Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 10
13
00:02:51,584 --> 00:02:54,250
It's not inappropriate to kiss now.
14
00:03:29,125 --> 00:03:29,999
Mingyue.
15
00:03:31,292 --> 00:03:33,999
Mingyue. Perhaps? He is the first to kiss me?
16
00:03:33,999 --> 00:03:34,876
Mingyue?
17
00:03:36,417 --> 00:03:37,167
Wake up.
18
00:03:37,542 --> 00:03:40,042
Mingyue? Mingyue?
19
00:03:42,083 --> 00:03:44,125
Mingyue? Kiss now.
20
00:03:44,459 --> 00:03:46,250
This is a nightmare.
21
00:03:47,292 --> 00:03:48,125
Mingyue?
22
00:03:50,042 --> 00:03:50,626
Mingyue?
23
00:03:52,626 --> 00:03:53,292
Mingyue?
24
00:03:55,417 --> 00:03:56,083
What?
25
00:03:56,167 --> 00:03:57,083
Did you have a nightmare?
26
00:04:01,834 --> 00:04:02,667
Forget it.
27
00:04:25,751 --> 00:04:26,626
Change the medicine first.
28
00:04:39,209 --> 00:04:41,042
What is the urgency of changing medicine?
29
00:04:49,542 --> 00:04:51,250
I will get you sooner or later.
30
00:05:25,542 --> 00:05:26,792
I will do it myself.
31
00:05:27,584 --> 00:05:28,334
Good.
32
00:05:41,959 --> 00:05:42,999
I... Sir...
33
00:05:46,167 --> 00:05:46,999
You speak first.
34
00:05:49,959 --> 00:05:52,417
I rested for a night and feel refreshed.
35
00:05:52,959 --> 00:05:55,542
Perhaps I can go hunt some prey to comfort myself.
36
00:06:02,918 --> 00:06:05,667
No horse riding or archery is allowed for today.
37
00:06:08,709 --> 00:06:10,667
You're not allowed to leave me even half a step, either.
38
00:06:15,334 --> 00:06:16,959
But I already...
39
00:06:34,209 --> 00:06:35,083
Come with me.
40
00:06:51,584 --> 00:06:53,000
Knowing that there will be assassins,
41
00:06:54,375 --> 00:06:56,209
but Diwu Cheng did not come.
42
00:06:57,626 --> 00:06:58,709
Perhaps...
43
00:08:12,834 --> 00:08:15,459
Do you know why the assassin targeted you yesterday?
44
00:08:16,042 --> 00:08:17,209
How would I know?
45
00:08:17,959 --> 00:08:20,375
I clearly came for the diplomatic
relations between the two kingdoms.
46
00:08:20,876 --> 00:08:22,959
But inexplicably I have so many enemies.
47
00:08:24,542 --> 00:08:27,751
Sir, why did you not report the matter to the emperor?
48
00:08:30,501 --> 00:08:31,501
If I reported it,
49
00:08:32,000 --> 00:08:34,667
father would definitely order to stop the hunting.
50
00:08:34,833 --> 00:08:35,875
That way,
51
00:08:36,208 --> 00:08:37,999
the assassin will have no chance,
52
00:08:38,501 --> 00:08:41,709
and I won't be able to personally catch the assassin,
53
00:08:41,833 --> 00:08:42,999
and identify the real murderer.
54
00:08:45,125 --> 00:08:48,792
You mean that the assassin will come again?
55
00:08:57,709 --> 00:08:58,501
Scared?
56
00:09:00,626 --> 00:09:01,626
Who is scared?
57
00:09:02,334 --> 00:09:03,626
Just a few assassins.
58
00:09:05,417 --> 00:09:07,042
I am here to protect you today.
59
00:09:10,709 --> 00:09:11,417
Okay.
60
00:09:15,501 --> 00:09:16,542
Then thank you.
61
00:09:20,918 --> 00:09:21,918
Where are you going?
62
00:09:24,709 --> 00:09:26,000
Don't be too far away from me.
63
00:09:39,501 --> 00:09:40,334
Come out.
64
00:09:42,125 --> 00:09:42,999
Sir.
65
00:09:45,792 --> 00:09:47,999
You guys, don't do anything today.
66
00:09:48,209 --> 00:09:50,334
Sir, if you miss this opportunity,
67
00:09:50,459 --> 00:09:51,501
I am afraid in the future...
68
00:09:52,417 --> 00:09:55,000
Li Qian did not report the assassination yesterday.
69
00:09:55,292 --> 00:09:57,792
And today he did not let Diwu Cheng accompany him.
70
00:09:57,999 --> 00:10:00,792
It seems that he wants to wait
for you to give it another shot.
71
00:10:01,417 --> 00:10:02,751
Since he is already prepared,
72
00:10:03,000 --> 00:10:05,626
if I rush and give him the upper hand,
73
00:10:05,959 --> 00:10:07,167
it will not be worth it.
74
00:10:07,667 --> 00:10:08,999
King Zi is so sly.
75
00:10:09,334 --> 00:10:10,959
Even if I can’t kill the demon girl,
76
00:10:11,334 --> 00:10:12,999
I will get my father to be suspicious of her.
77
00:10:13,959 --> 00:10:14,918
After losing,
78
00:10:15,417 --> 00:10:16,834
is the site handled properly?
79
00:10:16,959 --> 00:10:17,959
Sir, please rest assured.
80
00:10:18,167 --> 00:10:19,250
The corpse was completely removed,
81
00:10:19,417 --> 00:10:20,751
without leaving any traces.
82
00:10:22,250 --> 00:10:24,501
Put the corpse in a place where the guard can easily find it.
83
00:10:24,834 --> 00:10:26,250
It is still useful for me.
84
00:10:26,417 --> 00:10:27,125
Yes.
85
00:10:28,125 --> 00:10:28,959
Who is it?
86
00:10:30,751 --> 00:10:31,626
Come out.
87
00:10:37,083 --> 00:10:39,542
Huixin, it is you?
88
00:10:54,042 --> 00:10:57,334
I didn't expect it to be you.
89
00:11:13,209 --> 00:11:15,334
Huixin, don't misunderstand me.
