Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
The Love by Hypnotic
2
00:00:21,200 --> 00:00:27,080
The gentle dance moves under the moon.
3
00:00:28,440 --> 00:00:36,550
All of a sudden, it’s all hazy.
4
00:00:39,210 --> 00:00:46,260
I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.
5
00:00:48,000 --> 00:00:54,910
But I can’t control how my feelings are all over the place.
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,470
I want to erase the impurities of this world.
7
00:01:02,070 --> 00:01:06,150
I drink and sing just for her.
8
00:01:06,320 --> 00:01:10,950
I paint and write out my feelings.
9
00:01:10,950 --> 00:01:17,740
Let’s make fairy tales come to life.
10
00:01:18,360 --> 00:01:25,000
Let’s make fairy tales come to life.
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
The Love by Hypnotic
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Episode 1
13
00:01:44,209 --> 00:01:45,959
Winter of Jinghe year twenty.
14
00:01:46,167 --> 00:01:48,626
Xiyue and Beixuan rebuilt diplomatic relations.
15
00:01:49,209 --> 00:01:50,626
Second prince Kaierbi
16
00:01:50,792 --> 00:01:54,167
personally sent princess Aimaila to Beixuan for marriage.
17
00:01:54,751 --> 00:01:57,042
The marriage team got to the city of Xing'an
18
00:01:57,334 --> 00:01:59,876
and was surrounded by people.
19
00:02:00,459 --> 00:02:03,999
Everyone wants to see the princess.
20
00:02:17,918 --> 00:02:20,751
Selling crispy sugar. Crispy sugar.
21
00:02:21,125 --> 00:02:22,125
Selling crispy sugar.
22
00:02:23,083 --> 00:02:24,709
Girl, come taste. Look.
23
00:02:24,709 --> 00:02:25,209
What is this?
24
00:02:25,209 --> 00:02:25,876
Taste it.
25
00:02:26,542 --> 00:02:26,999
Thank you.
26
00:02:31,751 --> 00:02:32,417
Boss.
27
00:02:34,042 --> 00:02:34,459
Give me a string.
28
00:02:34,542 --> 00:02:37,167
Buns. Hot buns.
29
00:02:38,209 --> 00:02:38,918
Girl, look.
30
00:02:39,626 --> 00:02:40,959
Boss, give me a basket of this.
31
00:02:41,250 --> 00:02:42,000
Put it there.
32
00:02:49,709 --> 00:02:50,584
Tasty?
33
00:02:53,876 --> 00:02:55,083
Girl, your buns.
34
00:02:57,459 --> 00:02:58,792
Boss, give me a bowl of wonton.
35
00:02:59,042 --> 00:02:59,584
Coming.
36
00:02:59,709 --> 00:03:01,999
Brother, it's my first time coming here.
37
00:03:02,375 --> 00:03:03,709
I dare to ask at this time,
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,459
is there juggling and entertainment in Beixuan that I can watch?
39
00:03:05,709 --> 00:03:06,167
No.
40
00:03:06,292 --> 00:03:07,250
Is there any during the day?
41
00:03:07,459 --> 00:03:08,167
No, no.
42
00:03:55,334 --> 00:03:56,083
Assassin!
43
00:03:56,501 --> 00:03:57,626
Protect the princess.
44
00:04:12,999 --> 00:04:15,209
No! There is murder at Anhuamen.
45
00:04:15,417 --> 00:04:17,709
Xiyue’s marriage team encounters an assassin.
46
00:04:19,834 --> 00:04:21,334
Who dares to bully my second brother when I'm not there?
47
00:05:26,459 --> 00:05:27,334
Hero, wait.
48
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Dare I ask your name,
49
00:05:28,999 --> 00:05:30,000
so I can thank you in the future?
50
00:05:30,501 --> 00:05:32,709
If you want to thank me, it’s better to go back to Xiyue.
51
00:05:53,417 --> 00:05:54,417
Look at the top.
52
00:05:54,999 --> 00:05:55,959
Dare to run?
53
00:06:00,999 --> 00:06:01,709
Move.
54
00:06:05,792 --> 00:06:06,918
Oh boy.
55
00:06:07,501 --> 00:06:08,209
Move.
56
00:06:08,918 --> 00:06:09,417
Move.
57
00:06:10,459 --> 00:06:11,292
What is going on?
58
00:06:13,584 --> 00:06:14,292
Come. Come.
59
00:06:17,834 --> 00:06:19,292
Mingyue, are you okay?
60
00:06:22,459 --> 00:06:23,209
I am fine.
61
00:06:30,292 --> 00:06:30,918
Whatever.
