All language subtitles for The Love By Hypnotic E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 32 13 00:01:33,055 --> 00:01:34,918 ♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪ 14 00:01:34,918 --> 00:01:35,792 Hurry up. ♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪ 15 00:01:35,792 --> 00:01:36,918 ♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪ 16 00:01:36,918 --> 00:01:37,459 Hurry. ♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪ 17 00:01:37,459 --> 00:01:37,959 ♪Rain falling on flowers, in my dream I shed some tears.♪ 18 00:01:38,930 --> 00:01:44,040 ♪Long music sounds around the beam, I can't fall asleep.♪ 19 00:01:44,698 --> 00:01:49,741 ♪I am alone on the balcony, listening to the strings and thinking of whom?♪ 20 00:01:50,221 --> 00:01:55,515 ♪Flower shadows, tears on your face.♪ 21 00:01:56,218 --> 00:02:01,262 ♪In a hurry you left, the ink on the paper has not even dried yet.♪ 22 00:02:01,580 --> 00:02:02,125 Hurry. ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 23 00:02:02,125 --> 00:02:07,167 ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 24 00:02:07,167 --> 00:02:07,220 Every time I come to this place, ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 25 00:02:07,230 --> 00:02:08,626 Every time I come to this place, ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 26 00:02:08,626 --> 00:02:09,709 ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 27 00:02:09,709 --> 00:02:11,292 I think there will be good things happening. ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 28 00:02:11,292 --> 00:02:12,475 ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 29 00:02:13,256 --> 00:02:17,584 ♪When I am in love, I am alone.♪ 30 00:02:17,584 --> 00:02:18,542 Lost things being recovered, 31 00:02:19,125 --> 00:02:19,164 is it a good thing? 32 00:02:19,164 --> 00:02:20,083 is it a good thing? ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 33 00:02:20,083 --> 00:02:22,709 ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 34 00:02:22,709 --> 00:02:23,667 How did you know? ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 35 00:02:23,667 --> 00:02:24,531 ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 36 00:02:26,000 --> 00:02:28,083 The thing hanging on your body is gone. 37 00:02:28,751 --> 00:02:31,010 There are so many foods and medicines on the table. ♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪ 38 00:02:31,792 --> 00:02:32,918 How could I not know? 39 00:02:32,918 --> 00:02:35,979 ♪In my dream, your beautiful face is far away.♪ 40 00:02:36,370 --> 00:02:39,209 This scimitar is Yunsi's gift to me. ♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪ 41 00:02:39,209 --> 00:02:42,278 ♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪ 42 00:02:46,167 --> 00:02:47,459 I want you to keep it. 43 00:02:48,375 --> 00:02:49,209 Remember with it, 44 00:02:49,876 --> 00:02:51,209 that you used to have 45 00:02:52,792 --> 00:02:54,542 a friend who can risk his life for you. 46 00:03:05,720 --> 00:03:10,395 ♪In a hurry you left, the ink on the paper has not even dried yet.♪ 47 00:03:10,417 --> 00:03:11,438 Since everything is over, 48 00:03:11,438 --> 00:03:13,083 Since everything is over, ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 49 00:03:13,083 --> 00:03:14,000 ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,459 then let's say goodbye to them. ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 51 00:03:15,459 --> 00:03:16,426 ♪Quietly sighing about the sadness of the foreign land.