All language subtitles for The Love By Hypnotic E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 1 13 00:01:44,209 --> 00:01:45,959 Winter of Jinghe year twenty. 14 00:01:46,167 --> 00:01:48,626 Xiyue and Beixuan rebuilt diplomatic relations. 15 00:01:49,209 --> 00:01:50,626 Second prince Kaierbi 16 00:01:50,792 --> 00:01:54,167 personally sent princess Aimaila to Beixuan for marriage. 17 00:01:54,751 --> 00:01:57,042 The marriage team got to the city of Xing'an 18 00:01:57,334 --> 00:01:59,876 and was surrounded by people. 19 00:02:00,459 --> 00:02:03,999 Everyone wants to see the princess. 20 00:02:17,918 --> 00:02:20,751 Selling crispy sugar. Crispy sugar. 21 00:02:21,125 --> 00:02:22,125 Selling crispy sugar. 22 00:02:23,083 --> 00:02:24,709 Girl, come taste. Look. 23 00:02:24,709 --> 00:02:25,209 What is this? 24 00:02:25,209 --> 00:02:25,876 Taste it. 25 00:02:26,542 --> 00:02:26,999 Thank you. 26 00:02:31,751 --> 00:02:32,417 Boss. 27 00:02:34,042 --> 00:02:34,459 Give me a string. 28 00:02:34,542 --> 00:02:37,167 Buns. Hot buns. 29 00:02:38,209 --> 00:02:38,918 Girl, look. 30 00:02:39,626 --> 00:02:40,959 Boss, give me a basket of this. 31 00:02:41,250 --> 00:02:42,000 Put it there. 32 00:02:49,709 --> 00:02:50,584 Tasty? 33 00:02:53,876 --> 00:02:55,083 Girl, your buns. 34 00:02:57,459 --> 00:02:58,792 Boss, give me a bowl of wonton. 35 00:02:59,042 --> 00:02:59,584 Coming. 36 00:02:59,709 --> 00:03:01,999 Brother, it's my first time coming here. 37 00:03:02,375 --> 00:03:03,709 I dare to ask at this time, 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,459 is there juggling and entertainment in Beixuan that I can watch? 39 00:03:05,709 --> 00:03:06,167 No. 40 00:03:06,292 --> 00:03:07,250 Is there any during the day? 41 00:03:07,459 --> 00:03:08,167 No, no. 42 00:03:55,334 --> 00:03:56,083 Assassin! 43 00:03:56,501 --> 00:03:57,626 Protect the princess. 44 00:04:12,999 --> 00:04:15,209 No! There is murder at Anhuamen. 45 00:04:15,417 --> 00:04:17,709 Xiyue’s marriage team encounters an assassin. 46 00:04:19,834 --> 00:04:21,334 Who dares to bully my second brother when I'm not there? 47 00:05:26,459 --> 00:05:27,334 Hero, wait. 48 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Dare I ask your name, 49 00:05:28,999 --> 00:05:30,000 so I can thank you in the future? 50 00:05:30,501 --> 00:05:32,709 If you want to thank me, it’s better to go back to Xiyue. 51 00:05:53,417 --> 00:05:54,417 Look at the top. 52 00:05:54,999 --> 00:05:55,959 Dare to run? 53 00:06:00,999 --> 00:06:01,709 Move. 54 00:06:05,792 --> 00:06:06,918 Oh boy. 55 00:06:07,501 --> 00:06:08,209 Move. 56 00:06:08,918 --> 00:06:09,417 Move. 57 00:06:10,459 --> 00:06:11,292 What is going on? 58 00:06:13,584 --> 00:06:14,292 Come. Come. 59 00:06:17,834 --> 00:06:19,292 Mingyue, are you okay? 60 00:06:22,459 --> 00:06:23,209 I am fine. 61 00:06:30,292 --> 00:06:30,918 Whatever. 62 00:06:32,459 --> 00:06:33,751 After you enter the palace, 63 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 and see the bustling scenery here, 64 00:06:35,834 --> 00:06:38,125 you'll know that father and I are doing it for your benefit. 65 00:06:51,626 --> 00:06:53,459 Oh boy. How did he go up again? 66 00:06:53,876 --> 00:06:55,042 Don't run. 67 00:07:01,334 --> 00:07:02,709 I am tired to death. 68 00:07:08,501 --> 00:07:09,459 You, stop! 69 00:07:41,292 --> 00:07:42,417 Catch me. 70 00:07:58,209 --> 00:08:00,209 Fortunately, I am scared to death. 71 00:08:03,209 --> 00:08:04,999 Oh boy. 72 00:08:22,501 --> 00:08:24,334 Who sent you to assassinate the Princess of Xiyue? 