Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,930 --> 00:00:38,989
[Въздишки]
2
00:00:39,242 --> 00:00:41,261
[Thud]
3
00:00:47,562 --> 00:00:48,915
Ааа!
4
00:00:48,970 --> 00:00:51,851
[Грухтене, ахна]
5
00:00:55,242 --> 00:00:57,588
[Крещене, кашляне]
6
00:00:59,595 --> 00:01:00,948
Ааа!
7
00:01:14,187 --> 00:01:16,981
[„Колко си късметлия“ играе]
8
00:01:18,732 --> 00:01:21,525
[Грунт]
9
00:01:21,580 --> 00:01:23,531
Ах. Ето един
за записващите книги.
10
00:01:23,532 --> 00:01:24,811
Дойдох наполовина тук и осъзнах
11
00:01:24,812 --> 00:01:26,539
Бях напуснал кървавите клубове
вкъщи.
12
00:01:26,540 --> 00:01:28,716
Просто ги дръжте тук
като всички останали.
13
00:01:28,717 --> 00:01:30,102
Те са напълно безопасни.
14
00:01:30,156 --> 00:01:32,331
ДОУГ: Не и докато те хванат
онова малко мъниче.
15
00:01:32,332 --> 00:01:34,603
А, пари и напитки, Дъг.
На два пъти ни прави.
16
00:01:34,604 --> 00:01:36,588
Няма да се върне
за вашите мъжки стари клубове.
17
00:01:36,589 --> 00:01:37,549
Ще се върне.
18
00:01:37,805 --> 00:01:39,759
Носиш си шута
в твоята чанта,
19
00:01:39,821 --> 00:01:40,876
може да го торбаеш.
20
00:01:40,877 --> 00:01:43,158
Спрете ♪
21
00:01:43,213 --> 00:01:44,140
♪ Спрете да се заблуждавате ♪
22
00:01:44,141 --> 00:01:45,494
Леле, болоки.
23
00:01:47,149 --> 00:01:48,590
Уф, по дяволите.
24
00:01:48,653 --> 00:01:51,959
♪ Няма място за шега
в този град ♪
25
00:01:52,206 --> 00:01:54,156
Да, добре, тази практика
наистина се изплати.
26
00:01:54,157 --> 00:01:56,209
Това е на фарватера.
Млъкни.
27
00:01:56,269 --> 00:01:59,477
♪ Когато станете,
знаеш, че си нагоре ♪
28
00:01:59,534 --> 00:02:01,488
Ооо, добър изстрел.
29
00:02:01,550 --> 00:02:04,016
- Говорихте ли с нея?
- Да.
30
00:02:04,078 --> 00:02:05,741
Разбирам
защо промени мнението си?
31
00:02:05,742 --> 00:02:08,109
Мислех, че правилото е „не
бизнес, докато играем. "
32
00:02:08,110 --> 00:02:09,910
Моя грешка.
33
00:02:11,663 --> 00:02:13,016
- Бъгър!
- Задник!
34
00:02:14,959 --> 00:02:18,451
О, о ♪
35
00:02:18,511 --> 00:02:23,094
♪ Ще видите колко имате късмет ♪
36
00:02:25,295 --> 00:02:27,860
Исус.
37
00:02:27,919 --> 00:02:29,392
Какво?
Закупен ли е?
38
00:02:29,648 --> 00:02:31,252
Ъъъ, обади се на линейка.
39
00:02:31,312 --> 00:02:32,750
WALTER:
Е, нямам телефон.
40
00:02:32,751 --> 00:02:35,064
ROGER: Нийл!
- По дяволите, Роджър.
41
00:02:35,120 --> 00:02:37,586
РОГЕР: Обадете се на линейка!
- Защо?
42
00:02:39,504 --> 00:02:40,693
Какво е?
43
00:02:42,097 --> 00:02:44,377
Свети ад.
44
00:02:46,224 --> 00:02:48,854
Боже мой.
45
00:02:48,913 --> 00:02:50,964
- Алисън ли е?
- Считам.
46
00:02:51,025 --> 00:02:52,688
Малко кърваво късно
за линейка.
47
00:02:52,689 --> 00:02:54,326
[Щракване на затвора на камерата]
48
00:02:56,144 --> 00:02:59,800
♪ Знаеш, че те обичам,
но трябва да пусна ♪
49
00:02:59,857 --> 00:03:03,927
♪ Знаеш, че те обичам,
но трябва да пусна ♪
50
00:03:04,178 --> 00:03:07,604
♪ Знаеш, че те обичам,
но трябва да пусна ♪
51
00:03:07,665 --> 00:03:12,019
♪ 'Защото не си добър
за душата ми ♪
52
00:03:30,387 --> 00:03:31,543
Какво имаме?
53
00:03:31,603 --> 00:03:34,909
[Въздишки]
Покойникът е Алисън Стоун.
54
00:03:34,962 --> 00:03:38,033
Тя е местна, живее в съседство,
член на голф клуба.
55
00:03:38,034 --> 00:03:39,442
В комисията, очевидно.
56
00:03:39,443 --> 00:03:42,002
Предполагам, че не е била ударена
от бездомна топка за голф.
57
00:03:42,003 --> 00:03:43,923
[Издишва рязко]
Определено не.
58
00:03:43,988 --> 00:03:47,676
Избрах хубав ден.
59
00:03:47,732 --> 00:03:50,362
Предполагам.
60
00:03:51,443 --> 00:03:53,211
Чувам, че харесваш голф.
61
00:03:53,268 --> 00:03:55,384
МЪЖ:
С кого говори?
62
00:03:55,444 --> 00:03:56,732
Покойникът.
63
00:03:56,980 --> 00:03:58,104
Добре.
64
00:03:58,164 --> 00:04:00,510
Свикваш.
65
00:04:00,564 --> 00:04:02,780
ШЕФЕРД:
Кой я намери?
66
00:04:02,837 --> 00:04:05,750
Нийл Блум, Уолтър Елиът,
67
00:04:05,813 --> 00:04:07,732
Роджър Харингтън,
и Дъг Рандал.
68
00:04:07,733 --> 00:04:08,674
Те ли са я?
69
00:04:08,693 --> 00:04:10,868
SIMS: Да.
Те също са в комисията.
70
00:04:10,869 --> 00:04:13,018
- Всички тях?
- Да.
71
00:04:13,077 --> 00:04:14,582
Те и починалите?
72
00:04:14,645 --> 00:04:16,183
Петте от тях се състоеха
73
00:04:16,245 --> 00:04:18,836
голф клуб Brokenwood
Комитет, очевидно.
74
00:04:18,837 --> 00:04:20,256
Добре.
75
00:04:20,309 --> 00:04:22,676
Играят всяка сряда
сутрин по това време.
76
00:04:22,677 --> 00:04:24,544
Те, не тя.
77
00:04:24,597 --> 00:04:26,517
Схванах го.
78
00:04:26,773 --> 00:04:28,825
Ъъъ, пътеката води надолу
79
00:04:28,885 --> 00:04:31,548
на зелените
малък навес за съхранение
80
00:04:31,605 --> 00:04:33,689
Показанията са
че това е мястото
81
00:04:33,750 --> 00:04:35,583
каквото й направи това беше ...
82
00:04:35,637 --> 00:04:37,470
- Свършен?
Администриран?
83
00:04:37,526 --> 00:04:39,741
Хм.
84
00:04:46,487 --> 00:04:48,571
- Шефе.
- Утро, Сам.