♪ 52 00:03:17,125 --> 00:03:17,190 How do we say goodbye? 53 00:03:17,190 --> 00:03:17,918 How do we say goodbye? ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 54 00:03:17,918 --> 00:03:22,088 ♪Borrowing two cups and drink to feel better.♪ 55 00:03:22,702 --> 00:03:24,876 ♪When I am in love, I am alone.♪ 56 00:03:24,876 --> 00:03:26,209 Goodbye. ♪When I am in love, I am alone.♪ 57 00:03:26,209 --> 00:03:26,751 ♪When I am in love, I am alone.♪ 58 00:03:26,751 --> 00:03:28,203 King Zi. Queen Zi. ♪When I am in love, I am alone.♪ 59 00:03:28,210 --> 00:03:29,417 King Zi. Queen Zi. ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 60 00:03:29,417 --> 00:03:30,834 ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 61 00:03:30,834 --> 00:03:31,918 Goodbye. ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 62 00:03:31,918 --> 00:03:32,584 ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 63 00:03:32,584 --> 00:03:33,759 Xiyue, Beixuan. ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 64 00:03:33,760 --> 00:03:35,000 Xiyue, Beixuan. ♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪ 65 00:03:35,000 --> 00:03:40,253 ♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪ 66 00:03:40,381 --> 00:03:45,497 ♪In my dream, your beautiful face is far away.♪ 67 00:03:45,988 --> 00:03:51,645 ♪Time is long but life is short. Who will pity me?♪ 68 00:03:51,863 --> 00:03:57,073 ♪It's ridiculous that I thought I was special.♪ 69 00:03:57,771 --> 00:04:03,249 ♪I left you and travelled thousands of mountains but cannot bypass love.♪ 70 00:04:03,450 --> 00:04:09,001 ♪In my dream, we're separated, like heaven on earth.♪ 71 00:04:09,001 --> 00:04:16,705 ♪That's when I knew that you and I have no chance in this world.♪ 72 00:04:25,334 --> 00:04:27,042 Sir, let me down. 73 00:04:27,834 --> 00:04:28,417 No. 74 00:05:12,167 --> 00:05:12,876 Huixin. 75 00:05:17,417 --> 00:05:20,417 I just heard the voice of Li Qian. 76 00:05:22,292 --> 00:05:23,083 Did you hear it? 77 00:05:27,751 --> 00:05:28,417 No. 78 00:06:31,167 --> 00:06:32,417 You are confused, Mingyue. 79 00:06:33,083 --> 00:06:34,542 How can there be mosquitoes during this time? 80 00:06:37,209 --> 00:06:39,584 I will use this new flute 81 00:06:39,999 --> 00:06:41,292 to play a lullaby for you. 82 00:06:41,751 --> 00:06:42,918 Maybe you can sleep. 83 00:06:43,751 --> 00:06:45,999 I am definitely not mistaken, it is a mosquito. 84 00:06:47,667 --> 00:06:49,250 You might as well use this flute 85 00:06:49,334 --> 00:06:50,375 to learn the sounds of a male mosquito. 86 00:06:50,584 --> 00:06:51,999 Maybe they will fly over here. 87 00:07:54,292 --> 00:07:55,959 Your music is so sad. 88 00:07:56,292 --> 00:07:58,542 Maybe the female mosquito will get sad 89 00:07:58,584 --> 00:07:59,959 and fly lower. 90 00:08:01,250 --> 00:08:02,999 Maybe that male mosquito, 91 00:08:04,083 --> 00:08:05,584 already has someone in his heart. 92 00:08:07,959 --> 00:08:11,125 So is it male mosquito or female mosquito 93 00:08:11,459 --> 00:08:12,626 that bites people? 94 00:08:14,542 --> 00:08:17,209 Of course, the female mosquito. 95 00:08:19,792 --> 00:08:21,125 Then tonight, 96 00:08:21,959 --> 00:08:24,751 I have to learn to be this female mosquito. 97 00:08:30,501 --> 00:08:31,250 My turn. 98 00:08:35,458 --> 00:08:38,541 Ouch, you dare to bite me? 99 00:09:36,709 --> 00:09:37,584 Like it? 100 00:09:46,751 --> 00:09:48,667 Judging from this kiss, 101 00:09:49,375 --> 00:09:50,918 I like it very much. 102 00:09:53,042 --> 00:09:54,792 This is, out of all my rewards, 103 00:09:55,209 --> 00:09:56,459 the most basic one. 104 00:10:00,709 --> 00:10:02,000 Maybe this other gift, 105 00:10:04,584 --> 00:10:07,459 can get a higher reward for me. 106 00:10:09,542 --> 00:10:11,083 I have already stopped drinking. 