62
00:06:32,459 --> 00:06:33,751
After you enter the palace,
63
00:06:34,000 --> 00:06:35,417
and see the bustling scenery here,
64
00:06:35,834 --> 00:06:38,125
you'll know that father and I are doing it for your benefit.
65
00:06:51,626 --> 00:06:53,459
Oh boy. How did he go up again?
66
00:06:53,876 --> 00:06:55,042
Don't run.
67
00:07:01,334 --> 00:07:02,709
I am tired to death.
68
00:07:08,501 --> 00:07:09,459
You, stop!
69
00:07:41,292 --> 00:07:42,417
Catch me.
70
00:07:58,209 --> 00:08:00,209
Fortunately, I am scared to death.
71
00:08:03,209 --> 00:08:04,999
Oh boy.
72
00:08:22,501 --> 00:08:24,334
Who sent you to assassinate the Princess of Xiyue?
73
00:08:24,751 --> 00:08:26,000
You'll never know.
74
00:08:40,458 --> 00:08:41,958
Sir. Message from the palace.
75
00:08:42,082 --> 00:08:43,082
They said it was a rebelling army.
76
00:08:44,542 --> 00:08:45,959
Are they saying that the rebels did it?
77
00:08:47,250 --> 00:08:48,667
Secretly protect the team from Xiyue,
78
00:08:49,334 --> 00:08:50,417
in case there is another assassin.
79
00:08:50,918 --> 00:08:51,459
Yes.
80
00:08:51,876 --> 00:08:52,375
Wait.
81
00:08:54,292 --> 00:08:55,167
This sword is dirty.
82
00:08:55,584 --> 00:08:56,083
Yes.
83
00:09:36,250 --> 00:09:36,959
Stop.
84
00:09:39,209 --> 00:09:40,292
Who's that person?
85
00:09:41,626 --> 00:09:42,751
And who are you?
86
00:11:00,584 --> 00:11:01,501
His Royal Highness King Ling.
87
00:11:02,083 --> 00:11:04,876
The princess of Xiyue has already arrived at the official stop.
88
00:11:05,292 --> 00:11:07,834
There is no going back for tonight’s action.
89
00:11:08,083 --> 00:11:09,626
Has sir ever thought about that,
90
00:11:09,959 --> 00:11:11,584
you can also take this opportunity
91
00:11:11,626 --> 00:11:12,999
to further...
92
00:11:14,250 --> 00:11:16,042
The emperor chose to let King Zi
93
00:11:16,042 --> 00:11:17,709
have a diplomatic marriage with the Princess of Xinyue.
94
00:11:18,375 --> 00:11:21,999
In fact, he gave him the power of Xiyue.
95
00:11:23,125 --> 00:11:25,792
Although you deterred Xinyue tonight.
96
00:11:25,918 --> 00:11:28,125
You pretended to get rid of the princess.
97
00:11:28,792 --> 00:11:31,417
But the attitude of the emperor has not changed.
98
00:11:32,334 --> 00:11:35,042
If you do not further complete the plan...
99
00:11:36,125 --> 00:11:37,167
Sir, please calm down.
100
00:11:38,999 --> 00:11:40,751
After killing the Princess of Xiyue,
101
00:11:43,167 --> 00:11:45,250
do you want me to kill my siblings,
102
00:11:46,876 --> 00:11:48,292
or to kill my father?
103
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
I do not dare to.
104
00:12:01,709 --> 00:12:03,375
This time, I will not hold you accountable.
105
00:12:04,667 --> 00:12:05,375
Minister Qiao.
106
00:12:06,000 --> 00:12:08,918
I'm being considerate of you and Huixin.
107
00:12:09,667 --> 00:12:11,125
I'll remember it.
108
00:12:13,000 --> 00:12:13,751
Sir.
109
00:12:34,292 --> 00:12:35,501
Ambergris?
110
00:12:35,959 --> 00:12:36,626
That's right.
111
00:12:37,250 --> 00:12:38,584
The sachet shot by this arrow
112
00:12:39,334 --> 00:12:40,626
is only to be worn by princes.
113
00:12:43,959 --> 00:12:45,209
Sure enough, it was Li Qian.
114
00:12:47,459 --> 00:12:48,626
Be sure to take care of it.
115
00:12:48,959 --> 00:12:50,292
Don't leave any evidence.
116
00:12:54,542 --> 00:12:55,292
Sir, rest assured.
117
00:12:55,709 --> 00:12:56,999
I have sent someone to report that
118
00:12:57,334 --> 00:12:58,584
it was a rebel attack,
119
00:12:59,250 --> 00:13:01,167
to obstruct Xiyue and Beixuan's relation.
