Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 9
13
00:01:35,584 --> 00:01:37,876
He was often hypnotized by me before.
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,000
Why did he have such a big temper this time?
15
00:01:40,459 --> 00:01:42,083
Oh boy.
16
00:01:43,083 --> 00:01:44,667
Do you miss the prince?
17
00:01:44,834 --> 00:01:45,626
Nonsense.
18
00:01:51,250 --> 00:01:53,334
I am afraid that he will divorce me because of this.
19
00:01:53,626 --> 00:01:55,000
It will influence Xiyue and Beixuan.
20
00:01:55,334 --> 00:01:56,334
Okay, okay.
21
00:01:56,375 --> 00:01:58,459
Our queen really cares about the world.
22
00:02:07,584 --> 00:02:08,417
Sir.
23
00:02:12,250 --> 00:02:13,167
You're here.
24
00:02:14,709 --> 00:02:15,709
On the fifteenth day of this month,
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,751
I will go hunting with my father.
26
00:02:18,125 --> 00:02:18,959
You go with me.
27
00:02:19,209 --> 00:02:20,083
Hunting?
28
00:02:20,667 --> 00:02:22,125
You want to take me to hunt?
29
00:02:24,292 --> 00:02:27,334
So you are not angry with me anymore?
30
00:02:29,042 --> 00:02:31,834
It is my father's order, not my intention.
31
00:02:34,042 --> 00:02:35,083
That being the case,
32
00:02:35,667 --> 00:02:37,459
just let Diwu Cheng come to tell me.
33
00:02:38,083 --> 00:02:39,792
Why should you come here personally?
34
00:02:41,167 --> 00:02:42,542
I came to tell you,
35
00:02:43,834 --> 00:02:45,334
there are many people at the hunting ground.
36
00:02:45,626 --> 00:02:46,709
Even if you have to pretend,
37
00:02:46,918 --> 00:02:48,792
you must act like a queen.
38
00:02:48,959 --> 00:02:50,667
If father sees anything improper,
39
00:02:51,501 --> 00:02:52,918
you will be in a lot of trouble.
40
00:02:56,876 --> 00:02:58,000
Sir, stay assured.
41
00:02:58,584 --> 00:03:01,083
I will not only play the good queen,
42
00:03:01,501 --> 00:03:03,999
I will also show off my riding and archery skills,
43
00:03:04,167 --> 00:03:05,250
and bring glory to you.
44
00:03:06,959 --> 00:03:07,542
Tanli.
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,709
Go, take my baby out.
46
00:03:09,751 --> 00:03:10,751
Let the prince take a look.
47
00:03:11,167 --> 00:03:11,876
Yes.
48
00:03:26,626 --> 00:03:27,417
Diwu Cheng.
49
00:03:28,417 --> 00:03:31,000
Take the queen's babies all away.
50
00:03:34,999 --> 00:03:36,918
Can't you understand my words?
51
00:03:41,584 --> 00:03:42,250
Yes.
52
00:03:46,584 --> 00:03:47,667
What does this mean?
53
00:03:47,834 --> 00:03:48,751
I said,
54
00:03:49,334 --> 00:03:50,542
even if you need to pretend,
55
00:03:50,751 --> 00:03:52,918
you need to act like a queen.
56
00:03:53,083 --> 00:03:54,042
Going to the hunting ground,
57
00:03:54,042 --> 00:03:55,584
you are not allowed to wear these Xiyue clothing.
58
00:03:55,667 --> 00:03:56,375
Why?
59
00:03:56,667 --> 00:03:57,459
Diwu Cheng.
60
00:04:02,542 --> 00:04:04,501
Since this is the case, I simply won't go.
61
00:04:07,626 --> 00:04:10,167
Either go hunting or go back to Xiyue.
62
00:04:10,834 --> 00:04:11,751
You choose.
63
00:04:15,626 --> 00:04:16,250
Yes.
64
00:04:18,959 --> 00:04:20,542
Leave Zhuxin Bell at the house.
65
00:04:21,125 --> 00:04:23,626
If you bring it, you won't have to choose.
66
00:04:42,751 --> 00:04:43,459
Sir.
67
00:04:46,000 --> 00:04:48,125
Just then, the queen is very sad.
68
00:04:48,626 --> 00:04:50,459
She must have misunderstood the good intentions of you.
69
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
What good intentions do I have?