73 00:08:24,751 --> 00:08:26,000 You'll never know. 74 00:08:40,458 --> 00:08:41,958 Sir. Message from the palace. 75 00:08:42,082 --> 00:08:43,082 They said it was a rebelling army. 76 00:08:44,542 --> 00:08:45,959 Are they saying that the rebels did it? 77 00:08:47,250 --> 00:08:48,667 Secretly protect the team from Xiyue, 78 00:08:49,334 --> 00:08:50,417 in case there is another assassin. 79 00:08:50,918 --> 00:08:51,459 Yes. 80 00:08:51,876 --> 00:08:52,375 Wait. 81 00:08:54,292 --> 00:08:55,167 This sword is dirty. 82 00:08:55,584 --> 00:08:56,083 Yes. 83 00:09:36,250 --> 00:09:36,959 Stop. 84 00:09:39,209 --> 00:09:40,292 Who's that person? 85 00:09:41,626 --> 00:09:42,751 And who are you? 86 00:11:00,584 --> 00:11:01,501 His Royal Highness King Ling. 87 00:11:02,083 --> 00:11:04,876 The princess of Xiyue has already arrived at the official stop. 88 00:11:05,292 --> 00:11:07,834 There is no going back for tonight’s action. 89 00:11:08,083 --> 00:11:09,626 Has sir ever thought about that, 90 00:11:09,959 --> 00:11:11,584 you can also take this opportunity 91 00:11:11,626 --> 00:11:12,999 to further... 92 00:11:14,250 --> 00:11:16,042 The emperor chose to let King Zi 93 00:11:16,042 --> 00:11:17,709 have a diplomatic marriage with the Princess of Xinyue. 94 00:11:18,375 --> 00:11:21,999 In fact, he gave him the power of Xiyue. 95 00:11:23,125 --> 00:11:25,792 Although you deterred Xinyue tonight. 96 00:11:25,918 --> 00:11:28,125 You pretended to get rid of the princess. 97 00:11:28,792 --> 00:11:31,417 But the attitude of the emperor has not changed. 98 00:11:32,334 --> 00:11:35,042 If you do not further complete the plan... 99 00:11:36,125 --> 00:11:37,167 Sir, please calm down. 100 00:11:38,999 --> 00:11:40,751 After killing the Princess of Xiyue, 101 00:11:43,167 --> 00:11:45,250 do you want me to kill my siblings, 102 00:11:46,876 --> 00:11:48,292 or to kill my father? 103 00:11:49,667 --> 00:11:50,876 I do not dare to. 104 00:12:01,709 --> 00:12:03,375 This time, I will not hold you accountable. 105 00:12:04,667 --> 00:12:05,375 Minister Qiao. 106 00:12:06,000 --> 00:12:08,918 I'm being considerate of you and Huixin. 107 00:12:09,667 --> 00:12:11,125 I'll remember it. 108 00:12:13,000 --> 00:12:13,751 Sir. 109 00:12:34,292 --> 00:12:35,501 Ambergris? 110 00:12:35,959 --> 00:12:36,626 That's right. 111 00:12:37,250 --> 00:12:38,584 The sachet shot by this arrow 112 00:12:39,334 --> 00:12:40,626 is only to be worn by princes. 113 00:12:43,959 --> 00:12:45,209 Sure enough, it was Li Qian. 114 00:12:47,459 --> 00:12:48,626 Be sure to take care of it. 115 00:12:48,959 --> 00:12:50,292 Don't leave any evidence. 116 00:12:54,542 --> 00:12:55,292 Sir, rest assured. 117 00:12:55,709 --> 00:12:56,999 I have sent someone to report that 118 00:12:57,334 --> 00:12:58,584 it was a rebel attack, 119 00:12:59,250 --> 00:13:01,167 to obstruct Xiyue and Beixuan's relation. 120 00:13:02,417 --> 00:13:03,584 There is one more strange thing. 121 00:13:03,999 --> 00:13:06,542 The original plan was to assassinate the Princess of Xiyue. 122 00:13:07,375 --> 00:13:08,501 But the second arrow 123 00:13:09,584 --> 00:13:10,834 was directed toward King Zi. 124 00:13:19,626 --> 00:13:20,542 Tonight's business 125 00:13:21,375 --> 00:13:23,626 is the hard work and planning of each minister. 126 00:13:25,292 --> 00:13:26,375 But remember, 127 00:13:29,292 --> 00:13:32,876 don't make your own decisions in the future. 128 00:13:34,209 --> 00:13:35,083 Yes. Yes. 129 00:13:37,375 --> 00:13:38,250 Dismissed. 