Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 4
13
00:01:34,000 --> 00:01:35,999
Why isn't ninth brother shooting yet?
14
00:01:36,792 --> 00:01:38,375
Are you afraid that your heart is not sincere
15
00:01:38,626 --> 00:01:39,918
and so you can't shoot far?
16
00:02:01,626 --> 00:02:03,250
What is wrong with Qian?
17
00:02:42,626 --> 00:02:45,125
His arm seems like it cannot pull the bow at all.
18
00:03:23,000 --> 00:03:24,459
Since the three arrows are such,
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,375
it’s more meaningful to have the couple do it together.
20
00:03:36,125 --> 00:03:38,918
Put your right hand on my right hand.
21
00:03:39,542 --> 00:03:41,125
Let me use my strength.
22
00:03:52,292 --> 00:03:52,959
Okay.
23
00:04:28,959 --> 00:04:30,375
After these three arrows,
24
00:04:30,584 --> 00:04:32,459
is someone going to return my thing?
25
00:04:33,459 --> 00:04:34,584
I promise.
26
00:04:54,751 --> 00:04:56,083
I can't see anything at all.
27
00:05:07,125 --> 00:05:08,334
Ninth sister-in-law is great.
28
00:05:08,459 --> 00:05:10,375
The princess is yelling,
29
00:05:10,501 --> 00:05:11,542
such bad manner.
30
00:05:19,542 --> 00:05:21,709
Although this girl does not understand the rules,
31
00:05:22,375 --> 00:05:23,751
she is quite loyal.
32
00:06:02,751 --> 00:06:04,250
Listen to me.
33
00:06:05,250 --> 00:06:07,918
This bracelet must not fall into the hands of others.
34
00:06:08,626 --> 00:06:11,250
And you must not mention its effect on memory.
35
00:06:11,709 --> 00:06:13,292
I know, I know.
36
00:06:13,876 --> 00:06:14,667
And also,
37
00:06:15,167 --> 00:06:17,834
if it is handed over to father.
38
00:06:19,167 --> 00:06:20,667
I won't be able to help you.
39
00:06:31,000 --> 00:06:33,167
Seeing that you are trustworthy,
40
00:06:33,459 --> 00:06:36,292
our previous conflicts are written off.
41
00:06:59,792 --> 00:07:01,459
The purpose of this bracelet
42
00:07:02,042 --> 00:07:04,125
is related to restoring memory?
43
00:07:44,667 --> 00:07:45,459
Dismiss.
44
00:08:01,250 --> 00:08:02,042
Stop.
45
00:08:05,125 --> 00:08:06,667
Since it's a contract marriage,
46
00:08:07,042 --> 00:08:08,459
we're done after the ceremony.
47
00:08:09,459 --> 00:08:11,999
Don't think about anything else.
48
00:08:15,292 --> 00:08:16,584
The ceremony is not done yet.
49
00:08:16,999 --> 00:08:18,083
If we don't put our hair together,
50
00:08:18,250 --> 00:08:19,792
I can't explain it to my second brother.
51
00:08:23,250 --> 00:08:26,167
Reckless action. I won't allow it.
52
00:08:31,542 --> 00:08:33,417
We are trading.
53
00:08:33,501 --> 00:08:35,876
You help me once, I will help you once.
54
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Won't we be even?
55
00:08:41,958 --> 00:08:43,374
Since it's a trade,
56
00:08:43,667 --> 00:08:45,709
then I also have a condition.
57
00:08:49,292 --> 00:08:50,542
What condition?
58
00:08:50,626 --> 00:08:52,417
Use hypnotism again,
59
00:08:53,000 --> 00:08:54,626
and help me find my memories.
60
00:08:55,626 --> 00:08:58,209
This was the means used to torture him,
61
00:08:58,709 --> 00:09:01,209
but how come he wants to experience it again?
62
00:09:03,209 --> 00:09:04,209
Unwilling?
63
00:09:05,667 --> 00:09:06,584
Then that’s it.
64
00:09:08,542 --> 00:09:10,459
This kind of good opportunity to tease him,
65
00:09:10,542 --> 00:09:12,000
how can I say no?
