Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 32
13
00:01:33,055 --> 00:01:34,918
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪
14
00:01:34,918 --> 00:01:35,792
Hurry up.
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪
15
00:01:35,792 --> 00:01:36,918
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪
16
00:01:36,918 --> 00:01:37,459
Hurry.
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪
17
00:01:37,459 --> 00:01:37,959
♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪
18
00:01:38,930 --> 00:01:44,040
♪Long music sounds around the beam, I can't fall asleep.♪
19
00:01:44,698 --> 00:01:49,741
♪I am alone on the balcony, listening to
the strings and thinking of whom?♪
20
00:01:50,221 --> 00:01:55,515
♪Flower shadows, tears on your face.♪
21
00:01:56,218 --> 00:02:01,262
♪In a hurry you left, the ink on the paper has not even dried yet.♪
22
00:02:01,580 --> 00:02:02,125
Hurry.
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
23
00:02:02,125 --> 00:02:07,167
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
24
00:02:07,167 --> 00:02:07,220
Every time I come to this place,
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
25
00:02:07,230 --> 00:02:08,626
Every time I come to this place,
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
26
00:02:08,626 --> 00:02:09,709
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
27
00:02:09,709 --> 00:02:11,292
I think there will be good things happening.
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
28
00:02:11,292 --> 00:02:12,475
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
29
00:02:13,256 --> 00:02:17,584
♪When I am in love, I am alone.♪
30
00:02:17,584 --> 00:02:18,542
Lost things being recovered,
31
00:02:19,125 --> 00:02:19,164
is it a good thing?
32
00:02:19,164 --> 00:02:20,083
is it a good thing?
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
33
00:02:20,083 --> 00:02:22,709
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
34
00:02:22,709 --> 00:02:23,667
How did you know?
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
35
00:02:23,667 --> 00:02:24,531
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
36
00:02:26,000 --> 00:02:28,083
The thing hanging on your body is gone.
37
00:02:28,751 --> 00:02:31,010
There are so many foods and medicines on the table.
♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪
38
00:02:31,792 --> 00:02:32,918
How could I not know?
39
00:02:32,918 --> 00:02:35,979
♪In my dream, your beautiful face is far away.♪
40
00:02:36,370 --> 00:02:39,209
This scimitar is Yunsi's gift to me.
♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪
41
00:02:39,209 --> 00:02:42,278
♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪
42
00:02:46,167 --> 00:02:47,459
I want you to keep it.
43
00:02:48,375 --> 00:02:49,209
Remember with it,
44
00:02:49,876 --> 00:02:51,209
that you used to have
45
00:02:52,792 --> 00:02:54,542
a friend who can risk his life for you.
46
00:03:05,720 --> 00:03:10,395
♪In a hurry you left, the ink on the paper has not even dried yet.♪
47
00:03:10,417 --> 00:03:11,438
Since everything is over,
48
00:03:11,438 --> 00:03:13,083
Since everything is over,
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
49
00:03:13,083 --> 00:03:14,000
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,459
then let's say goodbye to them.
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
51
00:03:15,459 --> 00:03:16,426
♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪
52
00:03:17,125 --> 00:03:17,190
How do we say goodbye?
53
00:03:17,190 --> 00:03:17,918
How do we say goodbye?
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
54
00:03:17,918 --> 00:03:22,088
♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪
55
00:03:22,702 --> 00:03:24,876
♪When I am in love, I am alone.♪
56
00:03:24,876 --> 00:03:26,209
Goodbye.
♪When I am in love, I am alone.♪
57
00:03:26,209 --> 00:03:26,751
♪When I am in love, I am alone.♪
58
00:03:26,751 --> 00:03:28,203
King Zi. Queen Zi.
♪When I am in love, I am alone.♪
59
00:03:28,210 --> 00:03:29,417
King Zi. Queen Zi.
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
60
00:03:29,417 --> 00:03:30,834
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
61
00:03:30,834 --> 00:03:31,918
Goodbye.
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
62
00:03:31,918 --> 00:03:32,584
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
63
00:03:32,584 --> 00:03:33,759
Xiyue, Beixuan.
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
64
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Xiyue, Beixuan.
♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪
65
00:03:35,000 --> 00:03:40,253
♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪
66
00:03:40,381 --> 00:03:45,497
♪In my dream, your beautiful face is far away.♪
67
00:03:45,988 --> 00:03:51,645
♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪
68
00:03:51,863 --> 00:03:57,073
♪It's ridiculous that I thought I was special.♪
69
00:03:57,771 --> 00:04:03,249
♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪
70
00:04:03,450 --> 00:04:09,001
♪In my dream, we're separated, like heaven on earth.♪
71
00:04:09,001 --> 00:04:16,705
♪That's when I knew that you and I have no chance in this world.♪
72
00:04:25,334 --> 00:04:27,042
Sir, let me down.
73
00:04:27,834 --> 00:04:28,417
No.
74
00:05:12,167 --> 00:05:12,876
Huixin.
75
00:05:17,417 --> 00:05:20,417
I just heard the voice of Li Qian.
76
00:05:22,292 --> 00:05:23,083
Did you hear it?
77
00:05:27,751 --> 00:05:28,417
No.
78
00:06:31,167 --> 00:06:32,417
You are confused, Mingyue.
79
00:06:33,083 --> 00:06:34,542
How can there be mosquitoes during this time?
80
00:06:37,209 --> 00:06:39,584
I will use this new flute
81
00:06:39,999 --> 00:06:41,292
to play a lullaby for you.
82
00:06:41,751 --> 00:06:42,918
Maybe you can sleep.
83
00:06:43,751 --> 00:06:45,999
I am definitely not mistaken, it is a mosquito.
84
00:06:47,667 --> 00:06:49,250
You might as well use this flute
85
00:06:49,334 --> 00:06:50,375
to learn the sounds of a male mosquito.
86
00:06:50,584 --> 00:06:51,999
Maybe they will fly over here.
87
00:07:54,292 --> 00:07:55,959
Your music is so sad.
88
00:07:56,292 --> 00:07:58,542
Maybe the female mosquito will get sad
89
00:07:58,584 --> 00:07:59,959
and fly lower.
90
00:08:01,250 --> 00:08:02,999
Maybe that male mosquito,
91
00:08:04,083 --> 00:08:05,584
already has someone in his heart.
92
00:08:07,959 --> 00:08:11,125
So is it male mosquito or female mosquito
93
00:08:11,459 --> 00:08:12,626
that bites people?
94
00:08:14,542 --> 00:08:17,209
Of course, the female mosquito.
95
00:08:19,792 --> 00:08:21,125
Then tonight,
96
00:08:21,959 --> 00:08:24,751
I have to learn to be this female mosquito.
97
00:08:30,501 --> 00:08:31,250
My turn.
98
00:08:35,458 --> 00:08:38,541
Ouch, you dare to bite me?
99
00:09:36,709 --> 00:09:37,584
Like it?
100
00:09:46,751 --> 00:09:48,667
Judging from this kiss,
101
00:09:49,375 --> 00:09:50,918
I like it very much.
102
00:09:53,042 --> 00:09:54,792
This is, out of all my rewards,
103
00:09:55,209 --> 00:09:56,459
the most basic one.
104
00:10:00,709 --> 00:10:02,000
Maybe this other gift,
105
00:10:04,584 --> 00:10:07,459
can get a higher reward for me.
106
00:10:09,542 --> 00:10:11,083
I have already stopped drinking.
107
00:10:19,334 --> 00:10:21,292
I didn’t expect such a simple hotel
108
00:10:21,667 --> 00:10:22,834
to have a secret room.
109
00:10:26,334 --> 00:10:27,083
Maybe.
110
00:10:27,999 --> 00:10:31,918
There are things like dry bones and skeletons inside.
111
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
How is it?
112
00:10:38,250 --> 00:10:39,626
Do you dare to go with me to see it?
113
00:10:41,334 --> 00:10:42,792
What do you mean?
114
00:10:43,626 --> 00:10:46,334
Skeletons will tremble and shake when I pass them.
115
00:10:47,459 --> 00:10:48,042
Right?
116
00:11:13,459 --> 00:11:14,667
I am guarding you,
117
00:11:15,417 --> 00:11:17,876
so there is nothing scary about corpses.
118
00:11:26,542 --> 00:11:27,959
Go ahead.
119
00:11:29,292 --> 00:11:30,292
Go fast.