90
00:11:15,876 --> 00:11:17,125
The reason why I'm doing this
91
00:11:17,501 --> 00:11:18,959
is to help ninth brother get rid of trouble.
92
00:11:19,334 --> 00:11:20,959
So he will no longer be enchanted by the demon girl.
93
00:11:20,959 --> 00:11:22,667
If you really want to protect Li Qian,
94
00:11:23,083 --> 00:11:24,709
then why don't you tell the emperor directly
95
00:11:24,709 --> 00:11:25,876
that Li Mingyue is using black magic?
96
00:11:27,918 --> 00:11:28,959
I have no proof.
97
00:11:29,334 --> 00:11:30,709
How can father believe me?
98
00:11:31,167 --> 00:11:33,459
Not to mention that she is the princess of Xiyue.
99
00:11:33,959 --> 00:11:35,042
If I have no hard proof,
100
00:11:35,501 --> 00:11:36,459
I will definitely be sentenced to the crime of
101
00:11:36,459 --> 00:11:38,042
destroying the diplomatic
relations between the two kingdoms.
102
00:11:39,250 --> 00:11:40,584
I am not stupid.
103
00:11:40,999 --> 00:11:42,209
I know that you are doing this
104
00:11:42,375 --> 00:11:43,709
for your own purpose.
105
00:11:44,834 --> 00:11:46,709
But whatever your purpose is,
106
00:11:47,501 --> 00:11:49,334
you are not allowed to hurt Li Qian.
107
00:11:49,834 --> 00:11:51,042
After yesterday's event,
108
00:11:51,125 --> 00:11:52,626
you still think about him like this.
109
00:11:53,083 --> 00:11:54,501
Don't you understand that it's your one-sided caring?
110
00:11:54,501 --> 00:11:56,792
Enough, stop saying it.
111
00:11:59,626 --> 00:12:00,334
Huixin.
112
00:12:02,459 --> 00:12:04,584
In fact, I...
113
00:12:04,584 --> 00:12:06,042
Whether or not it's one-sided
114
00:12:08,459 --> 00:12:09,751
is not up to you to decide.
115
00:12:09,918 --> 00:12:10,709
Huixin.
116
00:12:10,709 --> 00:12:11,876
I want your promise.
117
00:12:12,250 --> 00:12:13,542
Guarantee to deal only with Li Mingyue.
118
00:12:13,834 --> 00:12:15,375
If you harm Li Qian,
119
00:12:16,209 --> 00:12:18,542
I will immediately tell today's matter to the emperor.
120
00:12:20,417 --> 00:12:21,250
Unless,
121
00:12:23,125 --> 00:12:24,459
you kill me.
122
00:12:27,334 --> 00:12:28,375
You know that
123
00:12:29,542 --> 00:12:31,250
I can't bear to hurt you.
124
00:12:32,626 --> 00:12:34,334
Then I'll assume that you promised me.
125
00:12:53,000 --> 00:12:53,918
It seems that
126
00:12:55,501 --> 00:12:57,375
King Ling and King Zi's riding and archery
127
00:12:57,417 --> 00:12:58,584
have not been wasted.
128
00:12:58,999 --> 00:12:59,667
Well.
129
00:13:00,209 --> 00:13:00,834
Reward.
130
00:13:01,501 --> 00:13:03,250
Thank you father.
131
00:13:03,626 --> 00:13:04,417
Emperor,
132
00:13:04,876 --> 00:13:06,876
several corpses were found in the wild.
There might be assassins.
133
00:13:08,125 --> 00:13:09,417
There are assassins in the hunting grounds?
134
00:13:10,292 --> 00:13:11,334
My patrol was too weak.
135
00:13:11,626 --> 00:13:12,834
I will strictly investigate this matter.
136
00:13:19,959 --> 00:13:20,417
King Ling.
137
00:13:21,459 --> 00:13:22,999
Follow me into the tent.
138
00:13:23,083 --> 00:13:24,167
Yes. Father.
139
00:13:34,584 --> 00:13:35,709
Hurry up and check
140
00:13:35,792 --> 00:13:38,709
to see if those assassins are from the rebels.
141
00:13:40,292 --> 00:13:41,999
Once you find the traces of the remaining party,
142
00:13:42,918 --> 00:13:43,959
immediately annihilate them.
143
00:13:44,834 --> 00:13:48,083
Father, I think these assassins
144
00:13:48,417 --> 00:13:50,292
did not come for father.
145
00:13:52,959 --> 00:13:54,125
What is the meaning of this statement?
146
00:13:54,876 --> 00:13:56,709
There are heavy protections next to you.
147
00:13:57,292 --> 00:13:58,792
The rebels can't possibly think that
148
00:13:58,876 --> 00:14:01,209
a few assassins can successfully kill you.
149
00:14:05,417 --> 00:14:07,167
So according to you,
150
00:14:08,709 --> 00:14:11,000
the target of those assassins is not me,
151
00:14:11,626 --> 00:14:12,751
then who can it be?
152
00:14:24,792 --> 00:14:25,667
Dismiss.
153
00:14:31,167 --> 00:14:32,375
It’s fine, speak.
154
00:14:34,000 --> 00:14:36,751
Father, yesterday I saw it with my own eyes
155
00:14:37,000 --> 00:14:39,792
that Queen Zi showed signs of
injury when returning to the camp.
156
00:14:40,334 --> 00:14:41,584
And the horse she was riding
157
00:14:41,709 --> 00:14:43,042
also had residual bloodstains.
158
00:14:43,250 --> 00:14:45,751
But ninth brother chose not to report it.
159
00:14:45,918 --> 00:14:47,083
Instead, he intentionally concealed it.
160
00:14:49,501 --> 00:14:50,417
Keep speaking.
161
00:14:51,667 --> 00:14:52,999
I guess that
162
00:14:53,209 --> 00:14:54,792
this may be a conspiracy of another country.
163
00:14:55,501 --> 00:14:56,751
To make Li Mingyue get injured
164
00:14:56,876 --> 00:14:58,209
to frame Beixuan,
165
00:14:58,709 --> 00:15:00,209
provoking disputes between the two kingdoms.
166
00:15:00,334 --> 00:15:01,751
They will benefit from it.