85
00:04:48,823 --> 00:04:51,126
Криминалистите работят
при предположението
86
00:04:51,127 --> 00:04:53,877
че каквото и да направи това
нашата жертва е вид токсичен.
87
00:04:53,878 --> 00:04:56,573
И така, тя беше администрирана тук.
88
00:04:56,631 --> 00:04:58,582
И стига до там
преди да умре.
89
00:04:58,583 --> 00:05:01,943
И така, какво, две минути, може би
три, преди тя да го отрече?
90
00:05:02,008 --> 00:05:03,874
BREEN:
Нещо такова.
91
00:05:03,928 --> 00:05:07,452
Тогава бих казал "токсичен"
е доста справедливо предположение.
92
00:05:07,512 --> 00:05:10,262
Има малко оборудване за пръскане
навесът, който ще бъде тестван,
93
00:05:10,263 --> 00:05:12,311
но момчетата се съмняват
той се използва от известно време.
94
00:05:12,312 --> 00:05:14,775
Има ли озеленител
това може да ни помогне с това?
95
00:05:14,776 --> 00:05:16,279
Според
до членовете на комитета,
96
00:05:16,280 --> 00:05:19,226
озеленителят
е Хамиш Грим.
97
00:05:19,288 --> 00:05:21,853
Изпробвах номера си.
Без отговор.
98
00:05:24,889 --> 00:05:26,689
Един възможен сценарий тук
99
00:05:26,744 --> 00:05:29,625
е, че тя беше на
ранната й сутрешна разходка
100
00:05:29,689 --> 00:05:31,773
и проби клубния бандит.
101
00:05:32,025 --> 00:05:33,662
Съжалявам. СЗО?
102
00:05:33,721 --> 00:05:35,956
Не четете ли
Куриерът Брокънвуд?
103
00:05:36,472 --> 00:05:39,032
"Клубният бандит"
е това, което са нарекли човека
104
00:05:39,033 --> 00:05:41,848
обикаляйки се за разбиване на всички
голф игрищата в района.
105
00:05:41,849 --> 00:05:45,636
Ето, клубната къща два пъти,
и сега бараката.
106
00:05:45,689 --> 00:05:48,793
Курсът на Ривърстоун беше ударен,
също и Puckeroo Falls.
107
00:05:48,794 --> 00:05:50,030
Клубният бандит?
108
00:05:50,042 --> 00:05:53,315
Това наистина ли беше най-доброто име
те биха могли да измислят?
109
00:05:53,370 --> 00:05:56,025
Прави кръговете
за няколко месеца.
110
00:05:56,026 --> 00:05:59,235
Booze, трофеи,
дребни пари, честни кутии.
111
00:05:59,290 --> 00:06:02,815
И така, той завършва
от честност кутии до убийство?
112
00:06:02,874 --> 00:06:04,129
SIMS:
Тя го извира.
113
00:06:04,186 --> 00:06:07,130
Той изпада в паника, хвърля първия
нещо, което той грабва в лицето й.
114
00:06:07,131 --> 00:06:10,543
В такъв случай той щеше да получи
нещата навсякъде в себе си
115
00:06:10,555 --> 00:06:12,026
и бъди много неразположено момче.
116
00:06:13,755 --> 00:06:17,049
Ще проверя с
болници, лекари и др.
117
00:06:34,075 --> 00:06:35,843
Какво става?
118
00:06:35,900 --> 00:06:39,010
Тя получи това, което й идва.
119
00:06:39,260 --> 00:06:40,581
Та.
120
00:06:40,636 --> 00:06:41,826
Следваща роднина?
121
00:06:41,884 --> 00:06:43,357
Дъщеря ... Никаела.
122
00:06:43,421 --> 00:06:45,403
- Хм, няма съпруг?
- Умря няколко години назад.
123
00:06:45,404 --> 00:06:47,237
Информирана ли е дъщерята?
124
00:06:47,293 --> 00:06:49,125
Все още не.
Не мога да я намеря.
125
00:06:49,181 --> 00:06:50,459
Не отговаря на телефона й.
126
00:06:50,460 --> 00:06:53,887
За съжаление, мисля
Мога да ти помогна с това.
127
00:06:53,949 --> 00:06:55,740
Здравейте. Детектив старши сержант
Майк Шепърд.
128
00:06:55,741 --> 00:06:57,564
- И вие сте?
- Роджър Харингтън.
129
00:06:57,565 --> 00:06:59,485
И знаеш ли къде е Никайела?
130
00:06:59,549 --> 00:07:01,843
Е, имам идея
къде може да е тя.
131
00:07:02,462 --> 00:07:06,215
Можете ли да говорите с детектив Симс,
Моля те?
132
00:07:06,269 --> 00:07:07,357
Имате ли нужда от нас?
133
00:07:07,358 --> 00:07:09,341
ШЕФЕРД:
Бих се запалил за чат, да.
134
00:07:09,342 --> 00:07:10,460
Вече дадохме изявления.
135
00:07:10,461 --> 00:07:11,815
Не на мен, не си.
136
00:07:11,870 --> 00:07:13,245
DOUG:
Всичко, което направихме, е да намерим тялото.
137
00:07:13,246 --> 00:07:16,011
Е, не трябва да отнема много време,
тогава, трябва ли?
138
00:07:23,966 --> 00:07:25,385
Здравей.
Мога ли да ти помогна?
139
00:07:25,438 --> 00:07:26,814
Искате ли да сте тук?
140
00:07:26,815 --> 00:07:29,347
Те, ъъъ ... На ...
141
00:07:29,406 --> 00:07:31,273
Казаха ми да сляза тук.
142
00:07:31,326 --> 00:07:32,996
Казаха ли защо?
143
00:07:33,055 --> 00:07:35,041
Работя тук ... някак.
144
00:07:35,103 --> 00:07:36,478
Ти си озеленителят?
145
00:07:36,479 --> 00:07:38,279
Да. Непълно работно време.
146
00:07:38,335 --> 00:07:40,289
- Хамиш Грим, нали?
- Да.
147
00:07:41,279 --> 00:07:43,199
Познавахте ли Алисън Стоун?
148
00:07:43,263 --> 00:07:45,795
Да. Всички тук го направиха.
149
00:07:45,856 --> 00:07:48,769
Ужасно нещо.
150
00:07:48,832 --> 00:07:50,975
Има някои офицери
горе в бараката си
151
00:07:50,976 --> 00:07:52,575
които ще имат нужда от вашата помощ
152
00:07:52,576 --> 00:07:55,103
в случай, че нещо не е на мястото си
или липсва.
153
00:07:55,104 --> 00:07:58,304
Мислиш, че е направил това, човекът
това прави всички грабежи?
154
00:07:58,305 --> 00:08:00,105
Едно по едно, а?
155
00:08:00,160 --> 00:08:03,914
За сега,
можеш ли да помогнеш на моите офицери?
156
00:08:04,832 --> 00:08:05,858
Хамиш?
157
00:08:05,921 --> 00:08:08,234
Да.
Да, върху него.
158
00:08:27,937 --> 00:08:31,560
Краят на Stone Creek Road,
къщата на стария управител на фермата
159
00:08:31,618 --> 00:08:32,913
Ъ, каква ферма е това?
160
00:08:32,962 --> 00:08:33,900
Камъните “.
161
00:08:33,954 --> 00:08:36,097
Те притежават доста
цялата долина.
162
00:08:36,098 --> 00:08:38,274
Но дъщерята не живее
с майката?
