Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 2
13
00:01:36,709 --> 00:01:39,751
Stinky Li Qian. Stinky King Zi.
14
00:01:40,209 --> 00:01:42,876
This good dinner was all ruined by him.
15
00:01:43,876 --> 00:01:47,209
Marry him? No way.
16
00:01:48,751 --> 00:01:50,876
I don’t want to learn those virtues,
17
00:01:51,292 --> 00:01:52,667
chess, or painting.
18
00:01:55,918 --> 00:01:58,626
Tanli, help me pack my bags right away.
19
00:01:59,083 --> 00:02:00,209
I am going back to Xiyue.
20
00:02:01,125 --> 00:02:03,000
Princess, don’t be impulsive.
21
00:02:05,834 --> 00:02:06,876
Where are you going?
22
00:02:08,250 --> 00:02:11,292
I, I don't want to marry Li Qian.
23
00:02:11,584 --> 00:02:12,459
I want to go back to Xiyue.
24
00:02:15,792 --> 00:02:17,959
Xiyue? If you are fleeing,
25
00:02:18,459 --> 00:02:19,626
does Xiyue dare to take you?
26
00:02:22,999 --> 00:02:23,918
Can't go back.
27
00:02:25,667 --> 00:02:28,000
If the worst comes to the worst, I will venture alone.
28
00:02:29,459 --> 00:02:31,501
Mingyue, believe in me.
29
00:02:32,542 --> 00:02:33,584
For you,
30
00:02:34,167 --> 00:02:35,167
staying in Beixuan,
31
00:02:35,417 --> 00:02:37,042
being an upright wife,
32
00:02:37,999 --> 00:02:39,667
is your best way of life.
33
00:02:45,375 --> 00:02:47,375
But Li Qian doesn't want to marry me at all.
34
00:02:48,250 --> 00:02:50,709
He will definitely try to torture me.
35
00:02:54,999 --> 00:02:56,250
If he doesn't want to marry you,
36
00:02:56,999 --> 00:02:57,999
why did he help us
37
00:02:57,999 --> 00:02:59,501
repel the assassin in the city?
38
00:03:06,209 --> 00:03:07,626
But he saved people at the time,
39
00:03:09,042 --> 00:03:11,542
so that second brother would retreat, right?
40
00:03:13,834 --> 00:03:16,083
Because he offered to save people,
41
00:03:16,209 --> 00:03:19,542
I decided that he would not be too harsh on you.
42
00:03:23,542 --> 00:03:24,959
Must I only
43
00:03:25,459 --> 00:03:26,792
strive to survive like this?
44
00:03:30,501 --> 00:03:31,709
You have the spell of Xiyue,
45
00:03:32,000 --> 00:03:33,375
why think that you can't handle him?
46
00:03:36,292 --> 00:03:37,876
My hypnotism,
47
00:03:38,375 --> 00:03:40,292
nine and a half times out of ten don’t work.
48
00:03:41,417 --> 00:03:42,918
Even Tanli can't be controlled.
49
00:03:45,250 --> 00:03:46,167
That may not be the case.
50
00:03:51,292 --> 00:03:52,584
After having this treasure,
51
00:03:53,626 --> 00:03:56,584
your hypnotism will definitely improve.
52
00:04:02,459 --> 00:04:03,501
Is it...?
53
00:04:06,250 --> 00:04:07,959
This is Zhuxin Bell.
54
00:04:09,167 --> 00:04:10,751
That's right, it is.
55
00:04:11,626 --> 00:04:12,501
After having it,
56
00:04:13,167 --> 00:04:14,918
you can instantly hypnotize people.
57
00:04:17,041 --> 00:04:17,875
Instantly.
58
00:04:27,918 --> 00:04:29,000
Starting from now,
59
00:04:29,667 --> 00:04:31,417
you can only hear my voice.
60
00:04:31,876 --> 00:04:33,334
Nothing else can be heard.
61
00:04:36,042 --> 00:04:37,042
Now time
62
00:04:37,999 --> 00:04:40,167
will go back to when you met Li Qian.
63
00:04:54,334 --> 00:04:55,751
There is a beauty.
64
00:04:57,083 --> 00:04:58,167
I can't forget.
65
00:05:00,209 --> 00:05:01,709
I don’t see you for a day,
66
00:05:03,959 --> 00:05:05,209
and I'm missing you like crazy.
67
00:05:08,334 --> 00:05:10,125
What, what?
68
00:05:12,542 --> 00:05:13,834
What is this?
69
00:05:26,918 --> 00:05:27,792
Sir.
70
00:05:28,334 --> 00:05:29,876
No.
71
00:05:32,584 --> 00:05:36,083
Sir, no.
72
00:05:37,334 --> 00:05:40,542
Sir, no.
73
00:06:08,083 --> 00:06:08,918
Princess.
74
00:06:10,042 --> 00:06:10,834
Princess.
75
00:06:12,083 --> 00:06:12,999
Princess.
