Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 11
13
00:01:34,667 --> 00:01:37,125
As long as Mingyue can be satisfied being a queen,
14
00:01:37,584 --> 00:01:38,459
and be used by me,
15
00:01:40,292 --> 00:01:41,959
I am willing to give her a peace of mind.
16
00:02:36,501 --> 00:02:38,209
The nonsense you just said,
17
00:02:38,918 --> 00:02:40,584
I am afraid you don’t even believe it yourself.
18
00:02:40,959 --> 00:02:42,959
Do you want Mingyue to keep misunderstanding like this?
19
00:02:43,125 --> 00:02:44,292
Maybe it's for the better.
20
00:02:45,417 --> 00:02:47,751
It’s better to let her think so.
21
00:02:49,501 --> 00:02:51,083
At least the hearts of the two of us
22
00:02:52,334 --> 00:02:53,584
will have more clarity.
23
00:03:12,501 --> 00:03:13,292
Drink.
24
00:03:17,501 --> 00:03:18,626
Ninth sister-in-law.
25
00:03:20,959 --> 00:03:22,999
Oh boy.
26
00:03:23,417 --> 00:03:25,334
Seeing me as a chess piece?
27
00:03:25,959 --> 00:03:27,459
I will kill you.
28
00:03:56,709 --> 00:03:57,999
Kangle. Mingyue.
29
00:03:59,501 --> 00:04:00,459
Ninth brother.
30
00:04:01,000 --> 00:04:04,626
Ninth sister-in-law, ninth brother came to pick you up.
31
00:04:17,500 --> 00:04:18,999
Why did you come?
32
00:04:20,000 --> 00:04:21,459
I don't want to see you.
33
00:04:23,709 --> 00:04:25,083
I don’t want to go back with you.
34
00:04:28,542 --> 00:04:30,667
Full of nonsense and all drunk.
35
00:04:31,834 --> 00:04:33,167
Where is the manner of the queen?
36
00:04:34,417 --> 00:04:36,375
Go. Go back home with me.
37
00:04:38,417 --> 00:04:39,959
I don't want to go back with you.
38
00:04:40,542 --> 00:04:41,584
I don't want to see you.
39
00:04:47,999 --> 00:04:49,000
Let me down.
40
00:04:49,000 --> 00:04:49,999
Ninth brother is so strong.
41
00:04:49,999 --> 00:04:51,209
Let me down.
42
00:04:51,959 --> 00:04:52,709
Let...
43
00:04:53,083 --> 00:04:53,584
Foolish.
44
00:04:53,584 --> 00:04:54,876
Let me down.
45
00:04:54,959 --> 00:04:57,167
Ninth sister-in-law. Come back often.
46
00:05:09,959 --> 00:05:12,876
You obviously cannot tolerate a lot
of alcohol yet you drink so much.
47
00:05:14,834 --> 00:05:15,751
From tomorrow,
48
00:05:16,209 --> 00:05:17,417
you are not allowed to drink again.
49
00:05:18,959 --> 00:05:20,000
From now on,
50
00:05:21,083 --> 00:05:22,209
nobody controls me.
51
00:05:23,751 --> 00:05:28,792
I, Li Mingyue, do what I want to do.
52
00:05:29,959 --> 00:05:32,584
Do whatever I want.
53
00:05:33,584 --> 00:05:36,417
So what do you want to do now?
54
00:05:38,375 --> 00:05:39,876
I...
55
00:05:44,709 --> 00:05:45,959
I...
56
00:05:49,542 --> 00:05:51,417
I want to...
57
00:06:41,959 --> 00:06:42,751
Sir.
58
00:06:55,709 --> 00:06:56,999
Sir, yesterday,
59
00:06:57,334 --> 00:06:59,709
didn’t you tell Queyan to burn this clothes?
60
00:07:00,000 --> 00:07:02,250
Which nosy one washed it?
61
00:07:03,375 --> 00:07:06,000
Sir, the clothing is smelly.
62
00:07:06,459 --> 00:07:08,626
Perhaps, I can burn it for you now?
63
00:07:11,876 --> 00:07:14,334
Burn it. Burn it.
64
00:07:30,584 --> 00:07:31,834
Is this clothes...?
65
00:08:12,876 --> 00:08:14,876
It must be because of Li Mingyue’s hypnotism
66
00:08:15,542 --> 00:08:17,334
that I'm frequently sleepwalking.
67
00:08:25,999 --> 00:08:27,626
Whether you are Li Mingyue of Beixuan
68
00:08:27,834 --> 00:08:29,167
or Aimaila of Xiyue,
69
00:08:29,167 --> 00:08:31,667
you are just a chess piece.
70
00:08:33,042 --> 00:08:34,834
Just a chess piece.
71
00:08:36,833 --> 00:08:37,958
I am not a chess piece.
72
00:08:44,542 --> 00:08:46,000
My head hurts a lot.
73
00:08:50,083 --> 00:08:52,375
Am I not drinking with Kangle?
74
00:08:53,042 --> 00:08:54,751
Princess, princess.
75
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
You are finally awake.
76
00:08:57,709 --> 00:08:58,834
I was so anxious.
77
00:09:00,792 --> 00:09:01,876
Drink some hangover soup.
78
00:09:06,167 --> 00:09:08,792
Princess, the prince commanded Queyan in the morning
79
00:09:08,792 --> 00:09:09,876
to send a hangover soup.
80
00:09:10,459 --> 00:09:11,501
After you finish drinking it,
81
00:09:11,626 --> 00:09:12,792
I will go report back.
