Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 8
13
00:01:40,918 --> 00:01:43,292
This white jade osmanthus cake is salty and hard.
14
00:01:43,459 --> 00:01:45,209
Slightly dry upon first bite,
15
00:01:45,501 --> 00:01:46,584
but with more savoring,
16
00:01:47,209 --> 00:01:48,584
the taste goes on.
17
00:01:49,209 --> 00:01:51,626
Bitter and sweet with a good aftertaste?
18
00:01:52,834 --> 00:01:54,918
She actually understands my taste well?
19
00:01:56,667 --> 00:01:57,542
Did she
20
00:01:58,918 --> 00:02:00,667
secretly use hypnosis?
21
00:02:01,501 --> 00:02:02,918
No matter what method she used,
22
00:02:03,626 --> 00:02:05,542
the queen did it all to make you happy.
23
00:02:05,918 --> 00:02:06,876
But why
24
00:02:07,584 --> 00:02:10,334
do I like such a weird taste so much?
25
00:02:10,876 --> 00:02:13,584
This may be related to your lost memory.
26
00:02:31,626 --> 00:02:32,250
Who is it?
27
00:02:33,209 --> 00:02:35,250
Sir, it is me.
28
00:02:41,584 --> 00:02:42,334
Come in.
29
00:02:50,501 --> 00:02:52,626
Queen, I'll leave now.
30
00:03:13,918 --> 00:03:19,334
Sir, my head wound hurts a bit again.
31
00:03:20,083 --> 00:03:22,834
So I came to borrow some wound medicine from you.
32
00:03:27,918 --> 00:03:28,501
Good.
33
00:04:17,459 --> 00:04:18,626
Thank you, sir.
34
00:05:12,250 --> 00:05:15,459
Now you can only hear my voice.
35
00:05:16,209 --> 00:05:17,999
Nothing else can be heard.
36
00:05:27,667 --> 00:05:31,584
Tomorrow, you will wait at the gate of the house,
37
00:05:32,250 --> 00:05:36,125
to invite a woman in a red dress
38
00:05:36,834 --> 00:05:39,667
to go to Xing'an's market with you.
39
00:05:40,918 --> 00:05:43,584
When she takes out a peach flower handkerchief,
40
00:05:44,125 --> 00:05:46,584
you will take her hand affectionately.
41
00:05:48,167 --> 00:05:49,999
When she mentioned she is hungry,
42
00:05:51,000 --> 00:05:55,250
you will buy a meal at a nearby booth
43
00:05:56,876 --> 00:05:59,709
and feed her personally.
44
00:06:17,959 --> 00:06:19,792
It all depends on tomorrow.
45
00:06:56,876 --> 00:06:59,792
Princess, you usually don't care about dressing up.
46
00:07:00,083 --> 00:07:01,209
Today...?
47
00:07:02,709 --> 00:07:07,876
Today is the day of my date with Li Qian.
48
00:07:09,584 --> 00:07:10,626
This time
49
00:07:11,167 --> 00:07:12,375
I used
50
00:07:12,375 --> 00:07:14,792
a higher level of hypnosis.
51
00:07:15,918 --> 00:07:18,292
It'll be hard for Li Qian to not get hooked.
52
00:07:18,876 --> 00:07:19,584
Tanli.
53
00:07:19,834 --> 00:07:22,125
Go and take the peach flower handkerchief
I prepared yesterday.
54
00:07:22,292 --> 00:07:23,083
Yes.
55
00:07:30,751 --> 00:07:31,709
Why is it missing?
56
00:07:33,999 --> 00:07:35,751
Oh boy.
57
00:07:35,959 --> 00:07:36,959
It's missing?!
58
00:07:41,918 --> 00:07:43,667
Princess, don’t worry, I'll look for it.
59
00:07:44,292 --> 00:07:45,834
Oh no. Tanli.
60
00:07:45,918 --> 00:07:47,584
You ruined my good plan.
61
00:07:57,209 --> 00:07:58,876
Huixin, are you free today...
62
00:07:59,250 --> 00:08:01,792
Oh boy. Can it be so coincidental?
63
00:08:02,125 --> 00:08:03,542
...to go with me to the market?
64
00:08:03,584 --> 00:08:05,042
I will go with you now.
65
00:08:05,250 --> 00:08:05,959
Please.
66
00:08:06,959 --> 00:08:08,083
Sir, wait.
