All language subtitles for The Brokenwood Mysteries - 01x03 - Playing the Lie.576pSweSub.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,930 --> 00:00:38,989 [Въздишки] 2 00:00:39,242 --> 00:00:41,261 [Thud] 3 00:00:47,562 --> 00:00:48,915 Ааа! 4 00:00:48,970 --> 00:00:51,851 [Грухтене, ахна] 5 00:00:55,242 --> 00:00:57,588 [Крещене, кашляне] 6 00:00:59,595 --> 00:01:00,948 Ааа! 7 00:01:14,187 --> 00:01:16,981 [„Колко си късметлия“ играе] 8 00:01:18,732 --> 00:01:21,525 [Грунт] 9 00:01:21,580 --> 00:01:23,531 Ах. Ето един за записващите книги. 10 00:01:23,532 --> 00:01:24,811 Дойдох наполовина тук и осъзнах 11 00:01:24,812 --> 00:01:26,539 Бях напуснал кървавите клубове вкъщи. 12 00:01:26,540 --> 00:01:28,716 Просто ги дръжте тук като всички останали. 13 00:01:28,717 --> 00:01:30,102 Те са напълно безопасни. 14 00:01:30,156 --> 00:01:32,331 ДОУГ: Не и докато те хванат онова малко мъниче. 15 00:01:32,332 --> 00:01:34,603 А, пари и напитки, Дъг. На два пъти ни прави. 16 00:01:34,604 --> 00:01:36,588 Няма да се върне за вашите мъжки стари клубове. 17 00:01:36,589 --> 00:01:37,549 Ще се върне. 18 00:01:37,805 --> 00:01:39,759 Носиш си шута в твоята чанта, 19 00:01:39,821 --> 00:01:40,876 може да го торбаеш. 20 00:01:40,877 --> 00:01:43,158 Спрете ♪ 21 00:01:43,213 --> 00:01:44,140 ♪ Спрете да се заблуждавате ♪ 22 00:01:44,141 --> 00:01:45,494 Леле, болоки. 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,590 Уф, по дяволите. 24 00:01:48,653 --> 00:01:51,959 ♪ Няма място за шега в този град ♪ 25 00:01:52,206 --> 00:01:54,156 Да, добре, тази практика наистина се изплати. 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,209 Това е на фарватера. Млъкни. 27 00:01:56,269 --> 00:01:59,477 ♪ Когато станете, знаеш, че си нагоре ♪ 28 00:01:59,534 --> 00:02:01,488 Ооо, добър изстрел. 29 00:02:01,550 --> 00:02:04,016 - Говорихте ли с нея? - Да. 30 00:02:04,078 --> 00:02:05,741 Разбирам защо промени мнението си? 31 00:02:05,742 --> 00:02:08,109 Мислех, че правилото е „не бизнес, докато играем. " 32 00:02:08,110 --> 00:02:09,910 Моя грешка. 33 00:02:11,663 --> 00:02:13,016 - Бъгър! - Задник! 34 00:02:14,959 --> 00:02:18,451 О, о ♪ 35 00:02:18,511 --> 00:02:23,094 ♪ Ще видите колко имате късмет ♪ 36 00:02:25,295 --> 00:02:27,860 Исус. 37 00:02:27,919 --> 00:02:29,392 Какво? Закупен ли е? 38 00:02:29,648 --> 00:02:31,252 Ъъъ, обади се на линейка. 39 00:02:31,312 --> 00:02:32,750 WALTER: Е, нямам телефон. 40 00:02:32,751 --> 00:02:35,064 ROGER: Нийл! - По дяволите, Роджър. 41 00:02:35,120 --> 00:02:37,586 РОГЕР: Обадете се на линейка! - Защо? 42 00:02:39,504 --> 00:02:40,693 Какво е? 43 00:02:42,097 --> 00:02:44,377 Свети ад. 44 00:02:46,224 --> 00:02:48,854 Боже мой. 45 00:02:48,913 --> 00:02:50,964 - Алисън ли е? - Считам. 46 00:02:51,025 --> 00:02:52,688 Малко кърваво късно за линейка. 47 00:02:52,689 --> 00:02:54,326 [Щракване на затвора на камерата] 48 00:02:56,144 --> 00:02:59,800 ♪ Знаеш, че те обичам, но трябва да пусна ♪ 49 00:02:59,857 --> 00:03:03,927 ♪ Знаеш, че те обичам, но трябва да пусна ♪ 50 00:03:04,178 --> 00:03:07,604 ♪ Знаеш, че те обичам, но трябва да пусна ♪ 51 00:03:07,665 --> 00:03:12,019 ♪ 'Защото не си добър за душата ми ♪ 52 00:03:30,387 --> 00:03:31,543 Какво имаме? 53 00:03:31,603 --> 00:03:34,909 [Въздишки] Покойникът е Алисън Стоун. 54 00:03:34,962 --> 00:03:38,033 Тя е местна, живее в съседство, член на голф клуба. 55 00:03:38,034 --> 00:03:39,442 В комисията, очевидно. 56 00:03:39,443 --> 00:03:42,002 Предполагам, че не е била ударена от бездомна топка за голф. 57 00:03:42,003 --> 00:03:43,923 [Издишва рязко] Определено не. 58 00:03:43,988 --> 00:03:47,676 Избрах хубав ден. 59 00:03:47,732 --> 00:03:50,362 Предполагам. 60 00:03:51,443 --> 00:03:53,211 Чувам, че харесваш голф. 61 00:03:53,268 --> 00:03:55,384 МЪЖ: С кого говори? 62 00:03:55,444 --> 00:03:56,732 Покойникът. 63 00:03:56,980 --> 00:03:58,104 Добре. 64 00:03:58,164 --> 00:04:00,510 Свикваш. 65 00:04:00,564 --> 00:04:02,780 ШЕФЕРД: Кой я намери? 66 00:04:02,837 --> 00:04:05,750 Нийл Блум, Уолтър Елиът, 67 00:04:05,813 --> 00:04:07,732 Роджър Харингтън, и Дъг Рандал. 68 00:04:07,733 --> 00:04:08,674 Те ли са я? 69 00:04:08,693 --> 00:04:10,868 SIMS: Да. Те също са в комисията. 70 00:04:10,869 --> 00:04:13,018 - Всички тях? - Да. 71 00:04:13,077 --> 00:04:14,582 Те и починалите? 72 00:04:14,645 --> 00:04:16,183 Петте от тях се състоеха 73 00:04:16,245 --> 00:04:18,836 голф клуб Brokenwood Комитет, очевидно. 74 00:04:18,837 --> 00:04:20,256 Добре. 75 00:04:20,309 --> 00:04:22,676 Играят всяка сряда сутрин по това време. 76 00:04:22,677 --> 00:04:24,544 Те, не тя. 77 00:04:24,597 --> 00:04:26,517 Схванах го. 78 00:04:26,773 --> 00:04:28,825 Ъъъ, пътеката води надолу 79 00:04:28,885 --> 00:04:31,548 на зелените малък навес за съхранение 80 00:04:31,605 --> 00:04:33,689 Показанията са че това е мястото 81 00:04:33,750 --> 00:04:35,583 каквото й направи това беше ... 82 00:04:35,637 --> 00:04:37,470 - Свършен? Администриран? 83 00:04:37,526 --> 00:04:39,741 Хм. 84 00:04:46,487 --> 00:04:48,571 - Шефе. - Утро, Сам. 85 00:04:48,823 --> 00:04:51,126 Криминалистите работят при предположението 86 00:04:51,127 --> 00:04:53,877 че каквото и да направи това нашата жертва е вид токсичен. 87 00:04:53,878 --> 00:04:56,573 И така, тя беше администрирана тук. 88 00:04:56,631 --> 00:04:58,582 И стига до там преди да умре. 89 00:04:58,583 --> 00:05:01,943 И така, какво, две минути, може би три, преди тя да го отрече? 90 00:05:02,008 --> 00:05:03,874 BREEN: Нещо такова. 91 00:05:03,928 --> 00:05:07,452 Тогава бих казал "токсичен" е доста справедливо предположение. 92 00:05:07,512 --> 00:05:10,262 Има малко оборудване за пръскане навесът, който ще бъде тестван, 93 00:05:10,263 --> 00:05:12,311 но момчетата се съмняват той се използва от известно време. 94 00:05:12,312 --> 00:05:14,775 Има ли озеленител това може да ни помогне с това? 95 00:05:14,776 --> 00:05:16,279 Според до членовете на комитета, 96 00:05:16,280 --> 00:05:19,226 озеленителят е Хамиш Грим. 97 00:05:19,288 --> 00:05:21,853 Изпробвах номера си. Без отговор. 98 00:05:24,889 --> 00:05:26,689 Един възможен сценарий тук 99 00:05:26,744 --> 00:05:29,625 е, че тя беше на ранната й сутрешна разходка 100 00:05:29,689 --> 00:05:31,773 и проби клубния бандит. 101 00:05:32,025 --> 00:05:33,662 Съжалявам. СЗО? 102 00:05:33,721 --> 00:05:35,956 Не четете ли Куриерът Брокънвуд? 103 00:05:36,472 --> 00:05:39,032 "Клубният бандит" е това, което са нарекли човека 104 00:05:39,033 --> 00:05:41,848 обикаляйки се за разбиване на всички голф игрищата в района. 105 00:05:41,849 --> 00:05:45,636 Ето, клубната къща два пъти, и сега бараката. 106 00:05:45,689 --> 00:05:48,793 Курсът на Ривърстоун беше ударен, също и Puckeroo Falls. 107 00:05:48,794 --> 00:05:50,030 Клубният бандит? 108 00:05:50,042 --> 00:05:53,315 Това наистина ли беше най-доброто име те биха могли да измислят? 109 00:05:53,370 --> 00:05:56,025 Прави кръговете за няколко месеца. 110 00:05:56,026 --> 00:05:59,235 Booze, трофеи, дребни пари, честни кутии. 111 00:05:59,290 --> 00:06:02,815 И така, той завършва от честност кутии до убийство? 112 00:06:02,874 --> 00:06:04,129 SIMS: Тя го извира. 113 00:06:04,186 --> 00:06:07,130 Той изпада в паника, хвърля първия нещо, което той грабва в лицето й. 114 00:06:07,131 --> 00:06:10,543 В такъв случай той щеше да получи нещата навсякъде в себе си 115 00:06:10,555 --> 00:06:12,026 и бъди много неразположено момче. 116 00:06:13,755 --> 00:06:17,049 Ще проверя с болници, лекари и др. 117 00:06:34,075 --> 00:06:35,843 Какво става? 118 00:06:35,900 --> 00:06:39,010 Тя получи това, което й идва. 119 00:06:39,260 --> 00:06:40,581 Та. 120 00:06:40,636 --> 00:06:41,826 Следваща роднина? 121 00:06:41,884 --> 00:06:43,357 Дъщеря ... Никаела. 122 00:06:43,421 --> 00:06:45,403 - Хм, няма съпруг? - Умря няколко години назад. 123 00:06:45,404 --> 00:06:47,237 Информирана ли е дъщерята? 124 00:06:47,293 --> 00:06:49,125 Все още не. Не мога да я намеря. 125 00:06:49,181 --> 00:06:50,459 Не отговаря на телефона й. 126 00:06:50,460 --> 00:06:53,887 За съжаление, мисля Мога да ти помогна с това. 127 00:06:53,949 --> 00:06:55,740 Здравейте. Детектив старши сержант Майк Шепърд. 128 00:06:55,741 --> 00:06:57,564 - И вие сте? - Роджър Харингтън. 129 00:06:57,565 --> 00:06:59,485 И знаеш ли къде е Никайела? 130 00:06:59,549 --> 00:07:01,843 Е, имам идея къде може да е тя. 131 00:07:02,462 --> 00:07:06,215 Можете ли да говорите с детектив Симс, Моля те? 132 00:07:06,269 --> 00:07:07,357 Имате ли нужда от нас? 133 00:07:07,358 --> 00:07:09,341 ШЕФЕРД: Бих се запалил за чат, да. 134 00:07:09,342 --> 00:07:10,460 Вече дадохме изявления. 135 00:07:10,461 --> 00:07:11,815 Не на мен, не си. 136 00:07:11,870 --> 00:07:13,245 DOUG: Всичко, което направихме, е да намерим тялото. 137 00:07:13,246 --> 00:07:16,011 Е, не трябва да отнема много време, тогава, трябва ли? 138 00:07:23,966 --> 00:07:25,385 Здравей. Мога ли да ти помогна? 139 00:07:25,438 --> 00:07:26,814 Искате ли да сте тук? 140 00:07:26,815 --> 00:07:29,347 Те, ъъъ ... На ... 141 00:07:29,406 --> 00:07:31,273 Казаха ми да сляза тук. 142 00:07:31,326 --> 00:07:32,996 Казаха ли защо? 143 00:07:33,055 --> 00:07:35,041 Работя тук ... някак. 144 00:07:35,103 --> 00:07:36,478 Ти си озеленителят? 145 00:07:36,479 --> 00:07:38,279 Да. Непълно работно време. 146 00:07:38,335 --> 00:07:40,289 - Хамиш Грим, нали? - Да. 147 00:07:41,279 --> 00:07:43,199 Познавахте ли Алисън Стоун? 148 00:07:43,263 --> 00:07:45,795 Да. Всички тук го направиха. 149 00:07:45,856 --> 00:07:48,769 Ужасно нещо. 150 00:07:48,832 --> 00:07:50,975 Има някои офицери горе в бараката си 151 00:07:50,976 --> 00:07:52,575 които ще имат нужда от вашата помощ 152 00:07:52,576 --> 00:07:55,103 в случай, че нещо не е на мястото си или липсва. 153 00:07:55,104 --> 00:07:58,304 Мислиш, че е направил това, човекът това прави всички грабежи? 154 00:07:58,305 --> 00:08:00,105 Едно по едно, а? 155 00:08:00,160 --> 00:08:03,914 За сега, можеш ли да помогнеш на моите офицери? 156 00:08:04,832 --> 00:08:05,858 Хамиш? 157 00:08:05,921 --> 00:08:08,234 Да. Да, върху него. 158 00:08:27,937 --> 00:08:31,560 Краят на Stone Creek Road, къщата на стария управител на фермата 159 00:08:31,618 --> 00:08:32,913 Ъ, каква ферма е това? 160 00:08:32,962 --> 00:08:33,900 Камъните “. 161 00:08:33,954 --> 00:08:36,097 Те притежават доста цялата долина. 162 00:08:36,098 --> 00:08:38,274 Но дъщерята не живее с майката? 163 00:08:38,275 --> 00:08:40,481 Ники Стоун е това, което бяхме свикнали наречете "произведение". 164 00:08:40,482 --> 00:08:42,315 Каквато майката такава и дъщерята. 165 00:08:42,370 --> 00:08:44,513 И Алисън нямаше нищо против дъщеря й живее в беда. 166 00:08:44,514 --> 00:08:48,170 - Със сина си? Понякога. 167 00:08:48,227 --> 00:08:50,213 Ти си намерила дъщерята? 168 00:08:50,275 --> 00:08:53,188 Тя е потресена със сина на Роджър. 169 00:08:53,251 --> 00:08:55,978 А, и той не е щастлив за ситуацията. 170 00:08:56,035 --> 00:08:58,184 Не. Ад, не. 171 00:08:58,436 --> 00:09:01,862 Добре. Ще ви оставя с това. 172 00:09:01,923 --> 00:09:04,520 О, така, получавам да информирам следващата роднина? 173 00:09:04,580 --> 00:09:06,566 Считайте го за подарък. - [насмешки] 174 00:09:06,627 --> 00:09:10,436 Напомни ми как се чупи ужасно новината за някого отново е подарък. 175 00:09:10,500 --> 00:09:13,065 Бившата ми съпруга обичаше спонтанни подаръци. 176 00:09:13,124 --> 00:09:14,761 Наистина ли? Кое? 177 00:09:15,876 --> 00:09:18,627 ШЕФЕРД: Благодаря, господа. Надявам се, че няма да ви задържам дълго. 178 00:09:18,628 --> 00:09:20,675 Не е като можем да играем голф, нали? 179 00:09:20,676 --> 00:09:21,795 ШЕФЕРД: Това е вярно. 180 00:09:21,796 --> 00:09:23,844 Курсът ще остане затворен за ден-два. 181 00:09:23,845 --> 00:09:25,444 Нищо не мога да направя по този въпрос, Страхувам се. 182 00:09:25,445 --> 00:09:28,423 Има ли някъде частно можем да говорим? 183 00:09:28,485 --> 00:09:30,351 Там е офисът. 184 00:09:30,405 --> 00:09:31,620 ШЕФЕРД: Съжалявам. И вие сте? 185 00:09:31,621 --> 00:09:34,000 Грим. Джанет Грим. 186 00:09:34,053 --> 00:09:36,137 Джанет управлява мястото. 187 00:09:36,197 --> 00:09:38,308 А, и това ще бъде твоят син, озеленителят. 188 00:09:38,309 --> 00:09:40,142 Да. 189 00:09:41,061 --> 00:09:43,888 Всъщност, Какво ще кажете за долу в края? 190 00:09:43,942 --> 00:09:46,058 Много е живописен, много ... голф. 191 00:09:46,118 --> 00:09:48,496 Golfy? 192 00:09:49,670 --> 00:09:50,630 Добре тогава. 193 00:09:50,693 --> 00:09:53,829 Защо не започна с който и да е пристигнах първо тази сутрин? 194 00:09:53,830 --> 00:09:55,434 Нощувахте ли тук? 195 00:09:55,494 --> 00:09:56,782 Да. 196 00:09:57,030 --> 00:09:58,569 ШЕФЕРД: Обичайно ли е това? 197 00:09:58,630 --> 00:10:00,326 Случва се от време на време. 198 00:10:00,327 --> 00:10:01,865 Живея на известно разстояние. 199 00:10:01,926 --> 00:10:04,633 Понякога има смисъл за мен да остане тук ... 200 00:10:04,679 --> 00:10:07,046 ако имам начален старт в магазина на следващия ден. 201 00:10:07,047 --> 00:10:08,684 Какъв магазин е това? 202 00:10:08,743 --> 00:10:10,642 - Аптека. - Ти си химик? 203 00:10:10,694 --> 00:10:12,877 НЕЙЛ: Аз съм фармацевт. 204 00:10:12,935 --> 00:10:14,321 Има ли разлика? 205 00:10:14,375 --> 00:10:17,322 НИЛ: Химиците правят лекарствата които лекуват болестите ви. 206 00:10:17,383 --> 00:10:19,337 Фармацевтите ги отпускат. 207 00:10:19,399 --> 00:10:21,647 Останахте ли тук снощи? 208 00:10:21,704 --> 00:10:23,504 НЕЙЛ: Да. 209 00:10:23,560 --> 00:10:24,486 И тази сутрин? 210 00:10:24,487 --> 00:10:27,401 НИЛ: Окъпах се в съблекалнята, облечен, 211 00:10:27,464 --> 00:10:28,905 тръгнали да играят. 212 00:10:28,968 --> 00:10:30,027 [Вратата се затваря] 213 00:10:30,088 --> 00:10:32,007 ШЕФЕРД: Имаше ли някой друг тук тогава? 214 00:10:32,008 --> 00:10:33,711 НЕЙЛ: Уолтър, необичайно. 215 00:10:33,768 --> 00:10:35,154 Практикувате ли? 216 00:10:35,400 --> 00:10:37,321 Има ли закон срещу него? 217 00:10:37,384 --> 00:10:39,688 Е, какво се случи с господин Уок Горе тъкмо навреме, за да прекъснеш тий? 218 00:10:39,689 --> 00:10:41,767 Може би се разболя на двойно избухване на първия. 219 00:10:41,768 --> 00:10:44,234 ШЕФЕРД: Пристигнахте в 7:30? 220 00:10:44,296 --> 00:10:46,216 Около тогава. 221 00:10:46,280 --> 00:10:48,104 Малко по-рано от обикновено, Чувам. 222 00:10:48,105 --> 00:10:50,091 Почувствах нужда да тренирам. 223 00:10:50,153 --> 00:10:51,336 ШЕФЕРД: Видя ли някой друг 224 00:10:51,337 --> 00:10:52,712 Докато тренирахте? 225 00:10:52,713 --> 00:10:54,856 Не, не докато Нийл излезе отвътре. 226 00:10:54,857 --> 00:10:56,712 ШЕФЕРД: Знаехте ли, че е там? 227 00:10:56,713 --> 00:10:58,099 Не. 228 00:10:58,153 --> 00:10:59,753 Но аз знам той остава там понякога 229 00:10:59,754 --> 00:11:01,865 когато е по-добър вариант отколкото шофиране вкъщи през нощта. 230 00:11:01,866 --> 00:11:04,812 Не си го прибрал вкъщи снощи, виждам. 231 00:11:04,873 --> 00:11:06,674 Не. 232 00:11:06,729 --> 00:11:08,366 Говорихте ли с нея? 233 00:11:08,426 --> 00:11:12,234 Трябва ли да ви напомня от правилото "без бизнес"? 234 00:11:12,298 --> 00:11:15,211 Погледът на лицето ви. 235 00:11:15,274 --> 00:11:18,068 Останах да прегледам книгите още веднъж 236 00:11:18,122 --> 00:11:21,549 така идиоти като теб биха осъзнали колко са прецакани нещата. 237 00:11:21,610 --> 00:11:22,857 Възстановихте ли бара 238 00:11:22,858 --> 00:11:24,969 Докато минавахте тези книги? 239 00:11:24,970 --> 00:11:27,401 НЕЙЛ: Малка компенсация за ценното ми време. 240 00:11:27,402 --> 00:11:29,834 Може би не бихме били толкова прецакани ако сте платили за това, което пиете. 241 00:11:29,835 --> 00:11:32,042 Пусни в кофата, Уолтър. Вие го знаете. 242 00:11:32,043 --> 00:11:36,049 Уолтър и Нийл бяха тук когато пристигнах. 243 00:11:36,107 --> 00:11:37,329 Колко време беше това? 244 00:11:37,387 --> 00:11:41,141 ROGER: Обичайното. Хм, около 10 до 8:00. 245 00:11:41,195 --> 00:11:44,076 Нийл, Уолтър. 246 00:11:44,139 --> 00:11:45,012 Rog. 247 00:11:45,068 --> 00:11:46,006 НЕЙЛ: Прието. 248 00:11:46,060 --> 00:11:48,144 Как беше, ъъъ, почивката на вашата нощ? 249 00:11:48,396 --> 00:11:49,717 Безпроблемно Защо? 250 00:11:49,772 --> 00:11:51,572 О нищо. 251 00:11:51,628 --> 00:11:53,647 Даг не играе ли? 252 00:11:53,708 --> 00:11:55,127 Никаква идея. 253 00:11:55,180 --> 00:11:57,483 Отблъскваме се в 8:00 в сряда сутринта, 254 00:11:57,484 --> 00:12:01,009 но закъсняхме с няколко минути в очакване на Дъг. 255 00:12:02,220 --> 00:12:03,275 DOUG: Да, закъснях 256 00:12:03,276 --> 00:12:05,291 Стигнах на половината път тук и се сетих за кървавите бухалки. 257 00:12:05,292 --> 00:12:07,340 ШЕФЕРД: Отидохте да играете голф без вашите клубове? 258 00:12:07,341 --> 00:12:09,260 Е, обикновено ги оставям навън в навеса на чантата. 259 00:12:09,261 --> 00:12:10,832 Но вече не? 260 00:12:10,893 --> 00:12:13,388 ДУГ: Е, не оттогава този крадец ни свърши. 