130 00:13:38,709 --> 00:13:39,584 Yes. Yes. 131 00:13:42,459 --> 00:13:43,167 Qin Yuan. 132 00:13:43,876 --> 00:13:44,542 Here. 133 00:14:07,501 --> 00:14:09,334 Send this to Qiao House by dawn. 134 00:14:09,959 --> 00:14:11,000 She will enter the palace tomorrow night. 135 00:14:12,999 --> 00:14:15,083 I won't let her be inferior to anyone. 136 00:14:15,542 --> 00:14:16,209 Yes. 137 00:15:40,042 --> 00:15:42,959 This silk is all custom made for you. 138 00:15:43,918 --> 00:15:45,751 But you won't even take a look. 139 00:15:46,626 --> 00:15:47,876 I have told servants that 140 00:15:48,959 --> 00:15:52,167 all things sent by the king will not be accepted. 141 00:15:53,292 --> 00:15:54,876 Father, why bother have someone send it? 142 00:15:56,459 --> 00:15:58,250 Li Qian is getting married soon. 143 00:15:59,042 --> 00:16:01,083 I advise you to face reality. 144 00:16:10,834 --> 00:16:12,459 Diplomatic marriage is important for the kingdom's relations. 145 00:16:13,042 --> 00:16:15,584 King Zi is thinking of the overall situation and for the emperor. 146 00:16:16,792 --> 00:16:18,167 Of course I understand him. 147 00:16:18,209 --> 00:16:20,667 But Zi's first wife is already someone else. 148 00:16:21,292 --> 00:16:23,334 Are you willing to be a second wife? 149 00:16:25,918 --> 00:16:26,918 The marriage contract is not discarded, 150 00:16:27,584 --> 00:16:29,083 so I will always be the king's woman. 151 00:16:30,959 --> 00:16:31,959 Even if I have to be a concubine, 152 00:16:32,667 --> 00:16:33,999 I am willing. 153 00:16:36,000 --> 00:16:37,709 King Ling is really sincere to you. 154 00:16:37,709 --> 00:16:38,834 And he is the eldest son. 155 00:16:38,834 --> 00:16:39,667 I know. 156 00:16:40,250 --> 00:16:41,667 King Ling's mother, Madam Wang, 157 00:16:42,167 --> 00:16:43,459 has the love of the emperor. 158 00:16:44,083 --> 00:16:45,751 He is the best candidate for the Crown Prince. 159 00:16:45,751 --> 00:16:47,209 Then you should understand that 160 00:16:47,292 --> 00:16:49,501 marrying King Ling to you, to our Qiao family 161 00:16:49,542 --> 00:16:50,999 is the only choice. 162 00:16:51,042 --> 00:16:52,209 I can't let people down, 163 00:16:52,959 --> 00:16:54,000 don't want to lie to people, 164 00:16:55,292 --> 00:16:57,417 and I can't forget the expectation of mother before her death. 165 00:16:57,999 --> 00:16:59,083 Marrying to King Zi. 166 00:17:00,834 --> 00:17:01,999 Have a peaceful life. 167 00:17:51,417 --> 00:17:52,334 Queyan knows. 168 00:17:52,792 --> 00:17:54,626 You do not want to marry. 169 00:17:55,125 --> 00:17:56,751 But you are so handsome. 170 00:17:57,125 --> 00:17:59,626 To make the Princess of the Xiyue not to fall for you 171 00:18:00,999 --> 00:18:01,751 is difficult. 172 00:18:33,792 --> 00:18:35,375 Burn the clothes for me. 173 00:18:37,375 --> 00:18:39,709 But more than a dozen pieces last month were burned. 174 00:18:41,501 --> 00:18:42,167 Yes. 175 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 Diwu Cheng. 176 00:18:52,667 --> 00:18:54,250 Why are you always so clumsy? 177 00:18:54,667 --> 00:18:56,000 Be careful, I, I, 178 00:18:56,959 --> 00:18:58,918 I'll let the prince punish you to squat. 179 00:19:04,459 --> 00:19:05,250 Sir. 180 00:19:08,375 --> 00:19:09,125 What is it? 181 00:19:12,250 --> 00:19:14,042 Just then, the emperor summoned King Ling 182 00:19:14,125 --> 00:19:16,292 and asked him to report the details of the assassination. 183 00:19:24,584 --> 00:19:25,709 Expected. 184 00:19:26,792 --> 00:19:28,542 The power of Xiyue cannot be underestimated. 