,999
is up to father's disposal.
204
00:20:10,501 --> 00:20:12,000
Up to my disposal?
205
00:20:17,334 --> 00:20:20,042
I really want to kill you.
206
00:20:29,709 --> 00:20:31,042
But will it
207
00:20:33,959 --> 00:20:35,542
bring Xun back?
208
00:20:45,000 --> 00:20:46,334
Disposing of you
209
00:20:48,667 --> 00:20:51,042
will only make people in the world think that
210
00:20:53,167 --> 00:20:57,000
King Ling of Beixuan was actually tempted by a woman.
211
00:20:59,501 --> 00:21:01,375
For a woman, he can be
212
00:21:02,792 --> 00:21:05,334
disloyal, unfilial,
213
00:21:05,959 --> 00:21:08,417
merciless, unrighteous.
214
00:21:11,292 --> 00:21:13,876
I won't allow Xun's reputation
215
00:21:15,375 --> 00:21:20,918
to be criticized because of you.
216
00:21:24,459 --> 00:21:26,334
Sure enough, father is not willing to let me die.
217
00:21:30,459 --> 00:21:31,959
I really don't deserve to die.
218
00:21:37,042 --> 00:21:38,375
But do you want to know
219
00:21:41,542 --> 00:21:43,375
how I plan to deal with you?
220
00:21:45,709 --> 00:21:50,334
I am going to imprison you in the darkroom of the court.
221
00:21:50,999 --> 00:21:54,167
You can't see a trace of sunshine for life.
222
00:21:55,501 --> 00:21:58,250
You can’t talk to anyone for the rest of your life.
223
00:22:02,292 --> 00:22:05,626
You will live alone
224
00:22:07,375 --> 00:22:09,125
in dark and in fear until old age.
225
00:22:15,125 --> 00:22:16,083
Thank you father.
226
00:22:19,999 --> 00:22:21,292
But father, please pity me
227
00:22:22,042 --> 00:22:23,876
and let me bring a relic of my husband.
228
00:22:28,876 --> 00:22:29,959
You do not deserve it.
229
00:22:32,667 --> 00:22:34,083
You do not deserve it.
230
00:22:48,626 --> 00:22:49,709
Thank you father.
231
00:22:55,375 --> 00:22:56,125
Come.
232
00:22:56,459 --> 00:22:57,083
Here.
233
00:22:57,834 --> 00:22:58,542
Drag her down.
234
00:22:58,709 --> 00:22:59,417
Yes.
235
00:23:11,584 --> 00:23:12,417
Xun.
236
00:23:15,626 --> 00:23:16,459
Xun.
237
00:23:21,626 --> 00:23:23,626
Xun.
238
00:23:24,626 --> 00:23:26,292
Xun.
239
00:23:41,292 --> 00:23:42,918
Mother.
240
00:23:44,042 --> 00:23:47,876
Your unfilial son Li Xun wants to let you know
241
00:23:50,042 --> 00:23:56,209
that our distance these years is not my intention.
242
00:23:57,501 --> 00:23:59,209
It's just that the matter of Zheng
243
00:24:00,125 --> 00:24:04,209
is a barrier between us.
244
00:24:05,667 --> 00:24:08,584
Sincerely, your son.
245
00:24:45,250 --> 00:24:51,083
You, do you want to take a look at Xun again?
246
00:24:54,918 --> 00:24:56,876
I can't bear to look at him again.
247
00:25:00,999 --> 00:25:05,834
I will meet him in the future when I die.
248
00:25:09,167 --> 00:25:12,959
I share your pain of losing a child,
249
00:25:14,292 --> 00:25:17,584
but you have to take care of your body.
250
00:25:18,792 --> 00:25:22,876
You need to be by my side in the future.
251
00:25:27,375 --> 00:25:28,125
Emperor.
252
00:25:30,501 --> 00:25:31,501
Xun has passed away,
253
00:25:32,751 --> 00:25:34,626
so I have nothing to live for anymore.
254
00:25:37,292 --> 00:25:38,334
Some things,
255
00:25:39,918 --> 00:25:41,999
I don’t have to bear any more.
256
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
I can't stand
257
00:25:46,792 --> 00:25:50,501
so many secrets and guilt either.
258
00:25:54,918 --> 00:25:56,042
What secret?
259
00:26:07,959 --> 00:26:12,542
This is the final letter left to me by Xun.
260
00:26:21,584 --> 00:26:22,292
That time,
261
00:26:23,417 --> 00:26:25,999
Zheng's bowl of abortion pills for Wu,
262
00:26:26,834 --> 00:26:28,542
was actually made by me.