261 00:12:13,389 --> 00:12:15,468 Много си мислил, че е той кървава шега, а сега виж. 262 00:12:15,469 --> 00:12:17,676 Доста скок от откъсване кутията за честност към убийството, 263 00:12:17,677 --> 00:12:18,736 не мислиш ли? 264 00:12:18,797 --> 00:12:21,997 Е, сигурно го е покълнала докато тя е навън. 265 00:12:21,998 --> 00:12:23,021 Очевидно, нали? 266 00:12:23,022 --> 00:12:25,100 ШЕФЕРД: Познавахте Алисън Стоун ходил на игрището? 267 00:12:25,101 --> 00:12:27,382 ДУГ: Разбира се, че го направих. Всички го направихме. 268 00:12:27,438 --> 00:12:29,304 По някакъв начин ли сме заподозрени тук? 269 00:12:29,358 --> 00:12:30,863 Все още не. 270 00:12:30,926 --> 00:12:32,557 Значи, Нийл, остана ли през нощта? 271 00:12:32,558 --> 00:12:33,901 НЕЙЛ: След срещата. 272 00:12:33,902 --> 00:12:35,725 ШЕФЕРД: Заседанието на комисията? 273 00:12:35,726 --> 00:12:37,112 Да. 274 00:12:37,358 --> 00:12:39,853 ШЕФЕРД: Вие четиримата бяха тук снощи? 275 00:12:39,854 --> 00:12:41,808 И Алисън. 276 00:12:41,871 --> 00:12:43,245 [Неясни разговори] 277 00:12:43,246 --> 00:12:45,134 Всички останаха доста веднага след срещата. 278 00:12:45,135 --> 00:12:46,414 Нека просто гласуваме по това кърваво нещо 279 00:12:46,415 --> 00:12:47,566 преди някой да убие някого. 280 00:12:47,567 --> 00:12:50,546 Да, тя напусна срещата веднага щом се раздели. 281 00:12:50,799 --> 00:12:53,877 Аз-не виждам как се получи това нещо общо с ... 282 00:12:53,935 --> 00:12:57,230 Е, това беше последният път видяхте Алисън ... предполагам. 283 00:12:58,223 --> 00:12:59,729 Да. 284 00:12:59,791 --> 00:13:01,679 Отидох направо у дома след срещата, 285 00:13:01,680 --> 00:13:03,279 се върна тук рано тази сутрин, 286 00:13:03,280 --> 00:13:05,163 удари топката няколко пъти... 287 00:13:06,128 --> 00:13:08,245 ... намери Алисън в бункера. 288 00:13:08,303 --> 00:13:10,551 Това е историята, детектив. 289 00:13:10,608 --> 00:13:12,441 Няма какво повече да кажа. 290 00:13:20,656 --> 00:13:23,570 [„Лош късмет човек“ играе] 291 00:13:23,632 --> 00:13:25,749 [Кликвания на затвора на камерата] 292 00:13:35,537 --> 00:13:37,970 Здравейте? Това е полицията. 293 00:13:40,786 --> 00:13:42,705 - NICKY: Махай се оттук, Кайл. - [Стъпките тръгват] 294 00:13:42,706 --> 00:13:44,176 ♪ Накрая всичко става добре ♪ 295 00:13:44,177 --> 00:13:46,905 [Врати затръшват] 296 00:13:46,961 --> 00:13:48,729 В крайна сметка ♪ 297 00:13:48,786 --> 00:13:50,040 [Грунт] 298 00:13:50,290 --> 00:13:53,466 Man Човек с лош късмет ♪ 299 00:13:53,523 --> 00:13:55,607 Man Човек с лош късмет ♪ 300 00:13:55,666 --> 00:13:59,223 Здравейте? Тук полиция. 301 00:14:01,395 --> 00:14:03,414 [Бръмчещи насекоми] 302 00:14:04,850 --> 00:14:06,618 Здравейте? Никаела? 303 00:14:06,674 --> 00:14:08,146 Хей, не можете да сте тук 304 00:14:08,178 --> 00:14:11,703 освен ако нямаш, заповед за претърсване или нещо подобно. 305 00:14:11,763 --> 00:14:13,662 Хм, тук съм за твоята майка. 306 00:14:13,715 --> 00:14:14,962 Какво иска сега? 307 00:14:14,963 --> 00:14:16,594 Никаела, тук съм, защото ... 308 00:14:16,595 --> 00:14:17,682 NICKY: Не ме наричай Никайла. 309 00:14:17,683 --> 00:14:19,832 Само тя ме нарича така. 310 00:14:20,084 --> 00:14:22,707 Добре, добре. Какво бихте като мен да те звъня? 311 00:14:22,708 --> 00:14:24,607 NICKY: Ники. 312 00:14:24,852 --> 00:14:27,219 Ники, там беше намерено тяло тази сутрин, 313 00:14:27,220 --> 00:14:29,948 и това беше на майка ти. 314 00:14:31,188 --> 00:14:33,272 Съжалявам, че трябва да ви кажа. 315 00:14:33,524 --> 00:14:35,957 Майка ти е мъртва. 316 00:14:42,548 --> 00:14:46,008 Има ли някой друг тук с теб? 317 00:14:46,069 --> 00:14:48,568 Не. 318 00:14:48,629 --> 00:14:51,806 SIMS: Това беше Кайл Харингтън, Предполагам, кой избяга? 319 00:14:53,813 --> 00:14:56,639 Искате ли да ми кажете може би защо направи това? 320 00:14:56,693 --> 00:14:57,817 Където? 321 00:14:57,877 --> 00:14:58,969 Съжалявам? 322 00:14:59,029 --> 00:15:00,661 Къде е мама? Къде е тялото? 323 00:15:00,662 --> 00:15:02,429 Все още е на мястото. 324 00:15:02,486 --> 00:15:03,926 Кое е къде? 325 00:15:03,990 --> 00:15:05,823 Искам да я видя. 326 00:15:05,878 --> 00:15:07,798 SIMS: Тя е на голф игрището, 327 00:15:08,054 --> 00:15:10,069 но тялото ще бъде взето до моргата много скоро, 328 00:15:10,070 --> 00:15:11,477 така че можете да слезете там и я виж. 329 00:15:11,478 --> 00:15:13,432 Защо казахте "сцена"? 330 00:15:13,494 --> 00:15:15,197 Като местопрестъпление? 331 00:15:15,254 --> 00:15:17,137 SIMS: Сцена на разследването. 332 00:15:17,143 --> 00:15:19,062 Има ли някого кой може да бъде с теб сега, 333 00:15:19,063 --> 00:15:20,886 всеки, до когото можем да се свържем от ваше име? 334 00:15:20,887 --> 00:15:23,135 Ъъъ ... 335 00:15:23,191 --> 00:15:25,624 Мама сестра, леля ми, живее в Роторуа. 336 00:15:25,687 --> 00:15:28,000 Имате ли номер за нея? 337 00:15:28,247 --> 00:15:29,852 Да. 338 00:15:29,911 --> 00:15:31,679 [капризи] 339 00:15:31,735 --> 00:15:33,558 Е, какво се случи на голф игрището? 340 00:15:33,559 --> 00:15:35,350 Защото ходи там всяка сутрин. 341 00:15:35,351 --> 00:15:37,014 Защо не ме намерите този номер, 342 00:15:37,015 --> 00:15:38,721 и ние можем да продължим това? 343 00:15:38,808 --> 00:15:41,455 Може би искате да завършите облечени също. 344 00:16:01,145 --> 00:16:03,872 Те бяха тук, когато се преместихме. 345 00:16:03,929 --> 00:16:07,835 Мисля, че по-добре се върнете долу до гарата с мен. 346 00:16:19,450 --> 00:16:22,178 Last Снощи сънувах ♪ 347 00:16:22,233 --> 00:16:25,212 ♪ И ти грееше ♪ 348 00:16:25,273 --> 00:16:27,773 ♪ Златен облак, приятелю ♪ 349 00:16:27,834 --> 00:16:30,715 Сребърна подплата ♪ 350 00:16:30,778 --> 00:16:32,862 ♪ Чашата отново е пълна ♪ 351 00:16:32,922 --> 00:16:36,065 ♪ И въпреки това чашата е празна ♪ 352 00:16:36,123 --> 00:16:38,949 ♪ Златните правила ще се огъват ♪ 353 00:16:39,003 --> 00:16:41,251 ♪ Вакуумът събира изобилие ♪ 354 00:16:41,307 --> 00:16:47,331 Надолу когато спрете да държите на ♪ 355 00:16:47,387 --> 00:16:52,156 Lights Светлините на града избледняват, и градът го няма ♪ 356 00:16:52,219 --> 00:16:55,263 ♪ Тялото го няма ♪ 357 00:16:55,324 --> 00:16:58,051 Body Тялото ми го няма ♪ 358 00:16:58,107 --> 00:17:01,763 ♪ Но сърдечните пръсти ... ♪ 359 00:17:01,820 --> 00:17:03,770 ШЕФЕРД: Кристин. Как е следващият род? 360 00:17:03,771 --> 00:17:04,546 SIMS: Нещастна. 361 00:17:04,604 --> 00:17:06,491 Трудно е да се каже ако смъртта на майка й 362 00:17:06,492 --> 00:17:08,123 има нещо общо с него, все пак. 363 00:17:08,124 --> 00:17:09,051 ШЕФЕРД: Как така? 364 00:17:09,052 --> 00:17:12,445 Изглежда съм пропукал случая на Клубния бандит. 365 00:17:12,508 --> 00:17:15,007 Нейното гадже Кайл Харингтън. 366 00:17:15,068 --> 00:17:17,148 И какво има да каже Кайл за себе си сега? 367 00:17:17,149 --> 00:17:18,687 Неизвестно. Той го крака. 368 00:17:18,748 --> 00:17:20,187 Момчетата търсят. 369 00:17:20,188 --> 00:17:21,180 А дъщерята? 370 00:17:21,181 --> 00:17:23,014 SIMS: Тя е тук на гарата, 371 00:17:23,068 --> 00:17:25,349 заедно с домашен товар на прякорите. 372 00:17:25,405 --> 00:17:27,452 Нямах избор но да я въведе вътре. 373 00:17:27,453 --> 00:17:29,320 Ах. Оттук и липсата на щастие. 374 00:17:29,373 --> 00:17:30,432 Точно. 375 00:17:30,493 --> 00:17:32,092 ШЕФЕРД: Ще бъда там след малко. 376 00:17:32,093 --> 00:17:34,268 Ей, напомни ми. Г-н Стоун починал ли е? 377 00:17:34,269 --> 00:17:35,229 Ъъъ, да. 378 00:17:35,294 --> 00:17:37,574 Умира през 2004 г., очевидно. 379 00:17:37,822 --> 00:17:39,804 Имало ли е русофил на сцената оттогава? 380 00:17:39,805 --> 00:17:41,212 SIMS: Не че някой казва. 381 00:17:41,213 --> 00:17:43,679 Хм, живях сам, управлява сама фермата си, 382 00:17:43,741 --> 00:17:45,021 ритна дупе на голф игрището. 383 00:17:45,022 --> 00:17:47,749 Това е всичко, което имам досега. Защо? 384 00:17:47,806 --> 00:17:49,533 ШЕФЕРД: Е, имаше тук определено се крие 385 00:17:49,534 --> 00:17:50,626 миналата нощ. 386 00:17:50,686 --> 00:17:53,501 И тази сутрин, когато тя отиде ходене, те все още бяха тук. 387 00:17:53,502 --> 00:17:54,342 СЗО? 388 00:17:54,398 --> 00:17:55,587 Точно. 389 00:17:55,647 --> 00:17:57,513 [Бийп] 390 00:18:04,415 --> 00:18:05,278 Здравей, Ники. Детектив съм ... 391 00:18:05,279 --> 00:18:06,151 Защо съм тук? 392 00:18:06,207 --> 00:18:07,742 Току-що разбрах майка ми е мъртва, 393 00:18:07,743 --> 00:18:09,822 и ме лекуваш сякаш съм някакъв престъпник. 394 00:18:09,823 --> 00:18:12,966 Първо, много съжалявам за вашата загуба. 395 00:18:13,023 --> 00:18:17,345 И обещавам, че ще запазя това възможно най-кратък. 396 00:18:17,407 --> 00:18:19,702 Но както казах, Аз съм DC. Овчар. 397 00:18:19,711 --> 00:18:21,241 Запознахте се с детектив Симс. 398 00:18:21,248 --> 00:18:23,454 И имам нужда да те питам няколко въпроса 399 00:18:23,455 --> 00:18:25,983 за откраднатото имущество, което беше в къщата, в която бяхте. 400 00:18:25,984 --> 00:18:27,424 Какъв откраднат имот? 401 00:18:27,488 --> 00:18:30,696 ШЕФЕРД: Е, многобройните трофеи, за начало. 402 00:18:30,752 --> 00:18:32,319 Не знаехме, че са откраднати. 403 00:18:32,320 --> 00:18:34,847 Ти просто си помислил Кайл беше изключително добър в голфа? 404 00:18:34,848 --> 00:18:37,675 И дамски голф, съдейки по половината трофеи. 405 00:18:38,689 --> 00:18:41,515 Така че, ако не ги открадна, защо Кайл избяга? 406 00:18:41,569 --> 00:18:43,304 - NICKY: Попитайте го. - Ние ще. 407 00:18:43,360 --> 00:18:45,347 ШЕФЕРД: Така че, вие живеете с Кайл 408 00:18:45,409 --> 00:18:47,908 в къщата на стария управител на фермата, нали? 409 00:18:47,969 --> 00:18:48,608 Не точно. 410 00:18:48,609 --> 00:18:49,995 Значи, живеете ли у дома? 411 00:18:50,049 --> 00:18:51,751 Понякога. 412 00:18:51,809 --> 00:18:53,728 Вие се движите между дома и къде е Кайл? 413 00:18:53,729 --> 00:18:56,960 Мама каза, че Кайл може да остане вътре къщата, виждайки, че е празна. 414 00:18:56,961 --> 00:18:59,427 Какво стана до управителя на фермата? 415 00:18:59,489 --> 00:19:01,606 NICKY: Тя замина след като татко умря. 416 00:19:01,665 --> 00:19:02,855 Тя? 417 00:19:02,913 --> 00:19:04,833 Да. Джанет Грим. 418 00:19:04,898 --> 00:19:06,665 От голф клуба? 419 00:19:06,722 --> 00:19:08,065 NICKY: Не знам. Предполагам. 420 00:19:08,066 --> 00:19:09,158 Мразя голфа. 421 00:19:09,218 --> 00:19:10,572 ШЕФЕРД: Достатъчно честно. 422 00:19:10,626 --> 00:19:12,354 Странно да има жена управител на фермата. 423 00:19:12,355 --> 00:19:13,544 Виждал ли си я? 424 00:19:13,602 --> 00:19:14,562 Ами 425 00:19:15,810 --> 00:19:17,575 Снощи бяхте с Кайл? 426 00:19:17,699 --> 00:19:18,691 NICKY: Да. 427 00:19:18,755 --> 00:19:20,621 ШЕФЕРД: И тази сутрин? 428 00:19:20,675 --> 00:19:21,799 Да. 429 00:19:21,859 --> 00:19:23,566 ШЕФЕРД: Цялата тази сутрин? 430 00:19:23,619 --> 00:19:25,518 Докато не се показате, да. 431 00:19:25,571 --> 00:19:28,674 В този момент Кайл избяга по причини, известни само на него. 432 00:19:28,675 --> 00:19:29,865 Предполагам. 433 00:19:29,923 --> 00:19:32,684 Кога беше последният път видяхте ли майка си? 434 00:19:34,659 --> 00:19:35,914 Вчера. 435 00:19:35,971 --> 00:19:37,870 ШЕФЕРД: Където? 436 00:19:37,924 --> 00:19:40,227 В нашата къща. После си тръгнах да отида да се мотаем с Кайл. 437 00:19:40,228 --> 00:19:42,127 Беше ли сама, когато си тръгнала? 438 00:19:42,179 --> 00:19:43,653 Да. 439 00:19:43,716 --> 00:19:45,735 ШЕФЕРД: Ами по-късно? 440 00:19:45,796 --> 00:19:48,012 Как може да знам? Не бях там. 441 00:19:48,068 --> 00:19:50,787 Очакваше ли някой? Нейното ... Нейното гадже? 442 00:19:50,788 --> 00:19:52,355 Е, едва ли бих го нарекъл така. 443 00:19:52,356 --> 00:19:53,294 СЗО? 444 00:19:53,348 --> 00:19:54,755 NICKY: Нейното облекчаване на стреса, 445 00:19:54,756 --> 00:19:58,084 най-новото облекло тя се влачи обратно към мрежата си. 446 00:19:58,148 --> 00:19:59,621 ШЕФЕР: Последния? 447 00:19:59,685 --> 00:20:02,282 Да, мама има ... 448 00:20:02,340 --> 00:20:04,970 имаше гаджета. 449 00:20:05,029 --> 00:20:07,876 По принцип направих точка да не го правя бъдете там, когато бяха наоколо, 450 00:20:07,877 --> 00:20:10,507 и работеше и за двама ни. 451 00:20:10,566 --> 00:20:13,544 ШЕФЕРД: Това ли е най-късно играчки имат име? 452 00:20:13,605 --> 00:20:15,340 Хамиш Грим. 453 00:20:16,293 --> 00:20:17,799 Зеленика? 454 00:20:17,861 --> 00:20:20,517 NICKY: Обичам да мисля за него повече като играчката на мъжката уличница. 455 00:20:20,518 --> 00:20:22,701 И свързани на бившия ви мениджър на фермата? 456 00:20:22,950 --> 00:20:25,067 Да. Нейния син. 457 00:20:26,214 --> 00:20:27,851 Е, мога ли да отида сега? 458 00:20:27,910 --> 00:20:29,710 Скърбя да правя. 459 00:20:29,767 --> 00:20:30,923 [Вратата се отваря] 460 00:20:30,983 --> 00:20:33,515 Бях в контакт с леля си Рене. 461 00:20:33,574 --> 00:20:34,822 Тя е на път тук. 462 00:20:34,823 --> 00:20:37,006 Ники, ако Кайл се свърже с теб, 463 00:20:37,062 --> 00:20:39,846 можеш ли да му кажеш, че бихме искали обичате да говорите с него? 464 00:20:39,847 --> 00:20:41,713 Той не я е убил. 465 00:20:41,767 --> 00:20:44,494 Все още трябва да говорим с него. 466 00:20:47,079 --> 00:20:50,985 Синът на капитана на клуба е клубният бандит. 467 00:20:51,047 --> 00:20:52,487 Класически. 468 00:20:52,743 --> 00:20:54,086 Clubhouse Idiot, повече харесва. 469 00:20:54,087 --> 00:20:56,551 Какво смяташе да направи с всички тези неща? 470 00:20:56,552 --> 00:20:58,759 Не може да го откачи. Не струва нищо. 471 00:20:58,760 --> 00:20:59,623 Мислиш ли всичко това 472 00:20:59,624 --> 00:21:01,383 има какво да прави със смъртта на Алисън Стоун? 473 00:21:01,384 --> 00:21:03,338 Ти ми кажи. 474 00:21:03,400 --> 00:21:05,746 SIMS: Е, просто обяснение. 475 00:21:05,799 --> 00:21:08,080 Тя хваща Кайл в акта ... 476 00:21:08,136 --> 00:21:10,351 Или? 477 00:21:10,408 --> 00:21:14,576 Или ... Ники получава гаджето си стартира на престъпно въздействие 478 00:21:14,825 --> 00:21:16,941 така че когато мама умре, 479 00:21:17,001 --> 00:21:19,117 той е основният заподозрян, а не тя. 480 00:21:19,177 --> 00:21:20,301 Това е тъмно. 481 00:21:20,553 --> 00:21:22,119 SIMS: Тя е единственото дете на вдовица. 482 00:21:22,120 --> 00:21:25,426 Без награди за отгатване кой ще се навие с фермата. 483 00:21:25,481 --> 00:21:27,944 Това е доста сложна настройка за 18-годишен. 484 00:21:27,945 --> 00:21:28,937 Е, видяхте я. 485 00:21:28,938 --> 00:21:29,864 Сериозно отношение, 486 00:21:29,865 --> 00:21:32,136 и определено не й хареса нейната майка. 487 00:21:32,137 --> 00:21:34,450 Освен Хамиш, кой я хареса? 488 00:21:34,505 --> 00:21:38,095 Алисън имаше талант за търкане хората по грешен начин. 489 00:21:38,153 --> 00:21:41,193 Можеш ли да мислиш за някого това може да иска Алисън Стоун мъртва? 490 00:21:41,194 --> 00:21:42,186 Да. 491 00:21:42,250 --> 00:21:44,585 Е, може да започнете с всички, които някога е срещала, 492 00:21:44,586 --> 00:21:45,737 стеснете го оттам. 493 00:21:45,738 --> 00:21:47,033 Искате да усъвършенствате? 494 00:21:47,082 --> 00:21:48,073 Не особено. 495 00:21:48,074 --> 00:21:49,129 DOUG: Хвърлете го, сър. 496 00:21:49,130 --> 00:21:51,411 Тя беше бездушна кадричка. 497 00:21:51,467 --> 00:21:53,649 Не мнозина ще я оплачат. 498 00:21:53,706 --> 00:21:55,818 Мобилният телефон на Алисън Стоун ... повиквания и излизания. 499 00:21:55,819 --> 00:21:57,773 - Благодаря. - Сам? 500 00:21:59,595 --> 00:22:01,713 Вижте последното обаждане тя получи. 501 00:22:02,219 --> 00:22:05,297 6:31 ч., От клубната къща. 502 00:22:05,355 --> 00:22:07,242 Нийл Блум? Той беше единственият там. 503 00:22:07,243 --> 00:22:09,142 Хм. Така изглежда. 504 00:22:09,195 --> 00:22:12,655 Шефе, Роджър Харингтън е тук за идентифициране на сребърните съдове. 505 00:22:12,715 --> 00:22:15,307 Това са откраднатите трофеи от голф клуб Brokenwood? 506 00:22:15,308 --> 00:22:16,523 ПРИЕТО: Разбира се, че са. 507 00:22:16,524 --> 00:22:17,643 Те имат името на тях, нали? 508 00:22:17,644 --> 00:22:18,517 Благодаря ти. 509 00:22:18,571 --> 00:22:20,525 ПРИЕТО: Тук ли сме приключили? 510 00:22:20,587 --> 00:22:22,059 Ъъъ, знаете ли къде е Кайл? 511 00:22:22,060 --> 00:22:23,445 Не. 512 00:22:23,500 --> 00:22:26,283 Беше взета някаква храна от кухнята ми тази сутрин 513 00:22:26,284 --> 00:22:27,979 когато се прибрах от курса. 514 00:22:27,980 --> 00:22:29,131 Предполагам, че това е той. 515 00:22:29,132 --> 00:22:31,151 Но, не, не съм го виждал. 516 00:22:31,212 --> 00:22:32,556 Наясно сте, че ние вярваме 517 00:22:32,557 --> 00:22:34,220 той го открадна всички неща, нали? 518 00:22:34,221 --> 00:22:35,509 Да. 519 00:22:35,565 --> 00:22:37,419 ШЕФЕРД: Защо мислиш той открадна трофеите? 520 00:22:37,420 --> 00:22:39,564 Искам да кажа, парите и гайта Разбирам, но защо тези? 521 00:22:39,565 --> 00:22:40,625 Ценни ли са? 522 00:22:41,293 --> 00:22:44,785 Виж, аз ... не знам какво се случва в главата на Кайл. 523 00:22:45,037 --> 00:22:48,148 Ще трябва да попитате този ... скандал че е с. 524 00:22:48,205 --> 00:22:49,484 SIMS: Предполагам, че не одобрявате 525 00:22:49,485 --> 00:22:51,820 на връзката на сина ви с Ники Стоун? 