163
00:08:38,275 --> 00:08:40,481
Ники Стоун е това, което бяхме свикнали
наречете "произведение".
164
00:08:40,482 --> 00:08:42,315
Каквато майката такава и дъщерята.
165
00:08:42,370 --> 00:08:44,513
И Алисън нямаше нищо против
дъщеря й живее в беда.
166
00:08:44,514 --> 00:08:48,170
- Със сина си?
Понякога.
167
00:08:48,227 --> 00:08:50,213
Ти си намерила дъщерята?
168
00:08:50,275 --> 00:08:53,188
Тя е потресена
със сина на Роджър.
169
00:08:53,251 --> 00:08:55,978
А, и той не е щастлив
за ситуацията.
170
00:08:56,035 --> 00:08:58,184
Не. Ад, не.
171
00:08:58,436 --> 00:09:01,862
Добре.
Ще ви оставя с това.
172
00:09:01,923 --> 00:09:04,520
О, така, получавам да информирам
следващата роднина?
173
00:09:04,580 --> 00:09:06,566
Считайте го за подарък.
- [насмешки]
174
00:09:06,627 --> 00:09:10,436
Напомни ми как се чупи ужасно
новината за някого отново е подарък.
175
00:09:10,500 --> 00:09:13,065
Бившата ми съпруга обичаше
спонтанни подаръци.
176
00:09:13,124 --> 00:09:14,761
Наистина ли?
Кое?
177
00:09:15,876 --> 00:09:18,627
ШЕФЕРД: Благодаря, господа.
Надявам се, че няма да ви задържам дълго.
178
00:09:18,628 --> 00:09:20,675
Не е като
можем да играем голф, нали?
179
00:09:20,676 --> 00:09:21,795
ШЕФЕРД:
Това е вярно.
180
00:09:21,796 --> 00:09:23,844
Курсът ще остане затворен
за ден-два.
181
00:09:23,845 --> 00:09:25,444
Нищо не мога да направя по този въпрос,
Страхувам се.
182
00:09:25,445 --> 00:09:28,423
Има ли някъде частно
можем да говорим?
183
00:09:28,485 --> 00:09:30,351
Там е офисът.
184
00:09:30,405 --> 00:09:31,620
ШЕФЕРД:
Съжалявам. И вие сте?
185
00:09:31,621 --> 00:09:34,000
Грим.
Джанет Грим.
186
00:09:34,053 --> 00:09:36,137
Джанет управлява мястото.
187
00:09:36,197 --> 00:09:38,308
А, и това ще бъде твоят син,
озеленителят.
188
00:09:38,309 --> 00:09:40,142
Да.
189
00:09:41,061 --> 00:09:43,888
Всъщност,
Какво ще кажете за долу в края?
190
00:09:43,942 --> 00:09:46,058
Много е живописен, много ... голф.
191
00:09:46,118 --> 00:09:48,496
Golfy?
192
00:09:49,670 --> 00:09:50,630
Добре тогава.
193
00:09:50,693 --> 00:09:53,829
Защо не започна с който и да е
пристигнах първо тази сутрин?
194
00:09:53,830 --> 00:09:55,434
Нощувахте ли тук?
195
00:09:55,494 --> 00:09:56,782
Да.
196
00:09:57,030 --> 00:09:58,569
ШЕФЕРД:
Обичайно ли е това?
197
00:09:58,630 --> 00:10:00,326
Случва се от време на време.
198
00:10:00,327 --> 00:10:01,865
Живея на известно разстояние.
199
00:10:01,926 --> 00:10:04,633
Понякога има смисъл за мен
да остане тук ...
200
00:10:04,679 --> 00:10:07,046
ако имам начален старт
в магазина на следващия ден.
201
00:10:07,047 --> 00:10:08,684
Какъв магазин е това?
202
00:10:08,743 --> 00:10:10,642
- Аптека.
- Ти си химик?
203
00:10:10,694 --> 00:10:12,877
НЕЙЛ:
Аз съм фармацевт.
204
00:10:12,935 --> 00:10:14,321
Има ли разлика?
205
00:10:14,375 --> 00:10:17,322
НИЛ: Химиците правят лекарствата
които лекуват болестите ви.
206
00:10:17,383 --> 00:10:19,337
Фармацевтите ги отпускат.
207
00:10:19,399 --> 00:10:21,647
Останахте ли тук снощи?
208
00:10:21,704 --> 00:10:23,504
НЕЙЛ:
Да.
209
00:10:23,560 --> 00:10:24,486
И тази сутрин?
210
00:10:24,487 --> 00:10:27,401
НИЛ: Окъпах се
в съблекалнята, облечен,
211
00:10:27,464 --> 00:10:28,905
тръгнали да играят.
212
00:10:28,968 --> 00:10:30,027
[Вратата се затваря]
213
00:10:30,088 --> 00:10:32,007
ШЕФЕРД:
Имаше ли някой друг тук тогава?
214
00:10:32,008 --> 00:10:33,711
НЕЙЛ:
Уолтър, необичайно.
215
00:10:33,768 --> 00:10:35,154
Практикувате ли?
216
00:10:35,400 --> 00:10:37,321
Има ли закон срещу него?
217
00:10:37,384 --> 00:10:39,688
Е, какво се случи с господин Уок
Горе тъкмо навреме, за да прекъснеш тий?
218
00:10:39,689 --> 00:10:41,767
Може би се разболя
на двойно избухване на първия.
219
00:10:41,768 --> 00:10:44,234
ШЕФЕРД:
Пристигнахте в 7:30?
220
00:10:44,296 --> 00:10:46,216
Около тогава.
221
00:10:46,280 --> 00:10:48,104
Малко по-рано от обикновено,
Чувам.
222
00:10:48,105 --> 00:10:50,091
Почувствах нужда да тренирам.
223
00:10:50,153 --> 00:10:51,336
ШЕФЕРД:
Видя ли някой друг
224
00:10:51,337 --> 00:10:52,712
Докато тренирахте?
225
00:10:52,713 --> 00:10:54,856
Не, не докато Нийл излезе
отвътре.
226
00:10:54,857 --> 00:10:56,712
ШЕФЕРД:
Знаехте ли, че е там?
227
00:10:56,713 --> 00:10:58,099
Не.
228
00:10:58,153 --> 00:10:59,753
Но аз знам
той остава там понякога
229
00:10:59,754 --> 00:11:01,865
когато е по-добър вариант
отколкото шофиране вкъщи през нощта.
230
00:11:01,866 --> 00:11:04,812
Не си го прибрал вкъщи
снощи, виждам.
231
00:11:04,873 --> 00:11:06,674
Не.
232
00:11:06,729 --> 00:11:08,366
Говорихте ли с нея?
233
00:11:08,426 --> 00:11:12,234
Трябва ли да ви напомня
от правилото "без бизнес"?
234
00:11:12,298 --> 00:11:15,211
Погледът на лицето ви.
235
00:11:15,274 --> 00:11:18,068
Останах да прегледам книгите
още веднъж
236
00:11:18,122 --> 00:11:21,549
така идиоти като теб биха осъзнали
колко са прецакани нещата.
237
00:11:21,610 --> 00:11:22,857
Възстановихте ли бара
238
00:11:22,858 --> 00:11:24,969
Докато минавахте
тези книги?
239
00:11:24,970 --> 00:11:27,401
НЕЙЛ: Малка компенсация
за ценното ми време.
240
00:11:27,402 --> 00:11:29,834
Може би не бихме били толкова прецакани
ако сте платили за това, което пиете.