185 00:19:29,584 --> 00:19:30,876 Although I do not care, 186 00:19:32,000 --> 00:19:33,250 someone cares. 187 00:19:35,000 --> 00:19:36,209 You mean, 188 00:19:36,709 --> 00:19:38,000 King Ling sent people to assassinate, 189 00:19:38,083 --> 00:19:40,542 but the plan failed, so he tried to act well in front of the emperor? 190 00:19:40,792 --> 00:19:42,042 The situation is not that simple. 191 00:19:45,417 --> 00:19:47,667 Sir, it is almost time. 192 00:19:48,167 --> 00:19:50,584 Good. Come with me to the palace. 193 00:19:50,918 --> 00:19:51,542 Yes. 194 00:20:07,501 --> 00:20:10,167 The princess sneaked out again. 195 00:20:10,626 --> 00:20:12,000 If the second prince finds out, 196 00:20:12,042 --> 00:20:13,125 what should we do? 197 00:20:17,626 --> 00:20:19,751 Fortunately, yesterday, second brother and Tanli are fine. 198 00:20:20,292 --> 00:20:22,292 I can still be happy for a while. 199 00:20:23,792 --> 00:20:27,667 I must eat and drink a lot today. 200 00:20:28,083 --> 00:20:29,999 Have a good compensation for myself. 201 00:20:35,459 --> 00:20:36,250 Waiter. Waiter. 202 00:20:36,626 --> 00:20:37,876 Here, please order. 203 00:20:38,125 --> 00:20:40,042 Give me all of the good meals in your restaurant. 204 00:20:40,375 --> 00:20:40,959 Okay. 205 00:20:54,751 --> 00:20:56,250 The assassination of Xiyue's team, 206 00:20:56,542 --> 00:20:58,083 I reckon ninth brother already knows. 207 00:20:58,459 --> 00:20:59,584 How can I not know? 208 00:21:00,834 --> 00:21:02,584 Fortunately, the princess of Xiyue was not hurt. 209 00:21:03,334 --> 00:21:05,667 Otherwise, the marriage that you haven’t gotten yet 210 00:21:05,751 --> 00:21:07,000 will be gone. 211 00:21:07,959 --> 00:21:09,167 Thank you for your care, brother. 212 00:21:09,792 --> 00:21:12,501 I am afraid that only brother can 213 00:21:12,584 --> 00:21:14,125 find out the identity of the assassin so quickly. 214 00:21:16,417 --> 00:21:19,000 The emperor is here. 215 00:21:36,876 --> 00:21:38,751 Greetings to father. 216 00:21:41,209 --> 00:21:44,042 Father, the case of the rebel army's assassination of the princess of Xiyue 217 00:21:44,250 --> 00:21:45,042 is suspicious. 218 00:21:45,542 --> 00:21:46,626 I ask father... 219 00:21:46,709 --> 00:21:49,501 The twists and turns with the marriage with Xiyue 220 00:21:50,250 --> 00:21:51,709 are just to your favor, right? 221 00:21:53,751 --> 00:21:56,334 I indeed do not want to marry. 222 00:21:58,751 --> 00:22:00,209 At the moment, the overall situation has been set. 223 00:22:01,083 --> 00:22:02,584 Unless you want to fight against imperial order? 224 00:22:03,459 --> 00:22:04,250 I dare not. 225 00:22:12,709 --> 00:22:13,667 Emperor, calm down. 226 00:22:13,918 --> 00:22:15,751 Have a cup of tea to moisten your throat first. 227 00:22:29,918 --> 00:22:31,834 Since this matter is about the rebels, 228 00:22:32,918 --> 00:22:34,083 it is not appropriate to spread the word. 229 00:22:35,167 --> 00:22:37,751 We must appease officers from Xiyue. 230 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 This marriage 231 00:22:40,709 --> 00:22:42,167 was for Xiyue 232 00:22:42,167 --> 00:22:44,584 to become a barrier between Beixuan and Nanlu. 233 00:22:44,876 --> 00:22:47,292 If we are not careful, it will be counterproductive. 234 00:22:47,584 --> 00:22:48,959 And the south will no longer have peace. 235 00:22:49,417 --> 00:22:50,167 Understand? 236 00:22:50,501 --> 00:22:51,167 I understand. 237 00:22:51,250 --> 00:22:52,083 I understand. 238 00:22:58,042 --> 00:23:01,918 Now, the safety of the princess of Xiyue is the most important. 