107 00:10:19,334 --> 00:10:21,292 I didn’t expect such a simple hotel 108 00:10:21,667 --> 00:10:22,834 to have a secret room. 109 00:10:26,334 --> 00:10:27,083 Maybe. 110 00:10:27,999 --> 00:10:31,918 There are things like dry bones and skeletons inside. 111 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 How is it? 112 00:10:38,250 --> 00:10:39,626 Do you dare to go with me to see it? 113 00:10:41,334 --> 00:10:42,792 What do you mean? 114 00:10:43,626 --> 00:10:46,334 Skeletons will tremble and shake when I pass them. 115 00:10:47,459 --> 00:10:48,042 Right? 116 00:11:13,459 --> 00:11:14,667 I am guarding you, 117 00:11:15,417 --> 00:11:17,876 so there is nothing scary about corpses. 118 00:11:26,542 --> 00:11:27,959 Go ahead. 119 00:11:29,292 --> 00:11:30,292 Go fast. 120 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 It's not that I won't go, 121 00:11:32,999 --> 00:11:34,584 is that you're too heavy. 122 00:11:34,792 --> 00:11:35,751 I can't move. 123 00:11:37,584 --> 00:11:39,042 Being fat is cute. 124 00:11:53,751 --> 00:11:55,209 The dust is so thick. 125 00:11:55,751 --> 00:11:58,000 It seems that this hotel has no business. 126 00:11:59,834 --> 00:12:01,667 A woman who grew up in the wild, 127 00:12:02,876 --> 00:12:05,334 is actually scared by a secret room? 128 00:12:05,542 --> 00:12:06,667 It's rare. 129 00:12:07,959 --> 00:12:08,709 I... 130 00:12:17,209 --> 00:12:19,999 If Kangle is here, she will be very happy. 131 00:12:23,918 --> 00:12:24,709 Lie there. 132 00:12:28,667 --> 00:12:31,501 Kangle usually deals with Jinyu this way? 133 00:12:37,667 --> 00:12:42,417 Husband, although we have been married for a long time, 134 00:12:42,999 --> 00:12:44,999 even if we have fun every night, 135 00:12:45,501 --> 00:12:47,959 there are always times when we have no more tricks. 136 00:12:49,999 --> 00:12:53,417 You don't want to give it a try? 137 00:13:06,542 --> 00:13:07,999 There is a hidden door here. 138 00:13:08,876 --> 00:13:10,292 It's connected to the backyard. 139 00:13:12,834 --> 00:13:15,542 I will take this whip for you for now, 140 00:13:17,375 --> 00:13:18,751 to save you from trouble. 141 00:13:21,250 --> 00:13:22,417 I get into troubles? 142 00:13:23,167 --> 00:13:25,292 You confiscated this whip with bad intentions. 143 00:13:54,792 --> 00:13:55,792 This swing? 144 00:13:56,125 --> 00:13:58,000 This swing can be swayed. 145 00:13:58,375 --> 00:13:59,083 Try it. 146 00:14:01,250 --> 00:14:01,792 Come. 147 00:14:04,667 --> 00:14:05,292 Be careful. 148 00:14:35,000 --> 00:14:35,792 Sweet or not sweet? 149 00:14:40,834 --> 00:14:41,459 Sweet. 150 00:14:46,792 --> 00:14:47,584 Does it hurt? 151 00:14:49,042 --> 00:14:50,709 You want to know if you are daydreaming, 152 00:14:51,125 --> 00:14:52,501 but what is the use of pinching me? 153 00:14:56,167 --> 00:14:56,876 It hurts. 154 00:15:00,542 --> 00:15:01,999 Don't worry, little fool. 155 00:15:02,792 --> 00:15:03,876 It’s all real. 156 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Although knowing that this is all real, 157 00:15:20,501 --> 00:15:23,417 I always feel that this happiness is not real. 158 00:15:27,876 --> 00:15:29,292 It's like with a turn, 159 00:15:30,375 --> 00:15:32,292 all this will disappear. 160 00:15:47,667 --> 00:15:48,959 I have cursed myself. 161 00:15:49,501 --> 00:15:50,125 Go. 162 00:16:03,125 --> 00:16:03,792 Enter. 