67
00:08:08,375 --> 00:08:09,501
You got the wrong person.
68
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Greetings to the queen.
69
00:08:30,709 --> 00:08:31,876
Such a coincident.
70
00:08:32,375 --> 00:08:33,501
I don't mean to offend.
71
00:08:33,999 --> 00:08:35,709
I hope that I have not ruined the queen's mood.
72
00:08:36,250 --> 00:08:36,918
It's okay.
73
00:08:37,250 --> 00:08:39,709
People say that common women like
to emulate the royalties.
74
00:08:40,333 --> 00:08:41,708
It's human nature.
75
00:08:42,167 --> 00:08:45,125
Mingyue, go with me to the market.
76
00:08:46,626 --> 00:08:47,584
Of course.
77
00:08:47,959 --> 00:08:48,876
I hard from Queyan that
78
00:08:49,000 --> 00:08:51,626
you are out for a distraction from busy
government duties.
79
00:08:52,292 --> 00:08:54,167
As your queen,
80
00:08:54,584 --> 00:08:55,667
naturally, I should accompany you.
81
00:09:00,584 --> 00:09:03,167
The prince said the same thing.
82
00:09:05,083 --> 00:09:06,792
Since the prince is accompanied by the queen,
83
00:09:07,042 --> 00:09:08,125
I should not bother.
84
00:09:10,042 --> 00:09:12,292
It's not a problem. Let's go together.
85
00:09:22,000 --> 00:09:23,209
Fresh greens.
86
00:09:23,667 --> 00:09:24,834
Take a look.
87
00:09:25,626 --> 00:09:26,709
Windmill.
88
00:09:26,834 --> 00:09:28,626
Delicious corn cake.
89
00:09:33,834 --> 00:09:35,459
Lady, try our corn cake.
90
00:09:38,876 --> 00:09:40,584
How is it? Do you want some?
91
00:09:49,042 --> 00:09:49,959
Sir, look there.
92
00:10:05,167 --> 00:10:07,083
Handkerchiefs, selling handkerchiefs.
93
00:10:08,792 --> 00:10:09,667
Handkerchiefs.
94
00:10:10,542 --> 00:10:12,876
Handkerchiefs? The universe is helping me.
95
00:10:14,250 --> 00:10:15,584
Lady, look at this.
96
00:10:16,000 --> 00:10:17,167
Is there peach flower ones?
97
00:10:17,459 --> 00:10:18,626
Peach flower?
98
00:10:19,375 --> 00:10:20,584
Peach flower.
99
00:10:21,375 --> 00:10:22,542
Peach flower.
100
00:10:23,751 --> 00:10:24,584
Look at it.
101
00:10:28,334 --> 00:10:29,834
Lady, look at these.
102
00:10:30,125 --> 00:10:31,501
Look at this peach flower handkerchief.
103
00:10:40,417 --> 00:10:41,334
And this one?
104
00:10:42,999 --> 00:10:43,918
Boss, I want this one.
105
00:10:44,042 --> 00:10:44,334
Good.
106
00:10:44,334 --> 00:10:45,459
Oh boy.
107
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
This Qiao Huixin.
108
00:10:46,999 --> 00:10:49,125
She is born to be my nemesis.
109
00:10:56,167 --> 00:10:59,167
Handkerchiefs, selling handkerchiefs.
110
00:10:59,209 --> 00:11:00,459
Sugar-coated haws.
111
00:11:23,000 --> 00:11:23,667
I'll do it. I'll do it.
112
00:11:23,751 --> 00:11:25,709
How can I trouble lady Qiao?
113
00:11:35,334 --> 00:11:37,125
Did he just try to hold my hand?
114
00:11:38,334 --> 00:11:41,209
Why is the prince so different today?
115
00:11:41,334 --> 00:11:42,999
It's okay. Huixin.
116
00:11:43,709 --> 00:11:44,709
Choose a new one.
117
00:11:45,125 --> 00:11:46,083
No need, sir.
118
00:11:48,334 --> 00:11:49,626
The queen didn't mean it.
119
00:11:57,000 --> 00:11:59,375
This piece is good. It's elegant.
120
00:12:09,042 --> 00:12:09,751
Boss.
121
00:12:12,000 --> 00:12:12,876
I'll give you change.
122
00:12:13,459 --> 00:12:14,042
No need.
123
00:12:15,042 --> 00:12:17,792
Thank you, sir, thank you, sir, thank you, sir.