66
00:09:12,542 --> 00:09:13,876
I have to take this opportunity
67
00:09:13,999 --> 00:09:16,876
to make Li Qian put down his arrogance.
68
00:09:17,959 --> 00:09:19,209
If you want to be hypnotized,
69
00:09:19,334 --> 00:09:21,083
you must listen to my command.
70
00:09:43,999 --> 00:09:45,751
Last time, there was no burning incense.
71
00:09:48,209 --> 00:09:49,417
If you don't believe me,
72
00:09:49,501 --> 00:09:50,999
hypnosis will not work.
73
00:09:56,125 --> 00:09:58,542
You have to keep eye contact with me for the time of an incense.
74
00:09:58,918 --> 00:10:00,709
You must concentrate.
75
00:10:00,792 --> 00:10:02,667
Don’t blink your eyes.
76
00:10:31,999 --> 00:10:33,417
Look how you got scared by me.
77
00:10:34,792 --> 00:10:36,334
Dare to tease me?
78
00:10:38,501 --> 00:10:40,125
It's your own heart that is not sincere.
79
00:10:40,334 --> 00:10:42,167
That's why you did not enter the state of hypnosis.
80
00:10:42,375 --> 00:10:44,042
How else would you be scared by me?
81
00:10:50,709 --> 00:10:53,167
Sir, why are you so hot?
82
00:10:53,918 --> 00:10:55,792
Why is your face so hot?
83
00:11:01,417 --> 00:11:04,542
Dare to fool around again, and I'll punish you.
84
00:11:08,667 --> 00:11:11,459
Hypnosis, falling into a dream, and retrieving the memory
85
00:11:11,584 --> 00:11:13,000
are not easy tasks.
86
00:11:14,083 --> 00:11:16,667
We must see if you can handle it.
87
00:11:19,501 --> 00:11:21,125
Dare to underestimate me?
88
00:11:24,292 --> 00:11:25,751
There is a way,
89
00:11:25,959 --> 00:11:28,626
called the "impossible to not endure" technique.
90
00:11:29,083 --> 00:11:32,125
It usually requires touching the other person's extremely itchy parts,
91
00:11:32,209 --> 00:11:35,501
in order to make the person enter hypnosis.
92
00:11:36,709 --> 00:11:39,167
According to my observation,
93
00:11:39,626 --> 00:11:43,501
your itchy part is at...
94
00:11:57,083 --> 00:11:59,125
If you don’t fulfill your promise now,
95
00:11:59,667 --> 00:12:01,792
then I will never combine my hair with yours.
96
00:12:07,542 --> 00:12:10,751
Now you can only hear my voice.
97
00:12:11,250 --> 00:12:13,292
Nothing else can be heard.
98
00:12:48,542 --> 00:12:49,209
Go.
99
00:12:50,167 --> 00:12:51,042
Shut up.
100
00:12:51,125 --> 00:12:52,709
Let me go, don't pull me.
101
00:12:52,709 --> 00:12:54,876
Go. Shut up.
102
00:12:55,125 --> 00:12:57,083
Come here. Go.
103
00:12:57,167 --> 00:12:58,542
Don't pull me.
104
00:12:58,834 --> 00:13:00,167
Let go. Go.
105
00:13:01,250 --> 00:13:01,918
Come.
106
00:13:01,959 --> 00:13:03,417
Let go. Go.
107
00:13:08,918 --> 00:13:09,709
Li Qian.
108
00:13:17,876 --> 00:13:18,626
Sir.
109
00:13:33,709 --> 00:13:35,542
Sir, are you okay?
110
00:13:58,083 --> 00:13:59,834
What magic trick did you use?
111
00:14:01,209 --> 00:14:03,667
The thing I saw is definitely not my memory.
112
00:14:03,999 --> 00:14:05,667
Hypnosis is not a magic trick.
113
00:14:07,792 --> 00:14:08,751
You mean,
114
00:14:09,042 --> 00:14:11,459
the weak boy whom I just saw,
115
00:14:12,250 --> 00:14:13,751
is really me as a child?
116
00:14:16,125 --> 00:14:17,501
Exactly.
117
00:14:18,000 --> 00:14:20,459
Hypnosis is the best way to find your true self.