76
00:06:14,042 --> 00:06:14,918
Princess.
77
00:06:15,459 --> 00:06:16,209
Second prince.
78
00:06:16,501 --> 00:06:18,042
Please let princess wake up.
79
00:06:18,626 --> 00:06:19,209
This.
80
00:06:21,959 --> 00:06:23,125
After hearing my finger snap,
81
00:06:23,125 --> 00:06:24,209
you will wake up immediately.
82
00:06:35,042 --> 00:06:38,083
Second brother, you dare to hypnotize me suddenly.
83
00:06:38,918 --> 00:06:40,375
Do you want to see me make a fool out of myself?
84
00:06:43,417 --> 00:06:44,999
You said no,
85
00:06:45,834 --> 00:06:49,667
but how come you didn't resist?
86
00:06:51,999 --> 00:06:54,709
Princess, I saw with my own eyes.
87
00:06:55,083 --> 00:06:56,501
Just in a blink of an eye,
88
00:06:56,876 --> 00:06:58,542
you looked like you lost your soul.
89
00:06:59,417 --> 00:07:00,417
I remember once,
90
00:07:00,876 --> 00:07:02,584
I cooperated with you to practice hypnosis.
91
00:07:02,918 --> 00:07:04,542
The time of a musk has passed,
92
00:07:04,918 --> 00:07:06,751
but I still have no feeling at all.
93
00:07:06,876 --> 00:07:09,334
I, that's because
94
00:07:10,375 --> 00:07:12,250
I did not get this treasure soon enough.
95
00:07:13,292 --> 00:07:15,417
Waiting for me to be proficient
96
00:07:16,167 --> 00:07:17,959
and I'll practice to the highest level.
97
00:07:21,125 --> 00:07:23,167
Having this treasure,
98
00:07:23,999 --> 00:07:26,334
those cumbersome hypnosis processes,
99
00:07:26,459 --> 00:07:27,626
are they still needed?
100
00:07:28,375 --> 00:07:29,501
During hypnosis,
101
00:07:29,751 --> 00:07:31,334
eye contact is a must.
102
00:07:31,751 --> 00:07:33,042
Eye contact.
103
00:07:33,959 --> 00:07:35,959
The more you want to explore the depths of one's memory,
104
00:07:37,000 --> 00:07:40,083
the more the hypnotized person needs to concentrate.
105
00:07:40,918 --> 00:07:41,834
All in all,
106
00:07:42,417 --> 00:07:45,209
the foundation of hypnosis is built on trust.
107
00:07:45,834 --> 00:07:48,250
If the hypnotized person is prepared,
108
00:07:49,042 --> 00:07:50,709
even if you have Zhuxin Bell in your hand,
109
00:07:51,375 --> 00:07:52,751
you will not achieve much.
110
00:07:54,584 --> 00:07:56,792
You, don't lose yourself.
111
00:07:57,000 --> 00:07:58,626
Holding Zhuxin Bell and doing whatever you want.
112
00:07:59,083 --> 00:07:59,834
In addition,
113
00:08:00,250 --> 00:08:02,667
for the few days before the big wedding, stay at the rest stop.
114
00:08:03,083 --> 00:08:04,709
The marriage is related to national relations.
115
00:08:05,125 --> 00:08:06,417
You can't be reckless anymore.
116
00:08:07,999 --> 00:08:09,542
I know, I know.
117
00:08:10,334 --> 00:08:13,918
I have always been the most loyal since I was a child.
118
00:08:14,375 --> 00:08:16,167
If I said I wouldn't leave, then I wouldn't leave.
119
00:08:20,417 --> 00:08:22,334
With this treasure,
120
00:08:24,167 --> 00:08:28,083
I will make Li Qian, the ninth prince of Beixuan,
121
00:08:28,709 --> 00:08:32,959
willingly be my slave.
122
00:08:34,667 --> 00:08:37,167
Beixuan people do not know hypnotism.
123
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
If you are discovered,
124
00:08:39,999 --> 00:08:41,584
they will treat it as black magic.
125
00:08:43,626 --> 00:08:44,792
I know, I know.
126
00:09:09,834 --> 00:09:11,542
The groom who is about to marry
127
00:09:12,042 --> 00:09:13,584
is not with the bride,
128
00:09:14,375 --> 00:09:15,501
but called me, what for?
129
00:09:18,918 --> 00:09:21,292
The drought of Guanzhong has persisted for more than half a month.
130
00:09:22,083 --> 00:09:24,292
Nanlu kingdom is also hostile against us Beixuan.
131
00:09:25,417 --> 00:09:27,751
This disaster and the border need people.
132
00:09:29,626 --> 00:09:31,167
It’s really hard to balance the two.
133
00:09:32,792 --> 00:09:35,250
One must keep internal peace before worrying about outside.
134
00:09:36,167 --> 00:09:39,167
Just as the saying of "family first, career later".
135
00:09:40,542 --> 00:09:43,167
I heard that yesterday you picked fights
136
00:09:43,167 --> 00:09:44,501
with the princess of Xiyue.