526 00:22:51,821 --> 00:22:54,125 ROGER: Кайл беше добро дете докато тя не дойде. 527 00:22:54,126 --> 00:22:55,796 Още беше в училище. 528 00:22:55,853 --> 00:22:56,813 [Въздишки] 529 00:22:56,877 --> 00:22:59,540 Тогава тя се притисна към него, и това беше това. 530 00:22:59,597 --> 00:23:02,511 Кога беше последният път видяхте Кайл? 531 00:23:02,573 --> 00:23:04,756 Няколко седмици. 532 00:23:04,814 --> 00:23:07,597 Знаете ли, че той краде от голф игрищата? 533 00:23:07,598 --> 00:23:08,406 ПРИЕТО: Не. 534 00:23:08,462 --> 00:23:10,702 И ако го направих, Добре бих го вкарал. 535 00:23:10,703 --> 00:23:11,991 Вашият собствен син? 536 00:23:12,046 --> 00:23:14,317 Ако го отдалечи от нея, в сърцебиене. 537 00:23:14,318 --> 00:23:17,975 Тя вече обикаля чуруликане по това нещо, 538 00:23:18,031 --> 00:23:21,872 казвайки, че ... е, ченгетата ще убия Кайл 539 00:23:21,935 --> 00:23:24,110 Имал съм Линда по телефона в сълзи тази сутрин. 540 00:23:24,111 --> 00:23:25,551 Линда е ... 541 00:23:25,615 --> 00:23:26,804 Моята съпруга. 542 00:23:26,863 --> 00:23:28,249 Майката на Кайл. 543 00:23:28,303 --> 00:23:31,184 В момента е далеч, във Вануату по бизнес. 544 00:23:32,335 --> 00:23:33,459 Това ли е всичко? 545 00:23:33,519 --> 00:23:35,157 ШЕФЕР: Всъщност не. 546 00:23:35,215 --> 00:23:36,590 трябва ми помощта ти разбиране на нещо. 547 00:23:36,591 --> 00:23:40,051 Алисън Стоун очевидно беше доста удобен голфър. 548 00:23:40,112 --> 00:23:41,847 Да. 549 00:23:41,904 --> 00:23:46,705 ШЕФЕРД: Дамски шампион от 1997 г. до 2014 г. 550 00:23:46,768 --> 00:23:49,627 И през 1995г. 551 00:23:49,680 --> 00:23:51,666 А. Хансън е тя? 552 00:23:51,729 --> 00:23:52,623 Нейното моминско име. 553 00:23:52,624 --> 00:23:54,774 Преди да се омъжи за К. Стоун? 554 00:23:54,832 --> 00:23:56,699 ПРИЕТО: Къртис. Да. 555 00:23:56,752 --> 00:23:58,480 Който сам беше доста голф. 556 00:23:58,481 --> 00:23:59,473 Да той беше. 557 00:23:59,537 --> 00:24:01,915 Това е ... Там те се срещнаха. 558 00:24:01,969 --> 00:24:03,536 Ъъъ, тя беше малко по-млада от него? 559 00:24:03,537 --> 00:24:04,759 25 години, да. 560 00:24:04,817 --> 00:24:07,993 Какво трябва да прави всичко това с Алисън умира? 561 00:24:08,050 --> 00:24:09,936 Просто се опитвам да разбера парчетата. 562 00:24:09,937 --> 00:24:12,021 Като Д. Рандал тук. 563 00:24:12,082 --> 00:24:13,849 Дъг. Да. 564 00:24:13,906 --> 00:24:17,660 ШЕФЕРД: Изглежда той и Къртис бяха съперници. 565 00:24:17,713 --> 00:24:19,219 И най-добри приятели. 566 00:24:19,281 --> 00:24:21,333 Междувременно от страна на дамите, 567 00:24:21,394 --> 00:24:24,505 Предполагам, че Дж. Грим е Джанет от клубната къща ... 568 00:24:24,562 --> 00:24:25,621 ПРИЕТО: Да. 569 00:24:25,874 --> 00:24:29,202 ШЕФЕРД: ... кой беше управителят на фермата за камъните. 570 00:24:29,267 --> 00:24:30,805 За Къртис, да. 571 00:24:30,866 --> 00:24:32,121 Но Алисън я уволни. 572 00:24:32,178 --> 00:24:33,597 Нещо такова. 573 00:24:33,651 --> 00:24:35,604 Всъщност не знам подробностите. 574 00:24:35,667 --> 00:24:38,012 Вероятно не е загубена любов между тях, 575 00:24:38,067 --> 00:24:40,021 на и извън голф игрището. 576 00:24:40,275 --> 00:24:41,330 Джанет вече не играе. 577 00:24:41,331 --> 00:24:42,514 ШЕФЕРД: Но Х. Грим го прави. 578 00:24:42,515 --> 00:24:44,414 ПРИЕТО: Той също се отказа. 579 00:24:44,467 --> 00:24:46,386 ШЕФЕРД: Не изглежда много като голф в наши дни. 580 00:24:46,387 --> 00:24:48,952 Той никога не е бил голф. 581 00:24:49,363 --> 00:24:50,236 Но той беше. 582 00:24:50,292 --> 00:24:52,278 Да, но той никога не получи играта. 583 00:24:52,339 --> 00:24:53,845 SIMS: Кой го прави? 584 00:24:55,092 --> 00:24:57,689 Всяка своя, детектив. 585 00:24:57,748 --> 00:25:01,621 Виж, хм, Наистина имам нужда да отида. 586 00:25:01,684 --> 00:25:03,703 Разбира се. 587 00:25:03,764 --> 00:25:06,907 Сам, ще покажеш ли Мистър Харингтън? 588 00:25:07,156 --> 00:25:10,714 Ъъъ, благодаря. Вашата помощ беше безценна. 589 00:25:13,077 --> 00:25:14,365 Това беше доста смело, 590 00:25:14,420 --> 00:25:17,399 казва на капитан на клуба играта му няма смисъл. 591 00:25:17,461 --> 00:25:18,932 Съжалявам. Просто се изплъзна. 592 00:25:18,933 --> 00:25:20,916 Сериозно ли шофирате към нейната смърт 593 00:25:20,917 --> 00:25:23,540 да бъде нещо общо кой открадна глупавия трофей? 594 00:25:23,541 --> 00:25:24,820 Клубове като този са гоблен. 595 00:25:24,821 --> 00:25:27,381 Просто се опитвам да разбера как всички са изтъкани заедно. 596 00:25:27,382 --> 00:25:28,756 О, знаете ли за голфа, нали? 597 00:25:28,757 --> 00:25:30,677 [Смеещи се] По дяволите не. 598 00:25:32,309 --> 00:25:34,077 Хората са много по-вероятни 599 00:25:34,134 --> 00:25:36,277 да се убиват взаимно през секса отколкото голф. 600 00:25:36,278 --> 00:25:38,549 И Хамиш Грим всъщност никога не се споменава 601 00:25:38,550 --> 00:25:41,205 че правеше дивото нещо с Алисън Стоун. 602 00:25:41,206 --> 00:25:44,120 Не. Не, не, нали? 603 00:25:45,271 --> 00:25:47,835 Сигурно му е изплъзнало ума. 604 00:25:55,446 --> 00:25:58,208 Хамиш, как става? 605 00:25:58,262 --> 00:26:00,095 Добре. 606 00:26:00,151 --> 00:26:02,505 Имайте предвид, ако ви попитаме няколко въпроса? 607 00:26:02,551 --> 00:26:05,727 Мислете, че ви казах всичко, което знам. 608 00:26:05,784 --> 00:26:06,973 Ти ли? 609 00:26:07,031 --> 00:26:09,385 Да, за бараката и нещата в него 610 00:26:09,559 --> 00:26:11,127 Дадохте едно от момчетата си провалът. 611 00:26:11,128 --> 00:26:13,014 Да, но не си кажи ни всичко 612 00:26:13,015 --> 00:26:14,604 за теб и Алисън Стоун. 613 00:26:16,344 --> 00:26:17,345 Какво имаш предвид? 614 00:26:17,400 --> 00:26:19,989 SIMS: Чуваме, че ти и тя бяха двойка. 615 00:26:20,088 --> 00:26:20,736 Не. Няма начин. 616 00:26:20,760 --> 00:26:23,422 ШЕФЕРД: Така че, ако имаме част от вашата ДНК, 617 00:26:23,480 --> 00:26:25,018 няма да съвпада с ДНК 618 00:26:25,080 --> 00:26:27,611 Сигурен съм, че ще намерим из листовете на Алисън? 619 00:26:27,769 --> 00:26:29,023 Не. 620 00:26:30,424 --> 00:26:33,251 Искам да кажа, да. 621 00:26:33,305 --> 00:26:35,869 Снощи бях с нея, 622 00:26:35,929 --> 00:26:37,664 но не бяхме двойка. 623 00:26:37,721 --> 00:26:40,248 И не си мислил да ни каже това по-рано? 624 00:26:40,249 --> 00:26:41,944 ХАМИШ: Никой не ме попита за това. 625 00:26:41,945 --> 00:26:43,480 Защото не знаехме за това. 626 00:26:43,481 --> 00:26:45,762 Това е било предназначено да бъде тайна. 627 00:26:46,010 --> 00:26:47,450 Връзката? 628 00:26:47,514 --> 00:26:49,346 Не беше така. 629 00:26:49,401 --> 00:26:52,893 Използвахме да закачаме когато дъщеря й не беше там. 630 00:26:52,953 --> 00:26:55,267 Но Ники е този това ни каза. 631 00:26:55,321 --> 00:26:56,314 Да. 632 00:26:56,570 --> 00:26:59,898 Имаше това едно време когато тя някак ни изви. 633 00:26:59,962 --> 00:27:05,276 Алисън не я видя защото тя беше, знаеш ли, заета. 634 00:27:05,338 --> 00:27:09,573 И не мислех, че е добро идея да кажа на Алисън след, абе 635 00:27:09,626 --> 00:27:11,627 Но ти беше с нея тази сутрин? 636 00:27:11,642 --> 00:27:12,602 ХАМИШ: Да. 637 00:27:12,667 --> 00:27:14,138 Когато отиде на разходка? 638 00:27:14,139 --> 00:27:15,874 Да. 639 00:27:15,930 --> 00:27:17,120 Предполагам. 640 00:27:17,179 --> 00:27:19,744 Какво искаш да кажеш, "да предположим"? 641 00:27:19,803 --> 00:27:24,419 Е, събудихме се и ... [смее се] знаете, 642 00:27:24,475 --> 00:27:27,040 и тогава се върнах да спя. 643 00:27:27,292 --> 00:27:30,435 И когато се събудих отново, тя я нямаше. 644 00:27:30,491 --> 00:27:32,259 Това е доста стандартно. 645 00:27:32,315 --> 00:27:33,531 Как искаш да кажеш, "стандартен"? 646 00:27:33,532 --> 00:27:35,355 Винаги ставаше и си отиваше на разходка. 647 00:27:35,356 --> 00:27:38,237 Тя имаше масиви от енергия, нали. 648 00:27:38,300 --> 00:27:42,021 Хареса й, ако ме няма по времето, когато се върна. 649 00:27:42,076 --> 00:27:45,317 От колко време сте с Алисън се закачаше така? 650 00:27:45,564 --> 00:27:46,983 ХАМИШ: Няколко месеца. 651 00:27:47,037 --> 00:27:49,820 Тя започна да ми плаща да върши работа във фермата, 652 00:27:49,821 --> 00:27:51,484 и едно нещо доведе до друго. 653 00:27:51,485 --> 00:27:53,660 И още ли ти плащаше след това? 654 00:27:53,661 --> 00:27:54,469 Да. 655 00:27:54,525 --> 00:27:57,253 О, но все още вършех работа, също. 656 00:27:57,308 --> 00:27:58,716 ДЖАНЕТ: Ти беше курва за нея. 657 00:27:58,717 --> 00:27:59,677 Не, не бях. 658 00:27:59,933 --> 00:28:01,952 Така се отнасяше към всички. 659 00:28:02,013 --> 00:28:03,933 Защо трябва да бъдете различни? 660 00:28:03,997 --> 00:28:05,469 Мамо, не беше така. 661 00:28:05,694 --> 00:28:07,680 Не. 662 00:28:07,741 --> 00:28:08,925 Мислехте, че това е любов. 663 00:28:08,926 --> 00:28:10,204 ХАМИШ: Не беше любов. 664 00:28:10,205 --> 00:28:12,159 Беше някъде по средата. 665 00:28:12,414 --> 00:28:13,949 Отиваше някъде другаде. 666 00:28:13,950 --> 00:28:15,041 ДЖАНЕТ: Ще видиш? 667 00:28:15,294 --> 00:28:16,647 Вижте как работи? 668 00:28:16,702 --> 00:28:18,918 Тя открива слабостта и след това плячка. 669 00:28:19,166 --> 00:28:20,323 ХАМИШ: Млъкни! 670 00:28:20,382 --> 00:28:23,077 Не знаеш за какво говориш 671 00:28:23,134 --> 00:28:25,033 ДЖАНЕТ: Разстроихте го сега. 672 00:28:26,303 --> 00:28:28,256 - Работи ли? - Какво? 673 00:28:28,319 --> 00:28:32,040 Ти каза: „Виж как тя Алисън ... "оперира ли?" 674 00:28:32,095 --> 00:28:34,757 Искаш да кажеш „опериран“ минало време сега. 675 00:28:34,815 --> 00:28:35,753 Не точно. 676 00:28:35,807 --> 00:28:38,786 Ще ни трябва изявление от теб. 677 00:28:38,847 --> 00:28:39,934 Хамиш е казал всичко, което знае. 678 00:28:39,935 --> 00:28:41,726 ШЕФЕРД: О, ние все още имам нужда от запис. 679 00:28:41,727 --> 00:28:42,718 Не се тревожете за това сега, 680 00:28:42,719 --> 00:28:44,734 но ако може да слезе до гарата на някакъв етап, 681 00:28:44,735 --> 00:28:45,598 това би било великолепно. 682 00:28:45,599 --> 00:28:47,966 Също така трябва да получим изявление от вас също, г-жо Грим. 683 00:28:47,967 --> 00:28:52,038 Закусвах вкъщи, сам, преди да дойде тук. 684 00:28:52,095 --> 00:28:54,823 Няма свидетели. Край на изявлението. 685 00:28:54,880 --> 00:28:56,639 Ще трябва да получим това официално на записа също. 686 00:28:56,640 --> 00:28:59,405 Хм, можете да го направите когато влезеш ти и Хамиш. 687 00:29:01,440 --> 00:29:02,499 Все още ли играете? 688 00:29:03,584 --> 00:29:05,483 - Не. - ШЕФЕРД: Защо не? 689 00:29:05,536 --> 00:29:07,125 Явно бяхте много добри. 690 00:29:09,216 --> 00:29:11,682 ДЖАНЕТ: Загубих вкуса си към играта. 691 00:29:11,937 --> 00:29:15,811 Знаем ли дали е имало някога а г-н Грим? 692 00:29:15,873 --> 00:29:17,161 Предполагам, че не. 693 00:29:17,217 --> 00:29:18,453 Струва си да разберете. 694 00:29:18,689 --> 00:29:20,609 Ще те изпусна в офиса. 695 00:29:20,673 --> 00:29:21,856 Защо? Къде отиваш? 696 00:29:21,857 --> 00:29:24,868 Изследване на истинското значение на голфа. 697 00:29:24,929 --> 00:29:26,467 По-скоро ти, отколкото аз. 698 00:29:26,530 --> 00:29:29,323 [Смеещи се] Това е, което си мислех. 699 00:29:36,514 --> 00:29:37,321 Здравей. 700 00:29:37,378 --> 00:29:38,849 Пристигнала ли е леля ви още? 701 00:29:38,850 --> 00:29:40,388 - Не. - ШЕФЕРД: Точно така. 702 00:29:42,659 --> 00:29:44,132 Имам предвид, ако вляза? 703 00:29:44,194 --> 00:29:45,547 Имам ли избор? 704 00:29:45,602 --> 00:29:47,501 ШЕФЕРД: Строго погледнато, 705 00:29:47,555 --> 00:29:50,599 тази къща е част от разследване на убийство, така че ... 706 00:29:50,658 --> 00:29:52,874 Както и да е. 707 00:29:54,594 --> 00:29:55,751 Добре ли си? 708 00:29:55,811 --> 00:29:57,282 Какво значение имаш? 709 00:29:57,283 --> 00:29:58,754 Не се притеснявайте. Няма да бъда дълго. 710 00:29:58,755 --> 00:30:01,251 Просто съм тук, за да стигна някои от документите на майка ти. 711 00:30:01,252 --> 00:30:02,429 Добре ли е от теб? 712 00:30:02,435 --> 00:30:05,196 Както и да е. 713 00:30:05,251 --> 00:30:08,873 Плюс това имах и още нещо да ви попитам. 714 00:30:09,828 --> 00:30:10,952 Какво? 715 00:30:11,011 --> 00:30:13,739 Може ли да останете на разстояние социалните медии, 716 00:30:13,795 --> 00:30:15,694 особено във връзка с Кайл? 717 00:30:15,748 --> 00:30:17,443 Така че никой не знае какво правиш? 718 00:30:17,444 --> 00:30:18,444 И какво е това? 719 00:30:18,468 --> 00:30:20,771 NICKY: Всеки знае мислите, че го е направил. 720 00:30:20,772 --> 00:30:22,020 Е, всички мислят така 721 00:30:22,021 --> 00:30:23,491 защото това е какво туитваш. 722 00:30:23,492 --> 00:30:26,467 Всичко, което знаем е, че той е този отговорен за кражбите. 723 00:30:26,468 --> 00:30:28,836 И това искаме говори с него за. 724 00:30:28,837 --> 00:30:30,986 Или го застреляй. 725 00:30:31,045 --> 00:30:33,924 ШЕФЕРД: Защо бихме го застреляли над някакви глупави трофеи? 726 00:30:33,925 --> 00:30:35,204 Защото той е извън закона. 727 00:30:35,205 --> 00:30:36,735 Той е клубният бандит. 728 00:30:36,773 --> 00:30:39,884 Да. Това име не работи на толкова много нива. 729 00:30:39,941 --> 00:30:40,901 Какво? 730 00:30:40,965 --> 00:30:42,536 Няма значение. [Въздишки] 731 00:30:42,597 --> 00:30:46,667 Виж, в момента, той е просто дребен крадец. 732 00:30:48,165 --> 00:30:51,471 Защо открадна онези глупави трофеи? 733 00:30:51,526 --> 00:30:54,188 Трябваше ли да посегне на баща си? Това ли беше твоята идея? 734 00:30:54,246 --> 00:30:56,974 [Възпроизвежда ме у дома] 735 00:30:57,030 --> 00:30:58,700 [Въздишки] 736 00:31:02,886 --> 00:31:05,265 Както казах, стойте настрана от социалните медии. 737 00:31:05,319 --> 00:31:07,143 Само ще влоши нещата. 738 00:31:20,295 --> 00:31:25,674 ♪ Шест седмици прави и съм наполовина огънат ♪ 739 00:31:25,736 --> 00:31:30,766 ♪ За да спечелите долар това е отдавна изхарчено ♪ 740 00:31:30,824 --> 00:31:32,810 Здравей, съсед. 741 00:31:33,064 --> 00:31:34,767 Джаред. Влез. 742 00:31:35,016 --> 00:31:36,936 Издърпайте чаша. 743 00:31:37,000 --> 00:31:39,052 Да, не, няма нищо против, ако го направя. 744 00:31:39,112 --> 00:31:40,171 [Смеещи се] 745 00:31:41,449 --> 00:31:44,242 Надявам се това да ви хареса вашето експертно небце. 746 00:31:44,296 --> 00:31:47,210 JARED: Сигурен съм, че ще стане. Какво казват те? 747 00:31:47,465 --> 00:31:49,832 „Чаша от приятел е приятел в чаша. " 748 00:31:49,833 --> 00:31:52,008 [Смеещи се] Не мислете, че съм чувал това. 749 00:31:52,009 --> 00:31:54,541 Е, сега имате. Току-що го измислих. 750 00:31:57,769 --> 00:31:59,024 Не е зле. 751 00:31:59,081 --> 00:32:01,646 Шоколадови нотки. 752 00:32:01,897 --> 00:32:03,817 Слива. 753 00:32:04,969 --> 00:32:08,275 Пиперливи. Приятен завършек, цяло тяло. 754 00:32:09,546 --> 00:32:11,827 [Въздишки] 755 00:32:11,881 --> 00:32:14,064 Говорейки за тела ... 756 00:32:14,122 --> 00:32:15,817 лоши новини за Алисън Стоун, а? 757 00:32:15,818 --> 00:32:17,422 Чухте ли за това? 758 00:32:17,482 --> 00:32:18,703 Да. 759 00:32:18,762 --> 00:32:22,603 Всъщност не сме сложили публично име на жертвата все още. 760 00:32:22,666 --> 00:32:25,329 Word заобикаля. 761 00:32:25,386 --> 00:32:27,536 Чичо Уолтър ми каза. 762 00:32:27,787 --> 00:32:28,878 Уолтър Елиът? 763 00:32:28,939 --> 00:32:30,925 Да. Чичо от страната на майка ми. 764 00:32:33,194 --> 00:32:35,889 Това трябва да е трудно за теб, а? 765 00:32:35,947 --> 00:32:38,064 Защо? 766 00:32:38,123 --> 00:32:41,615 Ти знаеш, всички онези хора с ... 767 00:32:41,676 --> 00:32:42,450 Какво? 768 00:32:42,507 --> 00:32:44,461 JARED: Мотив. 769 00:32:44,523 --> 00:32:46,411 Със сигурност получавам впечатлението 770 00:32:46,412 --> 00:32:47,466 тя не беше харесвана добре, 771 00:32:47,467 --> 00:32:49,482 но е дълъг път от това да не харесваш някого 772 00:32:49,483 --> 00:32:50,411 да ги убие. 773 00:32:50,412 --> 00:32:52,431 Вярно. Вярно е, че. 774 00:32:52,492 --> 00:32:54,893 ШЕФЕРД: Хм. 775 00:32:54,956 --> 00:32:57,867 Това не беше просто съседски посещение, Джаред? 776 00:32:57,868 --> 00:32:58,806 JARED: Да. 777 00:32:58,861 --> 00:33:00,273 Винаги съседски, Майк. 778 00:33:00,429 --> 00:33:01,072 [Смеещи се] 779 00:33:01,133 --> 00:33:04,373 Е, аз също съм бил вид изпратен тук като делегация 780 00:33:04,428 --> 00:33:05,772 от името на семейството 781 00:33:05,773 --> 00:33:08,370 да ти кажа че чичо Уолтър не го направи. 782 00:33:08,428 --> 00:33:10,709 И защо щях да мисля, че го е направил? 783 00:33:10,765 --> 00:33:14,192 И сега се чувствам така Вкарвам го вътре. 784 00:33:14,253 --> 00:33:16,396 Хей, ти си този който започна този разговор. 785 00:33:16,397 --> 00:33:18,220 И не става точно както планирах. 786 00:33:18,221 --> 00:33:19,639 Добре. Какво ще кажете за това? 787 00:33:19,693 --> 00:33:21,810 Защото ще разбера така или иначе, 788 00:33:21,869 --> 00:33:24,052 ще е по-добре да дойде от теб. 789 00:33:24,110 --> 00:33:25,495 Това го прави по-лесно? 