120
00:13:02,417 --> 00:13:03,584
There is one more strange thing.
121
00:13:03,999 --> 00:13:06,542
The original plan was to assassinate the Princess of Xiyue.
122
00:13:07,375 --> 00:13:08,501
But the second arrow
123
00:13:09,584 --> 00:13:10,834
was directed toward King Zi.
124
00:13:19,626 --> 00:13:20,542
Tonight's business
125
00:13:21,375 --> 00:13:23,626
is the hard work and planning of each minister.
126
00:13:25,292 --> 00:13:26,375
But remember,
127
00:13:29,292 --> 00:13:32,876
don't make your own decisions in the future.
128
00:13:34,209 --> 00:13:35,083
Yes. Yes.
129
00:13:37,375 --> 00:13:38,250
Dismissed.
130
00:13:38,709 --> 00:13:39,584
Yes. Yes.
131
00:13:42,459 --> 00:13:43,167
Qin Yuan.
132
00:13:43,876 --> 00:13:44,542
Here.
133
00:14:07,501 --> 00:14:09,334
Send this to Qiao House by dawn.
134
00:14:09,959 --> 00:14:11,000
She will enter the palace tomorrow night.
135
00:14:12,999 --> 00:14:15,083
I won't let her be inferior to anyone.
136
00:14:15,542 --> 00:14:16,209
Yes.
137
00:15:40,042 --> 00:15:42,959
This silk is all custom made for you.
138
00:15:43,918 --> 00:15:45,751
But you won't even take a look.
139
00:15:46,626 --> 00:15:47,876
I have told servants that
140
00:15:48,959 --> 00:15:52,167
all things sent by the king will not be accepted.
141
00:15:53,292 --> 00:15:54,876
Father, why bother have someone send it?
142
00:15:56,459 --> 00:15:58,250
Li Qian is getting married soon.
143
00:15:59,042 --> 00:16:01,083
I advise you to face reality.
144
00:16:10,834 --> 00:16:12,459
Diplomatic marriage is important for the kingdom's relations.
145
00:16:13,042 --> 00:16:15,584
King Zi is thinking of the overall situation and for the emperor.
146
00:16:16,792 --> 00:16:18,167
Of course I understand him.
147
00:16:18,209 --> 00:16:20,667
But Zi's first wife is already someone else.
148
00:16:21,292 --> 00:16:23,334
Are you willing to be a second wife?
149
00:16:25,918 --> 00:16:26,918
The marriage contract is not discarded,
150
00:16:27,584 --> 00:16:29,083
so I will always be the king's woman.
151
00:16:30,959 --> 00:16:31,959
Even if I have to be a concubine,
152
00:16:32,667 --> 00:16:33,999
I am willing.
153
00:16:36,000 --> 00:16:37,709
King Ling is really sincere to you.
154
00:16:37,709 --> 00:16:38,834
And he is the eldest son.
155
00:16:38,834 --> 00:16:39,667
I know.
156
00:16:40,250 --> 00:16:41,667
King Ling's mother, Madam Wang,
157
00:16:42,167 --> 00:16:43,459
has the love of the emperor.
158
00:16:44,083 --> 00:16:45,751
He is the best candidate for the Crown Prince.
159
00:16:45,751 --> 00:16:47,209
Then you should understand that
160
00:16:47,292 --> 00:16:49,501
marrying King Ling to you, to our Qiao family
161
00:16:49,542 --> 00:16:50,999
is the only choice.
162
00:16:51,042 --> 00:16:52,209
I can't let people down,
163
00:16:52,959 --> 00:16:54,000
don't want to lie to people,
164
00:16:55,292 --> 00:16:57,417
and I can't forget the expectation of mother before her death.
165
00:16:57,999 --> 00:16:59,083
Marrying to King Zi.
166
00:17:00,834 --> 00:17:01,999
Have a peaceful life.
167
00:17:51,417 --> 00:17:52,334
Queyan knows.
168
00:17:52,792 --> 00:17:54,626
You do not want to marry.
169
00:17:55,125 --> 00:17:56,751
But you are so handsome.
170
00:17:57,125 --> 00:17:59,626
To make the Princess of the Xiyue not to fall for you
171
00:18:00,999 --> 00:18:01,751
is difficult.
172
00:18:33,792 --> 00:18:35,375
Burn the clothes for me.
173
00:18:37,375 --> 00:18:39,709
But more than a dozen pieces last month were burned.
174
00:18:41,501 --> 00:18:42,167
Yes.
175
00:18:51,375 --> 00:18:52,250
Diwu Cheng.
176
00:18:52,667 --> 00:18:54,250
Why are you always so clumsy?