167
00:15:02,167 --> 00:15:03,667
So according to you,
168
00:15:05,209 --> 00:15:06,834
the bodies of those assassins...
169
00:15:06,834 --> 00:15:09,417
I think ninth brother did it.
170
00:15:13,792 --> 00:15:14,751
Go on.
171
00:15:15,417 --> 00:15:16,542
If it is really the case that
172
00:15:18,000 --> 00:15:19,959
to help Li Mingyue, ninth brother
173
00:15:20,167 --> 00:15:21,999
quietly killed those assassins.
174
00:15:22,334 --> 00:15:23,792
He chose to not report although he knew everything.
175
00:15:24,417 --> 00:15:25,626
It's very suspicious indeed.
176
00:15:26,626 --> 00:15:27,626
Shut up.
177
00:15:30,459 --> 00:15:32,542
You have no regard for brotherhood.
178
00:15:34,501 --> 00:15:35,417
Father, please calm down.
179
00:15:36,209 --> 00:15:37,709
It's because I'm concerned about father,
180
00:15:38,125 --> 00:15:39,459
so I chose to speak out.
181
00:15:44,209 --> 00:15:47,501
Last night, King Zi came to my tent.
182
00:15:58,000 --> 00:16:00,709
There are assassins inside the hunting ground.
183
00:16:02,918 --> 00:16:04,334
Make an announcement
184
00:16:05,125 --> 00:16:06,709
to immediately return to the palace.
185
00:16:07,876 --> 00:16:08,709
Father, wait.
186
00:16:09,334 --> 00:16:10,918
I dare to ask father
187
00:16:11,042 --> 00:16:12,542
to not let this out.
188
00:16:14,417 --> 00:16:15,584
Why is this?
189
00:16:17,584 --> 00:16:19,250
Father, you appointed my brother to be responsible
190
00:16:19,375 --> 00:16:21,000
for the defense of the hunting ground.
191
00:16:21,542 --> 00:16:23,000
If we return to the palace immediately,
192
00:16:23,334 --> 00:16:25,459
then the assassination will definitely be publicized.
193
00:16:25,751 --> 00:16:26,792
In that case,
194
00:16:26,834 --> 00:16:29,501
I am afraid that my brother's
reputation in court will be affected.
195
00:16:30,209 --> 00:16:31,417
That is why
196
00:16:31,501 --> 00:16:33,999
I concealed the queen's injury when returning to the camp.
197
00:16:34,000 --> 00:16:35,250
I ask father to think twice.
198
00:16:38,125 --> 00:16:39,000
Qian.
199
00:16:42,083 --> 00:16:45,334
The kingdom is fortunate to have
harmony between you brothers.
200
00:16:47,918 --> 00:16:49,042
But Qian,
201
00:16:50,751 --> 00:16:52,918
if we don’t return to the palace immediately,
202
00:16:53,959 --> 00:16:56,292
if the assassin strikes again,
203
00:16:57,083 --> 00:16:58,209
what should we do?
204
00:17:00,000 --> 00:17:00,999
Father, rest assured.
205
00:17:01,792 --> 00:17:03,125
According to my observation today.
206
00:17:03,584 --> 00:17:06,083
The assassin's power is quite weak.
207
00:17:06,459 --> 00:17:07,167
In addition,
208
00:17:07,291 --> 00:17:09,875
I also ordered Diwu Cheng to follow father,
209
00:17:09,959 --> 00:17:11,918
as a secret protection.
210
00:17:18,959 --> 00:17:21,999
Li Xun, do you admit your mistake?
211
00:17:25,917 --> 00:17:26,833
I admit it.
212
00:17:27,041 --> 00:17:29,501
I should not be suspicious of my ninth brother.
213
00:17:29,918 --> 00:17:31,501
Even when Qian encountered assassins,
214
00:17:32,918 --> 00:17:34,709
he was still thinking about you.
215
00:17:35,751 --> 00:17:37,125
In contrast, you,
216
00:17:40,918 --> 00:17:43,542
as the eldest son, had weak patrol,
217
00:17:43,626 --> 00:17:45,417
and dare to use the corpses of several assassins
218
00:17:45,417 --> 00:17:46,417
to frame your brother.
219
00:17:48,250 --> 00:17:49,709
You are truly sinful.
220
00:17:51,083 --> 00:17:52,167
Father, calm down.
221
00:17:53,042 --> 00:17:54,375
Although I am wrong,
222
00:17:55,000 --> 00:17:56,542
but please still see that
223
00:17:56,834 --> 00:17:58,876
I did not intend to frame ninth brother.
224
00:17:59,000 --> 00:18:00,501
Not only do you not repent,
225
00:18:01,959 --> 00:18:03,375
but you're still arguing.
226
00:18:06,000 --> 00:18:10,751
The most intolerable thing for
me is brothers hurting each other.
227
00:18:14,501 --> 00:18:17,125
I do not have filial piety. Please punish me.
228
00:18:24,751 --> 00:18:28,000
After going back, stay home and reflect on yourself.
229
00:18:28,375 --> 00:18:29,167
Yes.
230
00:18:29,876 --> 00:18:30,667
Dismiss.
231
00:18:56,834 --> 00:18:58,709
I have been punished by father.
232
00:18:59,083 --> 00:19:00,292
Are you satisfied?
233
00:19:02,125 --> 00:19:03,667
Why did you say this?
234
00:19:04,751 --> 00:19:06,542
If you did something that should not be done,
235
00:19:06,626 --> 00:19:08,334
or said something that should not be said,
236
00:19:08,667 --> 00:19:11,876
then you can only blame yourself for being dumb.
237
00:19:14,125 --> 00:19:15,459
Ninth brother really is amazing.
238
00:19:15,751 --> 00:19:18,375
But let me remind you that there is still time.
239
00:19:18,834 --> 00:19:20,459
Please be careful, ninth brother
240
00:19:20,626 --> 00:19:22,083
of your restless queen.
241
00:19:22,334 --> 00:19:23,667
Thank you, brother.
242
00:19:25,250 --> 00:19:27,209
But speaking of the return journey,
243
00:19:27,459 --> 00:19:30,542
I still need to ask you to work hard to protect the emperor,
244
00:19:31,083 --> 00:19:32,667
in case there's an accident again.