118
00:14:21,542 --> 00:14:23,042
Your weak character
119
00:14:23,167 --> 00:14:24,999
is hidden in your lost memory.
120
00:14:25,250 --> 00:14:26,584
But you can't hide
121
00:14:26,584 --> 00:14:28,751
the fact that you are a coward.
122
00:14:30,626 --> 00:14:34,334
Do you know what the crime of slandering a prince is?
123
00:14:35,000 --> 00:14:37,709
Since you're a prince, why are you so petty?
124
00:14:38,125 --> 00:14:39,751
Is it a crime to tell the truth?
125
00:15:13,501 --> 00:15:15,250
Father sent someone to monitor our room.
126
00:15:15,751 --> 00:15:17,125
We will endure tonight.
127
00:15:18,209 --> 00:15:21,834
After that, we can sleep in separate rooms without disturbing each other.
128
00:15:43,542 --> 00:15:46,834
I sleep in the chair and you sleep in the bed?
129
00:15:47,000 --> 00:15:48,417
This is what you meant?
130
00:15:51,501 --> 00:15:54,000
Oh boy.
131
00:16:03,542 --> 00:16:04,667
The bed is so messy.
132
00:16:04,709 --> 00:16:06,209
You can't sleep either, right?
133
00:16:31,250 --> 00:16:34,167
Sir. What are you doing? Let me down.
134
00:17:14,751 --> 00:17:17,501
Long nights are boring.
135
00:17:17,917 --> 00:17:22,082
Why don't I sing you a little song?
136
00:17:22,459 --> 00:17:27,751
Sir. Sir. Sir.
137
00:17:28,209 --> 00:17:29,501
Sir.
138
00:17:31,417 --> 00:17:33,459
Sir.
139
00:17:36,542 --> 00:17:40,000
Sir. Sir.
140
00:17:40,000 --> 00:17:41,083
In this case,
141
00:17:41,584 --> 00:17:44,167
the emperor can be satisfied.
142
00:17:48,542 --> 00:17:51,584
Eunuch Zhou, you are not returning to the palace after giving you a gift.
143
00:17:51,834 --> 00:17:52,876
What are you doing here?
144
00:18:03,042 --> 00:18:04,542
Busy day.
145
00:18:04,709 --> 00:18:07,667
My waist, my legs, are all numb.
146
00:18:07,792 --> 00:18:08,959
Pain and aches everywhere.
147
00:18:08,959 --> 00:18:10,667
I'm taking a break here. Leaning on this.
148
00:18:10,667 --> 00:18:11,375
Here?
149
00:18:17,626 --> 00:18:18,375
Much better.
150
00:18:18,375 --> 00:18:19,792
Really? I'll also try.
151
00:18:20,042 --> 00:18:21,334
Okay, you try it.
152
00:18:24,250 --> 00:18:25,709
Sure enough, I feel more comfortable.
153
00:18:41,209 --> 00:18:43,584
Queyan, you are eavesdropping.
154
00:18:43,918 --> 00:18:45,083
What eavesdropping?
155
00:18:45,292 --> 00:18:47,918
I am here to stretch, Zhou...
156
00:18:50,792 --> 00:18:51,792
Where did he go?
157
00:18:52,918 --> 00:18:54,292
Stretching?
158
00:18:55,042 --> 00:18:58,000
If you want to lie, then be smart.
159
00:18:58,375 --> 00:19:01,626
Don't be so clumsy, and make such a bad lie.
160
00:19:04,626 --> 00:19:05,459
I.
161
00:19:08,751 --> 00:19:11,542
I wasn't eavesdropping.
162
00:19:13,834 --> 00:19:16,834
I wasn't eavesdropping.
163
00:20:08,542 --> 00:20:12,334
Mingyue. Since you and I have combined our hair,
164
00:20:13,125 --> 00:20:15,167
you are now my beloved wife.
165
00:20:17,626 --> 00:20:21,501
Come, let me paint your eyebrows.
166
00:20:21,667 --> 00:20:25,501
I will make you stunning tomorrow.
167
00:21:07,125 --> 00:21:11,667
Both light and heavy makeup are beautiful.
168
00:22:02,501 --> 00:22:03,542
Eunuch, please.