70
00:04:54,042 --> 00:04:55,167
What you just did,
71
00:04:55,209 --> 00:04:56,542
isn't it all for the queen's consideration...?
72
00:04:56,542 --> 00:04:57,417
Nonsense.
73
00:04:58,292 --> 00:05:00,042
Aren't you afraid
74
00:05:00,083 --> 00:05:01,918
that King Ling has an alternate
arrangement at the hunting ground,
75
00:05:02,000 --> 00:05:03,834
so for the queen’s consideration, you...?
76
00:05:05,542 --> 00:05:07,751
I talked too much. Please forgive me.
77
00:05:10,501 --> 00:05:12,334
If she takes her own bow and arrow,
78
00:05:12,626 --> 00:05:13,667
Li Xun will probably
79
00:05:14,000 --> 00:05:15,999
try to elaborate on those things.
80
00:05:16,876 --> 00:05:18,876
If something goes wrong,
81
00:05:19,292 --> 00:05:20,375
or somebody got hurt,
82
00:05:21,709 --> 00:05:23,209
I will also have to take responsibility.
83
00:05:24,292 --> 00:05:26,334
Then why do you not allow the queen
84
00:05:26,334 --> 00:05:27,959
to wear her own riding costume?
85
00:05:28,334 --> 00:05:29,959
She is now the queen of Beixuan,
86
00:05:30,459 --> 00:05:31,751
not the princess of Xiyue.
87
00:05:32,292 --> 00:05:33,501
If she can't understand this,
88
00:05:34,417 --> 00:05:35,751
how can father be relieved?
89
00:05:36,834 --> 00:05:39,000
You are afraid that queen will be framed,
90
00:05:39,250 --> 00:05:41,501
but also afraid that the emperor
will be suspicious of the queen,
91
00:05:41,751 --> 00:05:42,792
so you are like this?
92
00:05:43,209 --> 00:05:44,125
I said,
93
00:05:44,542 --> 00:05:45,626
it's for myself.
94
00:05:47,751 --> 00:05:49,584
Yes. I understand.
95
00:05:51,542 --> 00:05:52,167
Sir.
96
00:05:53,459 --> 00:05:55,000
Why are you so wordy today?
97
00:05:56,042 --> 00:05:57,501
I only think that,
98
00:05:57,999 --> 00:05:59,375
while you think for yourself,
99
00:05:59,751 --> 00:06:01,501
you can also make the queen happier,
100
00:06:01,876 --> 00:06:03,334
otherwise, if she looks depressed at the hunting ground,
101
00:06:03,667 --> 00:06:04,876
and was seen by the emperor,
102
00:06:05,042 --> 00:06:06,626
then won't it be against your original intention?
103
00:06:29,375 --> 00:06:30,125
Queen Zi.
104
00:06:35,042 --> 00:06:35,876
Queen Zi.
105
00:06:47,375 --> 00:06:49,167
It’s rare to come hunting,
106
00:06:49,667 --> 00:06:51,918
I thought I could show off my skills,
107
00:06:53,417 --> 00:06:54,375
but he made me wear this,
108
00:06:54,375 --> 00:06:55,918
pretty-looking but useless clothing.
109
00:07:09,626 --> 00:07:10,792
What I have said,
110
00:07:12,292 --> 00:07:13,417
have you forgotten it so soon?
111
00:07:14,959 --> 00:07:16,542
Didn't I forbid you to run around?
112
00:07:18,501 --> 00:07:19,501
Why are you staring at me?
113
00:07:19,876 --> 00:07:21,334
You dress yourself appropriately like this,
114
00:07:21,876 --> 00:07:23,542
clearly, you are afraid that I will that all your limelight.
115
00:07:24,959 --> 00:07:26,209
Clothing
116
00:07:26,542 --> 00:07:28,000
can’t stop my Xiyue blood.
117
00:07:28,083 --> 00:07:30,083
I said, behave well.
118
00:07:31,000 --> 00:07:32,083
That is my camp.
119
00:07:32,959 --> 00:07:35,167
You go back first. Don't fool around.
120
00:07:45,834 --> 00:07:48,709
Huixin, the road was bumpy. Are you doing okay?
121
00:07:49,834 --> 00:07:51,125
Being recommended by his royal highness King Ling,
122
00:07:51,250 --> 00:07:52,417
I came because of the order.
123
00:07:52,959 --> 00:07:54,375
I do not like to ride and shoot,
124
00:07:54,834 --> 00:07:55,959
so there is no "okay".