245
00:20:34,792 --> 00:20:36,959
Tanli, the queen is tired from traveling.
246
00:20:37,292 --> 00:20:39,375
Get her back to the room and take care of her.
247
00:20:40,083 --> 00:20:40,751
Yes.
248
00:20:43,417 --> 00:20:45,542
You can't leave the house these few days.
249
00:20:48,709 --> 00:20:50,918
Don't run and jump, don't practice martial arts.
250
00:20:51,542 --> 00:20:53,250
Be sure to rest well.
251
00:20:59,584 --> 00:21:00,292
In addition,
252
00:21:00,834 --> 00:21:02,667
I will send someone to give you some medicine later.
253
00:21:03,083 --> 00:21:05,501
Every day, you must drink the appropriate portion on time.
254
00:21:09,125 --> 00:21:10,417
Okay.
255
00:21:23,542 --> 00:21:24,459
What's the situation?
256
00:21:29,667 --> 00:21:30,250
Tell me.
257
00:21:31,000 --> 00:21:31,250
Speak.
258
00:21:31,375 --> 00:21:33,459
Okay, okay. My clothes are messed up.
259
00:21:33,459 --> 00:21:35,292
It's simply riding a horse together...
260
00:21:35,417 --> 00:21:36,459
cuddling tight...
261
00:21:36,584 --> 00:21:37,792
I didn't even dare to look...
262
00:21:38,667 --> 00:21:40,959
and then they kissed. Kissed?
263
00:21:42,584 --> 00:21:44,459
He carried her off the horse.
264
00:21:44,542 --> 00:21:45,250
He carried her?
265
00:21:45,250 --> 00:21:45,876
Yes.
266
00:21:46,000 --> 00:21:47,042
That's why
267
00:21:47,167 --> 00:21:48,918
there's that healing talk and intimacy.
268
00:21:48,999 --> 00:21:50,000
See, I said that
269
00:21:50,042 --> 00:21:51,501
with a good view,
270
00:21:51,584 --> 00:21:55,626
a lonely couple, no light, sleeping on the same bed,
271
00:21:55,792 --> 00:21:58,542
having attractions with each other and being in love.
272
00:22:24,751 --> 00:22:25,792
Just get to it.
273
00:22:30,083 --> 00:22:31,042
Talk about it.
274
00:22:31,375 --> 00:22:33,918
What is so special about Mingyue,
275
00:22:34,209 --> 00:22:37,751
that she can melt your coldness?
276
00:22:38,542 --> 00:22:39,584
Other than Zhen,
277
00:22:39,792 --> 00:22:41,959
I have never seen you like this to other people.
278
00:22:42,125 --> 00:22:42,999
Not me.
279
00:22:43,542 --> 00:22:45,334
He never took off my clothes
280
00:22:45,709 --> 00:22:46,834
to heal me.
281
00:22:47,417 --> 00:22:49,459
I simply couldn't watch her die without help.
282
00:22:51,334 --> 00:22:53,876
Then you carried her down the horse,
283
00:22:53,959 --> 00:22:55,375
and slept with her on the same bed,
284
00:22:56,000 --> 00:22:57,918
all because you had to do it?
285
00:22:59,375 --> 00:23:01,792
Diwu Cheng, you have such a big mouth.
286
00:23:02,334 --> 00:23:04,000
Diwu Cheng told these things to me
287
00:23:04,542 --> 00:23:06,083
for you own good.
288
00:23:06,459 --> 00:23:07,626
People in your house
289
00:23:08,083 --> 00:23:10,042
are really concerned about you.
290
00:23:10,042 --> 00:23:12,167
They will only worry about these silly things.
291
00:23:13,751 --> 00:23:16,042
How can this be a silly thing?
292
00:23:17,292 --> 00:23:20,542
This is the top priority of your house.
293
00:23:22,250 --> 00:23:23,626
Are you two are like this now
294
00:23:23,626 --> 00:23:26,459
because of the night at the hunting ground?
295
00:23:26,459 --> 00:23:28,334
We had to sleep together.
296
00:23:29,334 --> 00:23:31,959
I was never intimate with her.
297
00:23:32,542 --> 00:23:33,626
No intimacy,
298
00:23:35,417 --> 00:23:37,959
but you still slept together.
299
00:23:38,999 --> 00:23:41,626
You must look at her differently now.
300
00:23:42,334 --> 00:23:44,999
Everyone in this world is like that,
301
00:23:45,417 --> 00:23:48,459
so why are you being shy?
302
00:23:48,584 --> 00:23:49,250
When did I...?
303
00:23:49,250 --> 00:23:50,250
I think
304
00:23:50,584 --> 00:23:52,209
it is not just sleeping together
305
00:23:52,417 --> 00:23:53,709
and allowed them to change their minds.
306
00:23:54,834 --> 00:23:56,125
Rather, their minds changed first,
307
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
to allow them to be willing to be more intimate.
308
00:24:00,709 --> 00:24:03,375
I just told you that I had to do it.
309
00:24:04,000 --> 00:24:06,167
The day of the wedding was the same situation,
310
00:24:06,959 --> 00:24:09,042
but you asked Mingyue to sleep on the chair.
311
00:24:13,125 --> 00:24:15,542
Zhen, this is a good statement.
312
00:24:15,834 --> 00:24:19,709
Sir, what do you have to say now?
313
00:24:25,626 --> 00:24:27,042
Ninth sister-in-law.
314
00:24:27,083 --> 00:24:28,250
Princess.
315
00:24:29,000 --> 00:24:32,667
Ninth sister-in-law. I also want to be saved by heroes.
316
00:24:32,792 --> 00:24:35,709
I also want to be carried down a horse in front of everyone.
317
00:24:35,918 --> 00:24:38,584
I want to take a walk in the woods hand-in-hand.
318
00:24:38,834 --> 00:24:40,083
What ninth brother did to you,
319
00:24:40,125 --> 00:24:41,292
I want it, too.
320
00:24:43,000 --> 00:24:45,626
This was an assassination, you'll die.
321
00:24:47,584 --> 00:24:48,167
You.