163 00:16:35,334 --> 00:16:36,042 Look carefully. 164 00:16:37,083 --> 00:16:37,667 Go. 165 00:17:20,375 --> 00:17:21,334 No one in the yard. 166 00:17:22,666 --> 00:17:23,998 But from the freshly brewed tea, 167 00:17:24,541 --> 00:17:25,625 they should have just left. 168 00:17:26,834 --> 00:17:27,918 Two people stay in the courtyard. 169 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 You take the rest to surround the surrounding woodland. 170 00:17:30,918 --> 00:17:31,999 Be sure to find them. 171 00:17:32,209 --> 00:17:32,792 Yes. 172 00:17:33,542 --> 00:17:33,999 Go. 173 00:17:55,167 --> 00:17:57,417 Qiao Huixin and Li Xun seem to still be outside. 174 00:17:59,000 --> 00:18:00,334 If they find it here, 175 00:18:01,000 --> 00:18:02,459 you need to go out from the back door first. 176 00:18:02,876 --> 00:18:04,167 I'll manage to distract them. 177 00:18:05,667 --> 00:18:07,250 The surrounding forests are surrounded. 178 00:18:07,417 --> 00:18:08,834 No one can escape now. 179 00:18:09,417 --> 00:18:10,792 If we are discovered by them, 180 00:18:11,250 --> 00:18:12,667 we will rush out together, 181 00:18:12,834 --> 00:18:13,584 and fight with them. 182 00:18:13,584 --> 00:18:16,542 No strategy and relying completely on courage. 183 00:18:30,751 --> 00:18:31,375 Huixin. 184 00:18:40,250 --> 00:18:41,417 Even if I die from thirst, 185 00:18:43,000 --> 00:18:45,250 I will never use the cup or bowl here. 186 00:18:55,167 --> 00:18:57,417 Li Mingyue and ninth brother are willing to hide their names 187 00:18:57,459 --> 00:18:58,334 and not care about the world. 188 00:18:58,959 --> 00:19:00,250 It’s better to let them go. 189 00:19:01,667 --> 00:19:02,918 If you can let go of your obsession, 190 00:19:03,626 --> 00:19:05,417 and return to Xing'an with me, 191 00:19:05,751 --> 00:19:06,792 you can have a high status. 192 00:19:07,542 --> 00:19:09,250 Isn't it the best of both worlds? 193 00:19:13,751 --> 00:19:15,167 If I was not born in the royal family, 194 00:19:17,000 --> 00:19:19,667 I will admire the happiness of the common people. 195 00:19:31,042 --> 00:19:32,167 All these in front of me, 196 00:19:32,542 --> 00:19:34,083 aren't they my happiness, too? 197 00:19:34,542 --> 00:19:36,000 She not only confused Li Qian, 198 00:19:36,250 --> 00:19:37,959 but also told him to kill my father. 199 00:19:38,459 --> 00:19:39,959 How can I stop here? 200 00:19:43,334 --> 00:19:45,167 She can't find us, so she is destroying things. 201 00:19:45,501 --> 00:19:46,459 She is so wicked. 202 00:19:48,542 --> 00:19:50,667 From the words of Li Xun, 203 00:19:51,083 --> 00:19:54,834 father does not seem to know about our fake death. 204 00:19:56,042 --> 00:19:58,209 They are looking for our whereabouts, 205 00:19:59,042 --> 00:20:02,375 but it's very likely that father is completely in the dark. 206 00:20:04,999 --> 00:20:05,792 Yes. 207 00:20:06,792 --> 00:20:08,792 If the emperor really wants to kill us, 208 00:20:09,626 --> 00:20:11,125 how can Li Xun let it go? 209 00:20:14,626 --> 00:20:16,042 Why does Qiao Huixin think that 210 00:20:16,042 --> 00:20:17,626 you killed Qiao Xuan? 211 00:20:17,999 --> 00:20:19,751 Didn't Qiao Xun kill himself? 212 00:20:21,876 --> 00:20:26,250 In fact, the enemy is not the butler of Qiao house, 213 00:20:26,626 --> 00:20:27,792 but Qiao Xuan. 214 00:20:29,667 --> 00:20:30,999 That day, my evidence was conclusive. 215 00:20:31,792 --> 00:20:33,167 I confronted with Qiao Xuan, 216 00:20:33,959 --> 00:20:36,542 and my sword pointed directly to his heart. 