125
00:07:56,501 --> 00:07:58,709
I just want you to come out and distract yourself.
126
00:08:00,584 --> 00:08:03,334
Sir, if you order me to distract myself, I'll do it.
127
00:08:06,000 --> 00:08:07,042
It's my fault.
128
00:08:07,417 --> 00:08:08,667
I didn't ask you what you wanted.
129
00:08:09,000 --> 00:08:10,125
You have a good rest.
130
00:08:10,626 --> 00:08:11,834
I will not bother you.
131
00:08:29,167 --> 00:08:30,918
Behave well. Don’t make a mess.
132
00:08:31,834 --> 00:08:33,876
Oh boy.
133
00:08:36,667 --> 00:08:38,459
When he sees me, he only says
134
00:08:38,751 --> 00:08:40,709
this is not allowed and that is not allowed.
135
00:09:40,834 --> 00:09:44,375
Perhaps, he prepared it?
136
00:09:47,417 --> 00:09:48,334
Even if he did,
137
00:09:48,834 --> 00:09:50,000
it's for himself.
138
00:09:56,375 --> 00:09:58,918
But if he is really prepared it for me...
139
00:10:01,584 --> 00:10:02,417
Impossible.
140
00:10:03,209 --> 00:10:04,125
Even if he did,
141
00:10:04,584 --> 00:10:07,459
he was hypnotized and have a broken hypnotized brain.
142
00:10:19,709 --> 00:10:20,999
You are not hunting?
143
00:10:21,417 --> 00:10:22,501
This is for you.
144
00:10:23,918 --> 00:10:24,959
I don’t dare to.
145
00:10:25,125 --> 00:10:26,792
I remember your order,
146
00:10:26,834 --> 00:10:28,417
to behave well and not make a mess.
147
00:10:28,417 --> 00:10:29,501
I'm asking you to wear it,
148
00:10:32,667 --> 00:10:33,792
so put it on.
149
00:10:37,626 --> 00:10:39,751
Aren't you worried about my mess?
150
00:10:41,083 --> 00:10:42,459
I will naturally keep an eye on you.
151
00:10:44,667 --> 00:10:45,959
Then, thank you sir.
152
00:10:50,125 --> 00:10:51,417
Naturally, I...
153
00:10:56,292 --> 00:10:57,792
Sir, it's better if you don't go out.
154
00:10:58,000 --> 00:10:59,167
If you go out,
155
00:10:59,209 --> 00:11:00,876
I am afraid others will have suspicions.
156
00:11:01,459 --> 00:11:03,459
Still according your words,
157
00:11:04,292 --> 00:11:06,626
keep an eye on me.
158
00:11:11,834 --> 00:11:12,751
Do not worry.
159
00:11:14,292 --> 00:11:15,709
I will never peek.
160
00:12:17,959 --> 00:12:18,751
I...
161
00:12:20,042 --> 00:12:21,417
I will let people prepare horses first.
162
00:12:22,334 --> 00:12:23,209
You do it as soon as possible.
163
00:13:46,125 --> 00:13:46,918
Sir.
164
00:14:13,542 --> 00:14:15,667
Sir, does it look good?
165
00:14:20,501 --> 00:14:23,250
Do you regret rushing out?
166
00:14:29,375 --> 00:14:30,042
I...
167
00:14:31,959 --> 00:14:35,042
I am only looking at the queen’s clothes
168
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
to see if it is decent.
169
00:14:40,709 --> 00:14:42,209
Then look carefully.
170
00:14:43,209 --> 00:14:44,918
If it is not decent,
171
00:14:45,834 --> 00:14:47,999
you may personally
172
00:14:48,626 --> 00:14:51,125
re-dress me.
173
00:14:51,918 --> 00:14:52,792
No need.
174
00:15:07,999 --> 00:15:09,000
Hurry up and keep up with me.
175
00:15:09,626 --> 00:15:10,626
Don't let father wait for a long time.
176
00:15:20,834 --> 00:15:21,918
For today's hunting,
177
00:15:22,542 --> 00:15:24,125
everyone must use their true ability,
178
00:15:24,584 --> 00:15:26,167
to showcase Beixuan's bravery.
179
00:15:26,501 --> 00:15:27,125
Yes.
180
00:15:28,209 --> 00:15:28,959
Li Mingyue.