124
00:12:26,292 --> 00:12:28,417
You think apologizing is enough?
125
00:12:29,000 --> 00:12:30,667
These are all my faults.
126
00:12:31,083 --> 00:12:33,501
We will not charge you for this meal today,
127
00:12:33,626 --> 00:12:35,334
to be compensation for you.
128
00:12:35,667 --> 00:12:37,250
Do you need to pay to buy scald medicine?
129
00:12:38,000 --> 00:12:39,501
Do you need to pay to buy new clothes?
130
00:12:40,417 --> 00:12:41,542
You can't just send me away this way.
131
00:12:41,542 --> 00:12:43,417
Hurry up. Pay me. Pay me.
132
00:12:43,709 --> 00:12:44,375
Smash this place for me.
133
00:12:44,501 --> 00:12:44,918
No!
134
00:12:44,918 --> 00:12:46,459
I beg you, don't do this.
135
00:12:46,918 --> 00:12:48,918
Don't do this! Don't do this!
136
00:12:49,000 --> 00:12:50,042
Don't do this!
137
00:12:50,292 --> 00:12:50,709
Pay me.
138
00:12:50,834 --> 00:12:52,250
Less nonsense, and pay quickly.
139
00:12:53,167 --> 00:12:53,876
Mother.
140
00:12:57,626 --> 00:12:58,292
As a mother,
141
00:12:58,834 --> 00:13:00,042
how can you make your young daughter
142
00:13:00,042 --> 00:13:01,042
started to do trading at this age?
143
00:13:01,626 --> 00:13:03,000
Dealing with rogues all day long.
144
00:13:03,459 --> 00:13:06,083
How will a serious man want her in the future?
145
00:13:08,501 --> 00:13:10,667
The mother and daughter earn money
with their own hands.
146
00:13:10,918 --> 00:13:11,667
Why do they need to be
147
00:13:11,667 --> 00:13:13,083
wanted by some serious men?
148
00:13:15,834 --> 00:13:17,042
It’s all here.
149
00:13:17,876 --> 00:13:18,167
Mother.
150
00:13:18,167 --> 00:13:18,459
Bring it here.
151
00:13:18,542 --> 00:13:19,375
Stop.
152
00:13:23,000 --> 00:13:24,209
Don't you just want to scam money?
153
00:13:24,751 --> 00:13:26,125
Give these back to them.
154
00:13:29,999 --> 00:13:31,792
These, you guys take these.
155
00:13:36,250 --> 00:13:38,167
No need to search, take it all.
156
00:13:40,584 --> 00:13:41,209
Thank you.
157
00:13:41,542 --> 00:13:42,584
You have to pay with this gold spindle.
158
00:14:19,000 --> 00:14:20,709
Such good skills.
159
00:14:22,417 --> 00:14:23,000
Yes.
160
00:14:24,042 --> 00:14:26,292
Thank you, sir. Thank you, lady.
161
00:14:26,709 --> 00:14:28,918
Hurry and get some food for the two benefactors.
162
00:14:28,959 --> 00:14:29,709
No need, no need.
163
00:14:30,125 --> 00:14:31,792
We are not hungry. We are not hungry.
164
00:14:34,834 --> 00:14:35,501
Hungry?
165
00:14:42,292 --> 00:14:44,459
Boss, give us some fried rice.
166
00:14:45,083 --> 00:14:45,709
Okay.
167
00:14:47,334 --> 00:14:48,876
Huixin, let's eat together.
168
00:14:52,167 --> 00:14:53,334
I am going to buy something.
169
00:14:54,667 --> 00:14:55,501
I'll be back soon.
170
00:15:08,042 --> 00:15:10,292
Take a look, new arrivals.
171
00:15:10,626 --> 00:15:11,375
No, no.
172
00:15:11,918 --> 00:15:12,918
Take a look.
173
00:15:14,417 --> 00:15:15,959
Take a look at the fan.
174
00:15:21,417 --> 00:15:23,292
Why am I eating here?
175
00:15:36,709 --> 00:15:39,334
My illness of being afraid of fire has passed.
176
00:15:51,000 --> 00:15:53,334
Is it the best time to kiss now?
177
00:15:53,584 --> 00:15:55,083
Whatever, now is the time.
178
00:16:02,626 --> 00:16:03,626
Li Mingyue.