169
00:22:14,751 --> 00:22:16,584
King. Queen.
170
00:22:17,375 --> 00:22:21,334
The emperor sent me to bring you a royal meal.
171
00:22:24,709 --> 00:22:26,999
King. Queen.
172
00:22:37,459 --> 00:22:39,375
I will now go in
173
00:22:39,375 --> 00:22:42,709
to serve you breakfast.
174
00:22:48,584 --> 00:22:49,375
Come in.
175
00:22:59,834 --> 00:23:00,792
Thank you.
176
00:23:01,083 --> 00:23:03,709
Later, I will bring the queen to thank him personally.
177
00:23:07,209 --> 00:23:09,459
Sir, I can't breathe.
178
00:23:09,542 --> 00:23:10,125
You.
179
00:23:18,375 --> 00:23:20,876
Queen, you, you...
180
00:23:21,542 --> 00:23:24,375
It's just bedroom fun. We've embarrassed ourselves.
181
00:23:27,792 --> 00:23:28,876
Yes. Yes. Yes.
182
00:23:29,959 --> 00:23:33,834
May there soon be births of children from the king and queen.
183
00:23:33,959 --> 00:23:36,000
I will leave now.
184
00:23:46,751 --> 00:23:47,751
Why are you here?
185
00:23:51,459 --> 00:23:52,667
Oh boy.
186
00:23:52,918 --> 00:23:54,584
Looking so prudent during the day,
187
00:23:54,751 --> 00:23:56,375
but cuddling and hugging when there is an opportunity.
188
00:23:56,542 --> 00:23:57,125
You.
189
00:24:00,417 --> 00:24:01,542
Queen, you...
190
00:24:01,876 --> 00:24:03,125
Hurry and help her wash.
191
00:24:04,584 --> 00:24:05,292
Yes.
192
00:24:27,542 --> 00:24:29,292
You, you.
193
00:24:38,999 --> 00:24:44,209
Sir. My...give it back.
194
00:24:50,709 --> 00:24:52,876
Last night, you were so loud.
195
00:24:53,083 --> 00:24:54,542
Your snoring was loud, too.
196
00:24:55,083 --> 00:24:57,083
It violates our contract of not bothering each other.
197
00:24:57,876 --> 00:25:01,000
I will keep this item for you for now,
198
00:25:01,834 --> 00:25:03,000
as a disciplinary action.
199
00:25:05,292 --> 00:25:07,459
Do you think that doing makeup this way will scare me?
200
00:25:07,999 --> 00:25:08,959
Naive.
201
00:25:12,626 --> 00:25:14,334
Oh boy.
202
00:25:14,626 --> 00:25:16,000
He was sleeping better than a pig,
203
00:25:16,334 --> 00:25:17,667
but says that I influenced him.
204
00:25:18,584 --> 00:25:20,501
It’s obviously his wish to take my Zhuxin Bell.
205
00:25:20,918 --> 00:25:23,667
I won’t quit until I take it back.
206
00:25:36,792 --> 00:25:39,000
Can't you not take Shifei with you?
207
00:25:39,584 --> 00:25:41,042
If you and Shifei are both gone,
208
00:25:41,209 --> 00:25:43,417
then I will have no one to rely on.
209
00:25:44,417 --> 00:25:45,918
Don't you understand that
210
00:25:46,417 --> 00:25:47,626
according to the custom of Xiyue,
211
00:25:47,959 --> 00:25:49,834
the bride must bring a horse with her.
212
00:25:50,042 --> 00:25:51,209
If your husband's family is not satisfied with you
213
00:25:51,209 --> 00:25:52,334
and wants a divorce,
214
00:25:52,751 --> 00:25:54,250
then you can go back riding on the horse.
215
00:25:54,834 --> 00:25:57,334
So Shifei horse can’t stay.
216
00:25:58,083 --> 00:25:59,876
Oh boy.
217
00:26:00,459 --> 00:26:01,209
If I must choose between Li Qian
218
00:26:01,209 --> 00:26:03,083
and my Shifei horse,
219
00:26:03,417 --> 00:26:05,209
I will choose Shifei without hesitation.