137
00:09:45,542 --> 00:09:48,209
Could it be that your heart still remembers
138
00:09:48,209 --> 00:09:50,417
that Qiao Huixin who loves you dearly?
139
00:09:52,834 --> 00:09:55,083
You have been with Song Jinyu for a long time.
140
00:09:56,042 --> 00:09:57,918
You behave like him more and more.
141
00:10:03,709 --> 00:10:06,292
Who is calling me?
142
00:10:12,459 --> 00:10:14,417
I do not dislike you.
143
00:10:14,959 --> 00:10:16,501
What are you being so emotional for?
144
00:10:19,209 --> 00:10:20,167
I didn’t expect that
145
00:10:21,000 --> 00:10:23,209
the austere King Zi
146
00:10:23,334 --> 00:10:24,626
is the first to marry.
147
00:10:25,167 --> 00:10:25,876
Let's talk about it.
148
00:10:26,999 --> 00:10:29,918
The beauty of Xiyue and the beauty of our Beixuan,
149
00:10:30,000 --> 00:10:31,167
what is the difference?
150
00:10:35,167 --> 00:10:36,209
Hard to say.
151
00:10:41,083 --> 00:10:43,459
Sir, princess of Xiyue is here.
152
00:10:43,626 --> 00:10:44,959
She is waiting outside the door.
153
00:11:00,501 --> 00:11:01,334
Call her in.
154
00:11:01,667 --> 00:11:02,250
Yes.
155
00:11:33,542 --> 00:11:35,584
Greetings from Mingyue.
156
00:11:38,459 --> 00:11:39,375
What's the matter, princess?
157
00:11:47,042 --> 00:11:51,709
When I saw you for the first time yesterday, my heart skipped a beat
158
00:11:52,626 --> 00:11:54,918
and unfortunately, I lost my control.
159
00:11:55,626 --> 00:11:57,626
I hope that you will forgive me.
160
00:12:03,209 --> 00:12:05,542
Although Zhuxin Bell can instantly hypnotize ordinary people,
161
00:12:05,876 --> 00:12:07,834
if the hypnotized person is strong-willed,
162
00:12:08,083 --> 00:12:09,334
or prepared,
163
00:12:09,834 --> 00:12:12,125
you still need to stimulate sensitive areas on his skin,
164
00:12:12,501 --> 00:12:13,709
to let him relax.
165
00:12:15,751 --> 00:12:16,542
Sir.
166
00:12:24,083 --> 00:12:26,000
To me, you are
167
00:12:26,834 --> 00:12:29,459
a handsome and gentle man.
168
00:12:30,209 --> 00:12:33,375
You are the sweetheart who I think about day and night.
169
00:12:39,167 --> 00:12:41,959
You're my lifelong companion.
170
00:12:48,292 --> 00:12:49,751
Relax, you.
171
00:12:51,000 --> 00:12:52,542
Are you strong-willed,
172
00:12:52,584 --> 00:12:53,876
or still very cautious toward me?
173
00:12:55,417 --> 00:12:56,375
No matter what,
174
00:12:56,751 --> 00:12:58,876
just let me explore your sensitive parts.
175
00:13:11,459 --> 00:13:14,417
Where is the sensitive part of this guy?
176
00:13:14,709 --> 00:13:16,125
What is she trying to do?
177
00:13:16,292 --> 00:13:17,876
Is it here?
178
00:13:19,667 --> 00:13:21,250
Sir, your clothes button.
179
00:13:41,000 --> 00:13:42,167
The princess of Xiyue
180
00:13:43,083 --> 00:13:45,542
is clearly in passionate love.
181
00:13:46,334 --> 00:13:48,876
Our prince is being arrogant.
182
00:13:50,292 --> 00:13:52,792
If there is something I did or said wrong,
183
00:13:53,125 --> 00:13:54,792
I hope that you will forgive me.
184
00:13:55,501 --> 00:13:57,417
Sir, please rest assured.
185
00:13:57,999 --> 00:14:02,334
I will be a good wife for you.
186
00:14:13,959 --> 00:14:14,876
Why did you came?
187
00:14:18,959 --> 00:14:20,459
So dumb.
188
00:14:23,876 --> 00:14:25,709
I have not seen you for a long time.
189
00:14:26,667 --> 00:14:31,584
Time seems longer when you miss someone.
190
00:14:35,584 --> 00:14:37,459
It's not appropriate to meet often before the marriage.
191
00:14:38,042 --> 00:14:39,334
Sir.
192
00:14:39,417 --> 00:14:40,334
Queyan, send our guest off.
193
00:14:40,626 --> 00:14:41,334
Send...
194
00:14:45,999 --> 00:14:47,292
Send off?
195
00:14:49,334 --> 00:14:50,292
Yes.
196
00:14:51,250 --> 00:14:53,876
I will follow the teachings of the prince
197
00:14:54,375 --> 00:14:55,876
and leave for the time being.