179
00:16:04,125 --> 00:16:05,501
Sure enough, it's your trickery.
180
00:16:06,459 --> 00:16:08,667
No, No. It's not what you think.
181
00:16:08,999 --> 00:16:10,167
Are my feelings
182
00:16:11,042 --> 00:16:13,250
just some hypnosis games to you?
183
00:16:14,751 --> 00:16:17,751
I didn't. It's all real.
184
00:16:17,834 --> 00:16:18,709
Then you tell me,
185
00:16:19,626 --> 00:16:20,292
the osmanthus cake,
186
00:16:20,918 --> 00:16:22,792
your clothes, and just now,
187
00:16:23,751 --> 00:16:25,000
which one is real?
188
00:16:26,834 --> 00:16:27,626
I...
189
00:16:45,042 --> 00:16:48,209
This Li Mingyue really knows black magic?
190
00:17:17,166 --> 00:17:21,124
Shifei. I don’t want to let my second brother down.
191
00:17:22,541 --> 00:17:24,166
But this queenship,
192
00:17:24,876 --> 00:17:26,626
I am afraid I can’t maintain it.
193
00:18:00,334 --> 00:18:01,501
You are from Xiyue.
194
00:18:02,417 --> 00:18:03,459
Tell me.
195
00:18:04,417 --> 00:18:05,918
Feelings post-hypnosis,
196
00:18:06,834 --> 00:18:09,626
which ones are real and which are fake?
197
00:18:18,209 --> 00:18:19,584
What do you know?
198
00:18:20,667 --> 00:18:21,375
Eat.
199
00:18:23,125 --> 00:18:25,876
If you are full, you can be strong and powerful,
200
00:18:26,918 --> 00:18:28,083
and travel thousands of miles each day.
201
00:18:55,620 --> 00:19:01,200
Strong and powerful, and travel thousands of miles each day?
202
00:19:01,660 --> 00:19:03,990
Li Qian is really going to divorce me,
203
00:19:04,200 --> 00:19:05,870
and send me back to Xiyue.
204
00:19:16,160 --> 00:19:17,000
Queen.
205
00:19:18,040 --> 00:19:19,160
It's late at night.
206
00:19:19,660 --> 00:19:21,040
Why don't you go back to your room to rest?
207
00:19:25,540 --> 00:19:27,450
How can I sleep?
208
00:19:28,250 --> 00:19:32,160
Your prince is probably going to divorce me.
209
00:19:33,700 --> 00:19:35,660
Queen, you are over-worrying.
210
00:19:39,990 --> 00:19:43,500
Why is it so difficult for him to not to hate me?
211
00:19:43,990 --> 00:19:46,700
I saw that the osmanthus cake
that you made the other day,
212
00:19:47,080 --> 00:19:48,830
the prince ate all of it.
213
00:19:49,540 --> 00:19:51,450
If he really hates you,
214
00:19:52,000 --> 00:19:54,370
then why does he bother to cherish your craft?
215
00:19:56,660 --> 00:19:58,040
Even you are making fun of me.
216
00:19:58,290 --> 00:20:00,540
It's because the prince didn’t eat in front of you.
217
00:20:04,250 --> 00:20:05,542
You mean,
218
00:20:06,250 --> 00:20:09,334
that osmanthus cake really can grasp his stomach?
219
00:20:09,709 --> 00:20:11,918
Grasp his stomach?
220
00:20:12,417 --> 00:20:14,834
I don’t know what you mean.
221
00:20:16,501 --> 00:20:18,959
You didn’t lie to me? It’s true?
222
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
I definitely spoke the truth.
223
00:20:53,000 --> 00:20:53,751
Sir.
224
00:20:54,375 --> 00:20:56,959
This is a white jade osmanthus cake I made personally.
225
00:20:57,209 --> 00:20:58,125
Have a taste.
226
00:23:44,959 --> 00:23:46,792
Sir, it turns out you are here.
227
00:23:47,375 --> 00:23:48,709
Go back and rest.
228
00:23:56,250 --> 00:23:58,792
Are you worrying about the queen?
229
00:23:59,250 --> 00:24:01,667
Perhaps you can let me go to visit
the queen on your behalf.
230
00:24:01,667 --> 00:24:02,334
Shut up.
231
00:24:03,083 --> 00:24:05,584
Why do I need to worry about a liar?
232
00:24:11,459 --> 00:24:12,834
I don't want to see her in the next couple of days.