217 00:20:37,918 --> 00:20:39,083 The moment he killed himself, 218 00:20:39,751 --> 00:20:41,083 the sword handle was still in my hand. 219 00:20:41,959 --> 00:20:44,834 Qiao Huixin saw the scene. 220 00:20:47,250 --> 00:20:49,834 So she concluded that you killed her father? 221 00:20:53,459 --> 00:20:55,584 Then didn't you try to explain it to her? 222 00:20:56,626 --> 00:20:59,000 I promised Qiao Xuan to conceal this matter. 223 00:20:59,918 --> 00:21:02,959 Even if I explain it to her, she won’t believe it. 224 00:21:11,709 --> 00:21:13,292 Huixin, I understand. 225 00:21:14,250 --> 00:21:17,209 Once people choose their path, they only go forward. 226 00:21:20,918 --> 00:21:22,167 But if you go in the wrong direction, 227 00:21:22,292 --> 00:21:23,918 you will fall into the realm of annihilation. 228 00:21:23,959 --> 00:21:25,417 I am afraid that there will be no possibility of repentance. 229 00:21:30,501 --> 00:21:31,918 Are you talking about me 230 00:21:32,584 --> 00:21:34,000 or about yourself? 231 00:21:39,999 --> 00:21:42,501 Huixin, have you thought about, 232 00:21:44,167 --> 00:21:46,334 if you really killed Li Qian personally, 233 00:21:47,876 --> 00:21:51,209 how will you explain it to the emperor? 234 00:21:51,876 --> 00:21:53,375 Have you thought about it? 235 00:21:54,667 --> 00:21:57,751 When madam Wang framed madam Zheng 236 00:21:58,751 --> 00:22:00,083 and burned the palace, 237 00:22:01,709 --> 00:22:03,167 not only did you not report it, 238 00:22:03,959 --> 00:22:05,417 you also buried the evidence. 239 00:22:06,999 --> 00:22:08,417 Once father knows this, 240 00:22:09,542 --> 00:22:11,167 how will you explain it? 241 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 After the burning, 242 00:22:29,167 --> 00:22:30,542 you have to clean it up. 243 00:22:32,375 --> 00:22:34,334 I cannot be dragged into this. 244 00:22:34,542 --> 00:22:35,083 Yes. 245 00:23:03,626 --> 00:23:04,876 Qian. Hurry. 246 00:23:05,834 --> 00:23:08,626 Mother, come out, mother. 247 00:23:08,834 --> 00:23:09,834 Hurry. 248 00:23:10,542 --> 00:23:12,375 Mother, I won't go, mother. 249 00:23:12,584 --> 00:23:14,834 Come out, mother. 250 00:23:15,501 --> 00:23:16,792 Come out now. 251 00:23:17,042 --> 00:23:17,626 Go. 252 00:23:17,667 --> 00:23:19,083 I want to save my mother. 253 00:23:19,209 --> 00:23:19,667 Shut up. 254 00:23:19,667 --> 00:23:21,334 Let go. 255 00:23:22,167 --> 00:23:23,459 Mother, go. 256 00:23:23,792 --> 00:23:24,999 Hurry. Qian. 257 00:23:25,709 --> 00:23:30,501 Mother, come out. 258 00:23:33,292 --> 00:23:33,751 Go. 259 00:23:33,999 --> 00:23:35,751 Mother, hurry. 260 00:23:41,584 --> 00:23:44,709 Mother, come out, mother. 261 00:23:44,709 --> 00:23:45,584 Go. 262 00:23:45,999 --> 00:23:48,459 Let go, mother. 263 00:23:48,459 --> 00:23:49,375 Go. 264 00:24:07,542 --> 00:24:08,918 Give me back my mother. 265 00:24:09,250 --> 00:24:10,584 Give me back my mother. 266 00:24:11,083 --> 00:24:12,542 Give me back my mother. 267 00:24:12,751 --> 00:24:13,918 Give me back my mother. 268 00:24:21,375 --> 00:24:23,292 Mother. 269 00:24:29,167 --> 00:24:33,250 The person who killed my mother was not Li Xun, 270 00:24:34,209 --> 00:24:35,459 but madam Wang. 271 00:24:40,876 --> 00:24:42,999 It seems that Li wanted to protect madam Wang, 272 00:24:43,542 --> 00:24:45,417 so he was afraid that I will help you recover your memory. 273 00:24:48,125 --> 00:24:49,918 Qiao Huixin is so cruel. 274 00:24:50,459 --> 00:24:52,209 She is using this matter to threaten Li Xun. 275 00:24:54,626 --> 00:24:57,417 Mingyue, hide here for now. 276 00:24:58,167 --> 00:24:59,417 As long as I succeed in breaking through, 277 00:24:59,876 --> 00:25:01,042 I will try to distract them. 278 00:25:01,959 --> 00:25:04,083 Wait until everything is quiet, then come out. 279 00:25:16,334 --> 00:25:19,501 Then you kiss me again. 