198
00:14:56,751 --> 00:14:58,751
The seduction plan actually failed.
199
00:14:58,999 --> 00:15:00,083
Keep pretending.
200
00:15:00,292 --> 00:15:01,999
Wait for me to find your hypnotic trick,
201
00:15:02,083 --> 00:15:03,209
and I will slowly torture you.
202
00:15:07,250 --> 00:15:08,834
Oh boy.
203
00:15:16,959 --> 00:15:17,876
Qian.
204
00:15:19,501 --> 00:15:22,542
The princess of Xiyue is really different.
205
00:15:23,375 --> 00:15:24,999
Jinyu, what do you think?
206
00:15:25,209 --> 00:15:26,584
The princess of Xiyue,
207
00:15:26,918 --> 00:15:30,834
sure enough, is in love with Qian.
208
00:15:31,709 --> 00:15:34,125
Qian, her skills are high-level.
209
00:15:34,667 --> 00:15:35,751
Do you have a countermeasure?
210
00:15:43,000 --> 00:15:44,542
Queyan, dress me.
211
00:15:49,167 --> 00:15:51,000
What is his intention?
212
00:15:52,083 --> 00:15:52,918
Entering the palace.
213
00:15:53,918 --> 00:15:54,542
Breaking off the engagement.
214
00:16:07,042 --> 00:16:07,667
Let's go.
215
00:16:30,667 --> 00:16:31,959
Since father disagreed,
216
00:16:33,000 --> 00:16:34,501
then I have to make Li Mingyue
217
00:16:35,459 --> 00:16:36,584
actively break off the engagement.
218
00:16:37,751 --> 00:16:39,501
We are brothers, so naturally
219
00:16:39,501 --> 00:16:40,876
we endure difficulties together.
220
00:16:41,792 --> 00:16:44,209
But regarding the marriage,
221
00:16:44,959 --> 00:16:46,751
I really can’t help you.
222
00:16:51,209 --> 00:16:53,999
I imagine our prince now needs to calm down.
223
00:16:55,125 --> 00:16:57,083
Brother Song is correct. Let's go.
224
00:16:57,083 --> 00:16:58,000
Don't go.
225
00:17:00,542 --> 00:17:02,042
The first step of a battle,
226
00:17:02,459 --> 00:17:04,000
is to see the weakness of the enemy.
227
00:17:05,250 --> 00:17:06,542
Try to figure it out, sir.
228
00:17:12,959 --> 00:17:13,834
Weakness?
229
00:17:16,501 --> 00:17:17,209
Diwu Cheng.
230
00:17:17,834 --> 00:17:20,876
Tell me, how can I make Li Mingyue
231
00:17:21,541 --> 00:17:23,917
refuse marriage because she can bear it no longer?
232
00:17:25,166 --> 00:17:27,500
Sir, this is too hard for me.
233
00:17:27,751 --> 00:17:29,626
How can I understand the thoughts of girls?
234
00:17:30,667 --> 00:17:32,042
Just pretend you are a woman.
235
00:17:45,250 --> 00:17:47,501
Princess, princess.
236
00:17:47,709 --> 00:17:49,250
It’s not good. King Zi is here.
237
00:17:52,459 --> 00:17:53,125
Why panic?
238
00:17:55,042 --> 00:17:56,292
It's good that he came.
239
00:17:59,167 --> 00:18:01,000
Princess, princess.
240
00:18:09,667 --> 00:18:11,083
Greetings from Mingyue.
241
00:18:12,626 --> 00:18:14,542
You have visited my palace personally.
242
00:18:15,167 --> 00:18:16,792
So there is no reason for me to not return a visit.
243
00:18:41,083 --> 00:18:41,959
Since
244
00:18:42,334 --> 00:18:44,542
you will marry to become my wife,
245
00:18:45,042 --> 00:18:47,626
then I must think for you.
246
00:18:48,250 --> 00:18:51,375
You were born and raised in Xiyue, so...
247
00:18:55,626 --> 00:18:59,999
so you don't know much about Beixuan and the royal family,
248
00:19:00,292 --> 00:19:01,125
right?
249
00:19:01,417 --> 00:19:03,417
First, there must be eye contact.
250
00:19:04,792 --> 00:19:07,083
Your words have a deeper meaning, right?
251
00:19:10,792 --> 00:19:11,834
The harem of Beixuan
252
00:19:11,999 --> 00:19:14,167
has always had a tradition of intensive reading of Female Virtues.
253
00:19:15,000 --> 00:19:16,959
I don't know what's your
254
00:19:17,334 --> 00:19:18,167
opinion on Female Virtues?
255
00:19:20,083 --> 00:19:21,000
Female "Ventures".
256
00:19:24,292 --> 00:19:25,501
I have not read it.
257
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
But my horse-riding and archery are absolutely first class.
258
00:19:28,584 --> 00:19:30,626
If there is a chance to go hunting in the future,
259
00:19:30,918 --> 00:19:34,292
I will show you my skills.