239 00:23:02,834 --> 00:23:04,250 There can't be accidents again. 240 00:23:06,709 --> 00:23:09,250 Father, I have something to ask. 241 00:23:09,792 --> 00:23:10,501 Speak. 242 00:23:11,626 --> 00:23:13,167 Brother has the merits of tracking the assassin. 243 00:23:13,959 --> 00:23:16,792 But I am very busy because of the big marriage. 244 00:23:17,709 --> 00:23:19,999 To avoid putting the princess in danger again, 245 00:23:20,792 --> 00:23:21,626 I think, 246 00:23:22,667 --> 00:23:25,542 brother is the best candidate for protecting 247 00:23:25,542 --> 00:23:26,417 the princess of the Xiyue. 248 00:23:32,042 --> 00:23:32,792 Approved. 249 00:23:35,042 --> 00:23:36,334 Listen to me. 250 00:23:36,626 --> 00:23:38,792 If the princess of Xiyue has any accident again, 251 00:23:39,000 --> 00:23:40,125 I will blame you. 252 00:23:40,834 --> 00:23:42,834 Yes. I understand. 253 00:23:49,417 --> 00:23:50,667 Ninth brother really is amazing. 254 00:23:51,083 --> 00:23:53,459 You were able to earn such an important errand for me. 255 00:23:54,918 --> 00:23:56,667 Please protect the princess of the Xiyue, brother. 256 00:23:57,334 --> 00:23:58,501 Don't allow another accident. 257 00:23:58,918 --> 00:23:59,918 I will go now. 258 00:24:01,083 --> 00:24:02,167 Now you are going to get married, 259 00:24:02,667 --> 00:24:03,667 so why don’t you let father remove 260 00:24:03,667 --> 00:24:04,834 your marriage contract with Huixin? 261 00:24:06,501 --> 00:24:09,542 Father ordered the marriage so I have no choice. 262 00:24:09,792 --> 00:24:10,999 I can only listen to the imperial order. 263 00:24:11,999 --> 00:24:14,751 It is better for brother to persuade Huixin for me. 264 00:24:15,292 --> 00:24:17,709 Let her ask father to remove the marriage contract. 265 00:24:17,959 --> 00:24:18,626 How it that? 266 00:24:18,792 --> 00:24:19,501 Are you 267 00:24:20,542 --> 00:24:21,876 this ruthless? 268 00:24:24,459 --> 00:24:25,959 I am ruthless. 269 00:24:26,626 --> 00:24:28,334 But if brother is affectionate, 270 00:24:28,751 --> 00:24:29,999 then won't all be happy? 271 00:24:30,792 --> 00:24:31,584 Goodbye. 272 00:24:49,626 --> 00:24:50,667 We'll be there soon. 273 00:24:51,042 --> 00:24:52,501 Why didn’t the princess come back? 274 00:24:53,751 --> 00:24:55,000 Did something happen? 275 00:24:57,999 --> 00:24:59,042 You, go slowly. 276 00:24:59,542 --> 00:25:00,626 The princess is dizzy. 277 00:25:17,459 --> 00:25:18,209 Mingyue. 278 00:25:18,959 --> 00:25:20,501 Tanli said that you were not feeling well last night. 279 00:25:20,751 --> 00:25:22,209 You are still not well today. What happened? 280 00:25:22,334 --> 00:25:23,375 Let me see. 281 00:25:26,292 --> 00:25:27,292 Second prince. 282 00:25:29,459 --> 00:25:31,125 Tanli, why is it you? 283 00:25:32,000 --> 00:25:32,876 Where is Mingyue? 284 00:25:35,375 --> 00:25:37,918 Minister, is there something wrong with the princess? 285 00:25:40,667 --> 00:25:41,501 It's nothing. 286 00:25:41,876 --> 00:25:44,042 Just a little tired because of the road. 287 00:25:44,417 --> 00:25:46,501 Can we take a break before going into the palace? 288 00:25:56,334 --> 00:25:59,584 Minister, did the princess get scared last night? 289 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 Second prince, 290 00:26:03,042 --> 00:26:04,709 the princess said that she is dizzy 291 00:26:05,083 --> 00:26:06,709 and asked me to buy some spices. 292 00:26:07,375 --> 00:26:08,542 But I'm so dumb. 293 00:26:08,876 --> 00:26:10,584 I did not get the spices she wanted. 