220
00:26:05,459 --> 00:26:07,584
Since you love this horse so much,
221
00:26:10,083 --> 00:26:11,334
then I will keep it for sure.
222
00:26:11,709 --> 00:26:13,626
Sir, you don’t have to be like this.
223
00:26:14,042 --> 00:26:15,334
My mind has been made up.
224
00:26:16,167 --> 00:26:17,876
Are you happy?
225
00:26:19,918 --> 00:26:21,626
If you don’t win back a round,
226
00:26:21,834 --> 00:26:24,209
then just wait to be divorced.
227
00:26:26,042 --> 00:26:31,876
Sir, Mingyue is so happy.
228
00:26:36,792 --> 00:26:38,626
Oh boy.
229
00:26:41,792 --> 00:26:44,334
Greetings to father and madam.
230
00:26:45,918 --> 00:26:46,792
Take a seat.
231
00:26:58,999 --> 00:27:02,250
The queen is so considerate. I'm so happy.
232
00:27:06,375 --> 00:27:07,876
Sir, eat cherries.
233
00:27:07,999 --> 00:27:08,626
Good.
234
00:27:12,542 --> 00:27:14,083
Why are the queen's hands shaking?
235
00:27:14,459 --> 00:27:15,999
It must be because of the recent sickness.
236
00:27:16,125 --> 00:27:17,959
It hurts me to see this.
237
00:27:23,542 --> 00:27:25,292
Sir, drink tea.
238
00:27:31,792 --> 00:27:35,125
If you use wiping off ash, feeding food or serving tea
239
00:27:35,209 --> 00:27:36,459
as excuse to get close to the sachet again,
240
00:27:36,667 --> 00:27:38,209
then it's another violation of the contract.
241
00:27:38,667 --> 00:27:40,042
You will be severely punished.
242
00:27:44,918 --> 00:27:47,417
Sir, you always whisper.
243
00:27:47,918 --> 00:27:51,292
Aren't you afraid of father and madam laughing at you?
244
00:27:52,542 --> 00:27:54,709
You two have a good marital relationship.
245
00:27:55,083 --> 00:27:57,375
The emperor and I are happy.
246
00:28:01,000 --> 00:28:02,125
This golden hairpin
247
00:28:02,250 --> 00:28:04,626
was created when I gave birth to Xun.
248
00:28:04,792 --> 00:28:06,501
Now I will give it to Mingyue.
249
00:28:06,709 --> 00:28:09,250
I hope that you two will have children soon.
250
00:28:22,375 --> 00:28:24,042
Thank you father.
251
00:28:24,167 --> 00:28:25,751
Thank you madam.
252
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Get up now.
253
00:28:31,209 --> 00:28:34,417
Father, the prince has recently got a bracelet from Dongyue.
254
00:28:34,667 --> 00:28:37,042
I heard it has child-giving effects.
255
00:28:39,542 --> 00:28:40,876
Such a treasure.
256
00:28:41,042 --> 00:28:43,000
Queen Zi should carry it
257
00:28:43,125 --> 00:28:44,417
and keep it on at all times.
258
00:28:44,626 --> 00:28:47,501
The bracelet is kept by the prince, now...
259
00:28:50,042 --> 00:28:52,375
Where did it go?
260
00:28:54,417 --> 00:28:57,375
Father, the bracelet is very precious.
261
00:28:57,542 --> 00:28:59,792
Naturally, I have kept it in the house.
262
00:29:00,167 --> 00:29:02,667
How can I carry it with me?
263
00:29:03,751 --> 00:29:04,667
Father, rest assured.
264
00:29:04,876 --> 00:29:07,918
After returning to the house, I will definitely put it on Mingyue.
265
00:29:13,501 --> 00:29:15,959
How is the progress of the Xuan river diversion?
266
00:29:17,250 --> 00:29:18,334
Father,
267
00:29:18,709 --> 00:29:20,918
the residents on both sides of the river are being relocated
268
00:29:21,167 --> 00:29:22,626
and given reimbursement.
269
00:29:22,999 --> 00:29:23,959
Just that,
270
00:29:26,125 --> 00:29:27,834
the migration is going very slow.
271
00:29:28,375 --> 00:29:30,751
It caused delaying of the day of construction.