233
00:24:13,584 --> 00:24:14,334
Go tell her
234
00:24:14,834 --> 00:24:16,542
to not appear in front of me.
235
00:24:17,250 --> 00:24:17,834
Sir.
236
00:24:18,000 --> 00:24:18,792
Shut up.
237
00:27:13,292 --> 00:27:15,918
Sir, isn't it strange?
238
00:27:16,292 --> 00:27:17,292
Yesterday night,
239
00:27:17,501 --> 00:27:20,375
the arrow target in the yard clearly has an arrow in it.
240
00:27:20,959 --> 00:27:21,792
You also know that.
241
00:27:22,375 --> 00:27:23,959
But when I passed by it this morning,
242
00:27:24,375 --> 00:27:26,626
the arrow on the target is gone,
243
00:27:26,959 --> 00:27:27,999
and the target
244
00:27:28,125 --> 00:27:29,999
has been applied by someone with healing medicine.
245
00:27:31,667 --> 00:27:32,918
It’s so strange.
246
00:27:37,334 --> 00:27:38,042
Sir.
247
00:27:38,792 --> 00:27:41,000
How come there is
248
00:27:41,000 --> 00:27:42,792
the same healing medicine smell in your room?
249
00:27:48,959 --> 00:27:50,751
It’s definitely because you visited the pharmacy recently.
250
00:27:51,751 --> 00:27:52,918
Now you smell everything to be the same.
251
00:27:56,792 --> 00:27:59,042
You don’t need to wait here. Leave now.
252
00:28:21,876 --> 00:28:23,459
I heard some years ago that
253
00:28:24,000 --> 00:28:25,667
there is a strange disease in this world.
254
00:28:26,834 --> 00:28:29,417
The patient gets up in their dreams at night.
255
00:28:30,959 --> 00:28:32,959
Do I have this same strange disease?
256
00:28:34,751 --> 00:28:37,417
But I have never had this disease before.
257
00:28:41,999 --> 00:28:44,751
It must be related to the hypnosis of Mingyue.
258
00:29:07,792 --> 00:29:09,375
Since the prince is accompanied by the queen,
259
00:29:09,626 --> 00:29:10,751
I will not bother.
260
00:29:12,209 --> 00:29:14,042
It's not a problem. Let's go together.
261
00:29:18,000 --> 00:29:19,375
Look at this peach flower handkerchief.
262
00:29:27,751 --> 00:29:29,834
Why was he so abnormal on that day?
263
00:29:30,584 --> 00:29:32,209
It’s not like how he is usually.
264
00:29:38,834 --> 00:29:39,918
Who was abnormal?
265
00:29:45,334 --> 00:29:46,667
Why did you suddenly come over?
266
00:29:47,292 --> 00:29:48,459
No one announced it.
267
00:30:03,918 --> 00:30:05,542
The person who can make you so flustered
268
00:30:06,334 --> 00:30:07,709
must be my ninth brother.
269
00:30:10,999 --> 00:30:12,083
How was he abnormal?
270
00:30:16,999 --> 00:30:18,542
I pay too much attention to everything.
271
00:30:19,417 --> 00:30:20,876
Maybe I am over-thinking.
272
00:30:23,209 --> 00:30:25,459
If you don't want to say it, I won't force you to.
273
00:30:25,834 --> 00:30:27,584
But if you are suspicious about how
my ninth brother is abnormal.
274
00:30:28,125 --> 00:30:29,209
I can tell you that
275
00:30:29,876 --> 00:30:31,417
I also have the same doubts.
276
00:30:32,918 --> 00:30:36,792
I think that the reason is Li Mingyue.
277
00:30:38,959 --> 00:30:39,999
Sir, wait.
278
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
You got the wrong person.
279
00:30:45,083 --> 00:30:45,959
I'll do it. I'll do it. I'll do it.
280
00:30:45,999 --> 00:30:47,959
How can I trouble lady Qiao with this?
281
00:31:01,626 --> 00:31:02,375
Huixin.
282
00:31:13,751 --> 00:31:17,209
What? Have you thought of what's wrong?
283
00:31:20,000 --> 00:31:22,501
I am worried that Li Mingyue
284
00:31:23,459 --> 00:31:25,667
knows some spells that can seduce people.
285
00:31:27,501 --> 00:31:28,792
Sure enough.