322
00:24:50,375 --> 00:24:51,375
And you,
323
00:24:51,876 --> 00:24:53,626
why don’t you care about my injuries?
324
00:24:54,834 --> 00:24:56,626
You only care about those things.
325
00:24:56,999 --> 00:24:58,083
This small injury
326
00:24:58,292 --> 00:25:00,834
can exchange for care from a sweetheart,
327
00:25:01,375 --> 00:25:02,918
it's totally worth it.
328
00:25:03,250 --> 00:25:04,667
He is not my sweetheart.
329
00:25:04,918 --> 00:25:06,459
You are my ninth sister-in-law,
330
00:25:06,584 --> 00:25:09,000
if your sweetheart is not ninth brother, who can it be?
331
00:25:09,292 --> 00:25:10,375
Princess Kangle.
332
00:25:10,626 --> 00:25:12,751
Don't listen to the queen.
333
00:25:13,083 --> 00:25:14,999
When she came back from the hunting ground,
334
00:25:15,334 --> 00:25:17,751
she was clearly gentle and submissive to the prince.
335
00:25:17,751 --> 00:25:18,959
She was like a different person.
336
00:25:20,918 --> 00:25:22,918
I was tired from traveling.
337
00:25:23,334 --> 00:25:24,459
I was too lazy to talk to him.
338
00:25:25,209 --> 00:25:26,959
Then in bed at night,
339
00:25:27,125 --> 00:25:29,042
why did you feel your wound and giggled?
340
00:25:32,751 --> 00:25:35,584
That night, at the camp,
341
00:25:36,626 --> 00:25:39,375
did you two do it?
342
00:25:40,667 --> 00:25:41,876
Why are you asking this?
343
00:25:44,999 --> 00:25:47,751
He saved me because he couldn’t see me die.
344
00:25:48,834 --> 00:25:53,417
Why do we have to do that thing?
345
00:25:53,501 --> 00:25:54,876
What thing?
346
00:25:55,501 --> 00:25:56,501
I think
347
00:25:56,709 --> 00:25:58,834
you guys just don’t know my ninth brother well enough.
348
00:25:59,209 --> 00:26:00,167
Usually,
349
00:26:00,417 --> 00:26:02,334
he wipes his hands after just touching me.
350
00:26:02,792 --> 00:26:05,125
For you, it's all healing,
351
00:26:05,501 --> 00:26:07,542
and holding hands.
352
00:26:08,083 --> 00:26:09,918
If you say that he has no feelings for you,
353
00:26:10,751 --> 00:26:12,334
I don't believe it.
354
00:26:12,918 --> 00:26:13,792
Really?
355
00:26:14,751 --> 00:26:19,083
So the prince likes the queen now?
356
00:26:21,292 --> 00:26:25,417
I am not sure if he likes you now,
357
00:26:26,125 --> 00:26:30,626
but he obviously sees you differently.
358
00:26:31,918 --> 00:26:33,042
What's your plan for the future?
359
00:26:33,125 --> 00:26:34,209
What plan?
360
00:26:35,209 --> 00:26:36,501
Don't you understand?
361
00:26:37,000 --> 00:26:38,542
She is a girl.
362
00:26:38,626 --> 00:26:40,999
Girls are sensitive.
363
00:26:40,999 --> 00:26:42,000
Li Mingyue?
364
00:26:43,834 --> 00:26:44,918
She is sensitive?
365
00:26:45,542 --> 00:26:46,626
Jinyu is right.
366
00:26:47,292 --> 00:26:48,792
Although Minyue has an extroverted personality,
367
00:26:49,250 --> 00:26:50,375
she is a girl after all.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,000
And you were as harsh on her before.
369
00:26:53,459 --> 00:26:55,334
Now that you have flirted with her at the hunting ground,
370
00:26:56,209 --> 00:26:57,417
I think, at this time, Mingyue
371
00:26:57,584 --> 00:26:59,959
must be flustered and anxious about you.
372
00:27:01,584 --> 00:27:03,918
Was I very harsh before?
373
00:27:04,125 --> 00:27:05,083
Before the hunting,
374
00:27:05,667 --> 00:27:07,542
didn't you use her as a target to practice shooting?
375
00:27:09,792 --> 00:27:12,334
How can this relate to what you said?
376
00:27:15,501 --> 00:27:16,792
Didn't you realize something?
377
00:27:16,918 --> 00:27:17,667
What?
378
00:27:19,334 --> 00:27:22,792
You changed, you changed because of Mingyue.
379
00:27:23,334 --> 00:27:24,459
Because you changed,
380
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
so Mingyue will act differently toward you as well.
381
00:27:31,042 --> 00:27:32,959
Sir, this is the menu for today.
382
00:27:32,999 --> 00:27:34,000
Is there any notes?
383
00:27:36,584 --> 00:27:37,999
I want to note that
384
00:27:38,000 --> 00:27:39,792
the way to deal with men is like this,
385
00:27:40,209 --> 00:27:43,125
take half a step back when the
relationship went a step forward.
386
00:27:43,209 --> 00:27:46,167
So he will not understand you.
387
00:27:47,167 --> 00:27:50,501
Once he can't understand you,
he will always think about you.
388
00:27:50,959 --> 00:27:54,584
The more he thinks about you, the more he wants you.
389
00:27:54,667 --> 00:27:55,292
Understand?
390
00:27:56,918 --> 00:27:58,999
Don't you hold Song Jinyu close all the time?
391
00:27:59,751 --> 00:28:01,000
When have you backed up even half a step?
392
00:28:01,626 --> 00:28:02,626
You don't know this,
393
00:28:03,083 --> 00:28:05,209
every once in a while,
394
00:28:05,417 --> 00:28:06,709
I would leave him alone for a few days.
395
00:28:07,459 --> 00:28:09,209
Naturally, he will feel tempted
396
00:28:09,542 --> 00:28:12,667
to come to me for my punishment.
397
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Queyan,
398
00:28:15,167 --> 00:28:17,459
why don't you help your prince out
399
00:28:17,626 --> 00:28:19,834
and figure out what Mingyue and her friends talk about?
400
00:28:21,751 --> 00:28:23,125
When I came,
401
00:28:23,292 --> 00:28:24,501
I saw Princess Kangle
402
00:28:24,626 --> 00:28:26,083
wandering around the yard alone.