260
00:19:35,375 --> 00:19:36,042
Diwu Cheng.
261
00:19:36,542 --> 00:19:39,209
Princess, this is the prince's gift to you.
262
00:19:43,959 --> 00:19:45,542
Female Virtues.
263
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Princess, today,
264
00:19:53,626 --> 00:19:56,751
why don't you read the chapter on kindness and intelligence.
265
00:19:57,584 --> 00:20:00,792
I think based on the cleverness of the princess,
266
00:20:01,375 --> 00:20:02,083
tomorrow,
267
00:20:16,792 --> 00:20:19,876
tomorrow you will have it memorized.
268
00:20:23,125 --> 00:20:23,918
Diwu Cheng.
269
00:20:24,626 --> 00:20:28,209
Tomorrow? Memorized?
270
00:20:34,542 --> 00:20:36,167
He must find out that I don't read much.
271
00:20:36,626 --> 00:20:38,167
He is clearly torturing me.
272
00:20:42,834 --> 00:20:44,999
You still have to read this book well.
273
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
If the prince tells the emperor and madam that
274
00:20:47,167 --> 00:20:48,417
you won't learn anything,
275
00:20:49,125 --> 00:20:51,417
then I'm afraid that we will be driven out of Beixuan.
276
00:20:57,042 --> 00:20:58,459
So many words.
277
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
How can I memorize it?
278
00:21:02,667 --> 00:21:04,792
Aren't you always resourceful?
279
00:21:05,751 --> 00:21:09,626
How come you're stuck when it comes to reading?
280
00:21:18,083 --> 00:21:19,167
I know.
281
00:21:30,918 --> 00:21:32,209
The last question:
282
00:21:33,167 --> 00:21:34,459
The chapter on kindness and intelligence
283
00:21:35,292 --> 00:21:38,459
tells the story of the fifteen women,
284
00:21:39,667 --> 00:21:40,876
can you still remember?
285
00:21:43,584 --> 00:21:47,834
Naturally, let me tell you.
286
00:22:00,792 --> 00:22:02,209
Xu Mu's wife.
287
00:22:06,626 --> 00:22:08,292
Bozong’s wife.
288
00:22:40,167 --> 00:22:43,501
Zang Wenzhong's mother. Fan Xianzi's wife.
289
00:22:51,334 --> 00:22:52,999
Cheng Zipi’s sister-in-law.
290
00:22:53,751 --> 00:22:55,250
Qi Ling’s wife.
291
00:22:58,334 --> 00:22:59,999
Next sentence.
292
00:23:14,292 --> 00:23:15,584
Wei Ling's wife.
293
00:23:15,918 --> 00:23:16,959
Mikanggong's,
294
00:23:17,459 --> 00:23:19,334
gong, gong's,
295
00:23:22,667 --> 00:23:24,918
Mikanggong's mother. Mikanggong's mother.
296
00:23:59,042 --> 00:24:00,459
Yan Zi’s wife.
297
00:24:01,000 --> 00:24:02,626
Wen Gong’s wife.
298
00:24:03,667 --> 00:24:05,626
Sir, am I correct?
299
00:24:12,000 --> 00:24:13,792
Without these tricks,
300
00:24:14,918 --> 00:24:16,167
can you still answer?
301
00:24:22,167 --> 00:24:24,042
You are doubting me?
302
00:24:27,417 --> 00:24:28,375
If you do not believe me,
303
00:24:29,375 --> 00:24:30,417
you can search me.
304
00:24:32,709 --> 00:24:33,375
No need.
305
00:24:46,751 --> 00:24:47,751
Diwu Cheng.
306
00:25:00,709 --> 00:25:01,584
Princess.
307
00:25:08,918 --> 00:25:09,834
Qian.
308
00:25:14,000 --> 00:25:15,083
I didn’t expect that
309
00:25:15,250 --> 00:25:17,167
the smart superb King Zi
310
00:25:17,334 --> 00:25:18,834
cannot win Li Mingyue.
311
00:25:20,501 --> 00:25:22,292
I see that the fate from the past life,
312
00:25:22,626 --> 00:25:23,834
can’t be solved in this life.
313
00:25:24,999 --> 00:25:26,334
Simple tricks.
314
00:25:27,709 --> 00:25:29,834
One must not offend women.
315
00:25:29,959 --> 00:25:31,209
You finally realized it.
316
00:25:31,876 --> 00:25:34,584
This is why Jinyu has had Kangle's
317
00:25:34,584 --> 00:25:36,334
love for such a long time.
318
00:25:36,751 --> 00:25:38,375
What love?
319
00:25:38,999 --> 00:25:40,334
She is being unreasonable.
320
00:25:40,918 --> 00:25:43,083
I see that you clearly like to be teased by Kangle.
321
00:25:43,584 --> 00:25:44,999
You and Qian have the same disease.
322
00:25:45,042 --> 00:25:45,709
I...