790 00:33:25,549 --> 00:33:26,771 Не, не много. 791 00:33:26,829 --> 00:33:28,881 Кажи ми. 792 00:33:28,941 --> 00:33:31,822 Чичо Уолтър мразеше червата на камъните 793 00:33:31,886 --> 00:33:34,996 Бизнесът му фалира, и той ги обвини. 794 00:33:35,054 --> 00:33:36,440 Защо? 795 00:33:36,494 --> 00:33:39,822 Ами защото беше пчелар и всичките му пчели умряха. 796 00:33:39,887 --> 00:33:41,325 И това е вината на камъните как? 797 00:33:41,326 --> 00:33:42,856 Защото всичките му пчели умряха. 798 00:33:42,863 --> 00:33:45,012 Разкажи ми за пчелите, Джаред. 799 00:33:45,070 --> 00:33:47,085 Вероятно е по-добре да го чуя от чичо Уолтър. 800 00:33:47,086 --> 00:33:51,768 Заведи ме у дома ♪ 801 00:33:51,822 --> 00:33:56,340 Заведи ме у дома ♪ 802 00:33:56,399 --> 00:34:02,292 ♪ Няма ли да ме заведеш у дома? ♪ 803 00:34:02,351 --> 00:34:03,922 Господин Елиът. 804 00:34:03,984 --> 00:34:06,095 По принцип се обаждайте само от фамилното ми име 805 00:34:06,096 --> 00:34:07,375 когато съм дълбоко в кака. 806 00:34:07,376 --> 00:34:11,643 Може би съм дълбоко в кака, и още не го знам. 807 00:34:11,696 --> 00:34:14,806 Явно трябва да те попитам няколко въпроса. 808 00:34:14,864 --> 00:34:17,452 Мислехте, че вече ме попитахте няколко въпроса. 809 00:34:17,488 --> 00:34:19,190 За пчелите. 810 00:34:20,336 --> 00:34:22,063 Трябваше да донеса някакво резервно копие с теб 811 00:34:22,064 --> 00:34:24,304 преди да дойдеш да говориш маори фела, нали? 812 00:34:24,305 --> 00:34:25,456 Е, изпратихте Джаред при мен. 813 00:34:25,457 --> 00:34:27,951 Мислех, че е само справедливо че го връщам при вас. 814 00:34:27,952 --> 00:34:29,200 WALTER: Не го изпратих. 815 00:34:29,201 --> 00:34:30,831 Това беше идеята на всички останали 816 00:34:30,832 --> 00:34:32,976 заради лошата ми репутация с ченгетата. 817 00:34:32,977 --> 00:34:33,970 Да. 818 00:34:34,033 --> 00:34:37,008 Чух, че сте направили две години за бягане над ченге. 819 00:34:37,009 --> 00:34:39,632 Той стоеше на пътя ми когато се опитвах да си тръгна. 820 00:34:39,633 --> 00:34:41,303 Той се опитваше да ви арестува. 821 00:34:41,361 --> 00:34:43,760 Не особено искат да бъдат арестувани. 822 00:34:43,761 --> 00:34:46,620 За завеждане до къщата на камъните с пушка. 823 00:34:47,601 --> 00:34:49,882 Снимах само къщата. 824 00:34:49,937 --> 00:34:51,924 Доста екстремно. 825 00:34:51,986 --> 00:34:54,169 Е, другата причина Донесох Джаред 826 00:34:54,226 --> 00:34:57,783 трябваше да нося бирите. 827 00:34:57,842 --> 00:35:00,886 Пчелите са доста важни когато си пчелар. 828 00:35:00,946 --> 00:35:01,939 Виждам това. 829 00:35:02,002 --> 00:35:06,269 Когато започнат да умират, това е голяма работа. 830 00:35:06,323 --> 00:35:10,262 И така, харчите много пари че не разполагате с експерти 831 00:35:10,323 --> 00:35:13,970 които в крайна сметка ви кажат, че егоистични копелета нагоре по долината 832 00:35:13,971 --> 00:35:17,202 използват този спрей за отрова, пиритион, който убива пчелите. 833 00:35:17,203 --> 00:35:20,793 Така че отивате да видите егоистите въпросните копелета, 834 00:35:20,851 --> 00:35:23,954 и казвате: „Всяка възможност бихте могли да използвате друг спрей? " 835 00:35:23,955 --> 00:35:27,000 И егоистичните копелета казват: "Не," 836 00:35:27,060 --> 00:35:29,341 и тогава всичките ви пчели умират. 837 00:35:29,395 --> 00:35:32,701 Така че след това отвеждате до къщата им с пушка. 838 00:35:33,780 --> 00:35:36,563 Можеш ли да видиш, нали? как някои хора могат да разчитат 839 00:35:36,564 --> 00:35:38,067 все още търсиш за отмъщение? 840 00:35:38,068 --> 00:35:39,443 УАЛТЪР: Е, сигурно като ад не проля сълзи 841 00:35:39,444 --> 00:35:41,300 когато ракът взе Къртис Стоун. 842 00:35:41,301 --> 00:35:42,868 И това беше от инсектицида. 843 00:35:42,869 --> 00:35:44,628 WALTER: Не, Джаред, това е от това да си бял 844 00:35:44,629 --> 00:35:45,908 и да не носи шапка на слънце. 845 00:35:45,909 --> 00:35:48,222 Ах. Моя грешка. 846 00:35:48,948 --> 00:35:51,098 Но в отговор на въпроса ви, 847 00:35:51,349 --> 00:35:54,622 да, исках отмъщение. 848 00:35:55,221 --> 00:35:58,037 Но отмъщението може да дойде много форми, детектив пастир. 849 00:35:58,038 --> 00:35:59,129 Като? 850 00:35:59,189 --> 00:36:01,109 WALTER: Когато излязох, продадох земята си, 851 00:36:01,110 --> 00:36:03,860 имаше достатъчно за купуване това малко място и да се пенсионирам 852 00:36:03,861 --> 00:36:06,361 и посвещавам живота си на голфа ... 853 00:36:06,422 --> 00:36:09,150 най-глупавата игра изобретен някога. 854 00:36:09,205 --> 00:36:10,323 Интересен избор. 855 00:36:10,518 --> 00:36:12,165 WALTER: Хвърли се в него, 856 00:36:12,214 --> 00:36:14,495 се присъедини към комисията и всичко. 857 00:36:14,550 --> 00:36:16,949 Не защото обичаш играта, Предполагам. 858 00:36:16,950 --> 00:36:19,580 Защото всеки шанс имах 859 00:36:19,638 --> 00:36:23,130 да влезеш в самодоволните лица на егоистичните копелета ... 860 00:36:23,191 --> 00:36:25,111 О, какъв абсолютен товар от ... 861 00:36:25,174 --> 00:36:27,487 - Уолтър. Уолтър! - Само с това. 862 00:36:27,543 --> 00:36:31,068 WALTER: ... да гласувам против всяко движение, което те внесоха, 863 00:36:31,127 --> 00:36:33,343 просто да съм там, 864 00:36:33,591 --> 00:36:37,018 усмихнато, кафяво лице досадно сополите от тях, 865 00:36:37,079 --> 00:36:38,650 Щях да го взема. 866 00:36:42,327 --> 00:36:44,576 ШЕФЕР: Сега вашата работа е свършена. 867 00:36:44,631 --> 00:36:46,399 WALTER: В последния момент. 868 00:36:46,455 --> 00:36:48,190 Какво е? 869 00:36:50,072 --> 00:36:51,164 Паркинсон. 870 00:36:51,224 --> 00:36:52,545 JARED: А? 871 00:36:52,792 --> 00:36:54,969 Никога не ни каза нищо за това. 872 00:36:55,288 --> 00:36:58,288 Искате да знаете защо се появих рано тази сутрин? 873 00:37:00,056 --> 00:37:02,719 Да видя дали все още мога да се задържа проклет клуб. 874 00:37:05,945 --> 00:37:08,640 О, хайде, човече. 875 00:37:08,697 --> 00:37:10,617 Съберете го заедно. 876 00:37:10,681 --> 00:37:13,213 [Въздишки] 877 00:37:13,273 --> 00:37:14,911 Исусе, човече, слизай! 878 00:37:14,969 --> 00:37:18,177 Точно така защо не казах на никого. 879 00:37:18,233 --> 00:37:19,903 Отиди да ми вземеш още една бира. 880 00:37:19,961 --> 00:37:22,045 - Сигурен ли си, че трябва ... - Да. 881 00:37:22,106 --> 00:37:24,092 Вземете. 882 00:37:25,786 --> 00:37:29,507 Разбрах, от това, което прочетох, преди Джаред да ме прекъсне, 883 00:37:29,562 --> 00:37:32,770 че имаше специален заседание на комисията снощи. 884 00:37:32,826 --> 00:37:35,009 WALTER: Имаше. 885 00:37:35,066 --> 00:37:37,465 И като секретар на клуба, нали? имате протоколите до срещата? 886 00:37:37,466 --> 00:37:39,037 Правя го. 887 00:37:39,098 --> 00:37:41,825 И много интересно четиво те са. 888 00:37:52,475 --> 00:37:54,554 ДР. КАДИНСКИ: Добро утро, детектив. 889 00:37:54,555 --> 00:37:56,422 Джина. Горе хубаво и рано. 890 00:37:56,476 --> 00:37:57,829 Може би работя цяла нощ. 891 00:37:58,075 --> 00:38:00,192 Може би се справя най-добре през нощта. 892 00:38:00,252 --> 00:38:02,368 Какво знаем? 893 00:38:02,428 --> 00:38:03,931 ДР. КАДИНСКИ: Алисън Стоун. 894 00:38:03,932 --> 00:38:04,892 Причина за смъртта, 895 00:38:04,956 --> 00:38:08,034 белодробен оток, водещ до остра респираторна недостатъчност. 896 00:38:08,092 --> 00:38:09,092 На обикновен английски? 897 00:38:09,115 --> 00:38:11,351 - Забавни ли сте? ШЕФЕРД: Съжалявам. 898 00:38:11,516 --> 00:38:13,764 Не, искам да кажа, ъъъ, разбийте го за мен. 899 00:38:13,820 --> 00:38:15,653 Тя вдиша нещо много лошо. 900 00:38:15,708 --> 00:38:18,752 Дробовете й кръвоизливи, изпълнен с кръв. 901 00:38:18,812 --> 00:38:23,558 В момента, в който го вдиша, беше довиждане, Алисън Стоун. 902 00:38:23,612 --> 00:38:27,301 Фактът, че тя е била астматик допринасят по някакъв начин? 903 00:38:27,356 --> 00:38:28,892 Това лошо нещо, толкова е токсично, 904 00:38:28,893 --> 00:38:30,684 щеше да направи няма разлика. 905 00:38:30,685 --> 00:38:32,188 А знаем ли какви са тези неща, 906 00:38:32,189 --> 00:38:34,076 или трябва да чакам за лабораторния доклад? 907 00:38:34,077 --> 00:38:38,496 Защото съм рядък и специален човек, който работи цяла нощ, 908 00:38:38,558 --> 00:38:40,903 мога да ти кажа активната съставка 909 00:38:40,957 --> 00:38:42,364 в смъртта на Алисън Стоун. 910 00:38:42,365 --> 00:38:43,587 Нека позная. 911 00:38:43,646 --> 00:38:44,518 Пиритион. 912 00:38:44,574 --> 00:38:46,374 Да. 913 00:38:46,430 --> 00:38:47,325 От къде знаеш? 914 00:38:47,326 --> 00:38:48,701 ШЕФЕРД: Аз съм детектив. 915 00:38:48,702 --> 00:38:50,557 И така, какво знаем за пиритиона? 916 00:38:50,558 --> 00:38:52,189 ДР. КАДИНСКИ: Инсектицид. 917 00:38:52,190 --> 00:38:55,049 Тук е забранено от 2008 г. 918 00:38:55,102 --> 00:38:56,161 Порочни неща. 919 00:38:56,222 --> 00:38:58,205 Видът на нещата ще намерите на голф игрище? 920 00:38:58,206 --> 00:39:00,190 ДР. КАДИНСКИ: Не знам. Не играя голф. 921 00:39:00,191 --> 00:39:01,445 Мъдър ход. 922 00:39:01,503 --> 00:39:04,809 Преследване на малка бяла топка около голямо зелено поле. 923 00:39:04,863 --> 00:39:06,565 Защо бихте направили това? 924 00:39:06,622 --> 00:39:08,260 Това е безвременен въпрос. 925 00:39:08,319 --> 00:39:10,468 ДР. КАДИНСКИ: Но бих казал „не“. 926 00:39:10,527 --> 00:39:12,586 Прекалено тежък режим за този вид употреба. 927 00:39:12,607 --> 00:39:16,030 Строго погледнато, не бива намери го навсякъде тези дни. 928 00:39:16,031 --> 00:39:17,758 Всичко, съдържащо пиритион, 929 00:39:17,759 --> 00:39:19,294 тя беше прерисувана от продажба отдавна. 930 00:39:19,295 --> 00:39:21,214 Някакъв шанс че това е резултатът 931 00:39:21,215 --> 00:39:22,686 на случайно излагане? 932 00:39:22,687 --> 00:39:25,631 Само ако някой случайно застреля я в лицето с него, 933 00:39:25,632 --> 00:39:27,618 точка празно. 934 00:39:27,680 --> 00:39:29,764 Две неща трябва да знаеш. 935 00:39:29,824 --> 00:39:32,707 - Познайте кой голф направи време ... - Уолтър Елиът. 936 00:39:32,768 --> 00:39:33,608 Да. 937 00:39:33,664 --> 00:39:36,130 Заради пчелите. 938 00:39:36,192 --> 00:39:39,585 Добре, и ние имаме докладът от аутопсията до 939 00:39:39,840 --> 00:39:41,194 Пиритион? 940 00:39:41,248 --> 00:39:42,335 Трябва ли просто да не се притеснявам? 941 00:39:42,336 --> 00:39:43,807 Обичам го, когато се притесняваш. 942 00:39:43,808 --> 00:39:46,122 Съдържание на навеса на голф игрището. 943 00:39:46,849 --> 00:39:48,584 Не, не го има. 944 00:39:48,641 --> 00:39:51,914 Нека позная. Никаква следа от пиритион. 945 00:39:51,969 --> 00:39:53,574 Правилно. 946 00:39:53,633 --> 00:39:55,712 ШЕФЕР: Следователно, убиецът донесе своето. 947 00:39:55,713 --> 00:39:57,824 Всички други съобщени случаи от болест или смърт 948 00:39:57,825 --> 00:39:59,136 поради отравяне вчера? 949 00:39:59,137 --> 00:40:00,578 Не. 950 00:40:00,641 --> 00:40:03,008 Което означава, че и те докараха костюм hazmat, 951 00:40:03,009 --> 00:40:04,264 апарат за дишане. 952 00:40:04,321 --> 00:40:05,153 Разпръскващ апарат. 953 00:40:05,154 --> 00:40:07,200 ШЕФЕРД: И счупи ключалката на вратата и чаках, 954 00:40:07,201 --> 00:40:08,289 знаейки, че ще дойде. 955 00:40:08,290 --> 00:40:09,793 SIMS: Оттук и телефонното обаждане. 956 00:40:09,794 --> 00:40:10,753 От клубната къща. 957 00:40:10,754 --> 00:40:12,161 Някой, когото познаваше. Нийл Блум. 958 00:40:12,162 --> 00:40:14,785 ШЕФЕРД: Да, да й кажа за най-новото счупване. 959 00:40:14,786 --> 00:40:17,929 И така, кой би имал достъп на всички тези пиритионни неща 960 00:40:17,986 --> 00:40:19,405 и свързаното съоръжение? 961 00:40:19,459 --> 00:40:22,470 Хора, чиято работа е за пръскане на нещата, фермери. 962 00:40:22,531 --> 00:40:24,674 ШЕФЕРД: И къде щяха ли да го получат? 963 00:40:24,675 --> 00:40:26,574 Фондова и гара. 964 00:40:35,011 --> 00:40:38,121 ШЕФЕРД: Утро. - Сутрин. 965 00:40:38,372 --> 00:40:40,750 ШЕФЕР: Пиритион 966 00:40:40,803 --> 00:40:41,927 Да. 967 00:40:41,988 --> 00:40:43,842 Имате ли някакви продукти съдържа го? 968 00:40:43,843 --> 00:40:46,562 Е, като се има предвид, че беше забранено и припомнен преди години, 969 00:40:46,563 --> 00:40:48,201 абсолютно не. 970 00:40:48,260 --> 00:40:50,279 Но ти си го складирал. 971 00:40:50,340 --> 00:40:52,905 Хм, под различни форми. 972 00:40:52,964 --> 00:40:57,613 Марки като, uh, Quick Kill, D.O.A., Para-Blast, 973 00:40:57,669 --> 00:41:00,707 както и всеки друг запас и гара гара в района. 974 00:41:00,708 --> 00:41:02,410 Да, говорим им. 975 00:41:02,469 --> 00:41:03,881 Но доколкото знам, 976 00:41:03,909 --> 00:41:07,498 никой от тях не е бил в близост, когато Алисън Стоун почина. 977 00:41:07,557 --> 00:41:09,540 Е, добре дошли сте да се огледам. 978 00:41:09,541 --> 00:41:10,788 Сигурен съм, че няма да намерите нищо. 979 00:41:10,789 --> 00:41:12,938 Сигурен съм, че си прав. 980 00:41:12,997 --> 00:41:14,308 Можете ли да ни получите списък 981 00:41:14,309 --> 00:41:16,548 от тези, които продадохте продукти на базата на пиритион да? 982 00:41:16,549 --> 00:41:18,468 Да. Има записи от всички тези продажби. 983 00:41:18,469 --> 00:41:20,901 Ще ми отнеме малко време да ги изкопая. 984 00:41:20,902 --> 00:41:23,085 Колкото е възможно по-бързо би било добре. 985 00:41:26,726 --> 00:41:28,005 Чувал ли си от Кайл? 986 00:41:28,006 --> 00:41:29,294 Не. 987 00:41:29,350 --> 00:41:30,823 Намерили ли сте го още? 988 00:41:30,886 --> 00:41:32,872 ШЕФЕР: Не. 989 00:41:33,126 --> 00:41:35,559 Благодаря ти за помощта. 990 00:41:40,934 --> 00:41:43,215 И така, от химикали до химик? 991 00:41:43,271 --> 00:41:46,032 Не не. Аптека. 992 00:41:46,086 --> 00:41:48,651 SIMS: Същото нещо. 993 00:41:49,447 --> 00:41:52,874 ШЕФЕР: Не според Нийл Блум. 994 00:41:58,248 --> 00:42:01,358 ♪ Преди да можете да бъдете намерени ♪ 995 00:42:01,416 --> 00:42:06,795 ♪ Първо трябва да се изгубите ♪ 996 00:42:06,855 --> 00:42:08,809 [Звънци] 997 00:42:08,872 --> 00:42:10,028 Утро, Нийл. 998 00:42:10,088 --> 00:42:11,888 Детективи. 999 00:42:11,944 --> 00:42:14,444 Имаш ли минутка за няколко въпроса? 1000 00:42:14,504 --> 00:42:15,694 Да, сигурно, сигурно. 1001 00:42:15,752 --> 00:42:18,666 Можеш ли да завършиш това, моля те? 1002 00:42:20,392 --> 00:42:21,833 [Вратата се затваря] 1003 00:42:22,089 --> 00:42:23,594 Как мога да помогна? 1004 00:42:23,657 --> 00:42:26,156 Просто трябва да се изясни няколко неща. 1005 00:42:26,217 --> 00:42:27,886 Сигурен. Каквото мога да направя. 1006 00:42:27,945 --> 00:42:30,376 Останахте нощта в клуба след срещата. 1007 00:42:30,377 --> 00:42:32,690 Да, за да работя по сметките. 1008 00:42:32,745 --> 00:42:34,284 Да се ​​представя пред Общото събрание. 1009 00:42:34,538 --> 00:42:35,760 Да. 1010 00:42:35,817 --> 00:42:37,896 И изпийте няколко питиета докато работехте. 1011 00:42:37,897 --> 00:42:38,803 [Смеещи се] 1012 00:42:38,857 --> 00:42:40,625 Едно или две, докато работех. 1013 00:42:41,706 --> 00:42:43,688 ШЕФЕРД: И кой час станахте ли на следващата сутрин? 1014 00:42:43,689 --> 00:42:44,682 7:00. 1015 00:42:44,745 --> 00:42:48,303 Не станахте в 6:30 да се обадя на Алисън? 1016 00:42:48,362 --> 00:42:49,486 НЕЙЛ: Не. 1017 00:42:49,546 --> 00:42:51,215 Защото някой го направи. 1018 00:42:51,274 --> 00:42:54,285 Някой й се обади по телефона от клубната къща. 1019 00:42:54,346 --> 00:42:56,365 Не чух нищо или някой. 1020 00:42:56,619 --> 00:42:57,993 Но ти си заспал в офиса. 1021 00:42:57,994 --> 00:43:00,202 Да, но това не е така единственият телефон в сградата. 1022 00:43:00,203 --> 00:43:02,089 Има една на рецепцията и един в бара. 1023 00:43:02,090 --> 00:43:04,522 ШЕФЕРД: Значи, някой може да има използва един от другите телефони 1024 00:43:04,523 --> 00:43:05,811 Без да чуете? 1025 00:43:05,866 --> 00:43:07,699 НЕЙЛ: Абсолютно. 1026 00:43:07,755 --> 00:43:09,741 И аз съм много здрав спящ. 1027 00:43:09,803 --> 00:43:12,019 Особено след няколко питиета. 1028 00:43:12,076 --> 00:43:14,122 SIMS: Кой друг има ключове до сградата? 1029 00:43:14,123 --> 00:43:17,299 Ъъъ, боже. Основната сграда ... 1030 00:43:17,355 --> 00:43:21,142 Джанет, Хамиш, всички членове на комисията, 1031 00:43:21,195 --> 00:43:23,062 повечето от старшите членове. 1032 00:43:23,116 --> 00:43:26,705 Всъщност не стеснява нещата, нали? 1033 00:43:26,764 --> 00:43:29,263 Всичко, което мога да ви кажа, е не бях аз. 1034 00:43:29,324 --> 00:43:31,851 ШЕФЕРД: Разкажи ми за срещата предната вечер, 1035 00:43:31,852 --> 00:43:34,264 тази за разпродажба половината курс. 1036 00:43:35,469 --> 00:43:36,560 Какво за него? 1037 00:43:36,621 --> 00:43:39,218 ШЕФЕР: Прочетох минутите. 1038 00:43:39,276 --> 00:43:41,451 Е, тогава знаете точно какво се е случило. 1039 00:43:41,452 --> 00:43:43,244 Не, знам какво казват протоколите. 1040 00:43:43,245 --> 00:43:44,940 Искам да се заемем с това, 1041 00:43:44,941 --> 00:43:46,252 особено за вота 1042 00:43:46,253 --> 00:43:47,788 защото това е малко Не разбирам съвсем. 