181
00:15:29,626 --> 00:15:30,292
Here.
182
00:15:30,751 --> 00:15:32,250
You must show your skills, too.
183
00:15:32,751 --> 00:15:35,876
Let’s see how Beixuan's riding and
archery is compared with Xiyue's.
184
00:15:36,083 --> 00:15:36,876
Yes.
185
00:15:37,501 --> 00:15:38,959
Everyone, listen up.
186
00:15:39,417 --> 00:15:42,250
The person with more prey gets rewarded.
187
00:15:43,083 --> 00:15:44,751
Don't you lose to me.
188
00:15:45,375 --> 00:15:48,042
Don't you ruin the reputation of Beixuan's royal family.
189
00:15:49,834 --> 00:15:52,167
I will for sure get this reward.
190
00:16:10,000 --> 00:16:10,959
Sir, wait.
191
00:16:23,000 --> 00:16:24,709
Huixin, what's wrong?
192
00:16:25,834 --> 00:16:27,083
Now, between you and me,
193
00:16:28,334 --> 00:16:30,083
we have to have something wrong to talk?
194
00:16:37,501 --> 00:16:38,584
I have something,
195
00:16:39,751 --> 00:16:41,042
can you talk with me about it in detail?
196
00:16:45,334 --> 00:16:46,417
Let’s talk while we move.
197
00:17:09,334 --> 00:17:10,042
Let's go.
198
00:17:32,834 --> 00:17:33,792
Bunny.
199
00:18:17,334 --> 00:18:19,209
The bunny is quite sly.
200
00:18:33,167 --> 00:18:36,584
Bunny, meeting me today,
201
00:18:37,334 --> 00:18:39,000
is your bad luck.
202
00:18:39,667 --> 00:18:41,334
Sorry.
203
00:19:00,125 --> 00:19:00,584
Let's go.
204
00:19:13,125 --> 00:19:14,542
If it is always like this,
205
00:19:15,125 --> 00:19:16,667
just you and me, won't it be so good?
206
00:19:18,876 --> 00:19:19,751
I remember before...
207
00:19:19,834 --> 00:19:21,000
Since I have already married,
208
00:19:22,000 --> 00:19:24,792
then our marriage contract
should follow the universe's will,
209
00:19:25,167 --> 00:19:26,459
and be let go.
210
00:19:27,167 --> 00:19:29,250
How can a marriage contract be abolished? I...
211
00:19:36,000 --> 00:19:37,459
I am willing to be your second wife.
212
00:19:37,501 --> 00:19:38,751
I do not need a second wife.
213
00:19:43,959 --> 00:19:45,083
I have said what I need to say,
214
00:19:45,834 --> 00:19:46,751
how about you?
215
00:19:51,542 --> 00:19:52,959
I know that you like quietness,
216
00:19:53,417 --> 00:19:55,250
and are also a perfectionist.
217
00:19:59,334 --> 00:20:00,501
Just speak frankly.
218
00:20:02,876 --> 00:20:04,542
Although I have no deep friendship with Li Mingyue,
219
00:20:04,792 --> 00:20:06,667
I can still see that she has got a temper.
220
00:20:06,918 --> 00:20:08,334
I am afraid that she can't alleviate your worries for you.
221
00:20:09,000 --> 00:20:11,042
I am also afraid that she is used to
the unconstrained life of Xiyue,
222
00:20:11,292 --> 00:20:12,292
and will fight with you.
223
00:20:12,417 --> 00:20:13,459
Since you don't have a deep relationship with her,
224
00:20:13,959 --> 00:20:16,000
how would you know that the
queen can't alleviate my worries?
225
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
I am just worried that you have wronged yourself.
226
00:20:22,999 --> 00:20:24,000
Don't bother.
227
00:20:24,501 --> 00:20:27,000
If there is nothing else, I will go now.
228
00:20:30,709 --> 00:20:32,042
Li Mingyue is a demon girl.
229
00:20:32,125 --> 00:20:33,334
You must be careful.
230
00:20:39,542 --> 00:20:40,918
Since she is your queen,
231
00:20:41,834 --> 00:20:43,751
I didn't want to say these things,
232
00:20:44,959 --> 00:20:45,667
but Li Mingyue
233
00:20:45,667 --> 00:20:47,918
is clearly using spells to seduce you.
234
00:20:48,292 --> 00:20:49,584
How can I do nothing?