286
00:31:29,459 --> 00:31:31,417
How did you discover his abnormality?
287
00:31:32,042 --> 00:31:34,334
How did you conclude that it is related to Li Mingyue?
288
00:31:35,292 --> 00:31:37,501
Do you know something?
289
00:31:38,999 --> 00:31:40,042
I'm worried that
290
00:31:40,417 --> 00:31:41,834
maybe my ninth brother is willingly
291
00:31:41,834 --> 00:31:42,918
tricked by Li Mingyue.
292
00:31:44,000 --> 00:31:46,375
He is willingly to help her to inquire some
293
00:31:46,375 --> 00:31:47,834
secrets that will benefit Xiyue.
294
00:31:49,918 --> 00:31:50,792
That's impossible.
295
00:31:51,417 --> 00:31:52,584
I know Li Qian
296
00:31:52,751 --> 00:31:55,000
and he will never, because of anyone or anything,
297
00:31:55,292 --> 00:31:56,459
betray his kingdom.
298
00:31:57,334 --> 00:31:59,292
Huixin, wake up.
299
00:31:59,626 --> 00:32:00,626
Do you know that some days ago,
300
00:32:00,626 --> 00:32:02,167
Li Mingyue was suspected of colluding with the rebels,
301
00:32:02,501 --> 00:32:05,417
but Li Qian protected her in front of father?
302
00:32:10,792 --> 00:32:11,999
How can the prince be like this?
303
00:32:13,501 --> 00:32:15,375
My ninth brother and the demon girl
sleep together every night.
304
00:32:15,626 --> 00:32:16,626
He is already deeply poisoned.
305
00:32:16,918 --> 00:32:18,876
King Ling, you don't have to tell me about it anymore.
306
00:32:27,125 --> 00:32:27,876
Whatever.
307
00:32:29,000 --> 00:32:29,918
One day,
308
00:32:30,417 --> 00:32:31,751
you will see it all.
309
00:32:32,334 --> 00:32:33,417
There will be a day
310
00:32:35,709 --> 00:32:37,167
when you can understand my heart.
311
00:33:06,167 --> 00:33:07,667
It seems that Li Mingyue’s magic spells
312
00:33:07,918 --> 00:33:09,834
can indeed make Li Qian recover his memory.
313
00:33:10,876 --> 00:33:13,125
If he really remembers the things before...
314
00:33:19,417 --> 00:33:20,125
Sir.
315
00:33:24,459 --> 00:33:25,209
Speak.
316
00:33:26,000 --> 00:33:27,999
A message from the palace asks you to go there
317
00:33:28,792 --> 00:33:29,834
to discuss the hunting.
318
00:33:31,125 --> 00:33:32,000
Hunting?
319
00:33:32,167 --> 00:33:32,876
Yes.
320
00:33:57,959 --> 00:33:59,709
How can I let the princess of Xiyue
321
00:34:00,209 --> 00:34:02,459
miss this good opportunity to show her skills?
322
00:34:06,459 --> 00:34:07,125
Come here.
323
00:34:07,292 --> 00:34:08,000
Yes.
324
00:34:16,501 --> 00:34:17,959
If there is another accident,
325
00:34:18,792 --> 00:34:19,918
you know the consequences.
326
00:34:20,876 --> 00:34:22,918
Yes. Rest assured.
327
00:34:23,458 --> 00:34:24,249
Dismiss.
328
00:34:25,626 --> 00:34:26,417
Yes.
329
00:34:41,292 --> 00:34:43,334
Queen Zi is so fierce.
330
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
Naturally, I will not underestimate her.
331
00:34:47,208 --> 00:34:50,041
Huixin. I'm lucky that you're here.
332
00:34:56,125 --> 00:34:58,167
The hunting thing needs to be arranged properly.
333
00:34:58,501 --> 00:34:59,459
There can be no error.
334
00:34:59,667 --> 00:35:00,334
Yes.
335
00:35:00,751 --> 00:35:02,999
Father, I have an idea.
336
00:35:03,042 --> 00:35:04,375
I don’t know if I should talk about it.
337
00:35:13,209 --> 00:35:13,834
Speak.
338
00:35:14,626 --> 00:35:15,417
Over the years, hunting is an event
339
00:35:15,626 --> 00:35:17,626
where the prince's families can not accompany.
340
00:35:18,083 --> 00:35:19,918
However, Queen Zi is the princess of Xiyue.