120
00:11:31,334 --> 00:11:32,751
It's not that I won't go,
121
00:11:32,999 --> 00:11:34,584
is that you're too heavy.
122
00:11:34,792 --> 00:11:35,751
I can't move.
123
00:11:37,584 --> 00:11:39,042
Being fat is cute.
124
00:11:53,751 --> 00:11:55,209
The dust is so thick.
125
00:11:55,751 --> 00:11:58,000
It seems that this hotel has no business.
126
00:11:59,834 --> 00:12:01,667
A woman who grew up in the wild,
127
00:12:02,876 --> 00:12:05,334
is actually scared by a secret room?
128
00:12:05,542 --> 00:12:06,667
It's rare.
129
00:12:07,959 --> 00:12:08,709
I...
130
00:12:17,209 --> 00:12:19,999
If Kangle is here, she will be very happy.
131
00:12:23,918 --> 00:12:24,709
Lie there.
132
00:12:28,667 --> 00:12:31,501
Kangle usually deals with Jinyu this way?
133
00:12:37,667 --> 00:12:42,417
Husband, although we have been married for a long time,
134
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
even if we have fun every night,
135
00:12:45,501 --> 00:12:47,959
there are always times when we have no more tricks.
136
00:12:49,999 --> 00:12:53,417
You don't want to give it a try?
137
00:13:06,542 --> 00:13:07,999
There is a hidden door here.
138
00:13:08,876 --> 00:13:10,292
It's connected to the backyard.
139
00:13:12,834 --> 00:13:15,542
I will take this whip for you for now,
140
00:13:17,375 --> 00:13:18,751
to save you from trouble.
141
00:13:21,250 --> 00:13:22,417
I get into troubles?
142
00:13:23,167 --> 00:13:25,292
You confiscated this whip with bad intentions.
143
00:13:54,792 --> 00:13:55,792
This swing?
144
00:13:56,125 --> 00:13:58,000
This swing can be swayed.
145
00:13:58,375 --> 00:13:59,083
Try it.
146
00:14:01,250 --> 00:14:01,792
Come.
147
00:14:04,667 --> 00:14:05,292
Be careful.
148
00:14:35,000 --> 00:14:35,792
Sweet or not sweet?
149
00:14:40,834 --> 00:14:41,459
Sweet.
150
00:14:46,792 --> 00:14:47,584
Does it hurt?
151
00:14:49,042 --> 00:14:50,709
You want to know if you are daydreaming,
152
00:14:51,125 --> 00:14:52,501
but what is the use of pinching me?
153
00:14:56,167 --> 00:14:56,876
It hurts.
154
00:15:00,542 --> 00:15:01,999
Don't worry, little fool.
155
00:15:02,792 --> 00:15:03,876
It’s all real.
156
00:15:16,999 --> 00:15:18,959
Although knowing that this is all real,
157
00:15:20,501 --> 00:15:23,417
I always feel that this happiness is not real.
158
00:15:27,876 --> 00:15:29,292
It's like with a turn,
159
00:15:30,375 --> 00:15:32,292
all this will disappear.
160
00:15:47,667 --> 00:15:48,959
I have cursed myself.
161
00:15:49,501 --> 00:15:50,125
Go.
162
00:16:03,125 --> 00:16:03,792
Enter.
163
00:16:35,334 --> 00:16:36,042
Look carefully.
164
00:16:37,083 --> 00:16:37,667
Go.
165
00:17:20,375 --> 00:17:21,334
No one in the yard.
166
00:17:22,666 --> 00:17:23,998
But from the freshly brewed tea,
167
00:17:24,541 --> 00:17:25,625
they should have just left.
168
00:17:26,834 --> 00:17:27,918
Two people stay in the courtyard.
169
00:17:28,291 --> 00:17:30,375
You take the rest to surround the surrounding woodland.
170
00:17:30,918 --> 00:17:31,999
Be sure to find them.
171
00:17:32,209 --> 00:17:32,792
Yes.
172
00:17:33,542 --> 00:17:33,999
Go.
173
00:17:55,167 --> 00:17:57,417
Qiao Huixin and Li Xun seem to still be outside.
174
00:17:59,000 --> 00:18:00,334
If they find it here,
175
00:18:01,000 --> 00:18:02,459
you need to go out from the back door first.
176
00:18:02,876 --> 00:18:04,167
I'll manage to distract them.