235
00:20:49,626 --> 00:20:50,459
Shut up.
236
00:20:53,626 --> 00:20:54,626
You're framing the queen.
237
00:20:55,542 --> 00:20:57,000
Today, I'll let you go,
238
00:20:57,626 --> 00:20:58,709
but from now on,
239
00:20:58,999 --> 00:21:00,959
my business does not require you to worry about it.
240
00:21:00,999 --> 00:21:01,792
Sir.
241
00:21:01,834 --> 00:21:02,959
Although Mingyue is not good,
242
00:21:03,501 --> 00:21:04,792
she is still my queen.
243
00:21:05,667 --> 00:21:07,876
If you mention this nonsense in the future,
244
00:21:08,626 --> 00:21:11,250
I will not care about our old friendship.
245
00:21:11,417 --> 00:21:13,083
Haven't you noticed it?
246
00:21:13,167 --> 00:21:14,584
Do you really have no doubts?
247
00:21:15,042 --> 00:21:16,042
My words today,
248
00:21:16,042 --> 00:21:17,584
you can't even listen to them,
249
00:21:18,083 --> 00:21:19,751
yet you say that you are not seduced by her?
250
00:21:40,417 --> 00:21:41,334
This is...
251
00:21:43,459 --> 00:21:45,501
Isn't this the bow that I prepared for Mingyue?
252
00:21:46,209 --> 00:21:47,334
How can it be here?
253
00:21:48,250 --> 00:21:49,042
Perhaps...
254
00:21:58,125 --> 00:21:59,250
Where are you going?
255
00:22:11,834 --> 00:22:14,000
Li Mingyue, you have to hold on.
256
00:22:14,334 --> 00:22:16,375
For the sake of Xiyue and for yourself.
257
00:22:16,959 --> 00:22:18,042
You can't die here.
258
00:23:42,334 --> 00:23:43,042
Go.
259
00:23:53,959 --> 00:23:54,751
Sir.
260
00:24:00,334 --> 00:24:01,334
I told you,
261
00:24:01,542 --> 00:24:02,626
to behave well.
262
00:24:02,751 --> 00:24:04,083
Why did you not listen?
263
00:24:08,125 --> 00:24:09,209
Sorry.
264
00:24:20,584 --> 00:24:21,209
Come.
265
00:25:10,209 --> 00:25:12,292
You pulled out the arrow so casually.
266
00:25:13,125 --> 00:25:14,542
Your savage nature is indeed hard to change.
267
00:25:55,876 --> 00:25:56,876
What are you doing?
268
00:25:57,584 --> 00:25:58,999
The wound is toxic.
269
00:25:59,209 --> 00:26:01,417
If you don't want to die, don't move.
270
00:26:24,000 --> 00:26:25,501
How did you come here to save me?
271
00:26:31,667 --> 00:26:32,626
I was just passing by.
272
00:26:38,918 --> 00:26:40,709
Usually you're such a clean freak,
273
00:26:41,584 --> 00:26:43,501
but you are willing to heal me like this.
274
00:26:47,209 --> 00:26:48,417
It’s really hard for you.
275
00:26:48,751 --> 00:26:49,876
You talk so much,
276
00:26:50,584 --> 00:26:51,792
so it seems that there is no problem.
277
00:27:14,375 --> 00:27:15,667
This is the best for the time being.
278
00:27:16,167 --> 00:27:18,667
We'll treat the wound carefully after returning home.
279
00:27:29,000 --> 00:27:30,125
Since your movement is restricted,
280
00:27:30,626 --> 00:27:32,334
let's take a break here temporarily,
281
00:27:32,751 --> 00:27:33,626
before going back.
282
00:28:01,334 --> 00:28:02,959
It seems that he healed me
283
00:28:03,792 --> 00:28:05,584
but was infected with the arrow's poison because of it.
284
00:28:06,959 --> 00:28:08,375
It’s really hard for him.
285
00:28:35,542 --> 00:28:38,792
I am sorry, I didn't eat lunch.
286
00:28:42,959 --> 00:28:44,167
Go back with me.
287
00:29:52,542 --> 00:29:53,999
Didn't you say that your leg is numb?
288
00:29:54,792 --> 00:29:55,709
I'll carry you back to the camp.
289
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Huh?
290
00:30:09,334 --> 00:30:11,000
I didn't expect that after not riding and shooting for a long time,
291
00:30:11,042 --> 00:30:12,459
my body has gotten weaker.