323
00:25:49,584 --> 00:25:52,167
Qian, have you never noticed that
324
00:25:52,459 --> 00:25:54,125
since Li Mingyue came to Beixuan,
325
00:25:54,417 --> 00:25:55,542
you have changed to a whole new person?
326
00:25:56,292 --> 00:25:57,751
We have never seen
327
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
you care so much about a woman before.
328
00:26:01,918 --> 00:26:05,417
I have never been so disgusted by a woman.
329
00:26:07,083 --> 00:26:08,667
You say disgust
330
00:26:09,042 --> 00:26:11,542
to cover up some unknown emotions.
331
00:26:18,417 --> 00:26:19,334
Bad.
332
00:26:20,626 --> 00:26:21,417
Annoying.
333
00:26:22,125 --> 00:26:24,459
Stinky King. Stupid Li Qian.
334
00:26:25,167 --> 00:26:26,542
Do whatever.
335
00:26:26,876 --> 00:26:28,459
I won't be defeated.
336
00:26:30,167 --> 00:26:32,999
It seems that you are a stubborn person.
337
00:26:34,584 --> 00:26:35,834
You are?
338
00:26:38,626 --> 00:26:41,584
In this huge Xing'an City, each encounter is fated.
339
00:26:45,042 --> 00:26:45,918
Goodbye.
340
00:26:45,999 --> 00:26:49,250
The future Queen Zi leaves like that?
341
00:26:51,584 --> 00:26:54,209
You, you know who I am?
342
00:26:54,999 --> 00:26:56,417
I have known Li Qian for many years.
343
00:26:56,792 --> 00:26:58,999
How can I not recognize his future wife?
344
00:26:59,042 --> 00:27:00,125
Why is it him again?
345
00:27:02,626 --> 00:27:04,083
Are you sent by him
346
00:27:04,667 --> 00:27:05,918
to tease me?
347
00:27:07,667 --> 00:27:09,334
Women are the sacred being from heaven.
348
00:27:09,751 --> 00:27:10,876
I especially love them.
349
00:27:11,667 --> 00:27:12,250
And,
350
00:27:12,792 --> 00:27:14,751
I will never listen to Li Qian
351
00:27:15,709 --> 00:27:16,999
and bully a woman.
352
00:27:19,459 --> 00:27:20,792
Sacred being from heaven,
353
00:27:22,000 --> 00:27:23,334
more like leftovers.
354
00:27:24,501 --> 00:27:26,000
Since he tortures you all the time,
355
00:27:26,792 --> 00:27:28,459
why didn’t you think about withdrawing the marriage?
356
00:27:30,292 --> 00:27:31,667
Of course I've thought about it.
357
00:27:32,000 --> 00:27:33,501
But even if I go back to Xiyue,
358
00:27:34,083 --> 00:27:35,375
I'll still be bullied.
359
00:27:37,167 --> 00:27:38,959
I traveled thousands of miles have come to Beixuan.
360
00:27:39,375 --> 00:27:40,667
I must stick to it.
361
00:27:41,125 --> 00:27:42,792
You are a royal princess of Xiyue.
362
00:27:43,292 --> 00:27:44,459
How can you be bullied?
363
00:27:47,209 --> 00:27:48,334
Princess?
364
00:27:51,125 --> 00:27:53,792
Countries in the western regions have had frequent wars.
365
00:27:54,334 --> 00:27:55,584
Since I was born,
366
00:27:56,000 --> 00:27:57,751
I followed my mother
367
00:27:58,501 --> 00:28:00,000
and lived a life of chaos.
368
00:28:00,334 --> 00:28:01,792
You grew up among common people?
369
00:28:02,501 --> 00:28:03,834
Destiny changes.
370
00:28:04,292 --> 00:28:06,083
Who can escape its fiddling?
371
00:28:07,501 --> 00:28:08,459
Life
372
00:28:09,000 --> 00:28:10,709
is just surviving through distress.
373
00:28:12,167 --> 00:28:14,876
But I appreciate your character.
374
00:28:16,375 --> 00:28:18,584
Flexible when in chaos, and calm when in peace.
375
00:28:20,667 --> 00:28:23,209
I am Sikong Zhen. I'd like to be your friend.
376
00:28:25,959 --> 00:28:26,918
No wine, no meat.
377
00:28:27,459 --> 00:28:30,542
Then we will become friends in front of this land.
378
00:28:33,834 --> 00:28:35,375
Since we are already friends,
379
00:28:35,834 --> 00:28:36,834
then tell me now,
380
00:28:37,167 --> 00:28:38,834
what kind of person is Li Qian?
381
00:28:39,501 --> 00:28:41,167
How does he always have a poker face,
382
00:28:41,667 --> 00:28:43,417
and act so arrogantly?
383
00:28:44,876 --> 00:28:46,083
He probably thinks
384
00:28:46,709 --> 00:28:48,542
that it is what a king should be like.
385
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
More than a poker face.