177
00:18:54,667 --> 00:18:56,000
Be careful, I, I,
178
00:18:56,959 --> 00:18:58,918
I'll let the prince punish you to squat.
179
00:19:04,459 --> 00:19:05,250
Sir.
180
00:19:08,375 --> 00:19:09,125
What is it?
181
00:19:12,250 --> 00:19:14,042
Just then, the emperor summoned King Ling
182
00:19:14,125 --> 00:19:16,292
and asked him to report the details of the assassination.
183
00:19:24,584 --> 00:19:25,709
Expected.
184
00:19:26,792 --> 00:19:28,542
The power of Xiyue cannot be underestimated.
185
00:19:29,584 --> 00:19:30,876
Although I do not care,
186
00:19:32,000 --> 00:19:33,250
someone cares.
187
00:19:35,000 --> 00:19:36,209
You mean,
188
00:19:36,709 --> 00:19:38,000
King Ling sent people to assassinate,
189
00:19:38,083 --> 00:19:40,542
but the plan failed, so he tried to act well in front of the emperor?
190
00:19:40,792 --> 00:19:42,042
The situation is not that simple.
191
00:19:45,417 --> 00:19:47,667
Sir, it is almost time.
192
00:19:48,167 --> 00:19:50,584
Good. Come with me to the palace.
193
00:19:50,918 --> 00:19:51,542
Yes.
194
00:20:07,501 --> 00:20:10,167
The princess sneaked out again.
195
00:20:10,626 --> 00:20:12,000
If the second prince finds out,
196
00:20:12,042 --> 00:20:13,125
what should we do?
197
00:20:17,626 --> 00:20:19,751
Fortunately, yesterday, second brother and Tanli are fine.
198
00:20:20,292 --> 00:20:22,292
I can still be happy for a while.
199
00:20:23,792 --> 00:20:27,667
I must eat and drink a lot today.
200
00:20:28,083 --> 00:20:29,999
Have a good compensation for myself.
201
00:20:35,459 --> 00:20:36,250
Waiter. Waiter.
202
00:20:36,626 --> 00:20:37,876
Here, please order.
203
00:20:38,125 --> 00:20:40,042
Give me all of the good meals in your restaurant.
204
00:20:40,375 --> 00:20:40,959
Okay.
205
00:20:54,751 --> 00:20:56,250
The assassination of Xiyue's team,
206
00:20:56,542 --> 00:20:58,083
I reckon ninth brother already knows.
207
00:20:58,459 --> 00:20:59,584
How can I not know?
208
00:21:00,834 --> 00:21:02,584
Fortunately, the princess of Xiyue was not hurt.
209
00:21:03,334 --> 00:21:05,667
Otherwise, the marriage that you haven’t gotten yet
210
00:21:05,751 --> 00:21:07,000
will be gone.
211
00:21:07,959 --> 00:21:09,167
Thank you for your care, brother.
212
00:21:09,792 --> 00:21:12,501
I am afraid that only brother can
213
00:21:12,584 --> 00:21:14,125
find out the identity of the assassin so quickly.
214
00:21:16,417 --> 00:21:19,000
The emperor is here.
215
00:21:36,876 --> 00:21:38,751
Greetings to father.
216
00:21:41,209 --> 00:21:44,042
Father, the case of the rebel army's assassination of the princess of Xiyue
217
00:21:44,250 --> 00:21:45,042
is suspicious.
218
00:21:45,542 --> 00:21:46,626
I ask father...
219
00:21:46,709 --> 00:21:49,501
The twists and turns with the marriage with Xiyue
220
00:21:50,250 --> 00:21:51,709
are just to your favor, right?
221
00:21:53,751 --> 00:21:56,334
I indeed do not want to marry.
222
00:21:58,751 --> 00:22:00,209
At the moment, the overall situation has been set.
223
00:22:01,083 --> 00:22:02,584
Unless you want to fight against imperial order?
224
00:22:03,459 --> 00:22:04,250
I dare not.
225
00:22:12,709 --> 00:22:13,667
Emperor, calm down.
226
00:22:13,918 --> 00:22:15,751
Have a cup of tea to moisten your throat first.
227
00:22:29,918 --> 00:22:31,834
Since this matter is about the rebels,
228
00:22:32,918 --> 00:22:34,083
it is not appropriate to spread the word.
229
00:22:35,167 --> 00:22:37,751
We must appease officers from Xiyue.
230
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
This marriage
231
00:22:40,709 --> 00:22:42,167
was for Xiyue
232
00:22:42,167 --> 00:22:44,584
to become a barrier between Beixuan and Nanlu.