292
00:30:12,999 --> 00:30:14,417
I must trouble you, sir.
293
00:30:38,667 --> 00:30:40,125
Why should I stay here?
294
00:30:41,083 --> 00:30:43,125
Why do I have to watch them being so in love?
295
00:30:44,626 --> 00:30:46,167
Why am I so stupid?
296
00:31:09,209 --> 00:31:11,751
It's night time and cold, go back soon.
297
00:31:13,751 --> 00:31:14,751
Ninth brother is fine.
298
00:31:15,584 --> 00:31:16,751
You can rest assured.
299
00:31:18,501 --> 00:31:20,042
Sir, did you come to laugh at me?
300
00:31:21,292 --> 00:31:22,626
You know that I did not.
301
00:31:28,876 --> 00:31:31,999
I said inappropriate things, please forgive me.
302
00:31:37,167 --> 00:31:39,876
I am tired, goodbye now.
303
00:32:22,626 --> 00:32:25,584
This matter cannot be known to others.
304
00:32:27,292 --> 00:32:30,501
Therefore, we cannot get a doctor to heal you.
305
00:32:54,334 --> 00:32:57,667
You carried me down the horse in public,
306
00:32:58,918 --> 00:33:00,667
also because you fear others would find out
307
00:33:00,667 --> 00:33:01,876
about my injury?
308
00:33:05,751 --> 00:33:08,501
Come, I will help you with treating the wound.
309
00:33:12,334 --> 00:33:13,918
Treating the wound?
310
00:33:17,834 --> 00:33:19,792
No need. No need.
311
00:33:21,417 --> 00:33:22,417
I will do it myself.
312
00:33:27,792 --> 00:33:28,417
That's good, too.
313
00:34:46,833 --> 00:34:47,625
Sir.
314
00:34:49,708 --> 00:34:52,082
It’s okay. It will be over soon.
315
00:35:24,959 --> 00:35:27,125
It’s done. It's not a big deal.
316
00:35:28,125 --> 00:35:29,876
It will be healed in a few days.
317
00:35:30,834 --> 00:35:32,876
Rest early today.
318
00:35:45,459 --> 00:35:47,709
Sir, this is...
319
00:35:52,417 --> 00:35:53,626
Here is not home,
320
00:35:54,209 --> 00:35:55,959
so I can't sleep in separate rooms with you.
321
00:36:01,959 --> 00:36:03,167
You're right.
322
00:36:04,042 --> 00:36:05,584
Naturally, we need to sleep together.
323
00:36:51,501 --> 00:36:52,626
What is wrong with me?
324
00:36:53,417 --> 00:36:55,042
Why am I looking at him at the moment
325
00:36:55,834 --> 00:36:57,209
and feel so peaceful?
326
00:36:59,000 --> 00:37:00,667
Has he always been this handsome?
327
00:37:03,542 --> 00:37:06,626
This poison has definitely made me confused.
328
00:37:55,250 --> 00:37:59,040
People come, people leave,
roads continue extending far away.
329
00:37:59,590 --> 00:38:03,180
The tracks from the last life.
330
00:38:03,890 --> 00:38:07,650
The views are fading away, just like winter is coming,
331
00:38:08,180 --> 00:38:11,270
this moment becomes unreachable.
332
00:38:12,520 --> 00:38:16,810
Use paper and a pen to record the eternal secret,
333
00:38:16,830 --> 00:38:20,030
whose name I'm writing?
334
00:38:21,080 --> 00:38:25,100
Wearing a white elegant dress,
335
00:38:25,380 --> 00:38:29,170
we met in the vast crowd.
336
00:38:29,680 --> 00:38:33,460
The snow has no trace but feeling,
337
00:38:33,870 --> 00:38:37,190
turns into a soft tear.
338
00:38:38,200 --> 00:38:42,080
See those stars fly through the sky,
339
00:38:42,410 --> 00:38:46,270
yet they're so far and so illusory.
340
00:38:46,680 --> 00:38:50,500
The complicated plots from the next life,
341
00:38:51,030 --> 00:38:55,370
we still take pity on everything.
342
00:38:55,410 --> 00:38:59,270
I stop here, gentle and soft,
343
00:38:59,620 --> 00:39:03,320
it's all because of you.
344
00:39:03,910 --> 00:39:07,810
I stop here, gentle and soft,
345
00:39:08,180 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
21978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.