294 00:26:12,000 --> 00:26:14,459 Princess, please bear with it for now. 295 00:26:14,542 --> 00:26:16,334 Go into the palace first. Okay? 296 00:26:16,417 --> 00:26:17,167 Okay. 297 00:26:24,542 --> 00:26:25,125 Please. 298 00:26:25,501 --> 00:26:26,250 Please. 299 00:26:27,209 --> 00:26:27,876 Set off. 300 00:26:38,918 --> 00:26:40,292 It’s so stylish here. 301 00:26:42,709 --> 00:26:44,209 The view is not bad. 302 00:26:45,125 --> 00:26:47,000 But everyone must behave. 303 00:26:47,250 --> 00:26:48,459 It’s too much trouble. 304 00:26:50,959 --> 00:26:52,334 Maybe, 305 00:26:52,834 --> 00:26:55,292 Tanli, you marry for me. 306 00:26:56,250 --> 00:26:57,042 Li Mingyue. 307 00:26:59,083 --> 00:27:00,501 When we arrive at the rest stop later, 308 00:27:00,918 --> 00:27:02,292 you and Tanli must quickly change back. 309 00:27:02,375 --> 00:27:03,459 I am not Li Mingyue. 310 00:27:03,751 --> 00:27:04,667 My name is Aimaila. 311 00:27:05,000 --> 00:27:06,667 Before the marriage, the Emperor of Beixuan 312 00:27:07,167 --> 00:27:08,083 gave you a name 313 00:27:08,334 --> 00:27:09,334 and gave the country’s surname. 314 00:27:10,542 --> 00:27:12,667 If you and Tanli do not change back quickly, 315 00:27:12,667 --> 00:27:13,834 which is found by others, 316 00:27:14,042 --> 00:27:15,876 you and Tanli are guilty of lying to the emperor. 317 00:27:19,000 --> 00:27:20,542 What crime of lying to the emperor? 318 00:27:21,834 --> 00:27:23,375 Greetings to Princess Kangle. 319 00:27:24,083 --> 00:27:25,459 This is the second prince of Xiyue. 320 00:27:25,876 --> 00:27:26,751 Who is this? 321 00:27:27,792 --> 00:27:30,542 You are the one will get married to my ninth brother, 322 00:27:30,876 --> 00:27:32,000 princess of Xiyue. 323 00:27:33,250 --> 00:27:34,375 You're called 324 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Li Mingyue, right? 325 00:27:39,125 --> 00:27:40,250 Greetings to Princess Kangle. 326 00:27:41,125 --> 00:27:43,125 We have to rush to the side palace to rest. 327 00:27:43,959 --> 00:27:45,918 And wait for the emperor’s summons later. 328 00:27:47,667 --> 00:27:49,209 What are you wearing a veil for? 329 00:27:51,292 --> 00:27:54,584 Princess, this is our custom at Xiyue. 330 00:28:01,000 --> 00:28:02,125 It's not a problem to take a look. 331 00:28:02,334 --> 00:28:04,792 You will become my sister-in-law soon. 332 00:28:05,000 --> 00:28:05,626 This. 333 00:28:06,584 --> 00:28:07,459 Why don’t you let me see? 334 00:28:08,334 --> 00:28:10,834 Are you ugly? 335 00:28:11,876 --> 00:28:15,083 Or is there something strange? 336 00:28:17,999 --> 00:28:18,709 Princess. 337 00:28:22,918 --> 00:28:23,667 Wait. 338 00:28:23,792 --> 00:28:24,959 I will come to you later. 339 00:29:09,918 --> 00:29:12,209 This dress is really troublesome. 340 00:29:12,501 --> 00:29:14,000 Why isn't Tanli back yet? 341 00:29:26,083 --> 00:29:27,417 The people of Xiyue's team 342 00:29:28,125 --> 00:29:29,417 are all so informal. 343 00:29:58,626 --> 00:30:00,292 Why are you peeking? 344 00:30:05,792 --> 00:30:07,125 What have you seen? 345 00:30:13,042 --> 00:30:15,999 I am talking to you. Stop. 346 00:30:18,751 --> 00:30:21,334 This is not Xiyue, don’t fool around. 347 00:30:21,834 --> 00:30:23,250 Oh boy. 348 00:30:24,000 --> 00:30:25,459 Why do you look down on Xiyue? 349 00:30:37,292 --> 00:30:38,959 I've heard people talk about it. 350 00:30:40,876 --> 00:30:42,667 There is a kind of people in the Beixuan Palace. 351 00:30:43,042 --> 00:30:44,375 They don’t have a beard 352 00:30:44,834 --> 00:30:46,626 and are very fond of picking fights. 353 00:30:47,250 --> 00:30:49,250 They are eunuchs. 