82
00:09:19,209 --> 00:09:20,876
Princess, who are you angry at?
83
00:09:23,918 --> 00:09:26,042
Yesterday, you were happily making soup for the prince.
84
00:09:26,918 --> 00:09:29,292
Why did you then go to Princess Kangle to drink,
85
00:09:30,918 --> 00:09:32,375
and vomited all over the prince?
86
00:09:35,250 --> 00:09:36,292
I vomited?
87
00:09:37,501 --> 00:09:38,501
I vomited on him?
88
00:09:38,834 --> 00:09:40,999
Yes, it’s the prince who brought you back.
89
00:09:41,459 --> 00:09:43,042
From his arm to his chest,
90
00:09:43,792 --> 00:09:45,584
even his neck had your vomit.
91
00:09:48,542 --> 00:09:50,292
Tanli, is the queen awake?
92
00:09:50,667 --> 00:09:51,542
The prince is here.
93
00:09:52,000 --> 00:09:53,083
You are not allowed to tell him that I am awake.
94
00:10:07,667 --> 00:10:08,626
She's not awake?
95
00:10:09,375 --> 00:10:10,250
Yes.
96
00:10:30,167 --> 00:10:31,042
Since she doesn't want to wake up,
97
00:10:31,751 --> 00:10:32,876
then I will go back first.
98
00:10:36,250 --> 00:10:38,292
Tanli, take care of the queen.
99
00:10:38,792 --> 00:10:39,626
Yes.
100
00:10:42,542 --> 00:10:44,751
Sir, you were worried all morning.
101
00:10:44,834 --> 00:10:46,459
Why are you leaving so soon?
102
00:10:46,918 --> 00:10:47,918
Big mouth.
103
00:10:48,751 --> 00:10:50,125
The queen is so drunk like this.
104
00:10:50,209 --> 00:10:52,250
Should we find a doctor for her?
105
00:10:52,834 --> 00:10:53,792
No need.
106
00:10:55,125 --> 00:10:56,000
She is fine.
107
00:10:59,959 --> 00:11:00,918
Sir, wait for me.
108
00:11:07,999 --> 00:11:09,042
The prince left.
109
00:11:10,209 --> 00:11:11,083
I see.
110
00:11:12,292 --> 00:11:13,999
Why don't you want to see the prince?
111
00:11:16,501 --> 00:11:17,751
I just don’t want to.
112
00:11:20,167 --> 00:11:20,959
Okay.
113
00:11:22,417 --> 00:11:24,626
I don’t know what happened between you and the prince,
114
00:11:25,459 --> 00:11:26,667
but no matter what,
115
00:11:27,209 --> 00:11:28,959
you still have to stay here.
116
00:11:29,751 --> 00:11:31,167
You have to have an open mind.
117
00:11:33,375 --> 00:11:34,250
Understood.
118
00:12:24,167 --> 00:12:25,709
It’s really inexplicable.
119
00:12:28,501 --> 00:12:30,250
Sir, drink tea.
120
00:12:30,792 --> 00:12:31,709
You can drink it.
121
00:12:45,459 --> 00:12:46,834
I did not deliberately yell at you.
122
00:12:48,999 --> 00:12:49,709
Sir.
123
00:12:50,042 --> 00:12:52,501
You have been uneasy since last night.
124
00:12:53,000 --> 00:12:55,292
I am dumb, I just want to help you.
125
00:12:55,501 --> 00:12:57,751
But it's really confusing.
126
00:12:58,751 --> 00:12:59,918
You are still young.
127
00:13:00,209 --> 00:13:01,459
How can you help me?
128
00:13:02,584 --> 00:13:03,834
I am young,
129
00:13:03,876 --> 00:13:06,501
but I know everything, from big to small, in the house.
130
00:13:06,876 --> 00:13:08,626
Why can't I solve the problem for you?
131
00:13:12,709 --> 00:13:16,000
Queyan, you are usually close to Tanli.
132
00:13:16,876 --> 00:13:19,417
In your opinion, how is the queen?
133
00:13:20,250 --> 00:13:21,876
The queen...
134
00:13:24,459 --> 00:13:26,792
The queen is very nice toward us usually.
135
00:13:27,250 --> 00:13:29,083
The queen always asks Tanli
136
00:13:29,083 --> 00:13:30,709
to give us some delicious food
137
00:13:31,125 --> 00:13:33,918
that nobody else has.
138
00:13:34,667 --> 00:13:35,792
Tanli also said that
139
00:13:35,918 --> 00:13:37,209
although I am young,
140
00:13:37,292 --> 00:13:39,667
I can take good care of the house,
141
00:13:40,167 --> 00:13:42,792
and I'm much better than anyone else.
142
00:13:43,125 --> 00:13:44,000
Tanli also said that...
143
00:13:44,000 --> 00:13:45,834
I am not talking about Tanli.
144
00:13:47,292 --> 00:13:48,584
I'm asking you,
145
00:13:48,999 --> 00:13:51,584
how is the queen toward me?
146
00:13:52,292 --> 00:13:55,083
The queen to you...?
147
00:13:56,999 --> 00:13:58,292
Has Tanli not
148
00:13:58,626 --> 00:14:01,626
say anything about the queen's thoughts?
149
00:14:04,375 --> 00:14:05,250
She did.
150
00:14:05,876 --> 00:14:06,876
Tanli said that
151
00:14:06,918 --> 00:14:08,999
the queen always thinks that the food in our house
152
00:14:08,999 --> 00:14:10,125
doesn't fit her taste.
153
00:14:10,250 --> 00:14:12,083
She wants me to prepare more beef and lamb.