241
00:11:29,835 --> 00:11:32,042
Пусни в кофата, Уолтър.
Вие го знаете.
242
00:11:32,043 --> 00:11:36,049
Уолтър и Нийл бяха тук
когато пристигнах.
243
00:11:36,107 --> 00:11:37,329
Колко време беше това?
244
00:11:37,387 --> 00:11:41,141
ROGER: Обичайното.
Хм, около 10 до 8:00.
245
00:11:41,195 --> 00:11:44,076
Нийл, Уолтър.
246
00:11:44,139 --> 00:11:45,012
Rog.
247
00:11:45,068 --> 00:11:46,006
НЕЙЛ:
Прието.
248
00:11:46,060 --> 00:11:48,144
Как беше, ъъъ, почивката
на вашата нощ?
249
00:11:48,396 --> 00:11:49,717
Безпроблемно Защо?
250
00:11:49,772 --> 00:11:51,572
О нищо.
251
00:11:51,628 --> 00:11:53,647
Даг не играе ли?
252
00:11:53,708 --> 00:11:55,127
Никаква идея.
253
00:11:55,180 --> 00:11:57,483
Отблъскваме се в 8:00
в сряда сутринта,
254
00:11:57,484 --> 00:12:01,009
но закъсняхме с няколко минути
в очакване на Дъг.
255
00:12:02,220 --> 00:12:03,275
DOUG:
Да, закъснях
256
00:12:03,276 --> 00:12:05,291
Стигнах на половината път тук
и се сетих за кървавите бухалки.
257
00:12:05,292 --> 00:12:07,340
ШЕФЕРД: Отидохте да играете голф
без вашите клубове?
258
00:12:07,341 --> 00:12:09,260
Е, обикновено ги оставям навън
в навеса на чантата.
259
00:12:09,261 --> 00:12:10,832
Но вече не?
260
00:12:10,893 --> 00:12:13,388
ДУГ: Е, не оттогава
този крадец ни свърши.
261
00:12:13,389 --> 00:12:15,468
Много си мислил, че е той
кървава шега, а сега виж.
262
00:12:15,469 --> 00:12:17,676
Доста скок от откъсване
кутията за честност към убийството,
263
00:12:17,677 --> 00:12:18,736
не мислиш ли?
264
00:12:18,797 --> 00:12:21,997
Е, сигурно го е покълнала
докато тя е навън.
265
00:12:21,998 --> 00:12:23,021
Очевидно, нали?
266
00:12:23,022 --> 00:12:25,100
ШЕФЕРД: Познавахте Алисън Стоун
ходил на игрището?
267
00:12:25,101 --> 00:12:27,382
ДУГ: Разбира се, че го направих.
Всички го направихме.
268
00:12:27,438 --> 00:12:29,304
По някакъв начин ли сме заподозрени тук?
269
00:12:29,358 --> 00:12:30,863
Все още не.
270
00:12:30,926 --> 00:12:32,557
Значи, Нийл, остана ли през нощта?
271
00:12:32,558 --> 00:12:33,901
НЕЙЛ:
След срещата.
272
00:12:33,902 --> 00:12:35,725
ШЕФЕРД:
Заседанието на комисията?
273
00:12:35,726 --> 00:12:37,112
Да.
274
00:12:37,358 --> 00:12:39,853
ШЕФЕРД: Вие четиримата
бяха тук снощи?
275
00:12:39,854 --> 00:12:41,808
И Алисън.
276
00:12:41,871 --> 00:12:43,245
[Неясни разговори]
277
00:12:43,246 --> 00:12:45,134
Всички останаха доста
веднага след срещата.
278
00:12:45,135 --> 00:12:46,414
Нека просто гласуваме
по това кърваво нещо
279
00:12:46,415 --> 00:12:47,566
преди някой да убие някого.
280
00:12:47,567 --> 00:12:50,546
Да, тя напусна срещата
веднага щом се раздели.
281
00:12:50,799 --> 00:12:53,877
Аз-не виждам как се получи това
нещо общо с ...
282
00:12:53,935 --> 00:12:57,230
Е, това беше последният път
видяхте Алисън ... предполагам.
283
00:12:58,223 --> 00:12:59,729
Да.
284
00:12:59,791 --> 00:13:01,679
Отидох направо у дома
след срещата,
285
00:13:01,680 --> 00:13:03,279
се върна тук рано
тази сутрин,
286
00:13:03,280 --> 00:13:05,163
удари топката
няколко пъти...
287
00:13:06,128 --> 00:13:08,245
... намери Алисън в бункера.
288
00:13:08,303 --> 00:13:10,551
Това е историята, детектив.
289
00:13:10,608 --> 00:13:12,441
Няма какво повече да кажа.
290
00:13:20,656 --> 00:13:23,570
[„Лош късмет човек“ играе]
291
00:13:23,632 --> 00:13:25,749
[Кликвания на затвора на камерата]
292
00:13:35,537 --> 00:13:37,970
Здравейте?
Това е полицията.
293
00:13:40,786 --> 00:13:42,705
- NICKY: Махай се оттук, Кайл.
- [Стъпките тръгват]
294
00:13:42,706 --> 00:13:44,176
♪ Накрая всичко става добре ♪
295
00:13:44,177 --> 00:13:46,905
[Врати затръшват]
296
00:13:46,961 --> 00:13:48,729
В крайна сметка ♪
297
00:13:48,786 --> 00:13:50,040
[Грунт]
298
00:13:50,290 --> 00:13:53,466
Man Човек с лош късмет ♪
299
00:13:53,523 --> 00:13:55,607
Man Човек с лош късмет ♪
300
00:13:55,666 --> 00:13:59,223
Здравейте? Тук полиция.
301
00:14:01,395 --> 00:14:03,414
[Бръмчещи насекоми]
302
00:14:04,850 --> 00:14:06,618
Здравейте? Никаела?
303
00:14:06,674 --> 00:14:08,146
Хей, не можете да сте тук
304
00:14:08,178 --> 00:14:11,703
освен ако нямаш,
заповед за претърсване или нещо подобно.
305
00:14:11,763 --> 00:14:13,662
Хм, тук съм за твоята майка.
306
00:14:13,715 --> 00:14:14,962
Какво иска сега?
307
00:14:14,963 --> 00:14:16,594
Никаела, тук съм, защото ...
308
00:14:16,595 --> 00:14:17,682
NICKY:
Не ме наричай Никайла.
309
00:14:17,683 --> 00:14:19,832
Само тя ме нарича така.
310
00:14:20,084 --> 00:14:22,707
Добре, добре. Какво бихте
като мен да те звъня?
311
00:14:22,708 --> 00:14:24,607
NICKY:
Ники.
312
00:14:24,852 --> 00:14:27,219
Ники, там беше намерено тяло
тази сутрин,
313
00:14:27,220 --> 00:14:29,948
и това беше на майка ти.
314
00:14:31,188 --> 00:14:33,272
Съжалявам, че трябва да ви кажа.
315
00:14:33,524 --> 00:14:35,957
Майка ти е мъртва.
316
00:14:42,548 --> 00:14:46,008
Има ли някой друг тук
с теб?
317
00:14:46,069 --> 00:14:48,568
Не.
318
00:14:48,629 --> 00:14:51,806
SIMS: Това беше Кайл Харингтън,
Предполагам, кой избяга?
319
00:14:53,813 --> 00:14:56,639
Искате ли да ми кажете може би
защо направи това?
320
00:14:56,693 --> 00:14:57,817
Където?