177
00:18:05,667 --> 00:18:07,250
The surrounding forests are surrounded.
178
00:18:07,417 --> 00:18:08,834
No one can escape now.
179
00:18:09,417 --> 00:18:10,792
If we are discovered by them,
180
00:18:11,250 --> 00:18:12,667
we will rush out together,
181
00:18:12,834 --> 00:18:13,584
and fight with them.
182
00:18:13,584 --> 00:18:16,542
No strategy and relying completely on courage.
183
00:18:30,751 --> 00:18:31,375
Huixin.
184
00:18:40,250 --> 00:18:41,417
Even if I die from thirst,
185
00:18:43,000 --> 00:18:45,250
I will never use the cup or bowl here.
186
00:18:55,167 --> 00:18:57,417
Li Mingyue and ninth brother are willing to hide their names
187
00:18:57,459 --> 00:18:58,334
and not care about the world.
188
00:18:58,959 --> 00:19:00,250
It’s better to let them go.
189
00:19:01,667 --> 00:19:02,918
If you can let go of your obsession,
190
00:19:03,626 --> 00:19:05,417
and return to Xing'an with me,
191
00:19:05,751 --> 00:19:06,792
you can have a high status.
192
00:19:07,542 --> 00:19:09,250
Isn't it the best of both worlds?
193
00:19:13,751 --> 00:19:15,167
If I was not born in the royal family,
194
00:19:17,000 --> 00:19:19,667
I will admire the happiness of the common people.
195
00:19:31,042 --> 00:19:32,167
All these in front of me,
196
00:19:32,542 --> 00:19:34,083
aren't they my happiness, too?
197
00:19:34,542 --> 00:19:36,000
She not only confused Li Qian,
198
00:19:36,250 --> 00:19:37,959
but also told him to kill my father.
199
00:19:38,459 --> 00:19:39,959
How can I stop here?
200
00:19:43,334 --> 00:19:45,167
She can't find us, so she is destroying things.
201
00:19:45,501 --> 00:19:46,459
She is so wicked.
202
00:19:48,542 --> 00:19:50,667
From the words of Li Xun,
203
00:19:51,083 --> 00:19:54,834
father does not seem to know about our fake death.
204
00:19:56,042 --> 00:19:58,209
They are looking for our whereabouts,
205
00:19:59,042 --> 00:20:02,375
but it's very likely that father is completely in the dark.
206
00:20:04,999 --> 00:20:05,792
Yes.
207
00:20:06,792 --> 00:20:08,792
If the emperor really wants to kill us,
208
00:20:09,626 --> 00:20:11,125
how can Li Xun let it go?
209
00:20:14,626 --> 00:20:16,042
Why does Qiao Huixin think that
210
00:20:16,042 --> 00:20:17,626
you killed Qiao Xuan?
211
00:20:17,999 --> 00:20:19,751
Didn't Qiao Xun kill himself?
212
00:20:21,876 --> 00:20:26,250
In fact, the enemy is not the butler of Qiao house,
213
00:20:26,626 --> 00:20:27,792
but Qiao Xuan.
214
00:20:29,667 --> 00:20:30,999
That day, my evidence was conclusive.
215
00:20:31,792 --> 00:20:33,167
I confronted with Qiao Xuan,
216
00:20:33,959 --> 00:20:36,542
and my sword pointed directly to his heart.
217
00:20:37,918 --> 00:20:39,083
The moment he killed himself,
218
00:20:39,751 --> 00:20:41,083
the sword handle was still in my hand.
219
00:20:41,959 --> 00:20:44,834
Qiao Huixin saw the scene.
220
00:20:47,250 --> 00:20:49,834
So she concluded that you killed her father?
221
00:20:53,459 --> 00:20:55,584
Then didn't you try to explain it to her?
222
00:20:56,626 --> 00:20:59,000
I promised Qiao Xuan to conceal this matter.
223
00:20:59,918 --> 00:21:02,959
Even if I explain it to her, she won’t believe it.
224
00:21:11,709 --> 00:21:13,292
Huixin, I understand.
225
00:21:14,250 --> 00:21:17,209
Once people choose their path, they only go forward.
226
00:21:20,918 --> 00:21:22,167
But if you go in the wrong direction,
227
00:21:22,292 --> 00:21:23,918
you will fall into the realm of annihilation.