1043 00:43:47,789 --> 00:43:50,484 Е, ъ-ъ, след някои оживена дискусия ... 1044 00:43:50,541 --> 00:43:51,446 Обзалагам се. 1045 00:43:51,501 --> 00:43:52,620 ... абсолютно натоварване на ... 1046 00:43:52,621 --> 00:43:54,284 НИЛ: ... председателят се обади за вот. 1047 00:43:54,285 --> 00:43:56,364 О хайде! Нека просто гласуваме по това кърваво нещо 1048 00:43:56,365 --> 00:43:59,671 преди някой да убие някого. 1049 00:43:59,726 --> 00:44:00,534 Точно така. 1050 00:44:00,589 --> 00:44:02,389 [Издишва рязко] 1051 00:44:02,446 --> 00:44:05,905 Движението е това съветът препоръчва 1052 00:44:05,966 --> 00:44:07,149 до пълното членство 1053 00:44:07,150 --> 00:44:10,092 че ние приемаме офертата от Fairway Views Limited 1054 00:44:10,094 --> 00:44:12,756 за покупката от парцела земя 1055 00:44:12,815 --> 00:44:17,267 съдържащ приблизително една половина от курса. 1056 00:44:17,326 --> 00:44:19,858 Аз ... гласувам "не", както сте добре запознати. 1057 00:44:20,591 --> 00:44:23,352 По същия начин. Не. 1058 00:44:23,407 --> 00:44:25,327 Да. 1059 00:44:28,399 --> 00:44:29,937 Да. 1060 00:44:29,999 --> 00:44:32,206 ШЕФЕРД: Това не разбирам съвсем. 1061 00:44:32,207 --> 00:44:35,994 Роджър, капитанът на клуба ... Мистър Голф ... 1062 00:44:36,048 --> 00:44:38,164 гласове в подкрепа на продажбата. 1063 00:44:38,416 --> 00:44:42,421 Роджър разбра колко се прецака, финансово, ние сме. 1064 00:44:42,479 --> 00:44:45,327 Той знаеше, че половин курс е по-добре, отколкото никакъв курс, 1065 00:44:45,328 --> 00:44:46,575 което е другият вариант. 1066 00:44:46,576 --> 00:44:49,173 Много прагматичен. 1067 00:44:49,232 --> 00:44:51,065 Той е много прагматичен човек. 1068 00:44:51,120 --> 00:44:53,519 Представям си неговия прагматизъм не се спусна твърде добре 1069 00:44:53,520 --> 00:44:54,521 в някои квартали. 1070 00:44:54,705 --> 00:44:56,025 Предател. 1071 00:44:56,080 --> 00:44:58,320 Мисля, че председателят трябва да запази мненията си към себе си 1072 00:44:58,321 --> 00:44:59,888 Докато гласуваме, нали, Дъг? 1073 00:44:59,889 --> 00:45:03,097 Така че, препоръчваме продажбата. 1074 00:45:04,657 --> 00:45:06,425 Не получавам ли глас? 1075 00:45:06,480 --> 00:45:09,069 ДУГ: Мисля, че можем да гадаем твоят вот, Алисън. 1076 00:45:10,513 --> 00:45:11,768 Гласувам "не". 1077 00:45:12,017 --> 00:45:14,200 Какво? 1078 00:45:14,258 --> 00:45:18,012 Казах, че гласувам „не“. 1079 00:45:18,065 --> 00:45:20,209 ШЕФЕРД: Разкажи ми за Fairway Views Limited. 1080 00:45:20,210 --> 00:45:23,069 Това е компанията Алисън и аз създадохме 1081 00:45:23,122 --> 00:45:26,003 за улесняване на покупката от половината курс. 1082 00:45:26,066 --> 00:45:29,526 Което бяхте тогава при продажба на разработчици на имоти. 1083 00:45:29,586 --> 00:45:30,361 Да. 1084 00:45:30,418 --> 00:45:32,339 При значителна печалба? 1085 00:45:32,402 --> 00:45:33,624 [Смеещи се] 1086 00:45:33,682 --> 00:45:35,450 Това беше планът. 1087 00:45:35,506 --> 00:45:37,558 Всъщност, 1088 00:45:37,618 --> 00:45:40,924 Алисън гласува за торпедо нейната собствена сделка? 1089 00:45:40,979 --> 00:45:42,770 Членовете все още ще имат шанс за гласуване. 1090 00:45:42,771 --> 00:45:45,204 Без препоръката на дъската. 1091 00:45:45,267 --> 00:45:46,588 НЕЙЛ: Правилно. 1092 00:45:46,643 --> 00:45:48,662 Хм. 1093 00:45:48,723 --> 00:45:50,709 Но защо тя искаше да го направи? 1094 00:45:50,771 --> 00:45:54,012 Отидох да я питам след тя стреля от срещата. 1095 00:45:54,259 --> 00:45:54,805 Но... 1096 00:45:54,868 --> 00:45:57,246 НЕЙЛ: Иначе беше сгодена. 1097 00:45:57,300 --> 00:45:59,449 Алисън! 1098 00:45:59,508 --> 00:46:01,177 АЛИЗОН: Не сега, Нийл. 1099 00:46:01,236 --> 00:46:02,579 Какво по дяволите просто се случи тук? 1100 00:46:02,580 --> 00:46:04,412 Казах не сега. 1101 00:46:04,468 --> 00:46:06,527 [Вратата на колата се затваря, двигател се превръща] 1102 00:46:06,708 --> 00:46:08,915 ШЕФЕРД: Знаеш ли каква е тя и Роджър говореха? 1103 00:46:08,916 --> 00:46:10,835 НИЛ: Току-що предположих че с Линда извън града, 1104 00:46:10,836 --> 00:46:13,815 те щяха да изритат нещата отново. 1105 00:46:13,877 --> 00:46:16,539 Алисън Стоун и Роджър имали афера? 1106 00:46:16,597 --> 00:46:19,009 НИЛ: Роджър си помисли, че е така държавна тайна, 1107 00:46:19,189 --> 00:46:21,267 но Алисън и аз прекарахме много време заедно. 1108 00:46:21,268 --> 00:46:23,418 Тя ми разказа неща. 1109 00:46:23,477 --> 00:46:24,948 До точка, очевидно. 1110 00:46:24,949 --> 00:46:28,539 Мислехме, че тя има афера с Хамиш Грим. 1111 00:46:28,790 --> 00:46:32,063 Да, тя беше, ако бихте го нарекли така. 1112 00:46:32,118 --> 00:46:35,675 Използването му за спорт вероятно е по-точно. 1113 00:46:35,733 --> 00:46:37,152 [Смеещи се] 1114 00:46:37,206 --> 00:46:39,552 Да, Алисън имаше отвратителна личност, 1115 00:46:39,605 --> 00:46:43,294 но за някои мъже, тя беше котешка, секс на крака. 1116 00:46:43,350 --> 00:46:45,813 Тя се обърна тук тъй като този 19-годишен спант 1117 00:46:45,814 --> 00:46:47,605 играеща средна игра на голф, 1118 00:46:47,606 --> 00:46:51,873 и в Къртис Стоун, тя намери своя духовен мач ... 1119 00:46:51,927 --> 00:46:53,205 а също и най-богатия човек наоколо. 1120 00:46:53,206 --> 00:46:55,105 Който беше на 25 години старши. 1121 00:46:55,159 --> 00:46:58,159 О, възрастта никога не е била проблем за Алисън ... или за него. 1122 00:46:58,166 --> 00:47:00,731 И те похарчиха много щастливи години заедно 1123 00:47:00,791 --> 00:47:03,006 маршрутизиране на всеки които се почитаха. 1124 00:47:03,063 --> 00:47:04,895 Къртис почина. Алисън продължи. 1125 00:47:04,951 --> 00:47:06,686 SIMS: С Роджър Харингтън. 1126 00:47:06,743 --> 00:47:09,307 Наред с други. 1127 00:47:09,367 --> 00:47:10,678 Алисън ми каза, че тя приключи 1128 00:47:10,679 --> 00:47:13,462 когато започна да говори за оставянето на жена му заради нея, 1129 00:47:13,463 --> 00:47:15,929 но, ъъ, явно не. 1130 00:47:15,991 --> 00:47:17,410 Защо ясно не? 1131 00:47:17,463 --> 00:47:20,344 НЕЙЛ: Понеже той потегли след нея, 1132 00:47:20,408 --> 00:47:21,696 точно като стари времена 1133 00:47:21,751 --> 00:47:24,693 когато са заключвали рога на заседанията на комисиите 1134 00:47:24,728 --> 00:47:27,521 Тогава той щеше да я последва до дома и, добре, вижте рога. 1135 00:47:27,576 --> 00:47:29,562 ШЕФЕРД: А ти? 1136 00:47:29,625 --> 00:47:31,611 Беше ли ти копана? 1137 00:47:33,209 --> 00:47:36,352 Аз съм грешен вид котка. 1138 00:47:36,408 --> 00:47:38,973 Къртис имаше повече шанс с мен. 1139 00:47:46,009 --> 00:47:50,810 Добре, никога няма да гледам при голфа отново по същия начин. 1140 00:47:50,873 --> 00:47:53,470 Хм. Имай предвид, парите и сексът са замесени. 1141 00:47:53,529 --> 00:47:56,647 Много по-ясни причини за да убиеш някого, отколкото е голф. 1142 00:47:58,426 --> 00:48:00,346 - Има това. - Мм. 1143 00:48:19,195 --> 00:48:21,242 Знаеш как Роджър Харингтън бях ядосан 1144 00:48:21,243 --> 00:48:23,386 за злоупотребата с Ники Стоун на социалните медии? 1145 00:48:23,387 --> 00:48:24,414 ШЕФЕРД; Хм нали. 1146 00:48:24,475 --> 00:48:25,466 Все още е ядосан. 1147 00:48:25,467 --> 00:48:26,885 И как да разберем това? 1148 00:48:26,939 --> 00:48:27,939 Имаме посетители. 1149 00:48:27,963 --> 00:48:29,306 Племенницата ми е преминала достатъчно 1150 00:48:29,307 --> 00:48:31,386 Без този мъж да я нападна на улицата. 1151 00:48:31,387 --> 00:48:34,043 Добре, когато кажеш „нападнат“ какво всъщност имаш предвид? 1152 00:48:34,044 --> 00:48:37,852 Искам да кажа, че той нападна Ники и мен на улицата. 1153 00:48:37,916 --> 00:48:40,448 - [гумичка] - Хей! 1154 00:48:40,508 --> 00:48:41,979 - О, мъже, кой е това? - NICKY: Татко на Кайл. 1155 00:48:41,980 --> 00:48:44,187 ROGER: Знам вашата игра. Знам какво правиш! 1156 00:48:44,188 --> 00:48:45,211 Хей, ей, остави я на мира. 1157 00:48:45,212 --> 00:48:46,779 Тя се опитва да рамкира моя син за убийство, 1158 00:48:46,780 --> 00:48:49,016 туитвам тези неща навсякъде. 1159 00:48:49,020 --> 00:48:51,355 Опитвам се да получа съобщение на Кайл, идиот. 1160 00:48:51,356 --> 00:48:53,244 Опитвам се да се уверя той е в безопасност. 1161 00:48:53,245 --> 00:48:54,849 Всички знаят, че сте били вие. 1162 00:48:54,909 --> 00:48:56,742 Млъкни! Аз-нищо не направих. 1163 00:48:56,796 --> 00:48:58,140 Просто я оставете на мира, добре? 1164 00:48:58,141 --> 00:48:59,163 Кажи им как си я намразил! 1165 00:48:59,164 --> 00:49:01,148 Всички знаят, че си ти единственият, който печели 1166 00:49:01,149 --> 00:49:02,012 сега тя е мъртва. 1167 00:49:02,013 --> 00:49:03,366 Това не е вярно! 1168 00:49:03,421 --> 00:49:04,959 Нищо от това не е вярно! 1169 00:49:05,021 --> 00:49:07,848 И така, къде беше действителното нападение? 1170 00:49:07,902 --> 00:49:09,473 Той ме буташе. 1171 00:49:09,533 --> 00:49:10,592 Точно така. 1172 00:49:10,653 --> 00:49:12,486 Ще поговорим с господин Харингтън. 1173 00:49:12,542 --> 00:49:13,447 Накарайте го да спре. 1174 00:49:13,502 --> 00:49:15,040 ШЕФЕРД: Спрете какво? 1175 00:49:15,101 --> 00:49:16,513 Да кажеш какво казва? 1176 00:49:16,542 --> 00:49:18,424 Ами ако говори истината? 1177 00:49:18,462 --> 00:49:21,157 Изглежда, че е справедливо общопризнат 1178 00:49:21,214 --> 00:49:23,005 как се чувствахте към майка си. 1179 00:49:23,006 --> 00:49:24,653 Ники не уби сестра ми. 1180 00:49:24,702 --> 00:49:25,693 Е, някой го направи. 1181 00:49:25,694 --> 00:49:27,593 Кайл не беше с мен тази сутрин. 1182 00:49:29,886 --> 00:49:33,246 Той не беше там, когато се събудих, 1183 00:49:33,311 --> 00:49:35,038 и той току-що се прибра 1184 00:49:35,039 --> 00:49:37,598 с цял куп храна преди да се появиш. 1185 00:49:37,599 --> 00:49:39,366 Защо ни каза друго? 1186 00:49:39,423 --> 00:49:41,191 Защото го обичам. 1187 00:49:41,247 --> 00:49:43,015 И така, защо да се променяме сега? 1188 00:49:43,071 --> 00:49:46,116 Защото всички казват че съм убил мама. 1189 00:49:48,159 --> 00:49:49,665 Значи, бяхте ли там сами? 1190 00:49:49,727 --> 00:49:50,819 Да. 1191 00:49:50,879 --> 00:49:52,582 Какво правеше? 1192 00:49:52,639 --> 00:49:55,520 Спя, предимно, и разговаря с приятели. 1193 00:49:55,584 --> 00:49:57,450 На телефона си? 1194 00:49:57,504 --> 00:49:59,653 Ще ни трябва този телефон. 1195 00:50:02,240 --> 00:50:03,080 Списък с клиенти 1196 00:50:03,136 --> 00:50:05,951 от всички акционери на продукти на базата на пиритион 1197 00:50:05,952 --> 00:50:06,858 В рамките на 100 K's. 1198 00:50:06,912 --> 00:50:08,353 Нещо интересно? 1199 00:50:08,416 --> 00:50:10,730 Едно име изскача. 1200 00:50:10,784 --> 00:50:12,031 ШЕФЕРД: Дъг Рандал. 1201 00:50:12,032 --> 00:50:13,568 И ако вярвате на телефона й, 1202 00:50:13,569 --> 00:50:15,744 Ники Стоун туитираше малкото й сърце 1203 00:50:15,745 --> 00:50:16,704 вчера сутринта. 1204 00:50:16,705 --> 00:50:21,124 Толкова малко да се каже, толкова много възможности да го кажа. 1205 00:50:21,185 --> 00:50:25,190 Също така интересно който не е в този списък. 1206 00:50:25,249 --> 00:50:28,720 Единственият имот, за който знаем сигурно кой е използвал нещата ... 1207 00:50:28,802 --> 00:50:29,794 пчелните убийци. 1208 00:50:29,858 --> 00:50:31,724 - Стопанската ферма. - Мм. 1209 00:50:31,778 --> 00:50:34,244 По-интересно четиво за деня. 1210 00:50:34,306 --> 00:50:37,152 Според статута на клуба ... учредителният документ ... 1211 00:50:37,153 --> 00:50:39,393 земята, която е голф игрището седи на ... 1212 00:50:39,394 --> 00:50:40,218 [Папки с папки] 1213 00:50:40,322 --> 00:50:42,788 ... принадлежи към семейство Стоун. 1214 00:50:42,850 --> 00:50:46,090 Тогава защо беше Алисън трябва да го купите обратно? 1215 00:50:46,146 --> 00:50:50,249 Защото Камъните ... вероятно Къртис - голямо-голямо-нещо ... 1216 00:50:50,306 --> 00:50:54,988 надари земята за формиране на клуба. 1217 00:50:55,042 --> 00:50:56,738 Нищо чудно, че са се отнасяли към мястото 1218 00:50:56,739 --> 00:50:58,594 като техните собствени кървави игрище. 1219 00:50:58,595 --> 00:51:01,028 Имаме ферми за посещение. 1220 00:51:12,483 --> 00:51:13,575 [Почукай на вратата] 1221 00:51:15,012 --> 00:51:16,452 [Топка на голф топка] 1222 00:51:17,923 --> 00:51:19,975 Кристин. 1223 00:51:22,788 --> 00:51:25,101 Вижте как лети вярно на курса? 1224 00:51:25,156 --> 00:51:27,786 Много си рано. 1225 00:51:28,708 --> 00:51:29,865 Почукахме. 1226 00:51:29,924 --> 00:51:31,430 Да, чух. 1227 00:51:31,493 --> 00:51:33,476 SIMS: И ти реши да ни пренебрегнеш. 1228 00:51:33,477 --> 00:51:34,731 Е, зает съм. 1229 00:51:34,789 --> 00:51:38,445 Зает да живее живота на пенсионирания фермер. 1230 00:51:38,501 --> 00:51:40,520 Земеделските производители никога не се пенсионират. 1231 00:51:40,581 --> 00:51:42,218 Мислят, че имат. 1232 00:51:42,277 --> 00:51:44,068 Тогава те дават парите си до някой друг гад 1233 00:51:44,069 --> 00:51:44,997 да управлява мястото за тях 1234 00:51:44,998 --> 00:51:48,140 за да могат да се преструват, че имат. 1235 00:51:48,197 --> 00:51:51,373 Земеделските производители никога не се пенсионират. 1236 00:51:51,429 --> 00:51:53,862 Значи, тук сте да ме арестувате? 1237 00:51:53,926 --> 00:51:54,985 Трябва ли? 1238 00:51:55,238 --> 00:51:56,357 DOUG: Е, не зависи от мен. 1239 00:51:56,358 --> 00:52:00,646 Но ако не сте, можеш ли да стигнеш до точката? 1240 00:52:00,710 --> 00:52:01,710 [Вдишва рязко] 1241 00:52:01,926 --> 00:52:03,461 Случвало ли ви се е да използвате нещо съдържащи пиритион 1242 00:52:03,462 --> 00:52:04,902 наоколо? 1243 00:52:07,846 --> 00:52:09,286 Това ли я направи? 1244 00:52:09,351 --> 00:52:11,141 Използвате ли или някога сте го използвали? 1245 00:52:11,142 --> 00:52:13,319 DOUG: Е, вие очевидно знаете, че имам. 1246 00:52:13,479 --> 00:52:15,846 В противен случай няма да сте тук, би ли? 1247 00:52:15,847 --> 00:52:17,069 Имам ли го сега? 1248 00:52:17,319 --> 00:52:18,759 Тук е вашият въпрос. 1249 00:52:18,823 --> 00:52:23,144 Ако казах „не“, ще дойдеш ли обратно с някакъв вид заповед? 1250 00:52:23,207 --> 00:52:24,396 Определено. 1251 00:52:24,455 --> 00:52:28,329 Е, нямам точно много избор, тогава, нали? 1252 00:52:29,927 --> 00:52:32,102 Защо мислиш искаме да ви арестуваме? 1253 00:52:32,103 --> 00:52:35,050 Е, това е доста добре известно мразехме се един друг. 1254 00:52:35,112 --> 00:52:37,578 - Стига да искам да я убия? - Лесно. 1255 00:52:37,640 --> 00:52:39,626 Казвали ли сте това на глас? 1256 00:52:39,688 --> 00:52:43,474 О, в случаи, обикновено след няколко в клубната къща. 1257 00:52:43,528 --> 00:52:44,881 И така, убихте ли я? 1258 00:52:45,129 --> 00:52:48,272 Е, нека го кажем по този начин. Възхищавам се кой го направи. 1259 00:52:48,328 --> 00:52:50,248 Надявам се да се разминат с него. 1260 00:52:50,313 --> 00:52:52,080 Защо я мразехте? 1261 00:52:52,137 --> 00:52:55,377 О, защото коя беше тя и всичко, за което тя се застъпи. 1262 00:52:55,433 --> 00:52:56,939 Това достатъчно ли ви е? 1263 00:52:57,001 --> 00:53:00,624 Защо те мразеше? 1264 00:53:00,681 --> 00:53:03,475 Защото може би е помислила тя Бях заплаха. 1265 00:53:03,529 --> 00:53:04,849 ШЕФЕР: Как? 1266 00:53:04,905 --> 00:53:08,082 Това би ви свършило работата сега за теб, нали? 1267 00:53:12,425 --> 00:53:14,225 SIMS: Не го държиш заключен? 1268 00:53:14,282 --> 00:53:15,341 DOUG: Свикнах. 1269 00:53:15,401 --> 00:53:17,107 Продължавам да губя кървавия ключ. 1270 00:53:20,650 --> 00:53:22,320 Майк. 1271 00:53:22,571 --> 00:53:23,662 ШЕФЕР: Да. 1272 00:53:23,722 --> 00:53:25,621 Схванах го. 1273 00:53:25,674 --> 00:53:26,793 С цялото ми уважение, 1274 00:53:26,794 --> 00:53:29,386 трябва да има още 50 кървави земеделци тук 1275 00:53:29,387 --> 00:53:30,569 които използват едни и същи неща. 1276 00:53:30,570 --> 00:53:31,850 Това беше припомнено през 2008 г.? 1277 00:53:31,851 --> 00:53:35,659 Е, предполагам Никога не съм го заобиколил. 1278 00:53:35,723 --> 00:53:37,163 Ще бъдеш глобен 1279 00:53:37,226 --> 00:53:39,756 с притежаване забранено химическо вещество. 1280 00:53:39,851 --> 00:53:41,073 Ще видиш? 1281 00:53:41,131 --> 00:53:44,306 казах ти бяхте тук, за да ме арестувате. 1282 00:53:45,387 --> 00:53:48,268 Кой беше по-добрият играч ... ти или той? 1283 00:53:48,523 --> 00:53:49,200 Аз или кой? 1284 00:53:49,452 --> 00:53:50,892 Вие и Къртис Стоун. 1285 00:53:52,364 --> 00:53:54,863 Той беше. 1286 00:53:54,923 --> 00:53:57,455 [„Моето име“ играе] 1287 00:54:01,068 --> 00:54:02,673 За какво ставаше дума? 1288 00:54:02,924 --> 00:54:06,132 Животът. Голф. Всичко. 1289 00:54:06,188 --> 00:54:09,778 ♪ Ти казваш моето име когато влезем в стая ♪ 1290 00:54:09,836 --> 00:54:16,111 ♪ С ръката си на малкия гръб ♪ 1291 00:54:16,365 --> 00:54:18,284 Имаме ли избор? по въпроса? 1292 00:54:18,285 --> 00:54:20,300 Добре, изглежда си недоразумение 1293 00:54:20,301 --> 00:54:22,508 фундаменталната природа на нашата връзка. 1294 00:54:22,509 --> 00:54:23,596 Ние сме от една и съща страна. 