154
00:14:12,501 --> 00:14:14,959
The queen also always goes to Princess Kangle's place
155
00:14:15,042 --> 00:14:16,542
and she always brings Tanli.
156
00:14:17,292 --> 00:14:19,584
Too bad it makes Tanli leave the house.
157
00:14:19,584 --> 00:14:20,626
Alright.
158
00:14:20,709 --> 00:14:22,292
I am not asking about these either.
159
00:14:22,501 --> 00:14:24,250
What are you trying to ask?
160
00:14:26,501 --> 00:14:27,584
I'm asking
161
00:14:29,334 --> 00:14:30,542
if she...
162
00:14:32,292 --> 00:14:33,375
if she...
163
00:14:34,792 --> 00:14:36,918
What is it, what are you talking about?
164
00:14:38,292 --> 00:14:39,125
It's...
165
00:14:39,459 --> 00:14:40,959
The queen kissed the prince last night.
166
00:14:42,626 --> 00:14:44,250
The prince must have feelings now,
167
00:14:44,626 --> 00:14:46,792
so he is asking you about how the queen feels.
168
00:14:47,834 --> 00:14:48,834
What feelings?
169
00:14:48,876 --> 00:14:50,167
That's it.
170
00:14:51,000 --> 00:14:53,751
Congratulations, sir.
171
00:14:54,125 --> 00:14:55,334
May the prince and the queen,
172
00:14:55,792 --> 00:15:00,125
from now on, be united and have children soon.
173
00:15:00,250 --> 00:15:01,167
Queyan.
174
00:15:01,417 --> 00:15:03,417
Sir, what's wrong with you?
175
00:15:03,709 --> 00:15:05,000
I am happy for you.
176
00:15:06,083 --> 00:15:06,959
Get out.
177
00:15:29,918 --> 00:15:32,375
Sir, your heart is flustered.
178
00:15:32,959 --> 00:15:35,459
Maybe I should leave, too?
179
00:15:39,167 --> 00:15:40,417
You also think that I have feelings for her?
180
00:15:42,501 --> 00:15:43,626
If not,
181
00:15:44,083 --> 00:15:46,375
why are you so flustered?
182
00:15:49,167 --> 00:15:51,709
This must be caused by hypnosis.
183
00:15:52,918 --> 00:15:56,792
The queen has not given you hypnosis for a long time.
184
00:15:57,751 --> 00:16:01,375
Yeah, but why is she doing
185
00:16:01,375 --> 00:16:03,542
things that will make me flustered?
186
00:16:03,834 --> 00:16:05,542
If she no longer hypnotizes me,
187
00:16:05,667 --> 00:16:07,584
will I really stop thinking of her?
188
00:16:09,334 --> 00:16:10,209
Song Jinyu.
189
00:16:11,125 --> 00:16:11,834
Diwu Cheng.
190
00:16:12,042 --> 00:16:12,542
Here.
191
00:16:12,584 --> 00:16:14,167
Find me Song Jinyu.
192
00:16:15,209 --> 00:16:15,834
Yes.
193
00:16:24,999 --> 00:16:27,042
Princess Kangle, did you miss me?
194
00:16:31,334 --> 00:16:32,167
Princess Kangle.
195
00:16:37,542 --> 00:16:39,709
Why did you drink so much wine last night?
196
00:16:40,501 --> 00:16:42,667
Ninth sister-in-law came last night.
197
00:16:43,834 --> 00:16:45,209
I accompanied her to drink.
198
00:16:46,209 --> 00:16:50,125
We eventually drank a lot.
199
00:16:51,000 --> 00:16:52,167
Queen Zi?
200
00:16:55,501 --> 00:16:57,375
She came to drink here.
201
00:16:58,876 --> 00:17:01,792
Did she have a conflict with ninth brother?
202
00:17:02,209 --> 00:17:03,959
After she finished drinking,
203
00:17:04,125 --> 00:17:06,542
did she say anything?
204
00:17:07,834 --> 00:17:10,042
Why are you asking me about my ninth sister-in-law?
205
00:17:10,459 --> 00:17:11,167
I...
206
00:17:13,666 --> 00:17:15,958
I, I'm just curious.
207
00:17:26,917 --> 00:17:29,083
Did ninth brother ask you to come here to inquire this?
208
00:17:30,042 --> 00:17:30,792
Speak.
209
00:17:34,792 --> 00:17:38,167
Nothing can't escape your eyes.
210
00:17:38,626 --> 00:17:39,667
Of course.
211
00:17:40,209 --> 00:17:41,999
How can your trickery
212
00:17:42,751 --> 00:17:44,125
deceive me?
213
00:17:46,709 --> 00:17:50,209
Speak. What did he ask you to inquire about?
214
00:17:52,125 --> 00:17:53,083
Let me tell you.
215
00:18:04,709 --> 00:18:06,459
I really do not understand
216
00:18:07,042 --> 00:18:10,083
what your kiss means?
217
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
That being the case, I have to ask you directly.
218
00:18:16,209 --> 00:18:18,334
May you clear the fog in my heart.
219
00:18:19,542 --> 00:18:21,042
Let me see you clearly,
220
00:18:22,250 --> 00:18:23,709
and have you see me clearly.
221
00:18:31,709 --> 00:18:32,417
Sir.
222
00:18:36,125 --> 00:18:37,417
It turns out that you are here.
223
00:18:37,459 --> 00:18:38,167
What is it?
224
00:18:38,417 --> 00:18:39,375
Miss Qiao is here.