354 00:30:50,751 --> 00:30:52,459 You must be... 355 00:30:55,834 --> 00:30:57,167 It hurts to think about. 356 00:31:05,459 --> 00:31:06,751 Dare to peek at me? 357 00:31:06,876 --> 00:31:09,292 Taste my hypnosis skills. 358 00:31:14,626 --> 00:31:17,167 Now as soon as I push you, 359 00:31:17,501 --> 00:31:18,667 you will fall down 360 00:31:21,000 --> 00:31:21,999 and become a tree. 361 00:31:23,000 --> 00:31:24,876 You will only cry and cry, 362 00:31:25,459 --> 00:31:26,834 and can do nothing else. 363 00:31:27,334 --> 00:31:28,876 You will stay here all the time. 364 00:31:29,709 --> 00:31:30,292 Fall now. 365 00:31:44,999 --> 00:31:46,459 Oh no, where is princess? 366 00:31:50,125 --> 00:31:50,876 Get off. 367 00:31:58,000 --> 00:31:58,751 Stop. 368 00:32:05,667 --> 00:32:06,417 How dare you? 369 00:32:08,542 --> 00:32:09,000 You. 370 00:32:10,918 --> 00:32:11,667 Princess. 371 00:32:12,250 --> 00:32:13,459 Princess, go now. 372 00:32:14,417 --> 00:32:15,834 I beg you not to cause trouble. 373 00:32:16,167 --> 00:32:17,667 The dinner is about to begin. 374 00:32:20,000 --> 00:32:21,125 Wait for me. 375 00:32:21,209 --> 00:32:22,334 I will handle you next time. 376 00:32:22,959 --> 00:32:23,876 Bad woman, don't dare to leave. 377 00:32:31,292 --> 00:32:34,250 As soon as I push you, you will fall 378 00:32:35,209 --> 00:32:36,209 and become a tree. 379 00:32:36,959 --> 00:32:38,959 You will only cry and cry 380 00:32:39,167 --> 00:32:40,542 and stay here all the time. 381 00:32:57,083 --> 00:32:57,792 Sir. 382 00:33:02,209 --> 00:33:02,999 Sir. 383 00:33:09,083 --> 00:33:09,792 Sir. 384 00:33:10,626 --> 00:33:12,959 Why are you crying? 385 00:33:24,292 --> 00:33:25,334 Leaves everywhere, 386 00:33:25,667 --> 00:33:27,125 blowing into my eyes and bringing tears. 387 00:33:44,083 --> 00:33:45,334 Tanli, look at this. 388 00:33:52,334 --> 00:33:53,334 God. 389 00:34:02,501 --> 00:34:04,083 I can tell even without the veil. 390 00:34:07,334 --> 00:34:09,751 You two have really exchanged your identities? 391 00:34:09,918 --> 00:34:10,834 We... 392 00:34:10,918 --> 00:34:13,709 This is what you call the crime of lying to the emperor? 393 00:34:14,250 --> 00:34:15,459 No, no, no. 394 00:34:18,000 --> 00:34:21,709 Princess, listen to us. 395 00:34:22,417 --> 00:34:24,417 You want me to hide it for you? 396 00:34:26,167 --> 00:34:27,542 It’s not impossible. 397 00:34:29,458 --> 00:34:32,458 What is the princess’s command, please speak. 398 00:34:35,083 --> 00:34:38,000 I want you to tell me all the delicious food, 399 00:34:38,542 --> 00:34:39,375 fun things, 400 00:34:39,667 --> 00:34:42,125 and secrets that cannot be shared 401 00:34:42,167 --> 00:34:42,999 with others. 402 00:34:43,998 --> 00:34:46,583 I want you to be my close friend. 403 00:34:47,292 --> 00:34:48,542 How is that, can you do it? 404 00:34:48,792 --> 00:34:51,417 Yes. Yes, yes. 405 00:34:52,250 --> 00:34:53,000 Anything else? 406 00:34:54,125 --> 00:34:55,042 Other than that, 407 00:34:56,208 --> 00:34:56,958 there's nothing. 408 00:34:57,918 --> 00:35:00,000 That is the princess who came from Xiyue, 409 00:35:00,918 --> 00:35:01,999 the person he will marry. 410 00:35:06,083 --> 00:35:07,667 It's that simple? 411 00:35:09,375 --> 00:35:11,000 To be my close friend 412 00:35:11,501 --> 00:35:12,626 is not simple. 413 00:35:13,209 --> 00:35:14,042 Yes. Yes. Yes. 414 00:35:16,042 --> 00:35:18,125 I must live up to the princess’s high hopes. 415 00:35:19,542 --> 00:35:21,834 Ok, then we will be good sisters in the future. 