1295 00:54:23,597 --> 00:54:26,316 Искаме същото нещо ... до разберете кой е убил сестра ви. 1296 00:54:26,317 --> 00:54:27,437 Е, няма да ги намерите тук. 1297 00:54:27,438 --> 00:54:29,484 ШЕФЕРД: Както е възможно, но тук има две неща 1298 00:54:29,485 --> 00:54:32,429 че трябва да ни помагаме заедно пътят, който и двамата искаме. 1299 00:54:32,430 --> 00:54:33,368 Какво са те? 1300 00:54:33,614 --> 00:54:35,565 Фермерските сметки, всички спретнато кутийки в офиса. 1301 00:54:35,566 --> 00:54:37,229 Виждал съм ги. Просто трябва да преминем през тях. 1302 00:54:37,230 --> 00:54:38,648 Глоба. Както и да е. 1303 00:54:38,702 --> 00:54:40,622 ШЕФЕРД: Благодаря ти. 1304 00:54:40,686 --> 00:54:41,805 А другото нещо? 1305 00:54:41,806 --> 00:54:43,639 Химикалът, който уби Алисън 1306 00:54:43,694 --> 00:54:45,877 е инсектицид наречен пиритион. 1307 00:54:46,126 --> 00:54:47,725 То изисква някаква доста специализирана екипировка 1308 00:54:47,726 --> 00:54:48,558 когато го прилагате 1309 00:54:48,559 --> 00:54:50,957 Имате ли нещо подобно на вашия имот? 1310 00:54:50,958 --> 00:54:53,038 Да, но не знам как да използвате някое от него. 1311 00:54:53,039 --> 00:54:54,797 ШЕФЕР: Не казваме, че го правите. 1312 00:54:54,798 --> 00:54:56,741 Просто искаме да погледнем в него. 1313 00:54:56,783 --> 00:55:02,741 ♪ Всеки път, когато казвате моето име ♪ 1314 00:55:02,799 --> 00:55:05,626 Мисля, че това е едно от тях. 1315 00:55:06,543 --> 00:55:07,962 Няма значение. 1316 00:55:08,208 --> 00:55:10,128 Бравата е счупена. 1317 00:55:10,192 --> 00:55:13,390 Това определено е мястото, където всички газови маски и пръскачки и други неща 1318 00:55:13,391 --> 00:55:14,451 използвани за съхранение. 1319 00:55:16,880 --> 00:55:19,477 Без пиритион. 1320 00:55:19,728 --> 00:55:21,968 Кога беше последният път знаете със сигурност 1321 00:55:21,969 --> 00:55:22,991 че нещата бяха тук? 1322 00:55:22,992 --> 00:55:24,047 Няколко седмици. 1323 00:55:24,048 --> 00:55:25,167 Това беше последният път 1324 00:55:25,168 --> 00:55:28,368 Кайл и видяхме как се правят душек всяка реална работа тук. 1325 00:55:28,369 --> 00:55:29,307 Отрепка? 1326 00:55:29,360 --> 00:55:30,266 Хамиш Грим. 1327 00:55:30,320 --> 00:55:32,568 Мама го накара да пръска тюле или нещо 1328 00:55:32,625 --> 00:55:34,163 долу на гърба на фермата, 1329 00:55:34,225 --> 00:55:36,178 и, добре, че се смеехме 1330 00:55:36,241 --> 00:55:39,384 за това колко мислено изглеждаше в цялата тази предавка 1331 00:55:39,441 --> 00:55:42,485 и, хм, как разгневен той беше за това. 1332 00:55:52,753 --> 00:55:54,652 ♪ Те й се струват ... ♪ 1333 00:55:54,706 --> 00:55:55,895 Играеш ли, Брайн? 1334 00:55:55,954 --> 00:55:58,387 Да. Е, свикнах всъщност. 1335 00:55:58,450 --> 00:55:59,542 Хендикап? 1336 00:55:59,602 --> 00:56:00,508 Тежка. 1337 00:56:00,562 --> 00:56:03,569 Всъщност това беше мини голф с баща ми, училищни ваканции, 1338 00:56:03,570 --> 00:56:06,385 но, ъъ, този случай има тече старите сокове. 1339 00:56:06,386 --> 00:56:08,177 Може да се пристъпи към истинското нещо. 1340 00:56:08,178 --> 00:56:09,652 Кристин, игра? 1341 00:56:09,715 --> 00:56:10,839 Пасирай. 1342 00:56:10,898 --> 00:56:12,723 Ето какво научих досега. 1343 00:56:12,754 --> 00:56:15,449 Голфът е свързан с робството, пумари и люлка. 1344 00:56:15,507 --> 00:56:17,853 А, какво да не харесваш? 1345 00:56:17,906 --> 00:56:21,147 Може би малкото, където Алисън Лицето на Стоун избледня 1346 00:56:21,203 --> 00:56:23,059 и тя се задуши в собствената й кръв. 1347 00:56:23,060 --> 00:56:25,209 Да, може да се придържам до мини голф. 1348 00:56:25,267 --> 00:56:28,378 Има своя уникална все пак безспорен сексапил. 1349 00:56:29,491 --> 00:56:31,226 Що се отнася до мотивите, 1350 00:56:31,284 --> 00:56:34,362 бидейки емаскулиран от Алисън не е лошо. 1351 00:56:34,612 --> 00:56:36,696 Хората са убили за много по-малко. 1352 00:56:36,755 --> 00:56:38,611 Посещение на озеленителя утре? 1353 00:56:38,612 --> 00:56:40,795 Разбира се, имаме само думата на Ники 1354 00:56:40,852 --> 00:56:42,676 че Хамиш използваше нещата 1355 00:56:42,709 --> 00:56:44,724 и че беше там на първо място. 1356 00:56:44,725 --> 00:56:47,092 Вярно и само защото той използваше предавката, 1357 00:56:47,093 --> 00:56:49,299 това не става директно свържете го с престъплението. 1358 00:56:49,300 --> 00:56:51,636 И тя отпадна ... по-скоро хубаво, помислих си ... 1359 00:56:51,637 --> 00:56:53,950 че Кайл също беше там. 1360 00:56:54,005 --> 00:56:57,759 Всичко сочи като далеч от нея колкото е възможно. 1361 00:56:57,813 --> 00:56:59,286 ШЕФЕР: Точно. 1362 00:56:59,542 --> 00:57:00,982 Някаква дума за Кайл? 1363 00:57:02,518 --> 00:57:04,564 Ъ, доклад за пробив, приемана храна, 1364 00:57:04,565 --> 00:57:06,996 но по времето, когато стигнахме до там, нямаше знак. 1365 00:57:06,997 --> 00:57:08,277 Кучетата не можеха да получат аромат. 1366 00:57:08,278 --> 00:57:10,549 Всяка дума от бащата на Кайл, загрижен за сина си? 1367 00:57:10,550 --> 00:57:13,147 Не, всъщност. 1368 00:57:13,206 --> 00:57:16,152 Ще му платя любезно обаждане по пътя към дома, 1369 00:57:16,214 --> 00:57:17,397 го актуализирайте. 1370 00:57:17,398 --> 00:57:18,489 SIMS: С какво? 1371 00:57:18,742 --> 00:57:21,045 Това знаем че имал афера? 1372 00:57:21,046 --> 00:57:23,873 Ще видим как вървят нещата. 1373 00:57:23,926 --> 00:57:25,531 Toodle-пип! 1374 00:57:25,590 --> 00:57:28,449 Просто мислех може да оцените актуализация. 1375 00:57:28,502 --> 00:57:29,686 Разбира се. Благодаря ти. 1376 00:57:29,687 --> 00:57:32,284 Хм, за съжаление, няма много за разказване. 1377 00:57:32,342 --> 00:57:33,749 Все още няма признак за вашето момче. 1378 00:57:33,750 --> 00:57:36,398 - [Пищящ фурна] - Не сте ли чували от него? 1379 00:57:36,439 --> 00:57:38,010 Ъъъ, не. Ъъъ, извинете. 1380 00:57:38,391 --> 00:57:40,290 Вашата жена се върна? 1381 00:57:40,343 --> 00:57:42,045 Утре вечер. 1382 00:57:42,103 --> 00:57:44,089 Пътува ли често? 1383 00:57:44,152 --> 00:57:45,388 Тя е туристически агент. 1384 00:57:45,624 --> 00:57:48,855 Част от работата й е да ходи до местата, на които изпраща хора. 1385 00:57:48,856 --> 00:57:50,150 Не отивате с нея? 1386 00:57:50,168 --> 00:57:52,384 ROGER: Понякога. Не и този път. 1387 00:57:52,440 --> 00:57:54,656 ШЕФЕР: Играе ли тя? 1388 00:57:54,712 --> 00:57:55,934 ПРИЕТО: Не. 1389 00:57:56,184 --> 00:57:57,211 Ъъъ ... извинявай. 1390 00:57:57,272 --> 00:58:01,113 Има ли нещо от това нещо общо с Кайл? 1391 00:58:01,176 --> 00:58:02,941 Знае ли за аферата? 1392 00:58:03,896 --> 00:58:05,184 Каква афера? 1393 00:58:05,240 --> 00:58:06,942 Вие и Алисън. 1394 00:58:07,000 --> 00:58:08,702 Съжалявам? 1395 00:58:08,761 --> 00:58:10,616 Може да е била универсално презрян, 1396 00:58:10,617 --> 00:58:12,824 но, по дяволите, тя знаеше как да махаме в мъжете. 1397 00:58:12,825 --> 00:58:15,128 нямам идея за какво говориш 1398 00:58:15,129 --> 00:58:15,969 Да, разбираш. 1399 00:58:16,025 --> 00:58:17,688 И имам нейни записи от телефона, 1400 00:58:17,689 --> 00:58:19,896 и двамата го направихте много говорене 1401 00:58:19,897 --> 00:58:22,680 Ще залагам на тези изблици на комуникацията съвпадат добре 1402 00:58:22,681 --> 00:58:24,280 с, когато жена ви беше далеч. 1403 00:58:24,281 --> 00:58:26,496 Говорехме комитетски бизнес. 1404 00:58:26,553 --> 00:58:29,565 И тя каза на някого имахте афера. 1405 00:58:31,001 --> 00:58:33,664 Нийл. 1406 00:58:33,722 --> 00:58:36,996 Ще приема това като да на аферата, така ли? 1407 00:58:37,050 --> 00:58:38,655 Можете да правите това, което искате. 1408 00:58:38,714 --> 00:58:40,505 Каквото и да бяхме свършили преди векове. 1409 00:58:40,506 --> 00:58:42,565 Когато тя ви изхвърли за градинаря 1410 00:58:42,619 --> 00:58:45,207 защото станахте твърде прилепнали за нейното харесване. 1411 00:58:45,243 --> 00:58:47,129 Това означава ли, че мислите че съм я убил? 1412 00:58:47,130 --> 00:58:49,018 Това означава, че сте пазели тайна от мен. 1413 00:58:49,019 --> 00:58:51,583 Това е цялото нещо с дела. 1414 00:58:51,643 --> 00:58:52,865 Вярно. 1415 00:58:52,923 --> 00:58:54,522 И ако беше толкова запалена да споделя с Нийл, 1416 00:58:54,523 --> 00:58:58,010 защо не сподели плановете си да ограбят сделката си с имоти 1417 00:58:58,011 --> 00:59:00,188 Знаеш, че това му коства много пари. 1418 00:59:00,219 --> 00:59:01,572 Пари няма. 1419 00:59:01,627 --> 00:59:05,828 Да. Тя беше класен акт навсякъде, а? 1420 00:59:05,883 --> 00:59:07,553 Имаше моменти. 1421 00:59:10,332 --> 00:59:12,252 Хубав чат. Благодаря. 1422 00:59:12,316 --> 00:59:17,565 ♪ Сърцето ми е ♪ 1423 00:59:17,820 --> 00:59:18,912 [Вратата се затваря] 1424 00:59:18,972 --> 00:59:22,726 ♪ Бийте, бийте, бийте вътре в гърдите ми ♪ 1425 00:59:22,781 --> 00:59:26,753 ♪ Докато стигна до любовта, Няма да имам почивка ♪ 1426 00:59:26,813 --> 00:59:30,370 ♪ Без значение какво казвате или правите ♪ 1427 00:59:30,428 --> 00:59:33,212 ♪ Какъв вид ад ще ме прекараш през ♪ 1428 00:59:33,213 --> 00:59:34,271 ♪ Ще ходя ♪ 1429 00:59:34,333 --> 00:59:36,232 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1430 00:59:36,285 --> 00:59:38,117 ♪ Обратно към ръцете arms 1431 00:59:38,173 --> 00:59:39,973 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1432 00:59:40,029 --> 00:59:41,468 ♪ И вие ще говорите ♪ 1433 00:59:41,469 --> 00:59:43,488 Говори, говори, говори ♪ 1434 00:59:43,741 --> 00:59:48,063 ♪ С всичките си прелести ♪ 1435 00:59:48,125 --> 00:59:51,814 ♪ Татко ми каза не си добър ♪ 1436 00:59:51,870 --> 00:59:54,871 ♪ Мама каза, че не те обичам защото тя знаеше, че ще ♪ 1437 00:59:54,910 --> 00:59:56,198 ♪ Ще ходя ♪ 1438 00:59:56,254 --> 00:59:57,373 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1439 00:59:57,374 --> 01:00:02,656 ♪ Обратно към ръцете arms 1440 01:00:16,607 --> 01:00:20,644 ♪ Затвори ме здраво в тези ръце на греха ♪ 1441 01:00:20,703 --> 01:00:24,359 ♪ Защо обичам неприятностите че ме вкараш? ♪ 1442 01:00:24,416 --> 01:00:27,493 ♪ Дявол със сребърен език ще ме остави ниска ♪ 1443 01:00:27,552 --> 01:00:31,044 ♪ Но всеки път се опитвам да спра себе си, просто не мога да go 1444 01:00:31,104 --> 01:00:32,863 - ♪ Ще ходя ♪ - [Отклоняване на топка за голф] 1445 01:00:32,864 --> 01:00:33,823 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1446 01:00:33,824 --> 01:00:36,007 ♪ Обратно към ръцете arms 1447 01:00:36,064 --> 01:00:37,537 Пред! 1448 01:00:37,600 --> 01:00:39,007 ♪ Да, ще говориш ♪ 1449 01:00:39,008 --> 01:00:40,067 Почти ме удари. 1450 01:00:40,128 --> 01:00:41,798 DOUG: Да, почти. 1451 01:00:41,857 --> 01:00:42,849 Моя грешка. 1452 01:00:42,913 --> 01:00:44,863 Обзалагам се с него 10 долара той би могъл да те прегреши. 1453 01:00:44,864 --> 01:00:46,848 Мислех, че бия хората беше намръщено в голфа. 1454 01:00:46,849 --> 01:00:48,256 WALTER: Само други голфъри. 1455 01:00:48,257 --> 01:00:49,728 Вие излизате на разходка или нещо? 1456 01:00:49,729 --> 01:00:51,431 Да, нещо такова. 1457 01:00:51,489 --> 01:00:53,056 Е, по-добре бъдете внимателни. 1458 01:00:53,057 --> 01:00:54,999 Опасно нещо за правене наоколо. 1459 01:00:55,009 --> 01:00:56,448 ШЕФЕРД: Така че уча. 1460 01:00:56,449 --> 01:00:57,922 Добра разходка разглезена. 1461 01:00:57,986 --> 01:01:00,583 Не е ли това, което казват за голфа? 1462 01:01:00,641 --> 01:01:02,540 Някой можеше да го каже, да. 1463 01:01:02,593 --> 01:01:03,841 Няма Роджър или Нийл днес? 1464 01:01:03,842 --> 01:01:05,348 WALTER: Сряда е. 1465 01:01:05,410 --> 01:01:07,265 Нашите пенсионирани хора можем да играем по всяко време. 1466 01:01:07,266 --> 01:01:09,219 Вярно. 1467 01:01:09,282 --> 01:01:10,341 Приятно шофиране. 1468 01:01:10,402 --> 01:01:12,039 Все още го имаш. 1469 01:01:12,098 --> 01:01:14,924 Да. Понякога. 1470 01:01:14,978 --> 01:01:18,055 Те, ъъ, сигурно са били добри години, 1471 01:01:18,114 --> 01:01:19,810 вие и Къртис, най-добрата ви половинка, 1472 01:01:19,811 --> 01:01:21,986 бори се, че е топ куче в клуба. 1473 01:01:21,987 --> 01:01:22,817 Да, бяха. 1474 01:01:22,818 --> 01:01:25,025 ШЕФЕРД: Но след това се получи момичето и ти не, 1475 01:01:25,026 --> 01:01:26,499 и всичко, което свърши. 1476 01:01:26,563 --> 01:01:29,607 ДУГ: Предполагам ти имаш предвид Алисън. 1477 01:01:31,587 --> 01:01:32,777 Не беше така. 1478 01:01:32,835 --> 01:01:36,163 Знаех за какво става въпрос в момента, в който се появи. 1479 01:01:36,227 --> 01:01:37,581 Къртис не се съгласи. 1480 01:01:37,635 --> 01:01:40,582 И така, тя ви струва вашето приятелство. 1481 01:01:41,988 --> 01:01:44,781 Аз съм тролинг чрез клубните записи. 1482 01:01:44,835 --> 01:01:47,130 Когато Алисън стреля последният мениджър на клуба, 1483 01:01:47,172 --> 01:01:50,051 той предложи Джанет Грим за работата и се бори за нея 1484 01:01:50,052 --> 01:01:51,523 над възраженията на Алисън. 1485 01:01:51,556 --> 01:01:54,595 Същата сделка с Хамиш Грим и зелената работа, 1486 01:01:54,596 --> 01:01:56,877 въпреки че той не беше квалифициран. 1487 01:01:56,932 --> 01:01:58,243 Помагах му, учех го. 1488 01:01:58,244 --> 01:01:59,235 Нещо не е наред с това? 1489 01:01:59,236 --> 01:02:00,174 Много бащински. 1490 01:02:00,229 --> 01:02:01,036 Въобще не. 1491 01:02:01,093 --> 01:02:04,366 Просто вярвам на някои хора заслужават почивка, това е всичко. 1492 01:02:04,421 --> 01:02:07,465 И други хора просто получават какво заслужават, а? 1493 01:02:09,221 --> 01:02:11,811 Момчета гласувахте срещу продажбата на курса? 1494 01:02:11,812 --> 01:02:14,028 Огледайте се, приятелю. 1495 01:02:14,085 --> 01:02:15,176 Вижте всичко това. 1496 01:02:15,429 --> 01:02:18,637 Представете си как ще изглежда с 15 лайфстайл блока, 1497 01:02:18,693 --> 01:02:22,731 бежанци от града поглеждайки към нас. 1498 01:02:22,789 --> 01:02:25,354 Разбира се, ние гласувахме против. 1499 01:02:25,413 --> 01:02:28,327 Насладете се на кръга си, господа. 1500 01:02:28,389 --> 01:02:31,979 ♪ Спрете, не ходете обратно към ръцете му ♪ 1501 01:02:32,038 --> 01:02:35,660 ♪ Спрете, не ходете обратно към ръцете му ♪ 1502 01:02:35,718 --> 01:02:39,177 ♪ Спрете, не ходете обратно към ръцете му ♪ 1503 01:02:39,430 --> 01:02:42,311 ♪ Спрете, не ходете обратно към ръцете му ♪ 1504 01:02:42,375 --> 01:02:43,466 ♪ Ще ходя ♪ 1505 01:02:43,527 --> 01:02:45,710 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1506 01:02:45,766 --> 01:02:47,403 ♪ Обратно към ръцете arms 1507 01:02:47,463 --> 01:02:49,230 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1508 01:02:49,287 --> 01:02:50,630 ♪ Да, ще ходя ♪ 1509 01:02:50,631 --> 01:02:52,463 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1510 01:02:52,519 --> 01:02:54,538 ♪ Обратно към ръцете arms 1511 01:02:54,791 --> 01:02:56,232 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1512 01:02:56,295 --> 01:02:57,997 ♪ Да, ще ходя ♪ 1513 01:02:58,055 --> 01:02:59,954 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1514 01:03:00,008 --> 01:03:01,808 ♪ Обратно към ръцете arms 1515 01:03:01,863 --> 01:03:03,817 ♪ Ходете, ходете, ходете ♪ 1516 01:03:03,879 --> 01:03:04,654 Хей. 1517 01:03:04,712 --> 01:03:05,894 ШЕФЕРД: Дано не съм те събудил. 1518 01:03:05,895 --> 01:03:08,308 Не. Всъщност бях просто на път да ви се обадя. 1519 01:03:08,328 --> 01:03:09,479 ШЕФЕРД: Влязох първи. 1520 01:03:09,480 --> 01:03:11,463 Хей, можеш ли да вземеш криминалистите до къде съм? 1521 01:03:11,464 --> 01:03:12,457 Спешно ли е? 1522 01:03:12,520 --> 01:03:15,531 ШЕФЕРД: Само по отношение на разрешаване на убийство. 1523 01:03:15,592 --> 01:03:17,383 Не. Искам да кажа, че са малко заети в момента. 1524 01:03:17,384 --> 01:03:18,290 Защо? 1525 01:03:18,344 --> 01:03:20,876 Намерихме оръжието за убийство. 1526 01:03:20,936 --> 01:03:22,987 ШЕФЕРД: Сега ли? 1527 01:03:23,049 --> 01:03:24,587 Тогава сте къде сте? 1528 01:03:29,609 --> 01:03:30,952 Купа велосипедисти навън за сутрешното им каране 1529 01:03:30,953 --> 01:03:32,488 видях нещо в трупа. 1530 01:03:32,489 --> 01:03:34,792 Един от тях има братовчед кой е един от нашите момчета. 1531 01:03:34,793 --> 01:03:37,320 Говореше за това на барбекю снощи, 1532 01:03:37,321 --> 01:03:38,376 и те го повикаха. 1533 01:03:38,377 --> 01:03:39,400 От една страна, добре. 1534 01:03:39,401 --> 01:03:41,801 От друга страна, затвори идиот, който прозвуча. 1535 01:03:41,802 --> 01:03:43,340 Вече е готово. 1536 01:03:43,402 --> 01:03:45,321 Те искат да знаят ако могат да отидат сега. 1537 01:03:45,322 --> 01:03:46,322 Взети изявления? 1538 01:03:46,378 --> 01:03:47,338 Нищо, за да вземем. 1539 01:03:47,594 --> 01:03:49,183 Видяха. Те го повикаха. 1540 01:03:49,226 --> 01:03:50,665 И сега са малко сопливи 1541 01:03:50,666 --> 01:03:52,489 че тяхната езда е прекъснато. 1542 01:03:52,490 --> 01:03:53,614 ШЕФЕРД: [Смеещи се] 1543 01:03:53,674 --> 01:03:56,719 Велосипедисти. По-лошо от кървавите голфъри. 1544 01:03:56,778 --> 01:03:59,310 Да, те могат да въртят педала. 1545 01:03:59,370 --> 01:04:01,073 SIMS: Готово, значи. 1546 01:04:01,130 --> 01:04:03,379 Какво правят тук? 1547 01:04:03,434 --> 01:04:04,907 SIMS: О да. 1548 01:04:04,971 --> 01:04:07,436 Познайте кой живее три къщи заедно. 