272
00:29:31,542 --> 00:29:33,876
Father, my humble opinion is that
273
00:29:34,334 --> 00:29:37,083
the amount of silver given should not be the same for everyone.
274
00:29:37,459 --> 00:29:39,876
Those who move first get more, and those who move later get less.
275
00:29:40,125 --> 00:29:41,167
It will
276
00:29:41,334 --> 00:29:43,167
naturally accelerates the speed of relocation.
277
00:29:48,042 --> 00:29:49,375
Such technique,
278
00:29:50,083 --> 00:29:52,125
how did Queen Zi know about it?
279
00:29:53,876 --> 00:29:55,876
My father did not want to detain me in the palace
280
00:29:55,999 --> 00:29:58,209
and allowed me to follow caravans.
281
00:29:58,501 --> 00:30:00,334
I follow caravans that sell goods from time to time.
282
00:30:00,584 --> 00:30:02,167
Some goods sell slowly,
283
00:30:02,292 --> 00:30:04,292
so I will give people who buy it first a cheaper price.
284
00:30:04,459 --> 00:30:07,792
As a result, everyone heard that buying it at a late time will cost more,
285
00:30:07,999 --> 00:30:09,501
and naturally all came to buy it.
286
00:30:12,751 --> 00:30:15,417
It seems that the princess who did not stay in harem
287
00:30:15,584 --> 00:30:17,125
is more intelligent
288
00:30:17,209 --> 00:30:18,542
and understands the world more.
289
00:30:19,042 --> 00:30:20,083
Tell me,
290
00:30:20,292 --> 00:30:21,918
when you were traveling,
291
00:30:22,042 --> 00:30:23,834
have you encountered other strange things?
292
00:30:24,834 --> 00:30:25,959
Boldly say it.
293
00:30:28,250 --> 00:30:30,209
In the jungle of Zhenla, I once saw
294
00:30:30,375 --> 00:30:32,667
a lizard of this length.
295
00:30:32,999 --> 00:30:35,417
Local villagers regarded it as a god.
296
00:30:35,792 --> 00:30:38,667
It is big and fat.
297
00:30:38,834 --> 00:30:40,792
Actually, it has just eaten a lot of small bugs
298
00:30:40,834 --> 00:30:42,792
in the jungle.
299
00:30:42,959 --> 00:30:44,709
Also, also.
300
00:30:45,250 --> 00:30:47,584
Once, in Dongyue,
301
00:30:47,584 --> 00:30:49,083
a thief
302
00:30:49,792 --> 00:30:51,751
stole my sachet.
303
00:30:52,834 --> 00:30:56,501
Although the thief was good in martial arts,
304
00:30:57,083 --> 00:31:01,667
he still got beaten up by me.
305
00:31:02,042 --> 00:31:04,042
The queen is so good at martial arts.
306
00:31:04,417 --> 00:31:07,334
Who can win you in fighting?
307
00:31:13,667 --> 00:31:15,250
Queen Zi is incredible.
308
00:31:15,709 --> 00:31:18,667
King Zi. You have a lot to endure in the future.
309
00:31:21,959 --> 00:31:26,250
Father, Mingyue is a gem in this world.
310
00:31:27,292 --> 00:31:29,626
To be able to marry Mingyue
311
00:31:29,792 --> 00:31:31,542
is such good fortune on my part.
312
00:31:32,542 --> 00:31:36,459
Queen Zi. Wear this sachet
313
00:31:36,876 --> 00:31:38,999
and bring me a royal grandson soon.
314
00:31:39,292 --> 00:31:39,792
Yes.
315
00:31:39,792 --> 00:31:40,542
Sit down.
316
00:31:40,709 --> 00:31:41,999
Drink with me.
317
00:31:42,250 --> 00:31:42,999
Yes.
318
00:31:43,209 --> 00:31:44,417
Yes. Father.
319
00:31:48,125 --> 00:31:48,959
Stop.
320
00:31:50,125 --> 00:31:51,584
Where is the bracelet hidden?
321
00:31:54,209 --> 00:31:55,209
I already said that
322
00:31:55,667 --> 00:31:56,542
it's in the house.