233
00:22:44,876 --> 00:22:47,292
If we are not careful, it will be counterproductive.
234
00:22:47,584 --> 00:22:48,959
And the south will no longer have peace.
235
00:22:49,417 --> 00:22:50,167
Understand?
236
00:22:50,501 --> 00:22:51,167
I understand.
237
00:22:51,250 --> 00:22:52,083
I understand.
238
00:22:58,042 --> 00:23:01,918
Now, the safety of the princess of Xiyue is the most important.
239
00:23:02,834 --> 00:23:04,250
There can't be accidents again.
240
00:23:06,709 --> 00:23:09,250
Father, I have something to ask.
241
00:23:09,792 --> 00:23:10,501
Speak.
242
00:23:11,626 --> 00:23:13,167
Brother has the merits of tracking the assassin.
243
00:23:13,959 --> 00:23:16,792
But I am very busy because of the big marriage.
244
00:23:17,709 --> 00:23:19,999
To avoid putting the princess in danger again,
245
00:23:20,792 --> 00:23:21,626
I think,
246
00:23:22,667 --> 00:23:25,542
brother is the best candidate for protecting
247
00:23:25,542 --> 00:23:26,417
the princess of the Xiyue.
248
00:23:32,042 --> 00:23:32,792
Approved.
249
00:23:35,042 --> 00:23:36,334
Listen to me.
250
00:23:36,626 --> 00:23:38,792
If the princess of Xiyue has any accident again,
251
00:23:39,000 --> 00:23:40,125
I will blame you.
252
00:23:40,834 --> 00:23:42,834
Yes. I understand.
253
00:23:49,417 --> 00:23:50,667
Ninth brother really is amazing.
254
00:23:51,083 --> 00:23:53,459
You were able to earn such an important errand for me.
255
00:23:54,918 --> 00:23:56,667
Please protect the princess of the Xiyue, brother.
256
00:23:57,334 --> 00:23:58,501
Don't allow another accident.
257
00:23:58,918 --> 00:23:59,918
I will go now.
258
00:24:01,083 --> 00:24:02,167
Now you are going to get married,
259
00:24:02,667 --> 00:24:03,667
so why don’t you let father remove
260
00:24:03,667 --> 00:24:04,834
your marriage contract with Huixin?
261
00:24:06,501 --> 00:24:09,542
Father ordered the marriage so I have no choice.
262
00:24:09,792 --> 00:24:10,999
I can only listen to the imperial order.
263
00:24:11,999 --> 00:24:14,751
It is better for brother to persuade Huixin for me.
264
00:24:15,292 --> 00:24:17,709
Let her ask father to remove the marriage contract.
265
00:24:17,959 --> 00:24:18,626
How it that?
266
00:24:18,792 --> 00:24:19,501
Are you
267
00:24:20,542 --> 00:24:21,876
this ruthless?
268
00:24:24,459 --> 00:24:25,959
I am ruthless.
269
00:24:26,626 --> 00:24:28,334
But if brother is affectionate,
270
00:24:28,751 --> 00:24:29,999
then won't all be happy?
271
00:24:30,792 --> 00:24:31,584
Goodbye.
272
00:24:49,626 --> 00:24:50,667
We'll be there soon.
273
00:24:51,042 --> 00:24:52,501
Why didn’t the princess come back?
274
00:24:53,751 --> 00:24:55,000
Did something happen?
275
00:24:57,999 --> 00:24:59,042
You, go slowly.
276
00:24:59,542 --> 00:25:00,626
The princess is dizzy.
277
00:25:17,459 --> 00:25:18,209
Mingyue.
278
00:25:18,959 --> 00:25:20,501
Tanli said that you were not feeling well last night.
279
00:25:20,751 --> 00:25:22,209
You are still not well today. What happened?
280
00:25:22,334 --> 00:25:23,375
Let me see.
281
00:25:26,292 --> 00:25:27,292
Second prince.
282
00:25:29,459 --> 00:25:31,125
Tanli, why is it you?
283
00:25:32,000 --> 00:25:32,876
Where is Mingyue?
284
00:25:35,375 --> 00:25:37,918
Minister, is there something wrong with the princess?
285
00:25:40,667 --> 00:25:41,501
It's nothing.
286
00:25:41,876 --> 00:25:44,042
Just a little tired because of the road.
287
00:25:44,417 --> 00:25:46,501
Can we take a break before going into the palace?
288
00:25:56,334 --> 00:25:59,584
Minister, did the princess get scared last night?
289
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
Second prince,
290
00:26:03,042 --> 00:26:04,709
the princess said that she is dizzy
291
00:26:05,083 --> 00:26:06,709
and asked me to buy some spices.