321
00:14:57,877 --> 00:14:58,969
Съжалявам?
322
00:14:59,029 --> 00:15:00,661
Къде е мама?
Къде е тялото?
323
00:15:00,662 --> 00:15:02,429
Все още е на мястото.
324
00:15:02,486 --> 00:15:03,926
Кое е къде?
325
00:15:03,990 --> 00:15:05,823
Искам да я видя.
326
00:15:05,878 --> 00:15:07,798
SIMS:
Тя е на голф игрището,
327
00:15:08,054 --> 00:15:10,069
но тялото ще бъде взето
до моргата много скоро,
328
00:15:10,070 --> 00:15:11,477
така че можете да слезете там
и я виж.
329
00:15:11,478 --> 00:15:13,432
Защо казахте "сцена"?
330
00:15:13,494 --> 00:15:15,197
Като местопрестъпление?
331
00:15:15,254 --> 00:15:17,137
SIMS:
Сцена на разследването.
332
00:15:17,143 --> 00:15:19,062
Има ли някого
кой може да бъде с теб сега,
333
00:15:19,063 --> 00:15:20,886
всеки, до когото можем да се свържем
от ваше име?
334
00:15:20,887 --> 00:15:23,135
Ъъъ ...
335
00:15:23,191 --> 00:15:25,624
Мама сестра, леля ми,
живее в Роторуа.
336
00:15:25,687 --> 00:15:28,000
Имате ли номер за нея?
337
00:15:28,247 --> 00:15:29,852
Да.
338
00:15:29,911 --> 00:15:31,679
[капризи]
339
00:15:31,735 --> 00:15:33,558
Е, какво се случи
на голф игрището?
340
00:15:33,559 --> 00:15:35,350
Защото ходи там
всяка сутрин.
341
00:15:35,351 --> 00:15:37,014
Защо не ме намерите
този номер,
342
00:15:37,015 --> 00:15:38,721
и ние можем да продължим това?
343
00:15:38,808 --> 00:15:41,455
Може би искате да завършите
облечени също.
344
00:16:01,145 --> 00:16:03,872
Те бяха тук, когато се преместихме.
345
00:16:03,929 --> 00:16:07,835
Мисля, че по-добре се върнете
долу до гарата с мен.
346
00:16:19,450 --> 00:16:22,178
Last Снощи сънувах ♪
347
00:16:22,233 --> 00:16:25,212
♪ И ти грееше ♪
348
00:16:25,273 --> 00:16:27,773
♪ Златен облак, приятелю ♪
349
00:16:27,834 --> 00:16:30,715
Сребърна подплата ♪
350
00:16:30,778 --> 00:16:32,862
♪ Чашата отново е пълна ♪
351
00:16:32,922 --> 00:16:36,065
♪ И въпреки това чашата е празна ♪
352
00:16:36,123 --> 00:16:38,949
♪ Златните правила ще се огъват ♪
353
00:16:39,003 --> 00:16:41,251
♪ Вакуумът събира изобилие ♪
354
00:16:41,307 --> 00:16:47,331
Надолу
когато спрете да държите на ♪
355
00:16:47,387 --> 00:16:52,156
Lights Светлините на града избледняват,
и градът го няма ♪
356
00:16:52,219 --> 00:16:55,263
♪ Тялото го няма ♪
357
00:16:55,324 --> 00:16:58,051
Body Тялото ми го няма ♪
358
00:16:58,107 --> 00:17:01,763
♪ Но сърдечните пръсти ... ♪
359
00:17:01,820 --> 00:17:03,770
ШЕФЕРД: Кристин.
Как е следващият род?
360
00:17:03,771 --> 00:17:04,546
SIMS:
Нещастна.
361
00:17:04,604 --> 00:17:06,491
Трудно е да се каже
ако смъртта на майка й
362
00:17:06,492 --> 00:17:08,123
има нещо общо с него,
все пак.
363
00:17:08,124 --> 00:17:09,051
ШЕФЕРД:
Как така?
364
00:17:09,052 --> 00:17:12,445
Изглежда съм пропукал случая
на Клубния бандит.
365
00:17:12,508 --> 00:17:15,007
Нейното гадже Кайл Харингтън.
366
00:17:15,068 --> 00:17:17,148
И какво има да каже Кайл
за себе си сега?
367
00:17:17,149 --> 00:17:18,687
Неизвестно.
Той го крака.
368
00:17:18,748 --> 00:17:20,187
Момчетата търсят.
369
00:17:20,188 --> 00:17:21,180
А дъщерята?
370
00:17:21,181 --> 00:17:23,014
SIMS:
Тя е тук на гарата,
371
00:17:23,068 --> 00:17:25,349
заедно с домашен товар
на прякорите.
372
00:17:25,405 --> 00:17:27,452
Нямах избор
но да я въведе вътре.
373
00:17:27,453 --> 00:17:29,320
Ах.
Оттук и липсата на щастие.
374
00:17:29,373 --> 00:17:30,432
Точно.
375
00:17:30,493 --> 00:17:32,092
ШЕФЕРД:
Ще бъда там след малко.
376
00:17:32,093 --> 00:17:34,268
Ей, напомни ми.
Г-н Стоун починал ли е?
377
00:17:34,269 --> 00:17:35,229
Ъъъ, да.
378
00:17:35,294 --> 00:17:37,574
Умира през 2004 г., очевидно.
379
00:17:37,822 --> 00:17:39,804
Имало ли е русофил
на сцената оттогава?
380
00:17:39,805 --> 00:17:41,212
SIMS:
Не че някой казва.
381
00:17:41,213 --> 00:17:43,679
Хм, живях сам,
управлява сама фермата си,
382
00:17:43,741 --> 00:17:45,021
ритна дупе на голф игрището.
383
00:17:45,022 --> 00:17:47,749
Това е всичко, което имам досега.
Защо?
384
00:17:47,806 --> 00:17:49,533
ШЕФЕРД: Е, имаше
тук определено се крие
385
00:17:49,534 --> 00:17:50,626
миналата нощ.
386
00:17:50,686 --> 00:17:53,501
И тази сутрин, когато тя отиде
ходене, те все още бяха тук.
387
00:17:53,502 --> 00:17:54,342
СЗО?
388
00:17:54,398 --> 00:17:55,587
Точно.
389
00:17:55,647 --> 00:17:57,513
[Бийп]
390
00:18:04,415 --> 00:18:05,278
Здравей, Ники.
Детектив съм ...
391
00:18:05,279 --> 00:18:06,151
Защо съм тук?
392
00:18:06,207 --> 00:18:07,742
Току-що разбрах
майка ми е мъртва,
393
00:18:07,743 --> 00:18:09,822
и ме лекуваш
сякаш съм някакъв престъпник.
394
00:18:09,823 --> 00:18:12,966
Първо, много съжалявам
за вашата загуба.
395
00:18:13,023 --> 00:18:17,345
И обещавам, че ще запазя това
възможно най-кратък.
396
00:18:17,407 --> 00:18:19,702
Но както казах,
Аз съм DC. Овчар.
397
00:18:19,711 --> 00:18:21,241
Запознахте се с детектив Симс.
398
00:18:21,248 --> 00:18:23,454
И имам нужда да те питам
няколко въпроса
399
00:18:23,455 --> 00:18:25,983
за откраднатото имущество, което
беше в къщата, в която бяхте.
400
00:18:25,984 --> 00:18:27,424
Какъв откраднат имот?