280 00:25:31,876 --> 00:25:32,459 Mingyue. 281 00:25:34,584 --> 00:25:38,626 Now you can only hear my voice. 282 00:25:39,417 --> 00:25:41,751 Your body can't move at all. 283 00:25:42,626 --> 00:25:44,834 Wait until everything is silent, 284 00:25:45,918 --> 00:25:47,375 and then you can move freely. 285 00:26:04,042 --> 00:26:05,000 This time, 286 00:26:06,375 --> 00:26:07,792 let me protect you. 287 00:26:50,626 --> 00:26:53,501 Li Mingyue. Capture her. 288 00:26:57,125 --> 00:26:58,000 Sir, the queen. 289 00:26:59,000 --> 00:26:59,751 Let me go. 290 00:27:00,167 --> 00:27:01,834 Be careful, I will push you away. 291 00:27:13,918 --> 00:27:16,125 Why is Queen Zi alone? 292 00:27:16,792 --> 00:27:17,709 Where is Li Qian? 293 00:27:19,292 --> 00:27:20,709 Isn't this Queen Ling? 294 00:27:21,042 --> 00:27:22,417 I didn't expect that for Li Qian, 295 00:27:22,751 --> 00:27:24,626 you left your good life at home behind, 296 00:27:24,834 --> 00:27:26,209 and ran to this place. 297 00:27:26,792 --> 00:27:27,959 If Li Qian knows this, 298 00:27:28,292 --> 00:27:30,083 he must regret how he refused to marry you. 299 00:27:30,125 --> 00:27:30,709 Shut up. 300 00:27:30,918 --> 00:27:32,083 Li Qian abandoned the army and faked his death. 301 00:27:32,417 --> 00:27:34,667 Now, like you, he is a wanted criminal by the court. 302 00:27:36,417 --> 00:27:37,542 A wanted criminal? 303 00:27:38,459 --> 00:27:40,501 It's you guys who joined Yunsi at the beginning, 304 00:27:41,083 --> 00:27:43,375 and kidnapped my second brother, aren't you also criminals? 305 00:27:47,501 --> 00:27:48,542 Teach her some lessons, 306 00:27:49,209 --> 00:27:50,918 until she says Li Qian’s whereabouts. 307 00:27:51,167 --> 00:27:51,709 Yes. 308 00:27:52,209 --> 00:27:53,751 Don't be so irritated. 309 00:27:54,000 --> 00:27:55,209 I'll say it. 310 00:27:57,000 --> 00:27:58,751 If I knew that you love him so much, 311 00:27:58,959 --> 00:28:01,417 I should have persuaded him 312 00:28:01,834 --> 00:28:02,876 to let him marry you. 313 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 If you talk nonsense again, 314 00:28:05,542 --> 00:28:06,959 I will end your life. 315 00:28:09,501 --> 00:28:11,834 I will say it. I'll say it. 316 00:28:13,417 --> 00:28:16,083 Li Qian, he is hunting pheasants nearby. 317 00:28:16,667 --> 00:28:17,709 If you want to see him, 318 00:28:18,167 --> 00:28:19,834 it's better to sit in the room with me first. 319 00:28:20,292 --> 00:28:22,417 I will give you a pot of tea and we'll wait slowly. 320 00:28:28,751 --> 00:28:31,375 If she is willing to say it, it's probably trickery. 321 00:28:36,918 --> 00:28:38,083 You don't know that 322 00:28:38,584 --> 00:28:41,209 being in this mountain is very lonely. 323 00:28:41,375 --> 00:28:43,667 I haven’t talked to people for three days. 324 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 I mean, 325 00:28:48,334 --> 00:28:49,542 I have been, for three days, 326 00:28:49,834 --> 00:28:50,918 except for Li Qian, 327 00:28:50,959 --> 00:28:52,250 have no one to talk to. 328 00:28:53,083 --> 00:28:54,542 Has Li Qian been away for three days? 329 00:28:54,918 --> 00:28:55,709 Where did he go? 330 00:28:57,834 --> 00:28:58,918 I made a mistake. 331 00:28:59,250 --> 00:29:01,459 How can Li Qian abandon me and run away alone? 332 00:29:03,209 --> 00:29:04,542 He left alone? 