225
00:18:39,667 --> 00:18:41,918
She says that she has to see you today.
226
00:18:42,125 --> 00:18:43,667
She has been here once yesterday.
227
00:18:44,542 --> 00:18:46,417
I can't refuse her to come in anymore.
228
00:18:46,626 --> 00:18:48,209
I want to ask for your opinion.
229
00:18:48,584 --> 00:18:50,292
She has been here yesterday?
230
00:18:50,417 --> 00:18:51,083
Yes.
231
00:18:51,125 --> 00:18:52,834
You told me that you don't want to see her,
232
00:18:52,834 --> 00:18:54,375
so I forwarded her your original words.
233
00:18:54,834 --> 00:18:57,751
But she seems to have met with the queen later.
234
00:18:59,834 --> 00:19:00,959
Where is she now?
235
00:19:01,000 --> 00:19:02,417
Waiting in the front yard.
236
00:19:04,167 --> 00:19:04,999
Sir.
237
00:19:26,999 --> 00:19:28,417
You have been here yesterday?
238
00:19:29,709 --> 00:19:31,167
Sure enough, she told you about it.
239
00:19:32,667 --> 00:19:36,000
Did you do something that you fear I may find out?
240
00:19:38,209 --> 00:19:39,667
Even if I knocked over that soup,
241
00:19:39,834 --> 00:19:41,209
even if the soup is non-toxic,
242
00:19:41,417 --> 00:19:42,626
I still want to let her know that
243
00:19:42,667 --> 00:19:44,542
she can never hurt you.
244
00:19:46,334 --> 00:19:51,250
You knocked over the soup Mingyue made for me?
245
00:19:51,959 --> 00:19:52,834
Yes.
246
00:19:57,667 --> 00:19:58,709
You have already fulfilled your wish,
247
00:19:59,417 --> 00:20:00,542
so what are you doing here today?
248
00:20:06,167 --> 00:20:07,334
I am not afraid of anything,
249
00:20:08,209 --> 00:20:09,584
except that you will misunderstand me.
250
00:20:09,792 --> 00:20:11,375
Since you are afraid that I will misunderstand you,
251
00:20:12,000 --> 00:20:13,501
then why do you have to misunderstand Mingyue?
252
00:20:14,209 --> 00:20:16,209
You know that the soup is harmless to me,
253
00:20:16,959 --> 00:20:19,042
but have you had the slightest remorse?
254
00:20:19,792 --> 00:20:21,751
Love is selfish.
255
00:20:23,083 --> 00:20:24,667
My love for you is upright.
256
00:20:25,542 --> 00:20:27,542
Please see this clearly.
257
00:20:32,083 --> 00:20:34,876
Someone said today that I have developed feelings.
258
00:20:35,918 --> 00:20:38,167
It is indeed an experience that I have never had before.
259
00:20:40,459 --> 00:20:44,167
Huixin, it is you who have never seen me clearly.
260
00:20:45,417 --> 00:20:47,292
I have never loved you.
261
00:20:51,167 --> 00:20:52,667
A heart for a heart.
262
00:20:54,792 --> 00:20:56,709
Why can't I receive real love?
263
00:20:59,417 --> 00:21:00,417
Please leave.
264
00:21:01,501 --> 00:21:02,792
Don't come to find me again.
265
00:21:04,542 --> 00:21:06,125
Don't go to the queen again either.
266
00:21:18,876 --> 00:21:20,626
When he left you alone in the forest,
267
00:21:20,876 --> 00:21:22,209
has he worried about your safety?
268
00:21:22,542 --> 00:21:23,709
Don't you still understand that
269
00:21:24,042 --> 00:21:25,626
your love is one-sided?
270
00:21:26,334 --> 00:21:27,999
It's not my one-sided caring,
271
00:21:28,999 --> 00:21:30,709
nor is it that I can’t see Li Qian clearly.
272
00:21:31,459 --> 00:21:33,709
It's that he can't see through Li Mingyue's black magic,
273
00:21:34,751 --> 00:21:36,125
and can't see himself.
274
00:21:38,918 --> 00:21:40,959
I will definitely get you back.
275
00:21:45,792 --> 00:21:47,792
Qiao Huixin is such a gentle person.
276
00:21:47,834 --> 00:21:48,709
But for you,
277
00:21:48,834 --> 00:21:50,459
she did such a rude thing.
278
00:21:50,542 --> 00:21:53,000
Perhaps you can accept her as a second wife.
279
00:21:53,417 --> 00:21:54,792
Won't everyone be happy?
280
00:21:55,209 --> 00:21:56,125
Zhen.
281
00:21:56,584 --> 00:21:58,000
This idea is good.
282
00:21:58,375 --> 00:22:00,167
You can enjoy the benefits of a family,
283
00:22:00,209 --> 00:22:01,626
and also make her happy.
284
00:22:01,626 --> 00:22:02,876
Why not?
285
00:22:02,918 --> 00:22:04,083
Why not?
286
00:22:04,459 --> 00:22:06,334
I have no feelings for Qiao Huixin.
287
00:22:06,501 --> 00:22:07,667
If both parties need to be interested,
288
00:22:07,667 --> 00:22:12,417
I don’t even know if you and I can be born.
289
00:22:14,292 --> 00:22:15,626
I don’t care about others.
290
00:22:16,876 --> 00:22:18,334
I can be different from ordinary people.
291
00:22:19,876 --> 00:22:21,292
Is it you who are different from ordinary people,
292
00:22:22,083 --> 00:22:23,834
or is it Mingyue who is different from ordinary people?