263
00:26:31,250 --> 00:26:33,250
The fire of Yongtai Temple,
264
00:26:34,167 --> 00:26:35,751
was also caused by me.
265
00:26:38,667 --> 00:26:39,459
What?
266
00:26:43,083 --> 00:26:45,959
All the people thought that
267
00:26:46,667 --> 00:26:49,250
it's Qian who unintentionally burned Zheng,
268
00:26:50,999 --> 00:26:52,999
so you refused to scrutinize it.
269
00:26:54,626 --> 00:26:57,375
You thought you were protecting Qian,
270
00:26:58,667 --> 00:26:59,959
but who would have thought
271
00:27:00,626 --> 00:27:05,125
that you were actually protecting me, the culprit.
272
00:27:15,459 --> 00:27:16,709
All the mistakes
273
00:27:17,709 --> 00:27:20,209
started from that time.
274
00:27:24,876 --> 00:27:25,918
Why?
275
00:27:28,876 --> 00:27:30,834
She is your cousin.
276
00:27:31,751 --> 00:27:33,209
She has always respected you.
277
00:27:34,334 --> 00:27:36,209
She dares not to offend you.
278
00:27:37,042 --> 00:27:39,000
Because I love you.
279
00:27:40,751 --> 00:27:42,667
Since she appeared,
280
00:27:43,918 --> 00:27:46,709
you would not look at me again.
281
00:27:48,459 --> 00:27:50,876
I am also an ordinary woman.
282
00:27:51,209 --> 00:27:53,083
I am greedy for the favor of the emperor.
283
00:27:56,626 --> 00:27:57,501
So,
284
00:28:00,584 --> 00:28:02,751
even if she is my cousin,
285
00:28:04,167 --> 00:28:06,292
I can't stand her.
286
00:28:16,792 --> 00:28:21,501
I have been blaming her for so many years.
287
00:28:23,334 --> 00:28:25,125
I wrongly blamed Qian.
288
00:28:31,792 --> 00:28:33,999
I am the leader of this kingdom.
289
00:28:34,918 --> 00:28:37,918
How many things are you still hiding from me?
290
00:28:43,459 --> 00:28:47,292
I wanted to kill Qian, too,
291
00:28:48,250 --> 00:28:50,959
but Xun risked his life to save him.
292
00:28:52,125 --> 00:28:53,334
All these years, Xun
293
00:28:54,167 --> 00:28:56,250
has never been willing to be close to me.
294
00:28:58,167 --> 00:29:00,042
I thought that he did not understand it.
295
00:29:01,250 --> 00:29:04,876
He doesn't understand that I am killing Qian for him,
296
00:29:05,292 --> 00:29:06,999
so that he can be safe and secure
297
00:29:06,999 --> 00:29:08,292
and become the crowned prince.
298
00:29:09,918 --> 00:29:11,626
I often think,
299
00:29:12,792 --> 00:29:16,959
perhaps, Xun hates me
300
00:29:17,125 --> 00:29:18,751
for being so cruel.
301
00:29:21,417 --> 00:29:23,459
I only understand today that
302
00:29:24,125 --> 00:29:25,709
it's not that Xun doesn't understand,
303
00:29:26,417 --> 00:29:29,501
nor that he doesn't love me, his mother.
304
00:29:30,334 --> 00:29:32,959
It’s just that he can’t forgive
305
00:29:33,209 --> 00:29:36,876
what I have done to Zheng and her son.
306
00:29:50,709 --> 00:29:54,083
Emperor, for so many years,
307
00:29:54,876 --> 00:29:56,167
the world only knows,
308
00:29:56,751 --> 00:29:58,751
how many wrong things Xun has done,
309
00:30:00,042 --> 00:30:01,834
but only I know
310
00:30:03,167 --> 00:30:06,709
how hard he tried to protect Qian,
311
00:30:07,250 --> 00:30:10,250
to protect me, his sinful mother.
312
00:30:14,000 --> 00:30:14,959
These years,
313
00:30:18,000 --> 00:30:20,125
I didn’t even notice
314
00:30:24,292 --> 00:30:26,876
that Xun's situation has been so difficult.
315
00:30:34,000 --> 00:30:38,083
If I was not jealous at that time,
316
00:30:40,375 --> 00:30:41,250
presumably,
317
00:30:42,125 --> 00:30:44,834
Qian will not suffer for so many years.
318
00:30:46,918 --> 00:30:49,042
Xun will not die either.