292
00:26:07,375 --> 00:26:08,542
But I'm so dumb.
293
00:26:08,876 --> 00:26:10,584
I did not get the spices she wanted.
294
00:26:12,000 --> 00:26:14,459
Princess, please bear with it for now.
295
00:26:14,542 --> 00:26:16,334
Go into the palace first. Okay?
296
00:26:16,417 --> 00:26:17,167
Okay.
297
00:26:24,542 --> 00:26:25,125
Please.
298
00:26:25,501 --> 00:26:26,250
Please.
299
00:26:27,209 --> 00:26:27,876
Set off.
300
00:26:38,918 --> 00:26:40,292
It’s so stylish here.
301
00:26:42,709 --> 00:26:44,209
The view is not bad.
302
00:26:45,125 --> 00:26:47,000
But everyone must behave.
303
00:26:47,250 --> 00:26:48,459
It’s too much trouble.
304
00:26:50,959 --> 00:26:52,334
Maybe,
305
00:26:52,834 --> 00:26:55,292
Tanli, you marry for me.
306
00:26:56,250 --> 00:26:57,042
Li Mingyue.
307
00:26:59,083 --> 00:27:00,501
When we arrive at the rest stop later,
308
00:27:00,918 --> 00:27:02,292
you and Tanli must quickly change back.
309
00:27:02,375 --> 00:27:03,459
I am not Li Mingyue.
310
00:27:03,751 --> 00:27:04,667
My name is Aimaila.
311
00:27:05,000 --> 00:27:06,667
Before the marriage, the Emperor of Beixuan
312
00:27:07,167 --> 00:27:08,083
gave you a name
313
00:27:08,334 --> 00:27:09,334
and gave the country’s surname.
314
00:27:10,542 --> 00:27:12,667
If you and Tanli do not change back quickly,
315
00:27:12,667 --> 00:27:13,834
which is found by others,
316
00:27:14,042 --> 00:27:15,876
you and Tanli are guilty of lying to the emperor.
317
00:27:19,000 --> 00:27:20,542
What crime of lying to the emperor?
318
00:27:21,834 --> 00:27:23,375
Greetings to Princess Kangle.
319
00:27:24,083 --> 00:27:25,459
This is the second prince of Xiyue.
320
00:27:25,876 --> 00:27:26,751
Who is this?
321
00:27:27,792 --> 00:27:30,542
You are the one will get married to my ninth brother,
322
00:27:30,876 --> 00:27:32,000
princess of Xiyue.
323
00:27:33,250 --> 00:27:34,375
You're called
324
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Li Mingyue, right?
325
00:27:39,125 --> 00:27:40,250
Greetings to Princess Kangle.
326
00:27:41,125 --> 00:27:43,125
We have to rush to the side palace to rest.
327
00:27:43,959 --> 00:27:45,918
And wait for the emperor’s summons later.
328
00:27:47,667 --> 00:27:49,209
What are you wearing a veil for?
329
00:27:51,292 --> 00:27:54,584
Princess, this is our custom at Xiyue.
330
00:28:01,000 --> 00:28:02,125
It's not a problem to take a look.
331
00:28:02,334 --> 00:28:04,792
You will become my sister-in-law soon.
332
00:28:05,000 --> 00:28:05,626
This.
333
00:28:06,584 --> 00:28:07,459
Why don’t you let me see?
334
00:28:08,334 --> 00:28:10,834
Are you ugly?
335
00:28:11,876 --> 00:28:15,083
Or is there something strange?
336
00:28:17,999 --> 00:28:18,709
Princess.
337
00:28:22,918 --> 00:28:23,667
Wait.
338
00:28:23,792 --> 00:28:24,959
I will come to you later.
339
00:29:09,918 --> 00:29:12,209
This dress is really troublesome.
340
00:29:12,501 --> 00:29:14,000
Why isn't Tanli back yet?
341
00:29:26,083 --> 00:29:27,417
The people of Xiyue's team
342
00:29:28,125 --> 00:29:29,417
are all so informal.
343
00:29:58,626 --> 00:30:00,292
Why are you peeking?
344
00:30:05,792 --> 00:30:07,125
What have you seen?
345
00:30:13,042 --> 00:30:15,999
I am talking to you. Stop.
346
00:30:18,751 --> 00:30:21,334
This is not Xiyue, don’t fool around.
347
00:30:21,834 --> 00:30:23,250
Oh boy.
348
00:30:24,000 --> 00:30:25,459
Why do you look down on Xiyue?
349
00:30:37,292 --> 00:30:38,959
I've heard people talk about it.
350
00:30:40,876 --> 00:30:42,667
There is a kind of people in the Beixuan Palace.