293
00:22:27,709 --> 00:22:30,417
Why didn’t you refute this time?
294
00:22:33,626 --> 00:22:35,667
Jinyu, what did Kangle say?
295
00:22:36,792 --> 00:22:37,918
Don't mention it.
296
00:22:38,542 --> 00:22:40,667
In order to get a little bit of information out of her mouth,
297
00:22:40,709 --> 00:22:42,292
how much humiliation have I suffered?
298
00:22:42,334 --> 00:22:45,125
You are often humiliated by her.
299
00:22:45,667 --> 00:22:47,334
Other times it's because she caught me
300
00:22:47,501 --> 00:22:48,459
and I can't escape.
301
00:22:48,999 --> 00:22:50,542
But this time, for our prince,
302
00:22:50,542 --> 00:22:52,167
I actively delivered myself to her door.
303
00:22:53,751 --> 00:22:55,584
Okay, okay. Speak now.
304
00:22:57,459 --> 00:22:59,999
Um, Kangle said that
305
00:23:00,834 --> 00:23:02,876
Mingyue was mumbling something
306
00:23:04,083 --> 00:23:05,834
about chess piece,
307
00:23:05,834 --> 00:23:08,542
and then she beat her things in the house
308
00:23:09,250 --> 00:23:10,918
like they were her enemies.
309
00:23:12,876 --> 00:23:13,834
What does it mean?
310
00:23:13,959 --> 00:23:16,042
Did you win her while playing chess?
311
00:23:17,167 --> 00:23:18,250
My words,
312
00:23:19,542 --> 00:23:20,959
after all, have hurt her.
313
00:23:21,417 --> 00:23:23,083
What words? What did you say?
314
00:23:25,501 --> 00:23:28,542
If Mingyue doesn't have real feelings toward you,
315
00:23:29,042 --> 00:23:30,459
why would she be so sad?
316
00:23:31,417 --> 00:23:34,042
If you don't have real feelings toward Mingyue,
317
00:23:35,334 --> 00:23:37,000
why do you not know how to face her?
318
00:23:37,709 --> 00:23:39,375
Why would you reject Qiao Huixin?
319
00:23:41,000 --> 00:23:42,501
What real feelings?
320
00:23:42,542 --> 00:23:44,125
He had developed real feelings long ago,
321
00:23:44,167 --> 00:23:45,667
but he won't admit it.
322
00:23:46,125 --> 00:23:49,083
Mingyue kissed him after she got drunk.
323
00:23:51,334 --> 00:23:53,167
Zhen, you...
324
00:23:54,542 --> 00:23:56,709
It seems that Diwu Cheng will suffer again.
325
00:23:58,250 --> 00:23:59,542
You, Diwu Cheng...
326
00:23:59,542 --> 00:24:02,042
Mingyue really is a princess.
327
00:24:03,083 --> 00:24:05,167
Extraordinary. Extraordinary.
328
00:24:05,751 --> 00:24:06,876
Look at you,
329
00:24:07,417 --> 00:24:09,083
so slow and hesitant.
330
00:24:10,876 --> 00:24:12,501
Since you two are in love,
331
00:24:12,584 --> 00:24:13,667
and are already a couple,
332
00:24:14,000 --> 00:24:15,876
then the relationship is a gift of God.
333
00:24:16,459 --> 00:24:17,334
Qian.
334
00:24:17,918 --> 00:24:19,250
Don't let Mingyue down.
335
00:24:19,709 --> 00:24:20,999
Don't let real feelings down.
336
00:24:23,000 --> 00:24:24,167
Presumably, at this time,
337
00:24:24,584 --> 00:24:26,876
Mingyue has already been disheartened by me.
338
00:24:27,876 --> 00:24:31,125
The deeper you love, the easier it is to be unbalanced.
339
00:24:31,709 --> 00:24:32,876
The better she treats you,
340
00:24:33,375 --> 00:24:35,042
the more she wants back.
341
00:24:35,584 --> 00:24:36,999
Misunderstanding blocks one's view.
342
00:24:36,999 --> 00:24:39,667
If you don’t clarify it, you will fall into the abyss.
343
00:24:39,876 --> 00:24:41,250
Tell her the truth,
344
00:24:41,999 --> 00:24:43,250
and she will naturally understand.
345
00:24:47,250 --> 00:24:50,292
But Mingyue doesn't even want to see me now.
346
00:24:51,042 --> 00:24:55,000
Her second brother might be
bringing a caravan to Xing'an City.
347
00:24:55,667 --> 00:24:57,250
He is now probably already in the city.
348
00:24:57,709 --> 00:24:59,083
It should be about time.
349
00:24:59,209 --> 00:25:00,209
But so what?
350
00:25:00,334 --> 00:25:01,834
In front of her people, Mingyue
351
00:25:02,250 --> 00:25:03,876
must act like a proper queen,
352
00:25:04,292 --> 00:25:05,918
in order to assure her second brother.
353
00:25:06,876 --> 00:25:09,417
Take this opportunity to take good care of her.
354
00:25:10,292 --> 00:25:11,918
Let her know with your actions that
355
00:25:12,000 --> 00:25:13,999
she is not a chess piece in your heart.
356
00:25:15,918 --> 00:25:17,083
Indeed.
357
00:25:18,584 --> 00:25:20,709
Kaierbi values me and Mingyue's marriage.
358
00:25:21,042 --> 00:25:22,209
With him here,
359
00:25:22,417 --> 00:25:24,334
he will definitely try to persuade Mingyue.