319
00:30:51,292 --> 00:30:52,334
Why?
320
00:30:56,209 --> 00:31:00,542
Why am I not punished?
321
00:31:08,751 --> 00:31:13,501
These years, your love for me
322
00:31:14,876 --> 00:31:17,375
is all stolen from Zheng.
323
00:31:17,375 --> 00:31:18,292
Stop.
324
00:31:19,709 --> 00:31:21,959
After all, it’s a dream.
325
00:31:22,000 --> 00:31:23,375
Stop.
326
00:31:24,542 --> 00:31:25,459
You tell me,
327
00:31:27,125 --> 00:31:28,542
that this is not true.
328
00:31:29,959 --> 00:31:30,999
Not true.
329
00:31:31,999 --> 00:31:34,167
I am willing to have this dream with you,
330
00:31:34,250 --> 00:31:35,584
and never wake up.
331
00:31:37,459 --> 00:31:41,334
Since it’s a dream, we have to wake up after all.
332
00:31:45,459 --> 00:31:47,709
I know that I am guilty.
333
00:31:48,918 --> 00:31:50,792
I am unworthy for accompanying you,
334
00:31:51,959 --> 00:31:57,292
so we should not meet each other in the future.
335
00:32:36,667 --> 00:32:37,292
You.
336
00:32:39,209 --> 00:32:40,250
Take care.
337
00:33:46,667 --> 00:33:47,626
The doctor said that
338
00:33:48,375 --> 00:33:49,918
her external trauma is fine.
339
00:33:50,918 --> 00:33:51,959
Her pulse is also normal.
340
00:33:54,709 --> 00:33:56,250
I don’t know why she is still in a coma.
341
00:33:57,667 --> 00:34:00,792
But maybe she will get better soon.
342
00:34:03,918 --> 00:34:05,584
I have exhausted all methods,
343
00:34:06,250 --> 00:34:07,542
to wake her up.
344
00:34:09,918 --> 00:34:11,792
I even wanted to mend Zhuxin Bell.
345
00:34:15,125 --> 00:34:16,918
But Zhuxin Bell is still not fixed,
346
00:34:19,333 --> 00:34:20,998
and she is still like this.
347
00:34:27,583 --> 00:34:28,416
She is still alive,
348
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
so there will always be a way.
349
00:34:32,250 --> 00:34:33,083
Zhen.
350
00:34:35,000 --> 00:34:37,042
Is she acting to trick me?
351
00:34:38,833 --> 00:34:40,041
Maybe in fact, she is already awake.
352
00:34:44,250 --> 00:34:47,375
Mingyue, if you don’t come back now...
353
00:34:48,083 --> 00:34:49,292
I have exhausted my words.
354
00:34:50,501 --> 00:34:52,083
I don't know how to comfort him.
355
00:34:53,167 --> 00:34:54,667
No matter how much of a soulmate I am,
356
00:34:55,876 --> 00:34:57,999
after all, I can’t replace you to accompany him.
357
00:34:59,417 --> 00:35:00,334
Not just you,
358
00:35:01,751 --> 00:35:02,918
I am afraid that now,
359
00:35:04,000 --> 00:35:05,751
I am even worse than this clay figurine.
360
00:35:12,042 --> 00:35:13,125
Fortunately I
361
00:35:13,959 --> 00:35:16,667
only have this one thing made by Mingyue.
362
00:35:18,250 --> 00:35:19,167
Otherwise,
363
00:35:19,999 --> 00:35:22,626
I am afraid that your position has to go back.
364
00:35:25,876 --> 00:35:27,709
Kangle. Kangle.
365
00:35:27,876 --> 00:35:28,918
Don't stop me.
366
00:35:36,083 --> 00:35:37,000
Ninth sister-in-law.
367
00:35:38,792 --> 00:35:39,584
Ninth sister-in-law.
368
00:35:41,959 --> 00:35:43,042
Ninth sister-in-law.
369
00:35:44,042 --> 00:35:44,918
Ninth sister-in-law.
370
00:35:46,667 --> 00:35:50,083
Kangle, don't bother Mingyue.
371
00:35:54,417 --> 00:35:56,626
He said, don't bother her.
372
00:35:56,792 --> 00:35:57,667
Let's go back.
373
00:36:02,792 --> 00:36:05,083
Ninth brother has been stopping me to see ninth sister-in-law,
374
00:36:05,292 --> 00:36:06,918
yet he himself has no solution to this.
375
00:36:08,584 --> 00:36:10,083
If ninth sister-in-law misses me,
376
00:36:10,250 --> 00:36:11,167
and I'm being noisy,
377
00:36:11,751 --> 00:36:13,626
may be I will wake her up?