386
00:28:50,584 --> 00:28:52,000
Even the objects on the house,
387
00:28:52,250 --> 00:28:53,959
are well-organized.
388
00:28:54,292 --> 00:28:55,417
Nothing can be messed up.
389
00:28:56,584 --> 00:28:58,167
A lot of stinking problems.
390
00:28:59,751 --> 00:29:01,292
The more difficult a person is to get close,
391
00:29:01,584 --> 00:29:02,834
the more loyal they are in love.
392
00:29:03,167 --> 00:29:04,626
If you can walk into his heart.
393
00:29:05,083 --> 00:29:06,375
That gentle space
394
00:29:06,751 --> 00:29:08,334
will only be occupied by you.
395
00:29:10,125 --> 00:29:13,209
Him, gentle?
396
00:29:15,042 --> 00:29:18,125
Not just gentle, also fragile.
397
00:29:18,667 --> 00:29:19,834
Fragile?
398
00:29:21,125 --> 00:29:24,042
Everyone has unspeakable pains.
399
00:29:24,918 --> 00:29:25,876
The important is,
400
00:29:26,125 --> 00:29:28,542
that kid has never been lustful.
401
00:29:29,709 --> 00:29:30,999
You can keep him all to yourself.
402
00:29:32,876 --> 00:29:35,334
I think that he is afraid of women.
403
00:29:35,834 --> 00:29:37,292
He won't touch them or get touched.
404
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
Don't tell me you touched his earlobe.
405
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
Earlobe?
406
00:29:44,292 --> 00:29:47,959
Could it be that his sensitive area is the earlobe?
407
00:29:50,709 --> 00:29:51,501
Why are you laughing?
408
00:29:54,167 --> 00:29:54,709
Nothing.
409
00:29:54,999 --> 00:29:57,334
I just think he is quite emotional.
410
00:29:58,417 --> 00:29:59,918
Come, cheers.
411
00:30:00,000 --> 00:30:00,542
Good.
412
00:30:17,417 --> 00:30:18,792
Sir, greetings from Tanli.
413
00:30:20,834 --> 00:30:21,918
Don't, don't call me sir.
414
00:30:22,125 --> 00:30:24,459
Call me Diwu Cheng. Diwu Cheng is fine.
415
00:30:26,834 --> 00:30:27,542
Diwu Cheng.
416
00:30:32,709 --> 00:30:35,083
The prince asked me to tell the princess,
417
00:30:35,334 --> 00:30:36,918
to please come to the house as a guest.
418
00:30:37,250 --> 00:30:38,542
Also to familiarize herself with the environment.
419
00:30:38,876 --> 00:30:41,250
After all, she will soon be married into the house.
420
00:30:41,501 --> 00:30:42,250
A visit?
421
00:30:44,417 --> 00:30:47,334
In fact, the prince is very concerned about the princess.
422
00:30:47,751 --> 00:30:49,167
It's just that sometimes it's improperly expressed.
423
00:30:49,626 --> 00:30:51,334
I hope the princess doesn't mind.
424
00:30:51,999 --> 00:30:53,125
What improperly expressed?
425
00:30:53,459 --> 00:30:55,584
I think that it is deliberate torture.
426
00:30:56,250 --> 00:30:57,417
No, no no no.
427
00:30:57,709 --> 00:30:59,250
Um, you have misunderstood.
428
00:31:00,626 --> 00:31:02,751
It’s better to tell me.
429
00:31:03,667 --> 00:31:06,042
What kind of men does the princess hate?
430
00:31:06,999 --> 00:31:09,125
What kind of tricks is the king going to play?
431
00:31:13,375 --> 00:31:14,584
Our princess,
432
00:31:15,125 --> 00:31:16,876
she hates the kind of men who is sloppy, dirty
433
00:31:17,167 --> 00:31:18,751
and does not pay attention to everything.
434
00:31:23,459 --> 00:31:25,250
Thank you, Tanli, thank you Tanli.
435
00:31:51,876 --> 00:31:53,125
Princess, please sit.
436
00:31:53,751 --> 00:31:54,751
The prince will arrive soon.
437
00:32:18,751 --> 00:32:21,167
Princess, this is too...
438
00:32:22,375 --> 00:32:22,792
You.
439
00:32:23,083 --> 00:32:25,626
Sir, this trick is definitely useful.
440
00:32:26,751 --> 00:32:28,459
Bear it for now, bear it.
441
00:32:54,083 --> 00:32:54,876
Sir.
442
00:32:55,876 --> 00:32:58,292
The stain on here...
443
00:33:00,167 --> 00:33:01,959
I was just practicing swords in the garden.
444
00:33:02,125 --> 00:33:03,000
So...
445
00:33:04,626 --> 00:33:05,375
Don't feel constrained.
446
00:33:05,959 --> 00:33:06,751
Me?
447
00:33:09,584 --> 00:33:10,584
I like
448
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
to feel free, to feel free.
449
00:33:17,501 --> 00:33:19,542
Playing tricks with me again.