360
00:25:24,751 --> 00:25:25,751
The important thing is that
361
00:25:26,501 --> 00:25:28,292
you can't act so arrogant again.
362
00:25:29,501 --> 00:25:32,000
Let her know clearly that you are good to her.
363
00:25:32,501 --> 00:25:33,626
The so-called,
364
00:25:34,417 --> 00:25:37,334
don't let Mingyue and your heart down.
365
00:25:41,542 --> 00:25:44,959
Don't let Mingyue and my heart down...
366
00:25:50,918 --> 00:25:51,959
I'll give it a try.
367
00:25:55,751 --> 00:25:56,876
Where are you going?
368
00:25:58,167 --> 00:25:58,999
Home.
369
00:25:59,417 --> 00:26:00,375
Greeting Kaierbi.
370
00:26:20,501 --> 00:26:22,918
Second brother. Why is Yunsi here as well?
371
00:26:23,250 --> 00:26:24,417
Brother Yunsi.
372
00:26:25,667 --> 00:26:27,417
You are now my queen.
373
00:26:31,751 --> 00:26:33,334
Don't forget about the identity of Minyue.
374
00:26:34,959 --> 00:26:36,751
Second brother. Brother Yunsi.
375
00:26:46,125 --> 00:26:47,876
I didn’t expect Yunsi to come as well.
376
00:26:47,876 --> 00:26:49,459
It’s really a big surprise.
377
00:26:49,876 --> 00:26:51,626
Second prince, how are you?
378
00:26:52,167 --> 00:26:53,876
King Zi, how are you?
379
00:26:55,792 --> 00:26:56,584
Aimaila.
380
00:27:00,834 --> 00:27:02,167
Are you doing well in Beixuan?
381
00:27:03,792 --> 00:27:04,959
Did you miss me?
382
00:27:06,876 --> 00:27:08,250
You are my best friend,
383
00:27:08,292 --> 00:27:09,542
naturally I miss you.
384
00:27:09,792 --> 00:27:09,999
Ai...
385
00:27:09,999 --> 00:27:12,083
Mingyue, after being the queen for a while,
386
00:27:12,125 --> 00:27:13,626
have you forgotten who your second brother is?
387
00:27:14,125 --> 00:27:15,501
My second brother.
388
00:27:15,792 --> 00:27:17,918
Naturally I miss you the most.
389
00:27:20,292 --> 00:27:23,042
Second prince, dare I ask,
390
00:27:23,709 --> 00:27:24,959
who is this?
391
00:27:27,918 --> 00:27:29,000
This is...
392
00:27:29,000 --> 00:27:30,584
He is the left general of Xiyue.
393
00:27:30,751 --> 00:27:32,751
He grew up with me and my second brother.
394
00:27:32,876 --> 00:27:34,375
He is our important friend.
395
00:27:35,292 --> 00:27:38,667
In the words of Beixuan,
396
00:27:39,125 --> 00:27:40,250
childhood friend.
397
00:27:43,999 --> 00:27:45,167
Childhood friend?
398
00:27:50,209 --> 00:27:51,751
Left general has worked hard all the way here.
399
00:27:53,417 --> 00:27:56,042
I have prepared good dishes in the house,
400
00:27:56,250 --> 00:27:58,959
to welcome left general and the second prince.
401
00:27:59,167 --> 00:27:59,959
Please.
402
00:28:00,083 --> 00:28:01,876
Thank you for your kind hospitality.
403
00:28:16,417 --> 00:28:18,334
I often hear people say that Beixuan’s wine is bitter.
404
00:28:18,501 --> 00:28:19,918
I bet you're not used to it.
405
00:28:20,542 --> 00:28:22,584
The wine in this bag is made by me personally.
406
00:28:22,751 --> 00:28:24,042
You have always loved drinking it.
407
00:28:24,709 --> 00:28:26,876
Beixuan’s wine is indeed not delicious.
408
00:28:26,918 --> 00:28:28,501
I have to save this wine.
409
00:28:28,542 --> 00:28:30,375
No matter, as much as you like it,
410
00:28:30,459 --> 00:28:31,209
no matter what,
411
00:28:31,292 --> 00:28:32,709
I will send it to you.
412
00:28:38,584 --> 00:28:39,999
The queen has poor tolerance of alcohol,
413
00:28:40,125 --> 00:28:41,501
to prevent acting improper after drinking,
414
00:28:41,834 --> 00:28:43,709
she is not advised to drink anymore in the future.
415
00:29:00,876 --> 00:29:02,542
Yunsi, don't be presumptuous.
416
00:29:03,417 --> 00:29:04,792
Sir, please forgive him.
417
00:29:07,459 --> 00:29:08,834
Sir, rest assured.
418
00:29:09,209 --> 00:29:12,042
My brewed wine will not make Aimaila act improperly.
419
00:29:12,834 --> 00:29:14,417
Even if she really did drink too much,
420
00:29:14,709 --> 00:29:17,626
with me here, I will definitely protect her.
421
00:29:25,959 --> 00:29:28,542
Sir, Yunsi has a frank personality.
422
00:29:28,667 --> 00:29:29,959
In front of the king of Xiyue,
423
00:29:29,959 --> 00:29:31,292
he often unintentionally dispute as well.
424
00:29:31,334 --> 00:29:32,667
Sir, please forgive him.
425
00:29:34,083 --> 00:29:35,626
I apologize on Yunsi's behalf.
426
00:29:36,542 --> 00:29:39,083
If you really don’t allow me to drink this wine,
427
00:29:39,209 --> 00:29:39,876
I will give it back...
428
00:29:39,876 --> 00:29:42,375
No need, drink it if you like it.