228
00:21:23,959 --> 00:21:25,417
I am afraid that there will be no possibility of repentance.
229
00:21:30,501 --> 00:21:31,918
Are you talking about me
230
00:21:32,584 --> 00:21:34,000
or about yourself?
231
00:21:39,999 --> 00:21:42,501
Huixin, have you thought about,
232
00:21:44,167 --> 00:21:46,334
if you really killed Li Qian personally,
233
00:21:47,876 --> 00:21:51,209
how will you explain it to the emperor?
234
00:21:51,876 --> 00:21:53,375
Have you thought about it?
235
00:21:54,667 --> 00:21:57,751
When madam Wang framed madam Zheng
236
00:21:58,751 --> 00:22:00,083
and burned the palace,
237
00:22:01,709 --> 00:22:03,167
not only did you not report it,
238
00:22:03,959 --> 00:22:05,417
you also buried the evidence.
239
00:22:06,999 --> 00:22:08,417
Once father knows this,
240
00:22:09,542 --> 00:22:11,167
how will you explain it?
241
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
After the burning,
242
00:22:29,167 --> 00:22:30,542
you have to clean it up.
243
00:22:32,375 --> 00:22:34,334
I cannot be dragged into this.
244
00:22:34,542 --> 00:22:35,083
Yes.
245
00:23:03,626 --> 00:23:04,876
Qian. Hurry.
246
00:23:05,834 --> 00:23:08,626
Mother, come out, mother.
247
00:23:08,834 --> 00:23:09,834
Hurry.
248
00:23:10,542 --> 00:23:12,375
Mother, I won't go, mother.
249
00:23:12,584 --> 00:23:14,834
Come out, mother.
250
00:23:15,501 --> 00:23:16,792
Come out now.
251
00:23:17,042 --> 00:23:17,626
Go.
252
00:23:17,667 --> 00:23:19,083
I want to save my mother.
253
00:23:19,209 --> 00:23:19,667
Shut up.
254
00:23:19,667 --> 00:23:21,334
Let go.
255
00:23:22,167 --> 00:23:23,459
Mother, go.
256
00:23:23,792 --> 00:23:24,999
Hurry. Qian.
257
00:23:25,709 --> 00:23:30,501
Mother, come out.
258
00:23:33,292 --> 00:23:33,751
Go.
259
00:23:33,999 --> 00:23:35,751
Mother, hurry.
260
00:23:41,584 --> 00:23:44,709
Mother, come out, mother.
261
00:23:44,709 --> 00:23:45,584
Go.
262
00:23:45,999 --> 00:23:48,459
Let go, mother.
263
00:23:48,459 --> 00:23:49,375
Go.
264
00:24:07,542 --> 00:24:08,918
Give me back my mother.
265
00:24:09,250 --> 00:24:10,584
Give me back my mother.
266
00:24:11,083 --> 00:24:12,542
Give me back my mother.
267
00:24:12,751 --> 00:24:13,918
Give me back my mother.
268
00:24:21,375 --> 00:24:23,292
Mother.
269
00:24:29,167 --> 00:24:33,250
The person who killed my mother was not Li Xun,
270
00:24:34,209 --> 00:24:35,459
but madam Wang.
271
00:24:40,876 --> 00:24:42,999
It seems that Li wanted to protect madam Wang,
272
00:24:43,542 --> 00:24:45,417
so he was afraid that I will help you recover your memory.
273
00:24:48,125 --> 00:24:49,918
Qiao Huixin is so cruel.
274
00:24:50,459 --> 00:24:52,209
She is using this matter to threaten Li Xun.
275
00:24:54,626 --> 00:24:57,417
Mingyue, hide here for now.
276
00:24:58,167 --> 00:24:59,417
As long as I succeed in breaking through,
277
00:24:59,876 --> 00:25:01,042
I will try to distract them.
278
00:25:01,959 --> 00:25:04,083
Wait until everything is quiet, then come out.
279
00:25:16,334 --> 00:25:19,501
Then you kiss me again.
280
00:25:31,876 --> 00:25:32,459
Mingyue.
281
00:25:34,584 --> 00:25:38,626
Now you can only hear my voice.
282
00:25:39,417 --> 00:25:41,751
Your body can't move at all.