416 00:35:22,167 --> 00:35:22,876 Okay. 417 00:35:34,000 --> 00:35:35,209 Who is that person? 418 00:35:35,999 --> 00:35:37,334 Why has she been staring at me? 419 00:35:38,375 --> 00:35:41,125 She, she is the lady from Qiao House. 420 00:35:41,792 --> 00:35:44,250 She also came for the dinner. 421 00:35:44,918 --> 00:35:47,459 She is a childhood friend of my ninth brother. 422 00:35:47,876 --> 00:35:49,125 Naturally, she is here to see you. 423 00:35:51,959 --> 00:35:54,375 The marriage is an imperial order. He can't control it. 424 00:35:55,375 --> 00:35:57,042 Don't misunderstand him. 425 00:35:58,125 --> 00:36:00,459 Huixin, you are too rational. 426 00:36:01,083 --> 00:36:02,209 You are clearly sad, 427 00:36:03,000 --> 00:36:04,501 but still thinking for others. 428 00:36:07,876 --> 00:36:08,918 Only so, 429 00:36:09,375 --> 00:36:11,125 I can take into account the pride of everyone. 430 00:36:12,375 --> 00:36:13,792 Someday you will understand. 431 00:36:14,459 --> 00:36:16,918 I can't bear to have you sad about him anymore. 432 00:36:26,042 --> 00:36:29,167 Then your ninth brother should not like me very much. 433 00:36:30,167 --> 00:36:32,167 Whether or not my ninth brother likes you... 434 00:36:35,417 --> 00:36:36,459 You should go ask him. 435 00:36:37,626 --> 00:36:39,667 Ninth brother, you are finally here. 436 00:36:41,083 --> 00:36:43,792 This is my ninth sister-in-law, your future wife. 437 00:36:53,626 --> 00:36:54,792 How can it be him? 438 00:37:00,042 --> 00:37:01,042 Catch me. 439 00:37:01,982 --> 00:37:06,613 =The gentle dance moves under the moon.= 440 00:37:10,000 --> 00:37:16,000 =All of a sudden, it’s all hazy.= 441 00:37:19,000 --> 00:37:25,480 =I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb.= 442 00:37:28,480 --> 00:37:34,480 =But I can’t control how my feelings are all over the place.= 443 00:37:59,959 --> 00:38:01,626 How can it be you? 444 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 =Dream is fleeting so rapidly.= 445 00:38:05,000 --> 00:38:09,120 =Let our hair grow gray,= =we will watch the twilight hand in hand.= 446 00:38:11,417 --> 00:38:14,667 You two know each other? 447 00:38:15,792 --> 00:38:16,459 We don't. 448 00:38:17,000 --> 00:38:17,876 We don't. 449 00:38:18,550 --> 00:38:26,570 =Let's make fairy tales come to life.= 450 00:38:50,240 --> 00:38:54,170 People come, people leave, roads continue extending far away. 451 00:38:54,620 --> 00:38:58,000 The tracks from the last life. 452 00:38:58,820 --> 00:39:02,790 The views are fading away, just like winter is coming, 453 00:39:03,130 --> 00:39:06,400 this moment becomes unreachable. 454 00:39:07,480 --> 00:39:11,760 Use paper and a pen to record the eternal secret, 455 00:39:11,780 --> 00:39:14,960 whose name I'm writing? 456 00:39:16,000 --> 00:39:19,880 Wearing a white elegant dress, 457 00:39:20,360 --> 00:39:24,150 we met in the vast crowd. 458 00:39:24,630 --> 00:39:28,410 The snow has no trace but feeling, 459 00:39:28,870 --> 00:39:32,320 turns into a soft tear. 460 00:39:33,200 --> 00:39:37,090 See those stars fly through the sky, 461 00:39:37,390 --> 00:39:40,950 yet they're so far and so illusory. 462 00:39:41,660 --> 00:39:45,540 The complicated plots from the next life, 463 00:39:45,950 --> 00:39:50,350 we still take pity on everything. 464 00:39:50,380 --> 00:39:54,110 I stop here, gentle and soft, 465 00:39:54,560 --> 00:39:58,520 it's all because of you. 466 00:39:58,830 --> 00:40:02,840 I stop here, gentle and soft, 467 00:40:03,180 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 29677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.