378
00:36:27,918 --> 00:36:28,626
Kangle.
379
00:36:35,125 --> 00:36:36,999
Isn't this a clay figurine made by ninth sister-in-law?
380
00:36:38,626 --> 00:36:40,083
If the other is still here,
381
00:36:40,999 --> 00:36:42,584
and she sees them together,
382
00:36:43,459 --> 00:36:45,250
maybe she will have some feelings.
383
00:36:46,209 --> 00:36:47,042
What are you doing?
384
00:36:47,459 --> 00:36:50,459
This is the only thing that Mingyue made for me.
385
00:36:51,459 --> 00:36:54,626
If it is broken, there will be no more.
386
00:36:55,083 --> 00:36:56,751
What do you mean there will be no more if it's broken.
387
00:36:57,459 --> 00:36:58,999
Could it be that in your heart,
388
00:36:59,292 --> 00:37:00,584
you believe that ninth sister-in-law cannot be cured?
389
00:37:00,584 --> 00:37:01,292
Shut up.
390
00:37:01,876 --> 00:37:03,083
Please, stop talking.
391
00:37:03,209 --> 00:37:04,167
Let's go back, okay?
392
00:37:04,792 --> 00:37:05,751
I want to say.
393
00:37:05,834 --> 00:37:06,876
You are too arrogant.
394
00:37:11,375 --> 00:37:12,459
You hurry back to the palace.
395
00:37:13,876 --> 00:37:14,918
Stop bothering me.
396
00:37:14,999 --> 00:37:15,876
Right, right, fast.
397
00:37:16,000 --> 00:37:17,209
Let's go, let's go.
398
00:37:17,250 --> 00:37:17,999
Don't cause trouble, don't cause trouble.
399
00:37:17,999 --> 00:37:19,709
Let’s go. Go, go. Go.
400
00:37:37,083 --> 00:37:39,999
Qian, don’t blame Kangle.
401
00:37:47,083 --> 00:37:50,834
Presumably, you also have the same speculation as Kangle
402
00:37:52,834 --> 00:37:54,167
but did not say it.
403
00:37:55,000 --> 00:37:57,918
How we speculate is not important.
404
00:37:58,959 --> 00:38:00,667
After all, I can’t put myself in your place
405
00:38:01,042 --> 00:38:03,125
and feel your pain and sadness.
406
00:38:04,501 --> 00:38:05,918
But I will look after you.
407
00:38:09,167 --> 00:38:10,250
You are not allowed to give up.
408
00:38:14,584 --> 00:38:15,751
Fortunately, you are there.
409
00:38:20,459 --> 00:38:22,959
Sir, message from the palace,
410
00:38:23,167 --> 00:38:24,751
letting you to go to the royal study.
411
00:38:29,000 --> 00:38:29,918
Go ahead.
412
00:38:30,918 --> 00:38:32,209
So many things have happened.
413
00:38:32,626 --> 00:38:34,209
You need to resolve it with the emperor.
414
00:38:56,543 --> 00:39:00,840
People come, people leave,
roads continue extending far away.
415
00:39:00,849 --> 00:39:04,307
The tracks from the last life.
416
00:39:05,064 --> 00:39:09,379
The views are fading away, just like winter is coming,
417
00:39:09,379 --> 00:39:12,819
this moment becomes unreachable.
418
00:39:13,760 --> 00:39:18,094
Use paper and a pen to record the eternal secret,
419
00:39:18,103 --> 00:39:21,349
whose name I'm writing?
420
00:39:22,234 --> 00:39:25,978
Wearing a white elegant dress,
421
00:39:26,596 --> 00:39:30,571
we met in the vast crowd.
422
00:39:30,580 --> 00:39:34,803
The snow has no trace but feelings,
423
00:39:35,052 --> 00:39:38,732
turns into a soft tear.
424
00:39:39,433 --> 00:39:43,610
See those stars fly through the sky,
425
00:39:43,610 --> 00:39:47,548
yet they're so far and so illusory.
426
00:39:47,889 --> 00:39:52,030
The complicated plots from the next life,
427
00:39:52,288 --> 00:39:56,613
we still take pity on everything.
428
00:39:56,613 --> 00:40:00,412
I stop here, gentle and soft,
429
00:40:00,845 --> 00:40:04,147
it's all because of you.
430
00:40:05,152 --> 00:40:09,422
I stop here, gentle and soft,
431
00:40:09,440 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
28212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.