283
00:25:42,626 --> 00:25:44,834
Wait until everything is silent,
284
00:25:45,918 --> 00:25:47,375
and then you can move freely.
285
00:26:04,042 --> 00:26:05,000
This time,
286
00:26:06,375 --> 00:26:07,792
let me protect you.
287
00:26:50,626 --> 00:26:53,501
Li Mingyue. Capture her.
288
00:26:57,125 --> 00:26:58,000
Sir, the queen.
289
00:26:59,000 --> 00:26:59,751
Let me go.
290
00:27:00,167 --> 00:27:01,834
Be careful, I will push you away.
291
00:27:13,918 --> 00:27:16,125
Why is Queen Zi alone?
292
00:27:16,792 --> 00:27:17,709
Where is Li Qian?
293
00:27:19,292 --> 00:27:20,709
Isn't this Queen Ling?
294
00:27:21,042 --> 00:27:22,417
I didn't expect that for Li Qian,
295
00:27:22,751 --> 00:27:24,626
you left your good life at home behind,
296
00:27:24,834 --> 00:27:26,209
and ran to this place.
297
00:27:26,792 --> 00:27:27,959
If Li Qian knows this,
298
00:27:28,292 --> 00:27:30,083
he must regret how he refused to marry you.
299
00:27:30,125 --> 00:27:30,709
Shut up.
300
00:27:30,918 --> 00:27:32,083
Li Qian abandoned the army and faked his death.
301
00:27:32,417 --> 00:27:34,667
Now, like you, he is a wanted criminal by the court.
302
00:27:36,417 --> 00:27:37,542
A wanted criminal?
303
00:27:38,459 --> 00:27:40,501
It's you guys who joined Yunsi at the beginning,
304
00:27:41,083 --> 00:27:43,375
and kidnapped my second brother, aren't you also criminals?
305
00:27:47,501 --> 00:27:48,542
Teach her some lessons,
306
00:27:49,209 --> 00:27:50,918
until she says Li Qian’s whereabouts.
307
00:27:51,167 --> 00:27:51,709
Yes.
308
00:27:52,209 --> 00:27:53,751
Don't be so irritated.
309
00:27:54,000 --> 00:27:55,209
I'll say it.
310
00:27:57,000 --> 00:27:58,751
If I knew that you love him so much,
311
00:27:58,959 --> 00:28:01,417
I should have persuaded him
312
00:28:01,834 --> 00:28:02,876
to let him marry you.
313
00:28:04,000 --> 00:28:05,083
If you talk nonsense again,
314
00:28:05,542 --> 00:28:06,959
I will end your life.
315
00:28:09,501 --> 00:28:11,834
I will say it. I'll say it.
316
00:28:13,417 --> 00:28:16,083
Li Qian, he is hunting pheasants nearby.
317
00:28:16,667 --> 00:28:17,709
If you want to see him,
318
00:28:18,167 --> 00:28:19,834
it's better to sit in the room with me first.
319
00:28:20,292 --> 00:28:22,417
I will give you a pot of tea and we'll wait slowly.
320
00:28:28,751 --> 00:28:31,375
If she is willing to say it, it's probably trickery.
321
00:28:36,918 --> 00:28:38,083
You don't know that
322
00:28:38,584 --> 00:28:41,209
being in this mountain is very lonely.
323
00:28:41,375 --> 00:28:43,667
I haven’t talked to people for three days.
324
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
I mean,
325
00:28:48,334 --> 00:28:49,542
I have been, for three days,
326
00:28:49,834 --> 00:28:50,918
except for Li Qian,
327
00:28:50,959 --> 00:28:52,250
have no one to talk to.
328
00:28:53,083 --> 00:28:54,542
Has Li Qian been away for three days?
329
00:28:54,918 --> 00:28:55,709
Where did he go?
330
00:28:57,834 --> 00:28:58,918
I made a mistake.
331
00:28:59,250 --> 00:29:01,459
How can Li Qian abandon me and run away alone?
332
00:29:03,209 --> 00:29:04,542
He left alone?
333
00:29:06,584 --> 00:29:11,626
Unless, he is going to the palace to meet father.
334
00:29:15,501 --> 00:29:17,959
I think you make sense.