401
00:18:27,488 --> 00:18:30,696
ШЕФЕРД: Е, многобройните
трофеи, за начало.
402
00:18:30,752 --> 00:18:32,319
Не знаехме, че са откраднати.
403
00:18:32,320 --> 00:18:34,847
Ти просто си помислил
Кайл беше изключително добър в голфа?
404
00:18:34,848 --> 00:18:37,675
И дамски голф,
съдейки по половината трофеи.
405
00:18:38,689 --> 00:18:41,515
Така че, ако не ги открадна,
защо Кайл избяга?
406
00:18:41,569 --> 00:18:43,304
- NICKY: Попитайте го.
- Ние ще.
407
00:18:43,360 --> 00:18:45,347
ШЕФЕРД:
Така че, вие живеете с Кайл
408
00:18:45,409 --> 00:18:47,908
в къщата на стария управител на фермата,
нали?
409
00:18:47,969 --> 00:18:48,608
Не точно.
410
00:18:48,609 --> 00:18:49,995
Значи, живеете ли у дома?
411
00:18:50,049 --> 00:18:51,751
Понякога.
412
00:18:51,809 --> 00:18:53,728
Вие се движите между дома
и къде е Кайл?
413
00:18:53,729 --> 00:18:56,960
Мама каза, че Кайл може да остане вътре
къщата, виждайки, че е празна.
414
00:18:56,961 --> 00:18:59,427
Какво стана
до управителя на фермата?
415
00:18:59,489 --> 00:19:01,606
NICKY:
Тя замина след като татко умря.
416
00:19:01,665 --> 00:19:02,855
Тя?
417
00:19:02,913 --> 00:19:04,833
Да. Джанет Грим.
418
00:19:04,898 --> 00:19:06,665
От голф клуба?
419
00:19:06,722 --> 00:19:08,065
NICKY:
Не знам. Предполагам.
420
00:19:08,066 --> 00:19:09,158
Мразя голфа.
421
00:19:09,218 --> 00:19:10,572
ШЕФЕРД:
Достатъчно честно.
422
00:19:10,626 --> 00:19:12,354
Странно да има
жена управител на фермата.
423
00:19:12,355 --> 00:19:13,544
Виждал ли си я?
424
00:19:13,602 --> 00:19:14,562
Ами
425
00:19:15,810 --> 00:19:17,575
Снощи бяхте с Кайл?
426
00:19:17,699 --> 00:19:18,691
NICKY:
Да.
427
00:19:18,755 --> 00:19:20,621
ШЕФЕРД:
И тази сутрин?
428
00:19:20,675 --> 00:19:21,799
Да.
429
00:19:21,859 --> 00:19:23,566
ШЕФЕРД:
Цялата тази сутрин?
430
00:19:23,619 --> 00:19:25,518
Докато не се показате, да.
431
00:19:25,571 --> 00:19:28,674
В този момент Кайл избяга
по причини, известни само на него.
432
00:19:28,675 --> 00:19:29,865
Предполагам.
433
00:19:29,923 --> 00:19:32,684
Кога беше последният път
видяхте ли майка си?
434
00:19:34,659 --> 00:19:35,914
Вчера.
435
00:19:35,971 --> 00:19:37,870
ШЕФЕРД:
Където?
436
00:19:37,924 --> 00:19:40,227
В нашата къща. После си тръгнах
да отида да се мотаем с Кайл.
437
00:19:40,228 --> 00:19:42,127
Беше ли сама, когато си тръгнала?
438
00:19:42,179 --> 00:19:43,653
Да.
439
00:19:43,716 --> 00:19:45,735
ШЕФЕРД:
Ами по-късно?
440
00:19:45,796 --> 00:19:48,012
Как може да знам?
Не бях там.
441
00:19:48,068 --> 00:19:50,787
Очакваше ли някой?
Нейното ... Нейното гадже?
442
00:19:50,788 --> 00:19:52,355
Е, едва ли бих го нарекъл така.
443
00:19:52,356 --> 00:19:53,294
СЗО?
444
00:19:53,348 --> 00:19:54,755
NICKY:
Нейното облекчаване на стреса,
445
00:19:54,756 --> 00:19:58,084
най-новото облекло
тя се влачи обратно към мрежата си.
446
00:19:58,148 --> 00:19:59,621
ШЕФЕР:
Последния?
447
00:19:59,685 --> 00:20:02,282
Да, мама има ...
448
00:20:02,340 --> 00:20:04,970
имаше гаджета.
449
00:20:05,029 --> 00:20:07,876
По принцип направих точка да не го правя
бъдете там, когато бяха наоколо,
450
00:20:07,877 --> 00:20:10,507
и работеше и за двама ни.
451
00:20:10,566 --> 00:20:13,544
ШЕФЕРД: Това ли е най-късно
играчки имат име?
452
00:20:13,605 --> 00:20:15,340
Хамиш Грим.
453
00:20:16,293 --> 00:20:17,799
Зеленика?
454
00:20:17,861 --> 00:20:20,517
NICKY: Обичам да мисля за него
повече като играчката на мъжката уличница.
455
00:20:20,518 --> 00:20:22,701
И свързани
на бившия ви мениджър на фермата?
456
00:20:22,950 --> 00:20:25,067
Да. Нейния син.
457
00:20:26,214 --> 00:20:27,851
Е, мога ли да отида сега?
458
00:20:27,910 --> 00:20:29,710
Скърбя да правя.
459
00:20:29,767 --> 00:20:30,923
[Вратата се отваря]
460
00:20:30,983 --> 00:20:33,515
Бях в контакт
с леля си Рене.
461
00:20:33,574 --> 00:20:34,822
Тя е на път тук.
462
00:20:34,823 --> 00:20:37,006
Ники, ако Кайл се свърже
с теб,
463
00:20:37,062 --> 00:20:39,846
можеш ли да му кажеш, че бихме искали
обичате да говорите с него?
464
00:20:39,847 --> 00:20:41,713
Той не я е убил.
465
00:20:41,767 --> 00:20:44,494
Все още трябва да говорим с него.
466
00:20:47,079 --> 00:20:50,985
Синът на капитана на клуба
е клубният бандит.
467
00:20:51,047 --> 00:20:52,487
Класически.
468
00:20:52,743 --> 00:20:54,086
Clubhouse Idiot, повече харесва.
469
00:20:54,087 --> 00:20:56,551
Какво смяташе да направи
с всички тези неща?
470
00:20:56,552 --> 00:20:58,759
Не може да го откачи.
Не струва нищо.
471
00:20:58,760 --> 00:20:59,623
Мислиш ли всичко това
472
00:20:59,624 --> 00:21:01,383
има какво да прави
със смъртта на Алисън Стоун?
473
00:21:01,384 --> 00:21:03,338
Ти ми кажи.
474
00:21:03,400 --> 00:21:05,746
SIMS:
Е, просто обяснение.
475
00:21:05,799 --> 00:21:08,080
Тя хваща Кайл в акта ...
476
00:21:08,136 --> 00:21:10,351
Или?
477
00:21:10,408 --> 00:21:14,576
Или ... Ники получава гаджето си
стартира на престъпно въздействие
478
00:21:14,825 --> 00:21:16,941
така че когато мама умре,
479
00:21:17,001 --> 00:21:19,117
той е основният заподозрян, а не тя.
480
00:21:19,177 --> 00:21:20,301
Това е тъмно.
481
00:21:20,553 --> 00:21:22,119
SIMS:
Тя е единственото дете на вдовица.