323
00:31:57,709 --> 00:31:59,417
But the house is so big.
324
00:31:59,584 --> 00:32:02,083
I am afraid that you cannot find it on your own.
325
00:32:02,459 --> 00:32:03,167
You.
326
00:32:17,209 --> 00:32:19,292
Kangle knows Li Qian the best.
327
00:32:20,792 --> 00:32:22,417
Get her to search the house.
328
00:32:26,959 --> 00:32:27,792
Brother.
329
00:32:28,459 --> 00:32:29,584
I heard that
330
00:32:29,959 --> 00:32:32,125
Queen Zi has a rare bracelet.
331
00:32:33,459 --> 00:32:35,042
Can you let me see it?
332
00:32:37,542 --> 00:32:39,417
Necklaces, bracelets.
333
00:32:39,751 --> 00:32:41,083
I have a lot of them.
334
00:32:41,292 --> 00:32:43,417
I don’t know which one brother is talking about.
335
00:32:45,417 --> 00:32:46,834
It is the one that
336
00:32:48,125 --> 00:32:51,167
once it is brought in front of father,
337
00:32:52,999 --> 00:32:54,999
will make a big disaster.
338
00:33:00,209 --> 00:33:03,459
It was a joke our prince made.
339
00:33:03,709 --> 00:33:05,918
I didn't expect it to be heard by brother.
340
00:33:06,125 --> 00:33:07,959
That was my joke.
341
00:33:09,709 --> 00:33:12,918
Take it out. Don't force me to use violence.
342
00:33:19,876 --> 00:33:20,709
Sir.
343
00:33:26,125 --> 00:33:26,999
Brother,
344
00:33:29,292 --> 00:33:30,959
were you talking about this bracelet?
345
00:33:39,334 --> 00:33:40,292
I didn't expect that
346
00:33:40,542 --> 00:33:42,667
brother is so obsessed with women's jewelry.
347
00:33:42,876 --> 00:33:44,417
You have such a taste.
348
00:33:47,501 --> 00:33:49,042
Ninth brother is not backing off.
349
00:33:49,292 --> 00:33:50,999
Sure enough, you're trying to hide something.
350
00:33:51,626 --> 00:33:53,792
I wonder how father will feel
351
00:33:54,209 --> 00:33:55,626
when he hears about it.
352
00:33:57,501 --> 00:33:59,459
If father is aware of the matter,
353
00:33:59,918 --> 00:34:02,834
he will approve of my help in childrearing.
354
00:34:04,375 --> 00:34:07,334
If brother is suspicious,
355
00:34:07,542 --> 00:34:08,751
why don't you ask father?
356
00:34:09,000 --> 00:34:10,918
Then you will be able to know the full story.
357
00:34:32,290 --> 00:34:36,080
People come, people leave,
roads continue extending far away.
358
00:34:36,630 --> 00:34:40,220
The tracks from the last life.
359
00:34:40,929 --> 00:34:44,689
The views are fading away, just like winter is coming,
360
00:34:45,219 --> 00:34:48,309
this moment becomes unreachable.
361
00:34:49,560 --> 00:34:53,850
Use paper and a pen to record the eternal secret,
362
00:34:53,870 --> 00:34:57,070
whose name I'm writing?
363
00:34:58,120 --> 00:35:02,140
Wearing a white elegant dress,
364
00:35:02,420 --> 00:35:06,210
we met in the vast crowd.
365
00:35:06,720 --> 00:35:10,500
The snow has no trace but feeling,
366
00:35:10,910 --> 00:35:14,230
turns into a soft tear.
367
00:35:15,240 --> 00:35:19,120
See those stars fly through the sky,
368
00:35:19,450 --> 00:35:23,310
yet they're so far and so illusory.
369
00:35:23,720 --> 00:35:27,540
The complicated plots from the next life,
370
00:35:28,070 --> 00:35:32,410
we still take pity on everything.
371
00:35:32,450 --> 00:35:36,310
I stop here, gentle and soft,
372
00:35:36,660 --> 00:35:40,360
it's all because of you.
373
00:35:40,950 --> 00:35:44,850
I stop here, gentle and soft,
374
00:35:45,220 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
24117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.