335
00:29:18,375 --> 00:29:21,667
After all, the emperor still doesn’t
know that you colluded with Yunsi,
336
00:29:21,999 --> 00:29:23,250
kidnapped my second brother,
337
00:29:23,542 --> 00:29:24,959
and planted it on Li Qian, right?
338
00:29:25,083 --> 00:29:26,709
Demon's words are full of nonsense.
339
00:29:28,501 --> 00:29:29,918
The strange thing is,
340
00:29:30,292 --> 00:29:31,584
I heard Yunsi say that
341
00:29:32,626 --> 00:29:34,667
King Ling joined involuntarily.
342
00:29:35,709 --> 00:29:38,167
Do you have something that she is threatening you with,
343
00:29:38,751 --> 00:29:40,292
so you had to cooperate with her?
344
00:29:44,125 --> 00:29:45,417
If you talk nonsense again,
345
00:29:46,083 --> 00:29:48,292
I will make you unable to speak in your life.
346
00:29:51,501 --> 00:29:52,292
If so,
347
00:29:52,918 --> 00:29:55,000
you'll never know the whereabouts of Li Qian.
348
00:30:00,501 --> 00:30:05,584
The person who understands Li Qian
the most in this world is none other than me.
349
00:30:06,876 --> 00:30:07,876
Even if you don't say it,
350
00:30:08,709 --> 00:30:10,167
I can find him.
351
00:30:11,375 --> 00:30:12,959
If you really understand Li Qian,
352
00:30:13,626 --> 00:30:15,292
how could you think that he killed your father?
353
00:30:18,501 --> 00:30:19,667
I saw it with my own eyes.
354
00:30:20,292 --> 00:30:21,626
What you see with your own eyes,
355
00:30:22,125 --> 00:30:22,876
is his sword
356
00:30:22,876 --> 00:30:24,584
in the chest of your father, Qiao Xuan.
357
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
The person who actually
worked with the enemy is Qiao Xuan.
358
00:30:29,501 --> 00:30:30,918
Li Qian promised him
359
00:30:31,709 --> 00:30:33,584
to protect your family and conceal this matter,
360
00:30:34,167 --> 00:30:35,834
and only so he used Li Qian’s sword to commit suicide.
361
00:30:43,667 --> 00:30:44,250
Huixin.
362
00:30:54,209 --> 00:30:55,667
You confused Li Qian,
363
00:30:56,167 --> 00:30:57,918
and now you want to confuse me.
364
00:30:59,459 --> 00:31:01,501
Li Qian, if you don't come out now,
365
00:31:01,751 --> 00:31:03,125
this witch is about to suffer.
366
00:31:05,501 --> 00:31:08,250
The happy days are short,
367
00:31:08,667 --> 00:31:11,083
but it's worth it if you’ve ever owned it.
368
00:31:15,417 --> 00:31:16,792
If he really rushed back to Xing'an,
369
00:31:17,334 --> 00:31:18,501
he will cause a big disaster.
370
00:31:25,501 --> 00:31:26,709
Sir, please announce
371
00:31:27,417 --> 00:31:29,626
to stop searching and return to the city immediately.
372
00:31:35,459 --> 00:31:36,250
Tie her up.
373
00:31:36,876 --> 00:31:37,626
Get her to come with us.
374
00:31:37,876 --> 00:31:38,459
Yes.
375
00:31:40,501 --> 00:31:42,709
Back to Xing'an immediately, go.
376
00:32:31,983 --> 00:32:37,852
♪Look again, a certain month of a certain year.♪
377
00:32:38,912 --> 00:32:43,955
♪Past events have turned into a cloud smoke.♪
378
00:32:44,681 --> 00:32:47,978
♪I am standing between mountains and rivers, ♪
379
00:32:48,764 --> 00:32:51,504
♪picking up the cold branches.♪
380
00:32:52,642 --> 00:32:57,590
♪I don’t know how many knots love has.♪
381
00:32:58,633 --> 00:33:04,162
♪So hesitant. So determined.♪
382
00:33:05,562 --> 00:33:11,013
♪It’s all, yesterday.♪
383
00:33:13,172 --> 00:33:18,639
♪Missing you is like time, not coming back.♪
384
00:33:19,961 --> 00:33:25,373
♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪
385
00:33:26,712 --> 00:33:32,207
♪My wish, day by day, gets farther.♪
386
00:33:32,927 --> 00:33:39,036
♪I wait for you to see you later.♪
387
00:34:07,248 --> 00:34:12,414
♪So hesitant. So determined.♪
388
00:34:13,250 --> 00:34:13,918
Mingyue.