403
00:28:26,459 --> 00:28:28,083
She seems to be looking for someone.
404
00:28:29,459 --> 00:28:31,959
Presumably, she is already gone now.
405
00:28:34,292 --> 00:28:36,375
Then, then I will go home first.
406
00:28:36,501 --> 00:28:37,959
Goodbye. Goodbye.
407
00:28:43,250 --> 00:28:44,083
I'll leave now.
408
00:28:48,959 --> 00:28:50,417
That's it.
409
00:28:51,667 --> 00:28:52,792
I have to write it down.
410
00:28:52,959 --> 00:28:54,667
When I have a sweetheart in the future,
411
00:28:54,709 --> 00:28:55,542
I can use it.
412
00:28:57,584 --> 00:28:59,959
She is a princess, naturally she can use it.
413
00:29:00,542 --> 00:29:01,626
If you copy it,
414
00:29:01,876 --> 00:29:03,417
your sweetheart might leave you.
415
00:29:04,834 --> 00:29:05,834
Then you tell me,
416
00:29:06,417 --> 00:29:08,709
what is wrong with what I said?
417
00:29:12,375 --> 00:29:13,709
Out of all the people,
418
00:29:14,000 --> 00:29:17,167
it is not easy for two people to get close to each other.
419
00:29:19,000 --> 00:29:20,209
If they really have the heart,
420
00:29:20,709 --> 00:29:22,751
why use means of intrigue and trickery?
421
00:29:24,292 --> 00:29:27,584
Only the exchange of real love can last long.
422
00:29:28,999 --> 00:29:30,417
If there is no real love,
423
00:29:31,334 --> 00:29:33,626
what is the use of temporary desire?
424
00:29:34,209 --> 00:29:35,417
So,
425
00:29:36,876 --> 00:29:41,167
you are going to confess your
feelings to my ninth brother?
426
00:29:42,334 --> 00:29:43,918
I'm just refuting you.
427
00:29:44,125 --> 00:29:45,792
What do I have to confess?
428
00:29:47,876 --> 00:29:49,334
You're just saying that.
429
00:29:49,417 --> 00:29:50,626
Then you tell me,
430
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
what do you want?
431
00:29:54,626 --> 00:29:57,292
He fought with the assassin to save me,
432
00:29:57,792 --> 00:29:58,876
and was also infected by poison,
433
00:29:59,959 --> 00:30:00,959
although it was not serious,
434
00:30:01,167 --> 00:30:03,042
after all, it is damaging to the body.
435
00:30:06,125 --> 00:30:07,417
I will go and make him a soup,
436
00:30:07,626 --> 00:30:08,584
to help nourish his body.
437
00:30:08,584 --> 00:30:09,209
Don't, don't.
438
00:30:09,876 --> 00:30:11,209
He wasn't seriously ill before,
439
00:30:11,876 --> 00:30:13,584
but if he drinks the soup you made,
440
00:30:14,292 --> 00:30:16,459
he will vomit and have diarrhea.
441
00:30:18,125 --> 00:30:20,501
Tanli, why are you always bringing me down?
442
00:30:21,918 --> 00:30:23,083
To make the soup,
443
00:30:23,292 --> 00:30:25,000
naturally, I'll ask some chefs to teach me.
444
00:30:27,876 --> 00:30:29,834
Didn't I tell you last time,
445
00:30:29,999 --> 00:30:31,709
grasping the heart through the stomach
446
00:30:32,083 --> 00:30:32,834
is useless.
447
00:30:34,167 --> 00:30:36,999
I just want to thank him and want nothing else.
448
00:30:37,667 --> 00:30:39,042
Kangle, go back first.
449
00:30:39,209 --> 00:30:40,375
Go back first. Go back.
450
00:30:40,959 --> 00:30:42,626
Tanli, come to the kitchen with me.
451
00:30:44,959 --> 00:30:45,959
Have you figured it out yet?
452
00:30:48,918 --> 00:30:52,292
When I was at the hunting ground,
I indeed did not think much.
453
00:30:53,334 --> 00:30:55,959
I did those things without thinking about them.
454
00:30:57,000 --> 00:30:57,959
I know.
455
00:30:58,918 --> 00:31:02,417
Tell me, how should I treat her in the future?
456
00:31:04,292 --> 00:31:06,751
What is the doubt in your heart?
457
00:31:09,834 --> 00:31:11,542
I felt that she was special for the first time,
458
00:31:12,292 --> 00:31:13,876
because she hypnotized me.
459
00:31:14,626 --> 00:31:18,667
So you are afraid that the change
of your attitude toward her now
460
00:31:19,501 --> 00:31:20,667
is because of hypnosis?
461
00:31:21,083 --> 00:31:22,042
Is it not?
462
00:31:23,125 --> 00:31:24,542
You can only ask yourself.
463
00:31:26,501 --> 00:31:27,542
Before, I
464
00:31:28,417 --> 00:31:30,417
would run uncontrollably into her bed.
465
00:31:32,000 --> 00:31:33,292
Also I have done a lot
466
00:31:33,292 --> 00:31:34,876
of unintentional things to her.
467
00:31:35,751 --> 00:31:37,209
These were all caused by hypnotism.
468
00:31:38,542 --> 00:31:40,501
Since she can control my behavior,
469
00:31:41,167 --> 00:31:42,417
so all these things nowadays
470
00:31:43,209 --> 00:31:44,709
must be related to hypnotism,
471
00:31:45,918 --> 00:31:46,959
and are all fake.
472
00:31:47,417 --> 00:31:50,083
Then what do you think is real feelings?
473
00:31:50,959 --> 00:31:53,876
Why do men and women in this world develop feelings?
474
00:31:56,125 --> 00:31:57,834
I have not liked anyone before.
475
00:31:58,459 --> 00:32:01,125
But presumably, they all have different reasons.
476
00:32:01,334 --> 00:32:01,999
Exactly.
477
00:32:03,000 --> 00:32:05,501
The reason for developing love is all different.
478
00:32:06,167 --> 00:32:07,709
And your relationship with Mingyue
479
00:32:08,375 --> 00:32:09,667
started because of hypnosis.