1549 01:04:07,499 --> 01:04:10,122 Никога не са влизали да дават техните изявления, нали? 1550 01:04:10,123 --> 01:04:11,594 Няма. Искаш ли аз да... 1551 01:04:11,595 --> 01:04:14,803 О, не. Този е мой. 1552 01:04:14,859 --> 01:04:16,845 Благодаря ти за съгласие да ме видят. 1553 01:04:16,907 --> 01:04:18,446 Тези неща надолу по пътя, 1554 01:04:18,507 --> 01:04:20,788 няма нищо общо с нас. 1555 01:04:20,844 --> 01:04:23,277 Не съм тук, за да говоря за това. 1556 01:04:23,339 --> 01:04:25,483 Тук съм, за да разбера играта на голфа. 1557 01:04:25,484 --> 01:04:28,081 И двамата играете, нали? 1558 01:04:28,139 --> 01:04:29,296 Направих. 1559 01:04:29,355 --> 01:04:31,723 Голямата дъска на стената казва и двамата сте много добри. 1560 01:04:31,724 --> 01:04:35,347 Един кръг от голф отнема часове, Детектив пастир. 1561 01:04:35,596 --> 01:04:37,067 Има по-приятни начини да мине времето. 1562 01:04:37,068 --> 01:04:39,148 ШЕФЕРД: Особено ако си прекарване на тези часове в игра 1563 01:04:39,149 --> 01:04:40,797 срещу някой, когото презираш. 1564 01:04:42,317 --> 01:04:44,597 Може да те отклони. 1565 01:04:44,653 --> 01:04:47,660 И все пак, когато Дъг ти свърши работата в клуба се върнахте. 1566 01:04:47,661 --> 01:04:50,193 Али Стоун никога не е бил такъв за клубната къща. 1567 01:04:50,253 --> 01:04:52,300 Курсът и спалнята бяха нейният домейн. 1568 01:04:52,301 --> 01:04:54,352 Също така имах нужда от парите. 1569 01:04:54,413 --> 01:04:58,286 ШЕФЕРД: След като те уволни като управител на фермата 1570 01:04:58,350 --> 01:05:00,783 Управител на женско стопанство. необичайно 1571 01:05:00,845 --> 01:05:03,159 Започнете като земеделска ръка. 1572 01:05:03,406 --> 01:05:05,392 Научих се на работата. 1573 01:05:05,454 --> 01:05:07,767 ШЕФЕРД: От Къртис Стоун. 1574 01:05:09,326 --> 01:05:11,279 Защо се отказахте? 1575 01:05:11,342 --> 01:05:15,542 Ъъъ, просто вид не исках да играя повече. 1576 01:05:15,598 --> 01:05:17,517 Е, според клубните записи, 1577 01:05:17,518 --> 01:05:18,893 от вас бяха помолени да напуснете. 1578 01:05:18,894 --> 01:05:19,822 Не е ли така? 1579 01:05:19,823 --> 01:05:20,882 Да, нещо. 1580 01:05:20,942 --> 01:05:22,990 Удрял си някого по време на игра на мач. 1581 01:05:22,991 --> 01:05:24,693 Да. 1582 01:05:24,751 --> 01:05:26,104 ШЕФЕРД: Дъг Рандал. 1583 01:05:26,158 --> 01:05:27,100 Той изневеряваше. 1584 01:05:27,151 --> 01:05:28,657 Обадих му се на него. 1585 01:05:28,719 --> 01:05:32,441 Той отрече и влезе по мен, така че го ударих. 1586 01:05:32,495 --> 01:05:33,783 Не много голф. 1587 01:05:33,839 --> 01:05:36,054 Нито е измама. 1588 01:05:36,111 --> 01:05:37,359 ШЕФЕРД: И все пак това беше Дъг 1589 01:05:37,360 --> 01:05:39,215 кой ви е получил работата в клуба, нали? 1590 01:05:39,216 --> 01:05:40,088 Да. 1591 01:05:40,143 --> 01:05:42,424 Сега ставаме по-добри. 1592 01:05:42,479 --> 01:05:44,238 ШЕФЕРД: Все още губиш нравът ви понякога? 1593 01:05:44,239 --> 01:05:46,887 Какво е всичко това? със смъртта на Алисън? 1594 01:05:47,119 --> 01:05:50,808 Това е гоблен. 1595 01:05:50,864 --> 01:05:52,152 [Звъни на мобилен телефон] 1596 01:05:52,400 --> 01:05:53,011 Извинете ме. 1597 01:05:53,072 --> 01:05:56,346 О, трябва да го взема. Съжалявам. 1598 01:05:56,401 --> 01:05:57,393 [Сирена плаче] 1599 01:05:57,456 --> 01:06:00,163 Кристин, все още съм с Джанет и Хамиш Грим. 1600 01:06:00,176 --> 01:06:01,017 Спешно ли е? 1601 01:06:01,072 --> 01:06:03,418 Намерихме Кайл Харингтън. 1602 01:06:03,473 --> 01:06:07,063 Нашите извинения. Ще приключим с това по-късно. 1603 01:06:07,121 --> 01:06:09,751 ДЖАНЕТ: Нямаме нещо повече да кажа. 1604 01:06:09,809 --> 01:06:11,030 Наистина ли? 1605 01:06:11,089 --> 01:06:13,936 Защото имам много въпрос, започвайки с ... 1606 01:06:13,937 --> 01:06:16,232 Хамиш знае ли че Дъг е баща му? 1607 01:06:16,401 --> 01:06:16,980 Той не е. 1608 01:06:17,041 --> 01:06:20,249 Тогава защо е Дъг рицарят си в блестяща броня? 1609 01:06:20,306 --> 01:06:23,100 Защото понякога има добри хора. 1610 01:06:26,002 --> 01:06:27,988 Той е син на Къртис Стоун, нали? 1611 01:06:31,122 --> 01:06:32,727 Алисън знаеше ли? 1612 01:06:32,786 --> 01:06:35,035 Затова ли те уволни? 1613 01:06:35,090 --> 01:06:36,596 Тя знаеше ли? 1614 01:06:36,658 --> 01:06:38,546 Защото съзнателно я взема син на мъртвия съпруг като неин любовник 1615 01:06:38,547 --> 01:06:39,537 е наистина много ... 1616 01:06:39,538 --> 01:06:41,492 Зловещо? 1617 01:06:41,554 --> 01:06:43,704 Да. Тя знаеше. 1618 01:06:43,762 --> 01:06:46,262 Сигурно сте я мразели толкова много. 1619 01:06:47,346 --> 01:06:50,817 Следващия път, когато говорим, по-добре идват със заповед за арест. 1620 01:07:02,132 --> 01:07:04,723 Стопанинът влезе и го намериха да краде храна. 1621 01:07:04,724 --> 01:07:06,419 Кайл пое към него с мачете. 1622 01:07:06,420 --> 01:07:08,406 Земеделският производител излезе добре? 1623 01:07:08,467 --> 01:07:11,347 Да, той е доста разтърсен, но той все още е в едно парче. 1624 01:07:11,348 --> 01:07:13,497 Харингтън все още е там? 1625 01:07:13,556 --> 01:07:15,990 Да. Мястото е заобиколено. 1626 01:07:16,052 --> 01:07:18,235 В къщата има пушки. 1627 01:07:18,292 --> 01:07:20,987 Моля те кажи ми те са затворени в сейф с пистолет. 1628 01:07:21,045 --> 01:07:23,188 За жалост, фермерът ремонтира. 1629 01:07:23,189 --> 01:07:25,940 Не може да си спомни съвсем ако все още са заключени. 1630 01:07:25,941 --> 01:07:27,414 [Въздишки] Добре, нали? 1631 01:07:27,477 --> 01:07:29,626 Какво правиш? 1632 01:07:29,685 --> 01:07:30,804 Протокол за нарушаване. 1633 01:07:30,837 --> 01:07:32,670 SIMS: Чакай и обжалвай, Майк. 1634 01:07:32,725 --> 01:07:35,158 Има много смисъл към този протокол. 1635 01:07:35,221 --> 01:07:36,214 Да. 1636 01:07:36,277 --> 01:07:38,558 Но това ще включва чакането. 1637 01:07:46,358 --> 01:07:49,785 Кайл, там ли си? 1638 01:07:52,758 --> 01:07:54,395 Аз съм Майк Шепърд. 1639 01:07:54,454 --> 01:07:56,287 Аз съм полицай. 1640 01:07:56,342 --> 01:07:59,550 Един от хубавите, Бих искал да мисля. 1641 01:07:59,606 --> 01:08:02,301 Чуваш ли ме? 1642 01:08:05,047 --> 01:08:08,223 Кайл, имам нужда да отвориш вратата и ме пусна ... 1643 01:08:08,279 --> 01:08:09,884 само аз, никой друг ... 1644 01:08:09,943 --> 01:08:12,890 пред момчетата с висококачествените пушки 1645 01:08:12,951 --> 01:08:13,911 включи се. 1646 01:08:13,975 --> 01:08:16,408 Никой от нас не иска това, а? 1647 01:08:23,672 --> 01:08:27,196 Кайл, никой няма да те застреля докато съм тук. 1648 01:08:27,256 --> 01:08:30,333 The ... Документацията би било ужасно. 1649 01:08:30,392 --> 01:08:34,844 И аз нямам причина за пистолет Не мога да снимам, за да се спася. 1650 01:08:34,904 --> 01:08:36,705 Всичко, което искам да правя, е да говоря. 1651 01:08:36,760 --> 01:08:38,714 KYLE: Не съм я убил. 1652 01:08:38,776 --> 01:08:40,696 Добре. 1653 01:08:40,761 --> 01:08:42,561 Добре е да се знае. 1654 01:08:42,616 --> 01:08:45,727 Защото това ще го направи още по-глупаво ... 1655 01:08:45,784 --> 01:08:47,552 заснемане на няколко долара, 1656 01:08:47,609 --> 01:08:49,082 няколко бутилки напитка, 1657 01:08:49,145 --> 01:08:51,458 и някои отвратени трофеи, не би ли? 1658 01:08:55,065 --> 01:08:57,411 Добре. 1659 01:08:57,658 --> 01:08:59,709 Влизам сега, добре? 1660 01:08:59,770 --> 01:09:00,762 Без трикове. 1661 01:09:00,826 --> 01:09:02,626 Без трикове. 1662 01:09:10,586 --> 01:09:12,289 Не опитвайте нещо глупаво. 1663 01:09:12,346 --> 01:09:13,339 Добре ли си? 1664 01:09:13,402 --> 01:09:15,170 Какво мислиш? 1665 01:09:15,226 --> 01:09:18,402 Да. Вероятно беше по-добре. 1666 01:09:18,459 --> 01:09:21,732 Някакъв шанс можем да седнем и да поговорим? 1667 01:09:38,299 --> 01:09:39,323 Не съм я убил. 1668 01:09:39,324 --> 01:09:40,099 Така че казахте. 1669 01:09:40,155 --> 01:09:42,883 Да, но мислите, че го направих. 1670 01:09:42,939 --> 01:09:43,845 Защо? 1671 01:09:43,899 --> 01:09:44,795 Какво искаш да кажеш, "защо?" 1672 01:09:44,796 --> 01:09:46,107 Ти си избарният с армията отвън 1673 01:09:46,108 --> 01:09:47,876 в очакване да ме изхабя за това 1674 01:09:47,932 --> 01:09:49,886 Не, искам да кажа защо мислиш, Кайл 1675 01:09:49,948 --> 01:09:51,643 че ние мислим, че сте го направили? 1676 01:09:51,644 --> 01:09:53,346 Защото ме мразеше. 1677 01:09:53,404 --> 01:09:54,845 Всеки знае това. 1678 01:09:54,908 --> 01:09:56,414 И я мразех. 1679 01:09:56,476 --> 01:09:58,396 Винаги се карахме. 1680 01:09:58,460 --> 01:10:00,578 Винаги беше опитвайки се да ни раздели. 1681 01:10:00,605 --> 01:10:02,504 ШЕФЕРД: Ти и Ники? - Да. 1682 01:10:02,557 --> 01:10:06,146 Ах. Кога тръгна пътеката на младите любовта някога върви гладко, а? 1683 01:10:06,205 --> 01:10:08,289 - [Смеещи се] - Не знам. 1684 01:10:08,349 --> 01:10:10,727 Няма значение. [Смеещи се] 1685 01:10:10,781 --> 01:10:12,581 Всъщност не е важно, нали? 1686 01:10:12,638 --> 01:10:15,966 Тя е за мен ... Ники. 1687 01:10:16,029 --> 01:10:18,430 Обичам я. 1688 01:10:18,494 --> 01:10:22,302 Да. Предполагам, че го правите. 1689 01:10:22,366 --> 01:10:25,377 Затова ли станахте клубният бандит? 1690 01:10:25,438 --> 01:10:28,157 Нито един от големите криминални имена, между другото. 1691 01:10:28,158 --> 01:10:29,629 Вижте, не го избрах. 1692 01:10:29,854 --> 01:10:32,965 Аз го направих само защото ни трябва парите и други неща, 1693 01:10:33,022 --> 01:10:34,941 така че не би трябвало да се връща и живея с майка си. 1694 01:10:34,942 --> 01:10:36,574 И откъсване клубът на баща ти 1695 01:10:36,575 --> 01:10:39,810 е нещо като да му подарите големият среден пръст, нали? 1696 01:10:41,695 --> 01:10:45,765 Случвало ли ви се е да пробиете? към бараката на оня грижар? 1697 01:10:46,815 --> 01:10:49,445 Веднъж. 1698 01:10:49,503 --> 01:10:51,198 Нищо там не заслужава кражба, 1699 01:10:51,199 --> 01:10:53,246 нищо не бих могъл да отметна достатъчно лесно. 1700 01:10:53,247 --> 01:10:55,779 Значи, не сте били никъде близо този навес 1701 01:10:55,840 --> 01:10:57,439 когато Алисън Стоун беше убита? 1702 01:10:57,440 --> 01:10:58,345 О, не. 1703 01:10:58,400 --> 01:11:00,833 Не бях дори от леглото. 1704 01:11:00,896 --> 01:11:02,151 ШЕФЕРД: Наистина ли? 1705 01:11:02,208 --> 01:11:04,521 Да, бях с Ники. Попитай я. 1706 01:11:04,576 --> 01:11:05,351 Аз имам. 1707 01:11:05,408 --> 01:11:06,527 KYLE: И какво казва тя? 1708 01:11:06,528 --> 01:11:07,615 Че си с нея. 1709 01:11:07,616 --> 01:11:08,391 Вижте ли? 1710 01:11:08,448 --> 01:11:10,631 ШЕФЕРД: Тогава тя промени историята си. 1711 01:11:10,688 --> 01:11:14,344 Тогава тя ни каза, че ти никъде не се виждаха 1712 01:11:14,400 --> 01:11:15,589 когато се събуди, 1713 01:11:15,649 --> 01:11:18,246 че не сте дошли обратно към къщата 1714 01:11:18,305 --> 01:11:21,131 до преди малко Детектив Симс се появи. 1715 01:11:21,185 --> 01:11:22,240 Тя никога не каза това. 1716 01:11:22,241 --> 01:11:23,947 ШЕФЕР: Да, тя го направи, Кайл, 1717 01:11:24,001 --> 01:11:26,118 веднага след беше й посочено 1718 01:11:26,177 --> 01:11:29,024 че с майка си мъртва, тя наследява фермата, 1719 01:11:29,025 --> 01:11:31,744 което е за най-добрия мотив Досега стигнах до това убийство. 1720 01:11:31,745 --> 01:11:33,472 KYLE: О, Ники не би убил никого. 1721 01:11:33,473 --> 01:11:34,728 Тя не можеше. 1722 01:11:34,786 --> 01:11:36,192 ШЕФЕР: Как бихте разбрали? 1723 01:11:36,193 --> 01:11:37,569 Не бяхте с нея тази сутрин. 1724 01:11:37,570 --> 01:11:40,033 Тя можеше да се занимава навън каквото по дяволите да й хареса, 1725 01:11:40,034 --> 01:11:40,993 като наследяване на ферма. 1726 01:11:40,994 --> 01:11:42,977 Или тя те взе да го направя за нея, Кайл, 1727 01:11:42,978 --> 01:11:44,000 решаване на няколко проблема? 1728 01:11:44,001 --> 01:11:45,857 Вижте, казах ви. Не съм я убил. 1729 01:11:45,858 --> 01:11:46,851 Няма Алисън. 1730 01:11:46,914 --> 01:11:48,966 Вие двамата със собствена ферма. 1731 01:11:49,026 --> 01:11:50,052 Блестящ резултат. 1732 01:11:50,114 --> 01:11:51,173 Това е пълна глупост! 1733 01:11:51,427 --> 01:11:52,965 Слушай ме, Кайл. 1734 01:11:53,026 --> 01:11:55,307 Ники казва, че не сте били с нея, 1735 01:11:55,363 --> 01:11:57,283 което означава, че тя няма алиби, 1736 01:11:57,346 --> 01:11:58,626 като нямаш алиби. 1737 01:11:58,627 --> 01:12:01,602 Не можехте ли двамата? са приготвили прилично алиби 1738 01:12:01,603 --> 01:12:02,378 между вас? 1739 01:12:02,435 --> 01:12:04,302 Виждате ли къде отива това? 1740 01:12:04,355 --> 01:12:07,466 Виждате ли колко лесно би било да се изгради случай 1741 01:12:07,523 --> 01:12:10,882 това ще изпрати двамата до затвора за следващите 15 години? 1742 01:12:10,883 --> 01:12:13,218 Трябва да започнете да ми казвате истината, Кайл. 1743 01:12:13,219 --> 01:12:15,532 Къде бяхте тази сутрин? 1744 01:12:15,587 --> 01:12:18,468 Не бяхте с Ники, беше ли? 1745 01:12:19,875 --> 01:12:21,894 Не. 1746 01:12:22,148 --> 01:12:24,680 ШЕФЕРД: Добър човек. 1747 01:12:24,740 --> 01:12:27,337 Така че, кажи ми къде всъщност бяха. 1748 01:12:27,396 --> 01:12:29,994 Добре, всички! 1749 01:12:30,052 --> 01:12:32,747 Излизаме! 1750 01:12:32,805 --> 01:12:35,948 Всички, спуснете оръжията си. 1751 01:12:36,004 --> 01:12:39,561 Кайл е невъоръжен, и той се отдава 1752 01:12:39,621 --> 01:12:41,348 Правилно постъпихте, Кайл. 1753 01:12:41,349 --> 01:12:43,780 Ще се уверя всички го знаят, нали? 1754 01:12:43,781 --> 01:12:44,905 [Белезници щракнете] 1755 01:12:47,461 --> 01:12:49,360 Добре, да вървим. 1756 01:12:49,413 --> 01:12:50,406 Където? 1757 01:12:50,469 --> 01:12:53,416 За да разбера по-добре вътрешната работа на голфа, 1758 01:12:53,477 --> 01:12:55,015 В стил Brokenwood 1759 01:13:00,774 --> 01:13:03,950 Трябва да го стигнете до дупката за да има шанс. 1760 01:13:04,006 --> 01:13:05,989 Знайте малко за голфа, нали? 1761 01:13:05,990 --> 01:13:08,490 Аз? Не. Просто стои за разсъждение. 1762 01:13:08,550 --> 01:13:11,464 Отидох до вашия магазин. Казаха, че сте тук. 1763 01:13:11,526 --> 01:13:14,025 Обичам да излизам, когато мога. 1764 01:13:14,087 --> 01:13:15,473 [Прочиства гърлото] 1765 01:13:15,526 --> 01:13:19,946 С вашата, ъъъ, игра в сряда толкова грубо прекъснато? 1766 01:13:20,006 --> 01:13:22,118 Едва ли мисля игра ограничена въпроси 1767 01:13:22,119 --> 01:13:23,718 в сравнение със смъртта на Алисън. 1768 01:13:23,719 --> 01:13:24,592 Вярно. 1769 01:13:31,368 --> 01:13:34,314 Бих ти го дал. 1770 01:13:34,375 --> 01:13:37,070 Не вярвам в примамките. 1771 01:13:37,128 --> 01:13:39,246 Дори когато играете сам? 1772 01:13:40,392 --> 01:13:44,146 Дупката не е завършена докато топката е в дупката. 1773 01:13:47,208 --> 01:13:48,976 Как мога да ви помогна, детектив? 1774 01:13:49,032 --> 01:13:51,760 Първо най-важното. Арестувахме вашия син. 1775 01:13:53,736 --> 01:13:55,720 Което беше по-добре отколкото да го застреля, 1776 01:13:55,721 --> 01:13:57,663 което беше популярната алтернатива. 1777 01:13:57,673 --> 01:14:00,237 Да. Разбира се. 1778 01:14:00,297 --> 01:14:01,421 Как е той? 1779 01:14:01,481 --> 01:14:04,616 Той знае, че ще бъде изправен някои доста сериозни обвинения ... 1780 01:14:04,617 --> 01:14:06,898 влизане с взлом, домашно нашествие, нападение. 1781 01:14:06,953 --> 01:14:07,760 И убийство. 1782 01:14:07,817 --> 01:14:09,138 Не. 1783 01:14:09,193 --> 01:14:10,415 Тогава беше тя? 1784 01:14:10,665 --> 01:14:12,051 ШЕФЕРД: Ники? 1785 01:14:12,105 --> 01:14:13,229 Да. 1786 01:14:13,289 --> 01:14:15,848 А, Ники Стоун също е начин объркан да убие майка си 1787 01:14:15,849 --> 01:14:18,728 без всъщност да се хванат с брадвата в ръка. 1788 01:14:18,729 --> 01:14:20,912 Не. Както се оказва, бях прав. 1789 01:14:20,970 --> 01:14:24,113 Кайл беше много жертвено агне в историята. 1790 01:14:24,170 --> 01:14:25,513 Нищо шокиращо в това. 1791 01:14:25,514 --> 01:14:27,566 Често има жертва. 1792 01:14:27,626 --> 01:14:29,841 Сигурно мислите Аз съм ужасен баща, 1793 01:14:29,898 --> 01:14:34,132 играя голф, докато синът ми е обект на манипулация. 1794 01:14:34,186 --> 01:14:36,657 Всички имаме нужда от места да се измъкнем от нещата. 1795 01:14:37,739 --> 01:14:40,117 Нещо такова. 1796 01:14:40,171 --> 01:14:40,978 Продължи. 1797 01:14:41,035 --> 01:14:43,600 Кайл не отива никъде от години. 1798 01:14:43,659 --> 01:14:45,776 Имам да задам няколко въпроса. 1799 01:14:45,835 --> 01:14:47,755 Можем ли да говорим, докато играете? 1800 01:14:52,972 --> 01:14:54,543 Добро попадение. 1801 01:14:54,796 --> 01:14:57,393 ПРИЕТО: Благодаря ти. 1802 01:14:57,452 --> 01:15:00,213 И така, какво искахте да ме попитате? 1803 01:15:00,268 --> 01:15:02,483 Кога разбрахте? 1804 01:15:02,540 --> 01:15:03,566 Разберете какво? 1805 01:15:03,628 --> 01:15:06,739 Плановете на Алисън за курса, за тази земя. 1806 01:15:06,796 --> 01:15:10,149 Когато тя и Нийл подадоха своите предложение за закупуване на курса. 1807 01:15:10,157 --> 01:15:12,110 - Половината курс. ROGER: Да. 1808 01:15:12,173 --> 01:15:15,632 О, не този план. Истинските й планове. 