482
00:21:22,120 --> 00:21:25,426
Без награди за отгатване
кой ще се навие с фермата.
483
00:21:25,481 --> 00:21:27,944
Това е доста сложна настройка
за 18-годишен.
484
00:21:27,945 --> 00:21:28,937
Е, видяхте я.
485
00:21:28,938 --> 00:21:29,864
Сериозно отношение,
486
00:21:29,865 --> 00:21:32,136
и определено не й хареса
нейната майка.
487
00:21:32,137 --> 00:21:34,450
Освен Хамиш,
кой я хареса?
488
00:21:34,505 --> 00:21:38,095
Алисън имаше талант за търкане
хората по грешен начин.
489
00:21:38,153 --> 00:21:41,193
Можеш ли да мислиш за някого това
може да иска Алисън Стоун мъртва?
490
00:21:41,194 --> 00:21:42,186
Да.
491
00:21:42,250 --> 00:21:44,585
Е, може да започнете
с всички, които някога е срещала,
492
00:21:44,586 --> 00:21:45,737
стеснете го оттам.
493
00:21:45,738 --> 00:21:47,033
Искате да усъвършенствате?
494
00:21:47,082 --> 00:21:48,073
Не особено.
495
00:21:48,074 --> 00:21:49,129
DOUG:
Хвърлете го, сър.
496
00:21:49,130 --> 00:21:51,411
Тя беше бездушна кадричка.
497
00:21:51,467 --> 00:21:53,649
Не мнозина ще я оплачат.
498
00:21:53,706 --> 00:21:55,818
Мобилният телефон на Алисън Стоун ...
повиквания и излизания.
499
00:21:55,819 --> 00:21:57,773
- Благодаря.
- Сам?
500
00:21:59,595 --> 00:22:01,713
Вижте последното обаждане
тя получи.
501
00:22:02,219 --> 00:22:05,297
6:31 ч., От клубната къща.
502
00:22:05,355 --> 00:22:07,242
Нийл Блум?
Той беше единственият там.
503
00:22:07,243 --> 00:22:09,142
Хм. Така изглежда.
504
00:22:09,195 --> 00:22:12,655
Шефе, Роджър Харингтън е тук
за идентифициране на сребърните съдове.
505
00:22:12,715 --> 00:22:15,307
Това са откраднатите трофеи
от голф клуб Brokenwood?
506
00:22:15,308 --> 00:22:16,523
ПРИЕТО:
Разбира се, че са.
507
00:22:16,524 --> 00:22:17,643
Те имат името на тях,
нали?
508
00:22:17,644 --> 00:22:18,517
Благодаря ти.
509
00:22:18,571 --> 00:22:20,525
ПРИЕТО:
Тук ли сме приключили?
510
00:22:20,587 --> 00:22:22,059
Ъъъ, знаете ли къде е Кайл?
511
00:22:22,060 --> 00:22:23,445
Не.
512
00:22:23,500 --> 00:22:26,283
Беше взета някаква храна
от кухнята ми тази сутрин
513
00:22:26,284 --> 00:22:27,979
когато се прибрах от курса.
514
00:22:27,980 --> 00:22:29,131
Предполагам, че това е той.
515
00:22:29,132 --> 00:22:31,151
Но, не, не съм го виждал.
516
00:22:31,212 --> 00:22:32,556
Наясно сте, че ние вярваме
517
00:22:32,557 --> 00:22:34,220
той го открадна
всички неща, нали?
518
00:22:34,221 --> 00:22:35,509
Да.
519
00:22:35,565 --> 00:22:37,419
ШЕФЕРД: Защо мислиш
той открадна трофеите?
520
00:22:37,420 --> 00:22:39,564
Искам да кажа, парите и гайта
Разбирам, но защо тези?
521
00:22:39,565 --> 00:22:40,625
Ценни ли са?
522
00:22:41,293 --> 00:22:44,785
Виж, аз ... не знам
какво се случва в главата на Кайл.
523
00:22:45,037 --> 00:22:48,148
Ще трябва да попитате този ... скандал
че е с.
524
00:22:48,205 --> 00:22:49,484
SIMS:
Предполагам, че не одобрявате
525
00:22:49,485 --> 00:22:51,820
на връзката на сина ви
с Ники Стоун?
526
00:22:51,821 --> 00:22:54,125
ROGER: Кайл беше добро дете
докато тя не дойде.
527
00:22:54,126 --> 00:22:55,796
Още беше в училище.
528
00:22:55,853 --> 00:22:56,813
[Въздишки]
529
00:22:56,877 --> 00:22:59,540
Тогава тя се притисна към него,
и това беше това.
530
00:22:59,597 --> 00:23:02,511
Кога беше последният път
видяхте Кайл?
531
00:23:02,573 --> 00:23:04,756
Няколко седмици.
532
00:23:04,814 --> 00:23:07,597
Знаете ли, че той краде
от голф игрищата?
533
00:23:07,598 --> 00:23:08,406
ПРИЕТО:
Не.
534
00:23:08,462 --> 00:23:10,702
И ако го направих,
Добре бих го вкарал.
535
00:23:10,703 --> 00:23:11,991
Вашият собствен син?
536
00:23:12,046 --> 00:23:14,317
Ако го отдалечи от нея,
в сърцебиене.
537
00:23:14,318 --> 00:23:17,975
Тя вече обикаля
чуруликане по това нещо,
538
00:23:18,031 --> 00:23:21,872
казвайки, че ... е, ченгетата
ще убия Кайл
539
00:23:21,935 --> 00:23:24,110
Имал съм Линда по телефона
в сълзи тази сутрин.
540
00:23:24,111 --> 00:23:25,551
Линда е ...
541
00:23:25,615 --> 00:23:26,804
Моята съпруга.
542
00:23:26,863 --> 00:23:28,249
Майката на Кайл.
543
00:23:28,303 --> 00:23:31,184
В момента е далеч,
във Вануату по бизнес.
544
00:23:32,335 --> 00:23:33,459
Това ли е всичко?
545
00:23:33,519 --> 00:23:35,157
ШЕФЕР:
Всъщност не.
546
00:23:35,215 --> 00:23:36,590
трябва ми помощта ти
разбиране на нещо.
547
00:23:36,591 --> 00:23:40,051
Алисън Стоун очевидно беше
доста удобен голфър.
548
00:23:40,112 --> 00:23:41,847
Да.
549
00:23:41,904 --> 00:23:46,705
ШЕФЕРД: Дамски шампион
от 1997 г. до 2014 г.
550
00:23:46,768 --> 00:23:49,627
И през 1995г.
551
00:23:49,680 --> 00:23:51,666
А. Хансън е тя?
552
00:23:51,729 --> 00:23:52,623
Нейното моминско име.
553
00:23:52,624 --> 00:23:54,774
Преди да се омъжи за К. Стоун?
554
00:23:54,832 --> 00:23:56,699
ПРИЕТО:
Къртис. Да.
555
00:23:56,752 --> 00:23:58,480
Който сам беше доста голф.
556
00:23:58,481 --> 00:23:59,473
Да той беше.
557
00:23:59,537 --> 00:24:01,915
Това е ... Там те се срещнаха.
558
00:24:01,969 --> 00:24:03,536
Ъъъ, тя беше малко по-млада
от него?
559
00:24:03,537 --> 00:24:04,759
25 години, да.
560
00:24:04,817 --> 00:24:07,993
Какво трябва да прави всичко това
с Алисън умира?
561
00:24:08,050 --> 00:24:09,936
Просто се опитвам да разбера
парчетата.