480
00:32:11,792 --> 00:32:14,667
How can this fake thing come true?
481
00:32:15,334 --> 00:32:16,709
How can love be deemed as real or fake?
482
00:32:17,167 --> 00:32:18,167
Love is love.
483
00:32:19,000 --> 00:32:22,542
Why should you investigate the origin of love?
484
00:32:23,083 --> 00:32:24,375
Just follow your heart
485
00:32:24,876 --> 00:32:26,167
and you can find love.
486
00:32:28,375 --> 00:32:29,584
Such difficult problems,
487
00:32:30,209 --> 00:32:31,709
I really can't figure out.
488
00:32:33,334 --> 00:32:36,959
Love has always been a difficult inquiry.
489
00:32:37,709 --> 00:32:40,000
Slowly thinking about it. No rush.
490
00:32:45,501 --> 00:32:46,459
Smells so good.
491
00:32:46,626 --> 00:32:48,125
My saliva is flowing out.
492
00:32:48,709 --> 00:32:50,959
Teacher, is this soup okay?
493
00:32:58,167 --> 00:33:00,501
Queen, rest assured. The taste is very delicious.
494
00:33:00,959 --> 00:33:01,918
I also want to taste it.
495
00:33:02,876 --> 00:33:05,083
If everyone tastes it, what can the prince drink?
496
00:33:08,501 --> 00:33:11,042
Then I'll send it to the prince now?
497
00:33:11,876 --> 00:33:13,626
Okay. I'll come with you.
498
00:33:18,584 --> 00:33:19,042
Let's go.
499
00:33:19,083 --> 00:33:19,792
Let's go.
500
00:33:30,876 --> 00:33:31,876
Miss Qiao.
501
00:33:32,125 --> 00:33:33,792
When the prince came back from the
hunting ground, he ordered that
502
00:33:34,125 --> 00:33:36,501
if you have nothing serious, don't come here too often.
503
00:33:39,209 --> 00:33:40,792
I am just concerned about your prince,
504
00:33:40,792 --> 00:33:41,709
so I'm paying him a visit.
505
00:33:41,999 --> 00:33:43,626
Is everything going well for him recently?
506
00:33:43,959 --> 00:33:44,584
It's all good.
507
00:33:45,292 --> 00:33:46,626
How is his spirit?
508
00:33:46,876 --> 00:33:49,834
Is he doing anything differently?
509
00:33:51,042 --> 00:33:52,999
The prince is acting as usual.
510
00:33:53,334 --> 00:33:54,334
What about the queen?
511
00:33:54,334 --> 00:33:56,000
Did she do something strange?
512
00:33:56,584 --> 00:33:59,125
The queen didn't do anything differently.
513
00:33:59,292 --> 00:34:00,501
But speaking of being strange,
514
00:34:00,959 --> 00:34:03,167
she is a bit strange today.
515
00:34:03,417 --> 00:34:04,375
How strange?
516
00:34:05,209 --> 00:34:08,000
The queen went to the kitchen today to make soup.
517
00:34:08,417 --> 00:34:09,792
The door is closed,
518
00:34:10,167 --> 00:34:12,250
an no one else is allowed to help.
519
00:34:14,417 --> 00:34:16,167
Miss Qiao. Miss Qiao.
520
00:34:16,208 --> 00:34:17,124
Where are you going?
521
00:34:22,000 --> 00:34:24,167
Miss Qiao, how come you are here?
522
00:34:26,292 --> 00:34:27,542
Go to the main hall to wait a bit.
523
00:34:27,792 --> 00:34:29,209
I will send this soup to the prince first.
524
00:34:29,250 --> 00:34:29,959
Wait.
525
00:34:31,208 --> 00:34:31,917
What happened?
526
00:34:32,167 --> 00:34:33,501
What do you want to do with this soup?
527
00:34:36,708 --> 00:34:37,750
It's none of your business.
528
00:34:38,998 --> 00:34:40,208
I want to test this soup.
529
00:34:41,501 --> 00:34:42,792
How baffling.
530
00:34:43,125 --> 00:34:44,667
Who do you think you are?
531
00:34:45,250 --> 00:34:45,999
Step aside.
532
00:34:48,208 --> 00:34:49,458
If you have no fear in your heart,
533
00:34:49,542 --> 00:34:50,626
then why can't I test it?
534
00:34:51,918 --> 00:34:53,250
Because I -- said -- so.
535
00:34:53,250 --> 00:34:53,918
You...
536
00:34:59,083 --> 00:35:00,542
What are you doing?
537
00:35:00,834 --> 00:35:02,334
Our queen worked hard for the entire afternoon.
538
00:35:02,626 --> 00:35:04,042
It’s all gone.
539
00:35:08,501 --> 00:35:09,584
It's good it's gone.
540
00:35:09,709 --> 00:35:11,501
You can't use it to do bad things now.
541
00:35:12,292 --> 00:35:13,292
I hope that in the future,
542
00:35:13,709 --> 00:35:14,751
you will stop using
543
00:35:14,751 --> 00:35:15,959
bad and weird tricks from Xiyue
544
00:35:15,959 --> 00:35:16,999
on the prince.
545
00:35:17,209 --> 00:35:18,792
What are you talking about?
546
00:35:19,042 --> 00:35:21,542
This soup is made with all the
good ingredients from the house.
547
00:35:21,959 --> 00:35:23,709
How is it a bad thing?
548
00:35:24,709 --> 00:35:26,083
Whether or not there any problem in this soup,
549
00:35:27,542 --> 00:35:28,834
you guys know it in your heart.
550
00:35:34,542 --> 00:35:35,501
What is your intention?
551
00:35:35,751 --> 00:35:36,584
Drink.
552
00:35:37,125 --> 00:35:39,209
You keep saying that you want
to test the soup for the prince.
553
00:35:39,751 --> 00:35:40,667
Then drink it.
554
00:35:51,584 --> 00:35:53,083
Even if you didn’t poison it this time,
555
00:35:53,667 --> 00:35:54,751
it's hard to guarantee the next time.
556
00:35:56,292 --> 00:35:58,417
Since you have decided that I want to poison the prince,
557
00:35:58,709 --> 00:36:00,584
then go to the emperor and complain.