389
00:34:14,099 --> 00:34:16,125
♪It’s all, yesterday.♪
390
00:34:16,125 --> 00:34:16,876
Mingyue.
♪It’s all, yesterday.♪
391
00:34:16,876 --> 00:34:19,929
♪It’s all, yesterday.♪
392
00:34:21,786 --> 00:34:22,042
♪Loneliness is like time, not coming back.♪
393
00:34:22,042 --> 00:34:22,751
Mingyue.
♪Loneliness is like time, not coming back.♪
394
00:34:22,751 --> 00:34:27,326
♪Loneliness is like time, not coming back.♪
395
00:34:28,632 --> 00:34:33,753
♪We are getting farther from each other day by day.♪
396
00:34:35,522 --> 00:34:40,822
♪Regret transforms little by little into a butterfly,♪
397
00:34:41,440 --> 00:34:41,541
♪wandering around me.♪
398
00:34:41,542 --> 00:34:42,250
Mingyue.
♪wandering around me.♪
399
00:34:42,250 --> 00:34:44,792
♪wandering around me.♪
400
00:34:44,792 --> 00:34:45,667
Mingyue.
♪wandering around me.♪
401
00:34:45,667 --> 00:34:47,382
♪wandering around me.♪
402
00:34:49,228 --> 00:34:54,829
♪Missing you is like time, not coming back.♪
403
00:34:55,812 --> 00:35:00,584
♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪
404
00:35:00,584 --> 00:35:02,161
Mingyue, the beautiful days belonging to us,
♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪
405
00:35:02,170 --> 00:35:04,334
Mingyue, the beautiful days belonging to us,
♪My wish, day by day, gets farther.♪
406
00:35:04,334 --> 00:35:05,125
♪My wish, day by day, gets farther.♪
407
00:35:05,125 --> 00:35:06,459
will be long-lasting.
♪My wish, day by day, gets farther.♪
408
00:35:06,459 --> 00:35:07,792
♪My wish, day by day, gets farther.♪
409
00:35:07,792 --> 00:35:09,200
I will definitely find you.
♪My wish, day by day, gets farther.♪
410
00:35:09,200 --> 00:35:11,250
♪I'll wait for you.♪
411
00:35:11,250 --> 00:35:12,626
I'll be by your side
♪I'll wait for you.♪
412
00:35:12,626 --> 00:35:14,292
♪I'll wait for you.♪
413
00:35:14,292 --> 00:35:15,459
my entire lifetime.
♪I'll wait for you.♪
414
00:35:15,459 --> 00:35:15,779
♪I'll wait for you.♪
415
00:35:39,934 --> 00:35:44,235
People come, people leave,
roads continue extending far away.
416
00:35:44,245 --> 00:35:47,662
The tracks from the last life.
417
00:35:48,497 --> 00:35:52,788
The views are fading away, just like winter is coming,
418
00:35:52,798 --> 00:35:56,285
this moment becomes unreachable.
419
00:35:57,109 --> 00:36:01,341
Use paper and a pen to record the eternal secret,
420
00:36:01,361 --> 00:36:04,529
whose name I'm writing?
421
00:36:05,523 --> 00:36:09,437
Wearing a white elegant dress,
422
00:36:10,003 --> 00:36:14,165
we met in the vast crowd.
423
00:36:14,165 --> 00:36:18,387
The snow has no trace but feelings,
424
00:36:18,397 --> 00:36:21,963
turns into a soft tear.
425
00:36:22,827 --> 00:36:26,969
See those stars fly through the sky,
426
00:36:26,969 --> 00:36:31,191
yet they're so far and so illusory.
427
00:36:31,191 --> 00:36:35,612
The complicated plots from the next life,
428
00:36:35,622 --> 00:36:39,963
we still take pity on everything.
429
00:36:39,963 --> 00:36:43,569
I stop here, gentle and soft,
430
00:36:44,135 --> 00:36:47,453
it's all because of you.
431
00:36:48,446 --> 00:36:52,717
I stop here, gentle and soft,
432
00:36:52,717 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
30016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.