341
00:35:20,167 --> 00:35:21,167
She is good at riding and archery.
342
00:35:21,417 --> 00:35:22,292
May I ask
343
00:35:22,626 --> 00:35:24,042
you to let Queen Zi come with us?
344
00:35:24,709 --> 00:35:25,542
I imagine that father
345
00:35:25,709 --> 00:35:27,918
also wants to see Queen Zi's horse-riding talent.
346
00:35:28,334 --> 00:35:29,250
Please reconsider, father.
347
00:35:29,792 --> 00:35:30,876
The hunting ground is full of men.
348
00:35:31,167 --> 00:35:32,999
It’s inconvenient for Mingyue to come.
349
00:35:33,667 --> 00:35:34,375
Father.
350
00:35:34,918 --> 00:35:36,709
The concern of ninth brother makes sense.
351
00:35:36,999 --> 00:35:37,709
I think
352
00:35:38,000 --> 00:35:39,626
Qiao Huixin is the child of a military commander,
353
00:35:40,250 --> 00:35:41,334
so perhaps she can come, too.
354
00:35:42,250 --> 00:35:44,209
Firstly, she can be a female companion to Queen Zi.
355
00:35:44,751 --> 00:35:47,083
Secondly, this way, having Queen Zi
accompany the hunting
356
00:35:47,167 --> 00:35:48,542
won’t seem too conspicuous.
357
00:35:52,876 --> 00:35:53,834
Or,
358
00:35:54,250 --> 00:35:56,459
Are there other inconveniences with Queen Zi
359
00:35:56,959 --> 00:35:58,709
that ninth brother can't tell father about?
360
00:36:03,501 --> 00:36:04,501
Father, please consider it.
361
00:36:05,709 --> 00:36:06,501
I
362
00:36:06,584 --> 00:36:08,542
just don’t want Mingyue to break the rules.
363
00:36:13,000 --> 00:36:14,042
I have decided.
364
00:36:14,709 --> 00:36:16,250
Queen Zi will accompany the hunting.
365
00:36:16,959 --> 00:36:18,501
Everything will follow father's arrangement.
366
00:36:24,584 --> 00:36:26,542
I can tell you plainly that
367
00:36:27,083 --> 00:36:28,209
bringing Li Mingyue
368
00:36:28,626 --> 00:36:30,334
is to let her see
369
00:36:30,334 --> 00:36:31,999
the majesty of Beixuan's royal family.
370
00:36:32,751 --> 00:36:36,083
When she mentions it to others from Xiyue,
371
00:36:36,209 --> 00:36:38,751
they will be awed and stay loyal to Beixuan.
372
00:36:38,792 --> 00:36:39,459
Do you understand?
373
00:36:40,083 --> 00:36:41,000
I understand.
374
00:36:42,918 --> 00:36:45,292
King Ling, handle this matter.
375
00:36:45,417 --> 00:36:46,918
Yes.
376
00:37:11,180 --> 00:37:14,970
People come, people leave,
roads continue extending far away.
377
00:37:15,520 --> 00:37:19,110
The tracks from the last life.
378
00:37:19,820 --> 00:37:23,580
The views are fading away, just like winter is coming,
379
00:37:24,110 --> 00:37:27,200
this moment becomes unreachable.
380
00:37:28,450 --> 00:37:32,740
Use paper and a pen to record the eternal secret,
381
00:37:32,760 --> 00:37:35,960
whose name I'm writing?
382
00:37:37,010 --> 00:37:41,030
Wearing a white elegant dress,
383
00:37:41,310 --> 00:37:45,100
we met in the vast crowd.
384
00:37:45,610 --> 00:37:49,390
The snow has no trace but feeling,
385
00:37:49,800 --> 00:37:53,120
turns into a soft tear.
386
00:37:54,130 --> 00:37:58,010
See those stars fly through the sky,
387
00:37:58,340 --> 00:38:02,200
yet they're so far and so illusory.
388
00:38:02,610 --> 00:38:06,430
The complicated plots from the next life,
389
00:38:06,960 --> 00:38:11,300
we still take pity on everything.
390
00:38:11,340 --> 00:38:15,200
I stop here, gentle and soft,
391
00:38:15,550 --> 00:38:19,250
it's all because of you.
392
00:38:19,840 --> 00:38:23,740
I stop here, gentle and soft,
393
00:38:24,110 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
25006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.