558
00:36:01,167 --> 00:36:02,000
I have no interest in
559
00:36:02,000 --> 00:36:03,709
messing with you here.
560
00:36:07,501 --> 00:36:08,709
Let's go. Go back.
561
00:36:13,501 --> 00:36:16,042
Miss, let's go back.
562
00:36:17,292 --> 00:36:18,167
Rui.
563
00:36:19,209 --> 00:36:20,542
Did I really do the wrong thing?
564
00:36:21,042 --> 00:36:21,959
This...
565
00:36:23,125 --> 00:36:25,334
I know that you are dedicated to the prince.
566
00:36:25,999 --> 00:36:29,375
You are just a little anxious today.
567
00:36:32,000 --> 00:36:33,792
Is it really my one-sided caring?
568
00:36:34,999 --> 00:36:37,292
I don't believe that he has no affection for me at all.
569
00:36:39,918 --> 00:36:41,959
I can't let him be seduced by the demon girl.
570
00:36:50,209 --> 00:36:52,000
Princess, let me do it.
571
00:36:52,292 --> 00:36:54,083
No, from start to finish,
572
00:36:54,250 --> 00:36:55,876
I have to do it myself.
573
00:37:20,584 --> 00:37:21,999
Who is the assassin at the hunting ground,
574
00:37:22,584 --> 00:37:23,584
have you found out?
575
00:37:27,834 --> 00:37:29,125
It should be Li Xun.
576
00:37:31,292 --> 00:37:33,042
King Ling has acted several times previously,
577
00:37:34,083 --> 00:37:35,584
but why is he so eager this time
578
00:37:35,584 --> 00:37:36,792
to put Mingyue to death?
579
00:37:38,209 --> 00:37:39,125
It's indeed strange.
580
00:37:40,792 --> 00:37:42,209
Maybe he has figured out that
581
00:37:43,000 --> 00:37:44,751
Mingyue can help me recover my memory.
582
00:37:46,626 --> 00:37:49,125
He dragged you into the fire.
583
00:37:50,709 --> 00:37:52,334
But it doesn't seem it's worth his risky behaviors.
584
00:37:53,918 --> 00:37:55,083
In my memory,
585
00:37:55,709 --> 00:37:57,125
are there other secrets?
586
00:38:00,959 --> 00:38:03,626
Speaking of Mingyue, I remember that
587
00:38:04,292 --> 00:38:06,501
I asked you to think clearly about that thing.
588
00:38:07,125 --> 00:38:08,125
How you figured it out?
589
00:38:09,751 --> 00:38:11,542
In fact, I thought about it for a long time.
590
00:38:13,876 --> 00:38:18,375
I really don’t know how to distinguish
the real and false of this relationship.
591
00:38:20,292 --> 00:38:22,000
It seems that you are admitting that you like her.
592
00:38:22,334 --> 00:38:23,709
It doesn't matter whether I admit or not.
593
00:38:24,918 --> 00:38:26,667
Mingyue can control my feelings,
594
00:38:27,584 --> 00:38:30,542
so how can I trust her?
595
00:38:33,167 --> 00:38:35,000
How have you made her trust you?
596
00:38:43,792 --> 00:38:44,792
With my situation,
597
00:38:45,959 --> 00:38:47,834
how can I be bothered with these things?
598
00:38:48,626 --> 00:38:49,918
Now for me,
599
00:38:49,959 --> 00:38:50,959
the only important thing
600
00:38:51,667 --> 00:38:53,751
is to let Mingyue help me recover
my memory as soon as possible.
601
00:38:56,834 --> 00:38:57,876
Only in this way,
602
00:38:58,667 --> 00:39:00,626
I can know how to deal with Li Xun,
603
00:39:01,292 --> 00:39:03,292
and I can grasp the power of Xiyue.
604
00:39:04,709 --> 00:39:05,459
To put it bluntly,
605
00:39:06,334 --> 00:39:08,626
it doesn't matter whether she is Aimaila from Xiyue
606
00:39:09,042 --> 00:39:10,709
or Li Mingyue from Beixuan,
607
00:39:12,125 --> 00:39:14,375
she is just a chess piece.
608
00:39:14,626 --> 00:39:15,584
A chess piece?
609
00:39:16,334 --> 00:39:17,751
You are being more and more outrageous.
610
00:39:18,792 --> 00:39:21,584
Qian, do you really think so?
611
00:39:21,834 --> 00:39:22,626
It's unimportant.
612
00:39:23,501 --> 00:39:26,125
As long as Mingyue can be satisfied being a queen,
613
00:39:26,626 --> 00:39:27,626
and be used by me,
614
00:39:29,250 --> 00:39:30,876
I am willing to give her a peace of mind.
615
00:39:52,210 --> 00:39:56,000
People come, people leave,
roads continue extending far away.
616
00:39:56,550 --> 00:40:00,140
The tracks from the last life.
617
00:40:00,850 --> 00:40:04,610
The views are fading away, just like winter is coming,
618
00:40:05,140 --> 00:40:08,230
this moment becomes unreachable.
619
00:40:09,480 --> 00:40:13,770
Use paper and a pen to record the eternal secret,
620
00:40:13,790 --> 00:40:16,990
whose name I'm writing?
621
00:40:18,040 --> 00:40:22,060
Wearing a white elegant dress,
622
00:40:22,340 --> 00:40:26,130
we met in the vast crowd.
623
00:40:26,640 --> 00:40:30,420
The snow has no trace but feeling,
624
00:40:30,830 --> 00:40:34,150
turns into a soft tear.
625
00:40:35,160 --> 00:40:39,040
See those stars fly through the sky,
626
00:40:39,370 --> 00:40:43,230
yet they're so far and so illusory.
627
00:40:43,640 --> 00:40:47,460
The complicated plots from the next life,
628
00:40:47,990 --> 00:40:52,330
we still take pity on everything.
629
00:40:52,370 --> 00:40:56,230
I stop here, gentle and soft,
630
00:40:56,580 --> 00:41:00,280
it's all because of you.
631
00:41:00,870 --> 00:41:04,770
I stop here, gentle and soft,
632
00:41:05,140 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
41466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.