333 00:29:06,584 --> 00:29:11,626 Unless, he is going to the palace to meet father. 334 00:29:15,501 --> 00:29:17,959 I think you make sense. 335 00:29:18,375 --> 00:29:21,667 After all, the emperor still doesn’t know that you colluded with Yunsi, 336 00:29:21,999 --> 00:29:23,250 kidnapped my second brother, 337 00:29:23,542 --> 00:29:24,959 and planted it on Li Qian, right? 338 00:29:25,083 --> 00:29:26,709 Demon's words are full of nonsense. 339 00:29:28,501 --> 00:29:29,918 The strange thing is, 340 00:29:30,292 --> 00:29:31,584 I heard Yunsi say that 341 00:29:32,626 --> 00:29:34,667 King Ling joined involuntarily. 342 00:29:35,709 --> 00:29:38,167 Do you have something that she is threatening you with, 343 00:29:38,751 --> 00:29:40,292 so you had to cooperate with her? 344 00:29:44,125 --> 00:29:45,417 If you talk nonsense again, 345 00:29:46,083 --> 00:29:48,292 I will make you unable to speak in your life. 346 00:29:51,501 --> 00:29:52,292 If so, 347 00:29:52,918 --> 00:29:55,000 you'll never know the whereabouts of Li Qian. 348 00:30:00,501 --> 00:30:05,584 The person who understands Li Qian the most in this world is none other than me. 349 00:30:06,876 --> 00:30:07,876 Even if you don't say it, 350 00:30:08,709 --> 00:30:10,167 I can find him. 351 00:30:11,375 --> 00:30:12,959 If you really understand Li Qian, 352 00:30:13,626 --> 00:30:15,292 how could you think that he killed your father? 353 00:30:18,501 --> 00:30:19,667 I saw it with my own eyes. 354 00:30:20,292 --> 00:30:21,626 What you see with your own eyes, 355 00:30:22,125 --> 00:30:22,876 is his sword 356 00:30:22,876 --> 00:30:24,584 in the chest of your father, Qiao Xuan. 357 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 The person who actually worked with the enemy is Qiao Xuan. 358 00:30:29,501 --> 00:30:30,918 Li Qian promised him 359 00:30:31,709 --> 00:30:33,584 to protect your family and conceal this matter, 360 00:30:34,167 --> 00:30:35,834 and only so he used Li Qian’s sword to commit suicide. 361 00:30:43,667 --> 00:30:44,250 Huixin. 362 00:30:54,209 --> 00:30:55,667 You confused Li Qian, 363 00:30:56,167 --> 00:30:57,918 and now you want to confuse me. 364 00:30:59,459 --> 00:31:01,501 Li Qian, if you don't come out now, 365 00:31:01,751 --> 00:31:03,125 this witch is about to suffer. 366 00:31:05,501 --> 00:31:08,250 The happy days are short, 367 00:31:08,667 --> 00:31:11,083 but it's worth it if you’ve ever owned it. 368 00:31:15,417 --> 00:31:16,792 If he really rushed back to Xing'an, 369 00:31:17,334 --> 00:31:18,501 he will cause a big disaster. 370 00:31:25,501 --> 00:31:26,709 Sir, please announce 371 00:31:27,417 --> 00:31:29,626 to stop searching and return to the city immediately. 372 00:31:35,459 --> 00:31:36,250 Tie her up. 373 00:31:36,876 --> 00:31:37,626 Get her to come with us. 374 00:31:37,876 --> 00:31:38,459 Yes. 375 00:31:40,501 --> 00:31:42,709 Back to Xing'an immediately, go. 376 00:32:31,983 --> 00:32:37,852 ♪Look again, a certain month of a certain year.♪ 377 00:32:38,912 --> 00:32:43,955 ♪Past events have turned into a cloud smoke.♪ 378 00:32:44,681 --> 00:32:47,978 ♪I am standing between mountains and rivers, ♪ 379 00:32:48,764 --> 00:32:51,504 ♪picking up the cold branches.♪ 380 00:32:52,642 --> 00:32:57,590 ♪I don’t know how many knots love has.♪ 381 00:32:58,633 --> 00:33:04,162 ♪So hesitant. So determined.♪ 382 00:33:05,562 --> 00:33:11,013 ♪It’s all, yesterday.♪ 383 00:33:13,172 --> 00:33:18,639 ♪Missing you is like time, not coming back.