429
00:29:42,792 --> 00:29:44,209
I'm too lazy to care about it.
430
00:29:44,834 --> 00:29:46,834
Second prince, please.
431
00:29:46,918 --> 00:29:47,834
Please.
432
00:29:52,959 --> 00:29:54,667
It's just a little wine.
433
00:29:55,042 --> 00:29:56,792
Why is he angry again?
434
00:30:02,876 --> 00:30:06,250
Tanli, what is the relationship
between that man and the queen?
435
00:30:06,459 --> 00:30:07,501
Are they...?
436
00:30:07,876 --> 00:30:08,626
Don't talk about it.
437
00:30:08,667 --> 00:30:10,000
If the prince hears it, we'll be in trouble.
438
00:30:10,042 --> 00:30:11,083
That is true.
439
00:30:11,667 --> 00:30:13,667
Yunsi and the queen are just good friends.
440
00:30:14,584 --> 00:30:17,375
However, if the queen hadn't come to marry,
441
00:30:17,751 --> 00:30:20,375
maybe, I mean maybe,
442
00:30:21,167 --> 00:30:22,834
maybe she would marry Yunsi.
443
00:30:22,959 --> 00:30:24,083
Marry Yunsi?
444
00:30:24,083 --> 00:30:25,999
You can't tell this to others.
445
00:30:27,709 --> 00:30:28,584
Let's go. Let's go.
446
00:30:29,167 --> 00:30:29,876
Go.
447
00:30:37,209 --> 00:30:40,000
I thank you sir,
448
00:30:40,209 --> 00:30:43,125
for your hospitality today.
449
00:30:44,459 --> 00:30:45,959
Second prince, I have not seen you for a long time.
450
00:30:46,083 --> 00:30:48,375
How did you become so polite? Please.
451
00:30:48,501 --> 00:30:49,459
Please.
452
00:31:15,542 --> 00:31:17,459
Aimaila. Drink.
453
00:31:19,167 --> 00:31:19,959
Drink.
454
00:31:20,999 --> 00:31:22,375
The queen is overwhelmed.
455
00:31:23,876 --> 00:31:26,250
I'll drink this cup for her.
456
00:31:57,584 --> 00:31:58,334
Sir.
457
00:31:59,167 --> 00:32:00,999
Sir, are you afraid that after drinking with me,
458
00:32:01,125 --> 00:32:03,167
Aimaila's heart will fly back to Xiyue?
459
00:32:05,375 --> 00:32:06,959
I know in my heart
460
00:32:07,667 --> 00:32:08,999
where the queen's heart is.
461
00:32:10,292 --> 00:32:11,709
No need to trouble you about it.
462
00:32:12,000 --> 00:32:15,709
You have no ability to be concerned about it either.
463
00:32:20,000 --> 00:32:22,626
We can compete to see if I have the ability.
464
00:32:27,918 --> 00:32:29,459
Rude. Sit down.
465
00:32:42,292 --> 00:32:45,918
The grapes that came in the house today are really sweet.
466
00:32:46,167 --> 00:32:48,083
Queen. Come.
467
00:33:02,000 --> 00:33:02,959
Sir.
468
00:33:03,709 --> 00:33:05,959
I suddenly feel overwhelmed.
469
00:33:06,083 --> 00:33:07,834
I am afraid that it is because of the hard journey.
470
00:33:12,167 --> 00:33:13,125
Sir.
471
00:33:13,250 --> 00:33:16,584
Allow me to go back to the official rest stop with Yunsi.
472
00:33:19,250 --> 00:33:20,626
Second prince, your journey was tough.
473
00:33:20,876 --> 00:33:22,083
Please take care.
474
00:33:22,209 --> 00:33:23,375
Rest early.
475
00:33:23,876 --> 00:33:24,876
Goodbye.
476
00:33:25,834 --> 00:33:26,584
Let's go.
477
00:33:28,542 --> 00:33:29,751
Second brother, wait.
478
00:33:33,375 --> 00:33:34,792
It's not easy for you to come here.
479
00:33:34,876 --> 00:33:36,501
Let me show you around the house.
480
00:33:52,918 --> 00:33:55,584
I have brought this in a hurry today.
481
00:33:55,959 --> 00:33:57,584
These are Xiyue pastries that you love to eat.
482
00:33:58,125 --> 00:33:59,334
Xiyue pastries?
483
00:33:59,375 --> 00:34:00,083
Correct.
484
00:34:01,042 --> 00:34:03,792
I haven’t had pastries of Xiyue for a long time.
485
00:34:04,999 --> 00:34:05,918
Tanli, put them away.
486
00:34:06,000 --> 00:34:06,751
Yes.
487
00:34:13,998 --> 00:34:16,833
Now that we have seen the house and given our gift,
488
00:34:17,083 --> 00:34:19,459
should we go back to the rest stop soon?
489
00:34:21,042 --> 00:34:22,667
Going back so soon?
490
00:34:24,918 --> 00:34:27,250
I have traveled for several days and I am tired.
491
00:34:27,458 --> 00:34:29,041
Let me go back to rest first.
492
00:34:33,998 --> 00:34:34,833
Yes.
493
00:34:35,708 --> 00:34:37,500
After we're settled in the rest stop,
494
00:34:37,708 --> 00:34:38,998
you have to show us
495
00:34:39,042 --> 00:34:40,584
around in this Xing'an city.
496
00:34:41,250 --> 00:34:43,709
No problem, I will show you guys around.
497
00:34:43,998 --> 00:34:44,750
It's a deal.