1809 01:15:15,693 --> 01:15:18,071 Не знам за какво говориш 1810 01:15:18,125 --> 01:15:19,980 Вижте, аз вземам знаехте през цялото време 1811 01:15:19,981 --> 01:15:21,132 и затова гласувахте 1812 01:15:21,133 --> 01:15:23,116 да приеме сделката да намалим наполовина курса. 1813 01:15:23,117 --> 01:15:24,754 Искам да кажа, девет дупки два пъти 1814 01:15:24,813 --> 01:15:27,442 е по-добре от никакви дупки, нали? 1815 01:15:27,501 --> 01:15:29,676 Гласувах по начина, по който го направих по прагматични причини ... 1816 01:15:29,677 --> 01:15:30,572 за да спаси клуба. 1817 01:15:30,573 --> 01:15:33,584 Вижте, не мисля ти си прагматик, Роджър. 1818 01:15:33,646 --> 01:15:36,646 Мисля, че си идеалист който вярва страстно 1819 01:15:36,654 --> 01:15:38,733 във великата и честна игра на голфа. 1820 01:15:38,734 --> 01:15:41,844 Обичате играта и този клуб толкова много 1821 01:15:41,902 --> 01:15:45,939 че всъщност сте чели и разбрах клубната харта, 1822 01:15:45,998 --> 01:15:48,563 учредителният документ. 1823 01:15:48,622 --> 01:15:50,968 Знам, че сте го прочели. 1824 01:15:51,023 --> 01:15:53,882 Дъг и Уолтър не са го прочели. 1825 01:15:53,934 --> 01:15:57,328 Нийл трябваше да го прочете, но той не. 1826 01:15:57,391 --> 01:16:00,501 Прочетох го защото това е моята работа. 1827 01:16:00,559 --> 01:16:04,913 И двамата знаем, че Алисън със сигурност го е чел 1828 01:16:04,975 --> 01:16:07,060 защото имам нейно копие. 1829 01:16:07,119 --> 01:16:09,326 Бих обичал да съм муха на стената 1830 01:16:09,327 --> 01:16:12,206 когато тя прочете бита, който казва ако клубът стане неплатежоспособен ... 1831 01:16:12,207 --> 01:16:14,520 и следователно престава да съществува ... 1832 01:16:14,576 --> 01:16:17,402 после земята че семейство Стоун 1833 01:16:17,456 --> 01:16:20,337 така щедро даде да открие клуба 1834 01:16:20,400 --> 01:16:22,266 връща към тях, към нея. 1835 01:16:22,320 --> 01:16:23,280 В този момент, 1836 01:16:23,344 --> 01:16:26,258 тя разбра, че не го прави трябва да купя половината клуб, 1837 01:16:26,320 --> 01:16:30,161 че би могла да получи цялата работа безплатно. 1838 01:16:32,944 --> 01:16:36,338 Но ти знаеше това, и си го запазил, 1839 01:16:36,593 --> 01:16:38,579 надявайки се тя да не забележи. 1840 01:16:38,640 --> 01:16:41,816 Но когато тя промени вота си, знаехте точно защо. 1841 01:16:41,873 --> 01:16:45,266 И така сте се сблъскали с нея на паркинга след това. 1842 01:16:45,329 --> 01:16:46,267 Алисън. 1843 01:16:46,321 --> 01:16:47,825 Моля, моля, не правете това. 1844 01:16:47,826 --> 01:16:51,003 Какво? Вземете обратно земята това по право принадлежи на мен? 1845 01:16:51,025 --> 01:16:52,240 - Убийте този клуб. - [насмешки] 1846 01:16:52,241 --> 01:16:54,108 Този клуб се проваля. 1847 01:16:54,161 --> 01:16:55,824 Това е неизбежно Роджър, 1848 01:16:55,825 --> 01:16:57,136 Независимо дали го извадите наполовина или не. 1849 01:16:57,137 --> 01:16:59,767 Продължа напред. Вземи се в ръце. 1850 01:16:59,826 --> 01:17:01,593 Това е нелепо. 1851 01:17:01,650 --> 01:17:03,898 Но знам точно как го направи 1852 01:17:03,954 --> 01:17:06,993 и как се опитахте да го направите изглеждате като всички, освен вас. 1853 01:17:06,994 --> 01:17:10,289 Казахте, че сте пристигнали в клуба малко преди 8:00, нали? 1854 01:17:10,290 --> 01:17:10,996 Което направих. 1855 01:17:11,155 --> 01:17:12,595 ШЕФЕР: Което си направил. 1856 01:17:12,658 --> 01:17:15,506 Но първия път, когато пристигнахте беше значително по-рано, 1857 01:17:15,507 --> 01:17:17,526 в 6:30. 1858 01:17:17,587 --> 01:17:18,994 Знаехте, че Нийл е там, 1859 01:17:18,995 --> 01:17:22,002 но той спеше от бендър на дивана в офиса, 1860 01:17:22,003 --> 01:17:23,634 така че беше относително безрисково 1861 01:17:23,635 --> 01:17:25,784 когато влязохте за да използвате телефона. 1862 01:17:25,843 --> 01:17:27,154 Защо бих искал да го направя? 1863 01:17:27,155 --> 01:17:28,181 Да се ​​обадя на Алисън. 1864 01:17:28,435 --> 01:17:31,065 ROGER: И така, сега ме имаш вика Алисън 1865 01:17:31,316 --> 01:17:32,756 в 6:30 сутринта? 1866 01:17:32,819 --> 01:17:34,904 ШЕФЕРД: В 6:31, за да бъдем точни, 1867 01:17:35,156 --> 01:17:37,502 да й разкажа за пробива. 1868 01:17:37,555 --> 01:17:39,356 [Звъни на мобилен телефон] 1869 01:17:39,412 --> 01:17:40,885 Здравейте? 1870 01:17:40,948 --> 01:17:41,886 Роджър е. 1871 01:17:41,940 --> 01:17:43,839 Клубът отново е ударен. 1872 01:17:43,892 --> 01:17:44,480 Уф Какво? 1873 01:17:44,725 --> 01:17:47,038 ROGER: Малката барака, мястото за боклук. 1874 01:17:47,093 --> 01:17:48,664 О, за бога. 1875 01:17:48,724 --> 01:17:49,901 Ще се срещна там. 1876 01:17:49,940 --> 01:17:52,123 АЛИЗОН: Разбира се. Ще се видим скоро. 1877 01:17:52,181 --> 01:17:55,060 ШЕФЕРД: Разбира се, знаехте точно къде би била Алисън 1878 01:17:55,061 --> 01:17:56,315 в този момент от време 1879 01:17:56,373 --> 01:18:00,345 и, следователно, колко дълго щеше да я отведе до там, 1880 01:18:00,405 --> 01:18:02,588 но първо трябваше да стигнеш дотам 1881 01:18:02,645 --> 01:18:06,235 Бихте го изминали няколко пъти, така че знаехте, в основните думи, 1882 01:18:06,294 --> 01:18:09,818 колко време си имал докато Алисън стигна до бараката. 1883 01:18:09,878 --> 01:18:12,053 Ти си мислил за това за малко. 1884 01:18:12,054 --> 01:18:15,132 Чакахте да видите дали тя ще намери клаузата за връщане на ръка 1885 01:18:15,190 --> 01:18:16,925 в 100-годишния документ, 1886 01:18:16,982 --> 01:18:18,453 достатъчно дълго, за да решите 1887 01:18:18,454 --> 01:18:20,661 как ще се справиш проблемът, ако го направи. 1888 01:18:20,662 --> 01:18:24,383 И за съжаление тя го намери. 1889 01:18:24,439 --> 01:18:26,588 [Thud] 1890 01:18:26,646 --> 01:18:27,639 Ааа! 1891 01:18:27,702 --> 01:18:29,307 [Крещи] 1892 01:18:29,366 --> 01:18:33,055 Предполагам по някакъв начин да си вътре този костюм, с тази маска, 1893 01:18:33,111 --> 01:18:34,235 улесни ... 1894 01:18:34,294 --> 01:18:36,029 [Грухтене, задъхване] 1895 01:18:36,087 --> 01:18:38,586 ШЕФЕР: ... като можеш да се преструваш 1896 01:18:38,647 --> 01:18:41,822 че беше това събитие случващо се извън теб. 1897 01:18:42,903 --> 01:18:45,664 Така че, вие сте направили това. 1898 01:18:45,719 --> 01:18:47,257 Време е да се измъкнем. 1899 01:18:47,320 --> 01:18:50,331 Първо, махни се от предавката 1900 01:18:50,392 --> 01:18:54,048 и го оставете в багажника. 1901 01:18:54,103 --> 01:18:55,903 Ад на нещо, което трябваше да направи. 1902 01:18:55,960 --> 01:18:57,281 Значи си отделил момент. 1903 01:18:59,192 --> 01:19:01,822 След всичко, имахте малко време да убиете. 1904 01:19:01,880 --> 01:19:05,470 Не можа да се върне до клубната къща твърде рано. 1905 01:19:05,528 --> 01:19:06,967 След това просто става въпрос 1906 01:19:06,968 --> 01:19:09,752 на каране на няколкостотин метра или така до гребния парк 1907 01:19:09,753 --> 01:19:13,594 за да направи назначения тий-оф време с минути за запазване. 1908 01:19:14,649 --> 01:19:17,003 Знаете ли какво ме дразни най-много за това? 1909 01:19:17,048 --> 01:19:19,544 Че си напълно лае погрешно дърво? 1910 01:19:19,545 --> 01:19:22,360 ШЕФЕРД: Не. Това, докато моите хора си вършеха работата, 1911 01:19:22,361 --> 01:19:24,184 оръжието за убийство беше в багажника на колата ви 1912 01:19:24,185 --> 01:19:27,874 и си изпъдил оттук с него. 1913 01:19:27,929 --> 01:19:29,534 Защото ти сподели леглото й, 1914 01:19:29,593 --> 01:19:33,182 знаехте точно къде е Алисън ще е в 6:30 сутринта. 1915 01:19:33,242 --> 01:19:34,562 [Скуфс] 1916 01:19:34,618 --> 01:19:36,090 Защото имахме афера? 1917 01:19:36,122 --> 01:19:37,465 Всички знаеха, че ходи. 1918 01:19:37,466 --> 01:19:39,609 И знаехте камъните са имали пиритион 1919 01:19:39,610 --> 01:19:41,923 и всички останали свързано оборудване 1920 01:19:41,978 --> 01:19:44,889 и че го има във фермата защото ти си ги продал. 1921 01:19:44,890 --> 01:19:47,610 Не помня името Стоун в списъка, който ви дадох. 1922 01:19:47,611 --> 01:19:49,882 Защото сте го изтрили от вашите записи за продажби. 1923 01:19:49,883 --> 01:19:53,986 Алисън Стоун обаче беше толкова педантичен във финансите си 1924 01:19:54,042 --> 01:19:57,567 както беше във всеки друг аспект от живота си. 1925 01:19:57,627 --> 01:19:59,613 SIMS: Майк, намерих го. 1926 01:19:59,675 --> 01:20:02,654 Юли 2007 г., 20 литра Para-Blast, 1927 01:20:02,716 --> 01:20:05,149 активна съставка, пиритион. 1928 01:20:05,211 --> 01:20:07,771 Искате ли да направите почетното нещо и признай сега, 1929 01:20:07,772 --> 01:20:08,794 или трябва да продължа? 1930 01:20:08,795 --> 01:20:10,235 ПРИЕТО: И защо бих направил това? 1931 01:20:10,236 --> 01:20:11,905 Не съм чувал едно нещо 1932 01:20:11,964 --> 01:20:14,245 свързва ме с действителното престъпление още. 1933 01:20:14,492 --> 01:20:17,083 ШЕФЕРД: Искаш да кажеш като добър, твърди физически доказателства? 1934 01:20:17,084 --> 01:20:19,803 Като следите от гуми, които сте оставили когато се върнете към колата си 1935 01:20:19,804 --> 01:20:21,392 и потеглих обратно към клуба? 1936 01:20:23,804 --> 01:20:26,157 Или като химическите следи от пиритион 1937 01:20:26,172 --> 01:20:28,636 това несъмнено ще бъде в багажника на колата си? 1938 01:20:28,637 --> 01:20:30,520 Вашият автомобил, който е, както говорим, 1939 01:20:30,524 --> 01:20:32,805 като най-задълбочено разследвана. 1940 01:20:32,861 --> 01:20:35,097 Предвид това тя е излязла от обращение 1941 01:20:35,101 --> 01:20:36,455 за последните шест години, 1942 01:20:36,573 --> 01:20:39,772 всяка следа от него в колата ви ще изглежда много подозрително. 1943 01:20:39,773 --> 01:20:42,119 Помисли за това, Роджър. 1944 01:20:42,365 --> 01:20:44,988 Бяхте ли внимателно поставяне нещата в багажника 1945 01:20:44,989 --> 01:20:45,931 предната вечер 1946 01:20:46,174 --> 01:20:48,454 когато последвахте дома на Алисън 1947 01:20:48,509 --> 01:20:52,580 за да получите това, което ви трябва да свърши работата? 1948 01:20:58,430 --> 01:21:01,823 Искате ли да направите почетното нещо и да си призная сега? 1949 01:21:01,887 --> 01:21:03,141 Не най-малко. 1950 01:21:03,199 --> 01:21:05,599 Не си честен човек? 1951 01:21:05,662 --> 01:21:06,878 Аз съм много почтен човек. 1952 01:21:06,879 --> 01:21:08,384 ШЕФЕР: Знам, че ти си. 1953 01:21:10,175 --> 01:21:11,486 Затова си я убил. 1954 01:21:11,487 --> 01:21:14,334 Не знаех, че хората убит за чест в наши дни. 1955 01:21:14,335 --> 01:21:16,670 ШЕФЕРД: Може би "чест" е твърде силна дума. 1956 01:21:16,671 --> 01:21:19,465 Разберете жената, която играе с теб, 1957 01:21:19,519 --> 01:21:22,793 кой ... кой те е изхвърлил защото сте се приближили твърде много, 1958 01:21:22,847 --> 01:21:25,892 щеше да отнеме последното нещо в живота ти 1959 01:21:25,951 --> 01:21:27,686 това му придаваше някакво значение. 1960 01:21:29,408 --> 01:21:31,808 Можете да говорите всичко, което искате, Детектив. 1961 01:21:31,872 --> 01:21:33,535 Все още нямате нещо истинско. 1962 01:21:33,536 --> 01:21:35,881 Искаш да кажеш като действителното оръжие за убийство, 1963 01:21:36,128 --> 01:21:38,245 с всички свързания апарат. 1964 01:21:38,304 --> 01:21:39,177 За начало. 1965 01:21:39,232 --> 01:21:43,204 ШЕФЕРД: Сигурен съм, че сте изхвърлиха го много добре. 1966 01:21:43,265 --> 01:21:45,829 Всичко, което имаме е фалшивата версия, 1967 01:21:45,889 --> 01:21:50,089 лесно открити в близост до дома на любовника на момчето на Алисън, 1968 01:21:50,144 --> 01:21:51,585 озеленителят. 1969 01:21:51,649 --> 01:21:52,675 Хайде, Роджър. 1970 01:21:52,736 --> 01:21:56,425 Дори Хамиш Грим не е глупав достатъчно, за да изхвърли доказателствата 1971 01:21:56,481 --> 01:21:59,176 точно по пътя от където живее. 1972 01:22:01,345 --> 01:22:04,040 Все още нямате нищо. 1973 01:22:04,097 --> 01:22:05,385 Имам свидетел. 1974 01:22:05,442 --> 01:22:06,566 Глупост. 1975 01:22:06,818 --> 01:22:08,161 Какво време си взел към курса, Роджър? 1976 01:22:08,162 --> 01:22:09,809 Казах ти. Малко преди 8:00. 1977 01:22:09,826 --> 01:22:11,105 ШЕФЕРД: Тогава защо бяхте видени напускайки мястото си 1978 01:22:11,106 --> 01:22:12,874 точно след 6:00 ч.? 1979 01:22:15,713 --> 01:22:17,416 Никой не ме видя да напускам. 1980 01:22:17,474 --> 01:22:18,947 О, но те го направиха. 1981 01:22:19,010 --> 01:22:20,929 Та, кажи ми къде всъщност сте били. 1982 01:22:20,930 --> 01:22:23,811 Бях на мястото си ... мястото на баща ми. 1983 01:22:23,874 --> 01:22:27,235 Изчерпахме се с храна, така и аз бях ще се промъкна и ще взема. 1984 01:22:27,298 --> 01:22:29,282 ШЕФЕРД: Баща ти ли беше там кога стигнахте там? 1985 01:22:29,283 --> 01:22:30,210 KYLE: Да, нещо. 1986 01:22:30,211 --> 01:22:31,841 ШЕФЕРД: Какво искаш да кажеш, "нещо като"? 1987 01:22:31,842 --> 01:22:33,186 KYLE: Е, стигнах реално рано 1988 01:22:33,187 --> 01:22:34,242 защото бях толкова проклет гладен. 1989 01:22:34,243 --> 01:22:37,602 И щях да се промъкна и вземете нещата, преди да стане, 1990 01:22:37,603 --> 01:22:39,842 но когато пристигнах, той вече беше буден. 1991 01:22:39,843 --> 01:22:41,634 ШЕФЕРД: Когато кажеш "истински рано" ... 1992 01:22:41,635 --> 01:22:43,651 - КЕЙЛ: 6:00 ч. ШЕФЕРД: Сигурен ли си за това? 1993 01:22:43,652 --> 01:22:46,795 КАЙЛ: Да, защото бях мисля, че е толкова странно, 1994 01:22:46,851 --> 01:22:48,357 Татко е станал толкова рано. 1995 01:22:48,419 --> 01:22:49,740 И когато влязох вътре, 1996 01:22:49,796 --> 01:22:53,036 часовникът в кухнята го каза беше 5 миналото 6:00. 1997 01:22:53,092 --> 01:22:56,104 Това важно ли е? 1998 01:22:56,164 --> 01:22:57,834 Да, Кайл, така е. 1999 01:22:57,892 --> 01:22:59,907 Това означава ли Татко уби Алисън Стоун? 2000 01:22:59,908 --> 01:23:01,892 И ние знаем Кайл казва истината 2001 01:23:01,893 --> 01:23:03,747 защото ти самият потвърди го. 2002 01:23:03,748 --> 01:23:05,124 Ъъъ, знаете ли къде е Кайл? 2003 01:23:05,125 --> 01:23:07,779 Беше взета някаква храна от кухнята ми тази сутрин 2004 01:23:07,780 --> 01:23:09,412 когато се прибрах от курса. 2005 01:23:09,413 --> 01:23:10,499 Предполагам, че това е той. 2006 01:23:10,500 --> 01:23:13,294 Но, не, не съм го виждал. 2007 01:23:13,349 --> 01:23:18,030 Алисън Стоун почина мъчителна, ужасна смърт. 2008 01:23:18,085 --> 01:23:20,039 Но може би това, което е още по-лошо 2009 01:23:20,101 --> 01:23:23,179 е, че сте били готови да го пуснете твоят собствен бъди 2010 01:23:23,237 --> 01:23:24,776 жертвеното агне. 2011 01:23:24,837 --> 01:23:26,026 Това не е вярно. 2012 01:23:26,086 --> 01:23:27,749 Ако Кайл беше направил това нещо глупаво, 2013 01:23:27,750 --> 01:23:29,605 като поемете въоръжена полиция с мачете 2014 01:23:29,606 --> 01:23:31,077 и го бяхме стреляли, 2015 01:23:31,078 --> 01:23:34,668 тогава най-вероятно бихте имали се разминах с него без сажди. 2016 01:23:34,726 --> 01:23:38,447 Това наистина е трудно за стомаха. 2017 01:23:38,502 --> 01:23:41,514 Вид като пиритион. 2018 01:23:42,278 --> 01:23:43,784 Хайде, Роджър. 2019 01:23:43,846 --> 01:23:45,832 Направете честното нещо. 2020 01:23:45,895 --> 01:23:48,078 Защо продължаваш да продължаваш за честта? 2021 01:23:48,134 --> 01:23:51,238 Защото не е това кралска и древна игра на голф 2022 01:23:51,239 --> 01:23:52,046 става ли всичко? 2023 01:23:52,103 --> 01:23:54,949 Не разбирате играта, така че не бихте разбрали ... 2024 01:23:54,950 --> 01:23:57,384 Защо направи това, което направи? 2025 01:24:01,768 --> 01:24:04,529 Какво ще кажете за малко залагане? 2026 01:24:09,928 --> 01:24:13,168 Защото си прав за едно нещо. 2027 01:24:13,224 --> 01:24:17,392 Не разбирам голфа. 2028 01:24:21,352 --> 01:24:23,271 Навито ми струва брак 2029 01:24:23,272 --> 01:24:25,332 защото използвах играта за да я избегна. 2030 01:24:31,209 --> 01:24:33,228 Какво ще кажеш, Роджър? 2031 01:24:33,289 --> 01:24:35,668 Ударете го по-близо до щифта от теб, 2032 01:24:35,721 --> 01:24:38,252 тогава правиш честното нещо и признавам. 2033 01:24:40,041 --> 01:24:42,507 Ще приема това като "да". 2034 01:25:10,667 --> 01:25:11,474 Уф! 2035 01:25:11,531 --> 01:25:12,687 Ох! Уф! 2036 01:25:12,747 --> 01:25:13,983 Исусе, защо направи ... 2037 01:25:16,363 --> 01:25:18,578 [Стене] 2038 01:25:18,828 --> 01:25:20,042 Ти знаеш това нямаше да се случи 2039 01:25:20,043 --> 01:25:21,738 ако просто го бяхме взели долу до гарата, нали? 2040 01:25:21,739 --> 01:25:23,740 Къде е забавлението в това? [Стене] 2041 01:25:25,996 --> 01:25:27,763 Глупава игра! 2042 01:25:27,820 --> 01:25:30,679 SIMS: Истинско значение на голфа, а? 2043 01:25:42,476 --> 01:25:46,132 ♪ Какъвто и да е вид кутия вкараха ме ♪ 2044 01:25:46,188 --> 01:25:50,194 ♪ Все ще се смея, скъпа, потънете или плувайте ♪ 2045 01:25:50,253 --> 01:25:54,487 ♪ Има само едно това може да бъде чисто ново ♪ 2046 01:25:54,541 --> 01:25:59,572 ♪ Има само едно нещо, и това нещо си ти ♪ 2047 00:03:14,543 --> 00:03:18,379 Изтръгнати и коригирани от mstoll Февруари 2017г 2048 01:26:00,708 --> 01:26:04,544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.