♪ 384 00:33:19,961 --> 00:33:25,373 ♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪ 385 00:33:26,712 --> 00:33:32,207 ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 386 00:33:32,927 --> 00:33:39,036 ♪I wait for you to see you later.♪ 387 00:34:07,248 --> 00:34:12,414 ♪So hesitant. So determined.♪ 388 00:34:13,250 --> 00:34:13,918 Mingyue. 389 00:34:14,099 --> 00:34:16,125 ♪It’s all, yesterday.♪ 390 00:34:16,125 --> 00:34:16,876 Mingyue. ♪It’s all, yesterday.♪ 391 00:34:16,876 --> 00:34:19,929 ♪It’s all, yesterday.♪ 392 00:34:21,786 --> 00:34:22,042 ♪Loneliness is like time, not coming back.♪ 393 00:34:22,042 --> 00:34:22,751 Mingyue. ♪Loneliness is like time, not coming back.♪ 394 00:34:22,751 --> 00:34:27,326 ♪Loneliness is like time, not coming back.♪ 395 00:34:28,632 --> 00:34:33,753 ♪We are getting farther from each other day by day.♪ 396 00:34:35,522 --> 00:34:40,822 ♪Regret transforms little by little into a butterfly,♪ 397 00:34:41,440 --> 00:34:41,541 ♪wandering around me.♪ 398 00:34:41,542 --> 00:34:42,250 Mingyue. ♪wandering around me.♪ 399 00:34:42,250 --> 00:34:44,792 ♪wandering around me.♪ 400 00:34:44,792 --> 00:34:45,667 Mingyue. ♪wandering around me.♪ 401 00:34:45,667 --> 00:34:47,382 ♪wandering around me.♪ 402 00:34:49,228 --> 00:34:54,829 ♪Missing you is like time, not coming back.♪ 403 00:34:55,812 --> 00:35:00,584 ♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪ 404 00:35:00,584 --> 00:35:02,161 Mingyue, the beautiful days belonging to us, ♪You and I have a deep love but not fated to be together.♪ 405 00:35:02,170 --> 00:35:04,334 Mingyue, the beautiful days belonging to us, ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 406 00:35:04,334 --> 00:35:05,125 ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 407 00:35:05,125 --> 00:35:06,459 will be long-lasting. ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 408 00:35:06,459 --> 00:35:07,792 ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 409 00:35:07,792 --> 00:35:09,200 I will definitely find you. ♪My wish, day by day, gets farther.♪ 410 00:35:09,200 --> 00:35:11,250 ♪I'll wait for you.♪ 411 00:35:11,250 --> 00:35:12,626 I'll be by your side ♪I'll wait for you.♪ 412 00:35:12,626 --> 00:35:14,292 ♪I'll wait for you.♪ 413 00:35:14,292 --> 00:35:15,459 my entire lifetime. ♪I'll wait for you.♪ 414 00:35:15,459 --> 00:35:15,779 ♪I'll wait for you.♪ 415 00:35:39,934 --> 00:35:44,235 People come, people leave, roads continue extending far away. 416 00:35:44,245 --> 00:35:47,662 The tracks from the last life. 417 00:35:48,497 --> 00:35:52,788 The views are fading away, just like winter is coming, 418 00:35:52,798 --> 00:35:56,285 this moment becomes unreachable. 419 00:35:57,109 --> 00:36:01,341 Use paper and a pen to record the eternal secret, 420 00:36:01,361 --> 00:36:04,529 whose name I'm writing? 421 00:36:05,523 --> 00:36:09,437 Wearing a white elegant dress, 422 00:36:10,003 --> 00:36:14,165 we met in the vast crowd. 423 00:36:14,165 --> 00:36:18,387 The snow has no trace but feelings, 424 00:36:18,397 --> 00:36:21,963 turns into a soft tear. 425 00:36:22,827 --> 00:36:26,969 See those stars fly through the sky, 426 00:36:26,969 --> 00:36:31,191 yet they're so far and so illusory. 427 00:36:31,191 --> 00:36:35,612 The complicated plots from the next life, 428 00:36:35,622 --> 00:36:39,963 we still take pity on everything. 429 00:36:39,963 --> 00:36:43,569 I stop here, gentle and soft, 430 00:36:44,135 --> 00:36:47,453 it's all because of you. 431 00:36:48,446 --> 00:36:52,717 I stop here, gentle and soft, 432 00:36:52,717 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 30016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.