351
00:30:43,042 --> 00:30:44,375
They don’t have a beard
352
00:30:44,834 --> 00:30:46,626
and are very fond of picking fights.
353
00:30:47,250 --> 00:30:49,250
They are eunuchs.
354
00:30:50,751 --> 00:30:52,459
You must be...
355
00:30:55,834 --> 00:30:57,167
It hurts to think about.
356
00:31:05,459 --> 00:31:06,751
Dare to peek at me?
357
00:31:06,876 --> 00:31:09,292
Taste my hypnosis skills.
358
00:31:14,626 --> 00:31:17,167
Now as soon as I push you,
359
00:31:17,501 --> 00:31:18,667
you will fall down
360
00:31:21,000 --> 00:31:21,999
and become a tree.
361
00:31:23,000 --> 00:31:24,876
You will only cry and cry,
362
00:31:25,459 --> 00:31:26,834
and can do nothing else.
363
00:31:27,334 --> 00:31:28,876
You will stay here all the time.
364
00:31:29,709 --> 00:31:30,292
Fall now.
365
00:31:44,999 --> 00:31:46,459
Oh no, where is princess?
366
00:31:50,125 --> 00:31:50,876
Get off.
367
00:31:58,000 --> 00:31:58,751
Stop.
368
00:32:05,667 --> 00:32:06,417
How dare you?
369
00:32:08,542 --> 00:32:09,000
You.
370
00:32:10,918 --> 00:32:11,667
Princess.
371
00:32:12,250 --> 00:32:13,459
Princess, go now.
372
00:32:14,417 --> 00:32:15,834
I beg you not to cause trouble.
373
00:32:16,167 --> 00:32:17,667
The dinner is about to begin.
374
00:32:20,000 --> 00:32:21,125
Wait for me.
375
00:32:21,209 --> 00:32:22,334
I will handle you next time.
376
00:32:22,959 --> 00:32:23,876
Bad woman, don't dare to leave.
377
00:32:31,292 --> 00:32:34,250
As soon as I push you, you will fall
378
00:32:35,209 --> 00:32:36,209
and become a tree.
379
00:32:36,959 --> 00:32:38,959
You will only cry and cry
380
00:32:39,167 --> 00:32:40,542
and stay here all the time.
381
00:32:57,083 --> 00:32:57,792
Sir.
382
00:33:02,209 --> 00:33:02,999
Sir.
383
00:33:09,083 --> 00:33:09,792
Sir.
384
00:33:10,626 --> 00:33:12,959
Why are you crying?
385
00:33:24,292 --> 00:33:25,334
Leaves everywhere,
386
00:33:25,667 --> 00:33:27,125
blowing into my eyes and bringing tears.
387
00:33:44,083 --> 00:33:45,334
Tanli, look at this.
388
00:33:52,334 --> 00:33:53,334
God.
389
00:34:02,501 --> 00:34:04,083
I can tell even without the veil.
390
00:34:07,334 --> 00:34:09,751
You two have really exchanged your identities?
391
00:34:09,918 --> 00:34:10,834
We...
392
00:34:10,918 --> 00:34:13,709
This is what you call the crime of lying to the emperor?
393
00:34:14,250 --> 00:34:15,459
No, no, no.
394
00:34:18,000 --> 00:34:21,709
Princess, listen to us.
395
00:34:22,417 --> 00:34:24,417
You want me to hide it for you?
396
00:34:26,167 --> 00:34:27,542
It’s not impossible.
397
00:34:29,458 --> 00:34:32,458
What is the princess’s command, please speak.
398
00:34:35,083 --> 00:34:38,000
I want you to tell me all the delicious food,
399
00:34:38,542 --> 00:34:39,375
fun things,
400
00:34:39,667 --> 00:34:42,125
and secrets that cannot be shared
401
00:34:42,167 --> 00:34:42,999
with others.
402
00:34:43,998 --> 00:34:46,583
I want you to be my close friend.
403
00:34:47,292 --> 00:34:48,542
How is that, can you do it?
404
00:34:48,792 --> 00:34:51,417
Yes. Yes, yes.
405
00:34:52,250 --> 00:34:53,000
Anything else?
406
00:34:54,125 --> 00:34:55,042
Other than that,
407
00:34:56,208 --> 00:34:56,958
there's nothing.
408
00:34:57,918 --> 00:35:00,000
That is the princess who came from Xiyue,
409
00:35:00,918 --> 00:35:01,999
the person he will marry.
410
00:35:06,083 --> 00:35:07,667
It's that simple?
411
00:35:09,375 --> 00:35:11,000
To be my close friend
412
00:35:11,501 --> 00:35:12,626
is not simple.