498
00:34:44,833 --> 00:34:45,333
Okay.
499
00:34:45,458 --> 00:34:46,541
Then we are leaving now.
500
00:35:00,501 --> 00:35:02,834
Tanli, what's wrong with you?
501
00:35:02,959 --> 00:35:05,292
You didn’t see that angry face on the prince.
502
00:35:05,417 --> 00:35:06,667
I think
503
00:35:06,709 --> 00:35:09,125
he is probably jealous of your relationship with Yunsi.
504
00:35:10,876 --> 00:35:13,501
Him? Jealous because of me?
505
00:35:15,918 --> 00:35:16,918
That's impossible.
506
00:35:18,542 --> 00:35:22,209
I think it's because Yunsi was impolite today.
507
00:35:23,000 --> 00:35:25,751
Li Qian cares about his reputation and is easy to get angry.
508
00:35:29,209 --> 00:35:30,417
Moreover,
509
00:35:31,167 --> 00:35:33,626
why would he be jealous because of a chess piece?
510
00:35:57,626 --> 00:36:00,834
Sir, this sword was sent from the official rest stop,
511
00:36:01,000 --> 00:36:03,125
along with a verbal message to tell you.
512
00:36:12,709 --> 00:36:13,501
Speak.
513
00:36:14,000 --> 00:36:15,542
Xiyue’s left general said that
514
00:36:15,584 --> 00:36:17,876
this sword is his recently acquired treasure.
515
00:36:17,918 --> 00:36:20,292
It is a gift he especially prepared for the prince.
516
00:36:20,709 --> 00:36:21,959
Tomorrow, he wants to
517
00:36:22,000 --> 00:36:24,584
come to the house and discuss martial arts with the prince.
518
00:36:33,167 --> 00:36:34,209
He also said that
519
00:36:34,250 --> 00:36:37,167
there was a lot of inconvenience in the house today and that's why his hands slipped.
520
00:36:38,709 --> 00:36:42,083
He asked if the prince dares to discuss
martial arts with him tomorrow.
521
00:36:44,375 --> 00:36:47,167
I will definitely wait for him to come tomorrow.
522
00:36:59,459 --> 00:37:00,959
Okay, old rules.
523
00:37:00,999 --> 00:37:01,918
Come on.
524
00:37:10,751 --> 00:37:11,709
Sir.
525
00:37:13,000 --> 00:37:14,167
It stands to reason,
526
00:37:14,292 --> 00:37:16,167
that I should stand on the prince's side.
527
00:37:16,834 --> 00:37:21,459
However, Yunsi looks powerful and strong.
528
00:37:21,501 --> 00:37:23,542
He looks like he could win.
529
00:37:24,584 --> 00:37:26,959
Tanli, who will you bet on?
530
00:37:27,959 --> 00:37:30,375
The martial arts of the prince is great,
531
00:37:30,417 --> 00:37:31,792
but Yunsi
532
00:37:32,125 --> 00:37:33,667
is the unbeatable master of Xiyue
533
00:37:33,667 --> 00:37:35,334
after all.
534
00:37:35,375 --> 00:37:36,626
Yes, yes.
535
00:37:37,626 --> 00:37:40,375
I. I bet on Yunsi.
536
00:37:43,876 --> 00:37:46,334
Our prince will not lose.
537
00:37:50,167 --> 00:37:51,167
The queen is here.
538
00:37:51,918 --> 00:37:54,125
Princess, who will you bet on?
539
00:37:56,334 --> 00:37:58,209
Who will I bet on?
540
00:38:06,542 --> 00:38:07,876
I...
541
00:38:13,042 --> 00:38:14,542
I'll bet on both.
542
00:38:16,501 --> 00:38:17,125
Bet on both?
543
00:38:17,125 --> 00:38:19,000
This, princess,
544
00:38:19,459 --> 00:38:21,501
there is no such thing as betting on both.
545
00:38:21,542 --> 00:38:22,542
Why not?
546
00:38:22,918 --> 00:38:24,417
I am going to bet on both,
547
00:38:25,167 --> 00:38:27,334
so I'll definitely win.
548
00:39:26,330 --> 00:39:30,120
People come, people leave,
roads continue extending far away.
549
00:39:30,670 --> 00:39:34,260
The tracks from the last life.
550
00:39:34,970 --> 00:39:38,730
The views are fading away, just like winter is coming,
551
00:39:39,260 --> 00:39:42,350
this moment becomes unreachable.
552
00:39:43,600 --> 00:39:47,890
Use paper and a pen to record the eternal secret,
553
00:39:47,910 --> 00:39:51,110
whose name I'm writing?
554
00:39:52,160 --> 00:39:56,180
Wearing a white elegant dress,
555
00:39:56,460 --> 00:40:00,250
we met in the vast crowd.
556
00:40:00,760 --> 00:40:04,540
The snow has no trace but feeling,
557
00:40:04,950 --> 00:40:08,270
turns into a soft tear.
558
00:40:09,280 --> 00:40:13,160
See those stars fly through the sky,
559
00:40:13,490 --> 00:40:17,350
yet they're so far and so illusory.
560
00:40:17,760 --> 00:40:21,580
The complicated plots from the next life,
561
00:40:22,110 --> 00:40:26,450
we still take pity on everything.
562
00:40:26,490 --> 00:40:30,350
I stop here, gentle and soft,
563
00:40:30,700 --> 00:40:34,400
it's all because of you.
564
00:40:34,990 --> 00:40:38,890
I stop here, gentle and soft,
565
00:40:39,260 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
36211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.