450
00:33:20,876 --> 00:33:22,209
Tanli, go ahead first.
451
00:33:24,250 --> 00:33:25,000
Go.
452
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
I didn’t expect you to be neat and tidy on the outside,
453
00:33:40,459 --> 00:33:42,918
but so casual in the house.
454
00:33:45,042 --> 00:33:48,542
I see that the princess is also a casual person.
455
00:33:49,792 --> 00:33:52,417
I think you won't mind, right?
456
00:34:06,999 --> 00:34:07,876
Naturally not.
457
00:34:10,626 --> 00:34:13,417
I have the same habits as you.
458
00:34:14,375 --> 00:34:17,167
We are a heavenly couple.
459
00:34:29,751 --> 00:34:32,209
Diwu Cheng's idea is so bad.
460
00:34:43,458 --> 00:34:47,374
Now you can only hear my voice.
461
00:34:48,042 --> 00:34:50,167
Nothing else can be heard.
462
00:35:29,709 --> 00:35:31,584
Fire. Fire.
463
00:35:32,083 --> 00:35:33,459
Hot, hot.
464
00:36:01,083 --> 00:36:02,250
What did you do to me?
465
00:36:03,751 --> 00:36:07,292
Fire? You are afraid of fire.
466
00:36:08,709 --> 00:36:09,626
Who are you?
467
00:36:10,542 --> 00:36:12,000
What kind of magic is used on me?
468
00:36:18,501 --> 00:36:20,584
I am your future wife, sir.
469
00:36:21,584 --> 00:36:23,334
I want to know what my husband
470
00:36:23,542 --> 00:36:25,709
loves and hates.
471
00:36:26,292 --> 00:36:29,083
Isn't it a duty that a wife should do?
472
00:36:31,334 --> 00:36:32,709
What purpose do you have?
473
00:36:35,334 --> 00:36:36,584
I just want to finish
474
00:36:36,584 --> 00:36:38,542
the marriage mission of the princess of Xiyue.
475
00:36:39,417 --> 00:36:41,876
But you are deliberately trying to force me to back off.
476
00:36:42,918 --> 00:36:45,250
Since I can know the weakness of your fear of fire,
477
00:36:45,959 --> 00:36:48,000
naturally, I can also know your other secrets.
478
00:36:48,792 --> 00:36:51,292
If you continue to hinder this marriage,
479
00:36:51,918 --> 00:36:54,167
I will make you a person without secrets.
480
00:36:56,959 --> 00:36:58,626
I have really underestimated you.
481
00:37:01,292 --> 00:37:02,167
You and I have a
482
00:37:02,167 --> 00:37:03,876
political marriage without feelings.
483
00:37:06,918 --> 00:37:08,959
To be a loving couple on the outside,
484
00:37:09,209 --> 00:37:10,459
and to not interfere with each other privately.
485
00:37:10,918 --> 00:37:12,334
Isn't it a good strategy?
486
00:37:16,876 --> 00:37:19,792
You don’t care if the marriage is not real?
487
00:37:20,125 --> 00:37:22,042
Did you think that I really have feelings for you,
488
00:37:22,792 --> 00:37:24,083
and want to marry you?
489
00:37:25,792 --> 00:37:27,292
Don't be self-absorbed.
490
00:37:34,292 --> 00:37:35,250
Give me some time to think.
491
00:37:37,751 --> 00:37:41,000
Okay. I'll give you a day.
492
00:37:41,417 --> 00:37:43,083
Think about it.
493
00:38:07,720 --> 00:38:11,510
People come, people leave,
roads continue extending far away.
494
00:38:12,060 --> 00:38:15,650
The tracks from the last life.
495
00:38:16,360 --> 00:38:20,120
The views are fading away, just like winter is coming,
496
00:38:20,650 --> 00:38:23,740
this moment becomes unreachable.
497
00:38:24,990 --> 00:38:29,280
Use paper and a pen to record the eternal secret,
498
00:38:29,300 --> 00:38:32,500
whose name I'm writing?
499
00:38:33,550 --> 00:38:37,570
Wearing a white elegant dress,
500
00:38:37,850 --> 00:38:41,640
we met in the vast crowd.
501
00:38:42,150 --> 00:38:45,930
The snow has no trace but feeling,
502
00:38:46,340 --> 00:38:49,660
turns into a soft tear.
503
00:38:50,670 --> 00:38:54,550
See those stars fly through the sky,
504
00:38:54,880 --> 00:38:58,740
yet they're so far and so illusory.
505
00:38:59,150 --> 00:39:02,970
The complicated plots from the next life,
506
00:39:03,500 --> 00:39:07,840
we still take pity on everything.
507
00:39:07,880 --> 00:39:11,740
I stop here, gentle and soft,
508
00:39:12,090 --> 00:39:15,790
it's all because of you.
509
00:39:16,380 --> 00:39:20,280
I stop here, gentle and soft,
510
00:39:20,650 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
32588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.