413
00:35:13,209 --> 00:35:14,042
Yes. Yes. Yes.
414
00:35:16,042 --> 00:35:18,125
I must live up to the princess’s high hopes.
415
00:35:19,542 --> 00:35:21,834
Ok, then we will be good sisters in the future.
416
00:35:22,167 --> 00:35:22,876
Okay.
417
00:35:34,000 --> 00:35:35,209
Who is that person?
418
00:35:35,999 --> 00:35:37,334
Why has she been staring at me?
419
00:35:38,375 --> 00:35:41,125
She, she is the lady from Qiao House.
420
00:35:41,792 --> 00:35:44,250
She also came for the dinner.
421
00:35:44,918 --> 00:35:47,459
She is a childhood friend of my ninth brother.
422
00:35:47,876 --> 00:35:49,125
Naturally, she is here to see you.
423
00:35:51,959 --> 00:35:54,375
The marriage is an imperial order. He can't control it.
424
00:35:55,375 --> 00:35:57,042
Don't misunderstand him.
425
00:35:58,125 --> 00:36:00,459
Huixin, you are too rational.
426
00:36:01,083 --> 00:36:02,209
You are clearly sad,
427
00:36:03,000 --> 00:36:04,501
but still thinking for others.
428
00:36:07,876 --> 00:36:08,918
Only so,
429
00:36:09,375 --> 00:36:11,125
I can take into account the pride of everyone.
430
00:36:12,375 --> 00:36:13,792
Someday you will understand.
431
00:36:14,459 --> 00:36:16,918
I can't bear to have you sad about him anymore.
432
00:36:26,042 --> 00:36:29,167
Then your ninth brother should not like me very much.
433
00:36:30,167 --> 00:36:32,167
Whether or not my ninth brother likes you...
434
00:36:35,417 --> 00:36:36,459
You should go ask him.
435
00:36:37,626 --> 00:36:39,667
Ninth brother, you are finally here.
436
00:36:41,083 --> 00:36:43,792
This is my ninth sister-in-law, your future wife.
437
00:36:53,626 --> 00:36:54,792
How can it be him?
438
00:37:00,042 --> 00:37:01,042
Catch me.
439
00:37:01,982 --> 00:37:06,613
=The gentle dance moves under the moon.=
440
00:37:10,000 --> 00:37:16,000
=All of a sudden, it’s all hazy.=
441
00:37:19,000 --> 00:37:25,480
=I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.=
442
00:37:28,480 --> 00:37:34,480
=But I can’t control how my feelings are all over the place.=
443
00:37:59,959 --> 00:38:01,626
How can it be you?
444
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
=Dream is fleeting so rapidly.=
445
00:38:05,000 --> 00:38:09,120
=Let our hair grow gray,=
=we will watch the twilight hand in hand.=
446
00:38:11,417 --> 00:38:14,667
You two know each other?
447
00:38:15,792 --> 00:38:16,459
We don't.
448
00:38:17,000 --> 00:38:17,876
We don't.
449
00:38:18,550 --> 00:38:26,570
=Let's make fairy tales come to life.=
450
00:38:50,240 --> 00:38:54,170
People come, people leave,
roads continue extending far away.
451
00:38:54,620 --> 00:38:58,000
The tracks from the last life.
452
00:38:58,820 --> 00:39:02,790
The views are fading away, just like winter is coming,
453
00:39:03,130 --> 00:39:06,400
this moment becomes unreachable.
454
00:39:07,480 --> 00:39:11,760
Use paper and a pen to record the eternal secret,
455
00:39:11,780 --> 00:39:14,960
whose name I'm writing?
456
00:39:16,000 --> 00:39:19,880
Wearing a white elegant dress,
457
00:39:20,360 --> 00:39:24,150
we met in the vast crowd.
458
00:39:24,630 --> 00:39:28,410
The snow has no trace but feeling,
459
00:39:28,870 --> 00:39:32,320
turns into a soft tear.
460
00:39:33,200 --> 00:39:37,090
See those stars fly through the sky,
461
00:39:37,390 --> 00:39:40,950
yet they're so far and so illusory.
462
00:39:41,660 --> 00:39:45,540
The complicated plots from the next life,
463
00:39:45,950 --> 00:39:50,350
we still take pity on everything.
464
00:39:50,380 --> 00:39:54,110
I stop here, gentle and soft,
465
00:39:54,560 --> 00:39:58,520
it's all because of you.
466
00:39:58,830 --> 00:40:02,840
I stop here, gentle and soft,
467
00:40:03,180 --> 00:00:00,000
it's all because of you.
29677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.