562
00:24:09,937 --> 00:24:12,021
Като Д. Рандал тук.
563
00:24:12,082 --> 00:24:13,849
Дъг. Да.
564
00:24:13,906 --> 00:24:17,660
ШЕФЕРД: Изглежда
той и Къртис бяха съперници.
565
00:24:17,713 --> 00:24:19,219
И най-добри приятели.
566
00:24:19,281 --> 00:24:21,333
Междувременно от страна на дамите,
567
00:24:21,394 --> 00:24:24,505
Предполагам, че Дж. Грим е Джанет
от клубната къща ...
568
00:24:24,562 --> 00:24:25,621
ПРИЕТО:
Да.
569
00:24:25,874 --> 00:24:29,202
ШЕФЕРД: ... кой беше
управителят на фермата за камъните.
570
00:24:29,267 --> 00:24:30,805
За Къртис, да.
571
00:24:30,866 --> 00:24:32,121
Но Алисън я уволни.
572
00:24:32,178 --> 00:24:33,597
Нещо такова.
573
00:24:33,651 --> 00:24:35,604
Всъщност не знам подробностите.
574
00:24:35,667 --> 00:24:38,012
Вероятно не е загубена любов
между тях,
575
00:24:38,067 --> 00:24:40,021
на и извън голф игрището.
576
00:24:40,275 --> 00:24:41,330
Джанет вече не играе.
577
00:24:41,331 --> 00:24:42,514
ШЕФЕРД:
Но Х. Грим го прави.
578
00:24:42,515 --> 00:24:44,414
ПРИЕТО:
Той също се отказа.
579
00:24:44,467 --> 00:24:46,386
ШЕФЕРД: Не изглежда много
като голф в наши дни.
580
00:24:46,387 --> 00:24:48,952
Той никога не е бил голф.
581
00:24:49,363 --> 00:24:50,236
Но той беше.
582
00:24:50,292 --> 00:24:52,278
Да, но той никога не получи играта.
583
00:24:52,339 --> 00:24:53,845
SIMS:
Кой го прави?
584
00:24:55,092 --> 00:24:57,689
Всяка своя, детектив.
585
00:24:57,748 --> 00:25:01,621
Виж, хм,
Наистина имам нужда да отида.
586
00:25:01,684 --> 00:25:03,703
Разбира се.
587
00:25:03,764 --> 00:25:06,907
Сам, ще покажеш ли
Мистър Харингтън?
588
00:25:07,156 --> 00:25:10,714
Ъъъ, благодаря.
Вашата помощ беше безценна.
589
00:25:13,077 --> 00:25:14,365
Това беше доста смело,
590
00:25:14,420 --> 00:25:17,399
казва на капитан на клуба
играта му няма смисъл.
591
00:25:17,461 --> 00:25:18,932
Съжалявам.
Просто се изплъзна.
592
00:25:18,933 --> 00:25:20,916
Сериозно ли шофирате
към нейната смърт
593
00:25:20,917 --> 00:25:23,540
да бъде нещо общо
кой открадна глупавия трофей?
594
00:25:23,541 --> 00:25:24,820
Клубове като този са гоблен.
595
00:25:24,821 --> 00:25:27,381
Просто се опитвам да разбера
как всички са изтъкани заедно.
596
00:25:27,382 --> 00:25:28,756
О, знаете ли за голфа, нали?
597
00:25:28,757 --> 00:25:30,677
[Смеещи се]
По дяволите не.
598
00:25:32,309 --> 00:25:34,077
Хората са много по-вероятни
599
00:25:34,134 --> 00:25:36,277
да се убиват взаимно през секса
отколкото голф.
600
00:25:36,278 --> 00:25:38,549
И Хамиш Грим
всъщност никога не се споменава
601
00:25:38,550 --> 00:25:41,205
че правеше дивото нещо
с Алисън Стоун.
602
00:25:41,206 --> 00:25:44,120
Не.
Не, не, нали?
603
00:25:45,271 --> 00:25:47,835
Сигурно му е изплъзнало ума.
604
00:25:55,446 --> 00:25:58,208
Хамиш, как става?
605
00:25:58,262 --> 00:26:00,095
Добре.
606
00:26:00,151 --> 00:26:02,505
Имайте предвид, ако ви попитаме
няколко въпроса?
607
00:26:02,551 --> 00:26:05,727
Мислете, че ви казах
всичко, което знам.
608
00:26:05,784 --> 00:26:06,973
Ти ли?
609
00:26:07,031 --> 00:26:09,385
Да, за бараката
и нещата в него
610
00:26:09,559 --> 00:26:11,127
Дадохте едно от момчетата си
провалът.
611
00:26:11,128 --> 00:26:13,014
Да, но не си
кажи ни всичко
612
00:26:13,015 --> 00:26:14,604
за теб и Алисън Стоун.
613
00:26:16,344 --> 00:26:17,345
Какво имаш предвид?
614
00:26:17,400 --> 00:26:19,989
SIMS: Чуваме, че ти и тя
бяха двойка.
615
00:26:20,088 --> 00:26:20,736
Не. Няма начин.
616
00:26:20,760 --> 00:26:23,422
ШЕФЕРД:
Така че, ако имаме част от вашата ДНК,
617
00:26:23,480 --> 00:26:25,018
няма да съвпада с ДНК
618
00:26:25,080 --> 00:26:27,611
Сигурен съм, че ще намерим
из листовете на Алисън?
619
00:26:27,769 --> 00:26:29,023
Не.
620
00:26:30,424 --> 00:26:33,251
Искам да кажа, да.
621
00:26:33,305 --> 00:26:35,869
Снощи бях с нея,
622
00:26:35,929 --> 00:26:37,664
но не бяхме двойка.
623
00:26:37,721 --> 00:26:40,248
И не си мислил
да ни каже това по-рано?
624
00:26:40,249 --> 00:26:41,944
ХАМИШ:
Никой не ме попита за това.
625
00:26:41,945 --> 00:26:43,480
Защото не знаехме за това.
626
00:26:43,481 --> 00:26:45,762
Това е било предназначено да бъде тайна.
627
00:26:46,010 --> 00:26:47,450
Връзката?
628
00:26:47,514 --> 00:26:49,346
Не беше така.
629
00:26:49,401 --> 00:26:52,893
Използвахме да закачаме
когато дъщеря й не беше там.
630
00:26:52,953 --> 00:26:55,267
Но Ники е този
това ни каза.
631
00:26:55,321 --> 00:26:56,314
Да.
632
00:26:56,570 --> 00:26:59,898
Имаше това едно време
когато тя някак ни изви.
633
00:26:59,962 --> 00:27:05,276
Алисън не я видя
защото тя беше, знаеш ли, заета.
634
00:27:05,338 --> 00:27:09,573
И не мислех, че е добро
идея да кажа на Алисън след, абе
635
00:27:09,626 --> 00:27:11,627
Но ти беше с нея
тази сутрин?
636
00:27:11,642 --> 00:27:12,602
ХАМИШ:
Да.
637
00:27:12,667 --> 00:27:14,138
Когато отиде на разходка?
638
00:27:14,139 --> 00:27:15,874
Да.
639
00:27:15,930 --> 00:27:17,120
Предполагам.
640
00:27:17,179 --> 00:27:19,744
Какво искаш да кажеш, "да предположим"?
641
00:27:19,803 --> 00:27:24,419
Е, събудихме се и ...
[смее се] знаете,
642
00:27:24,475 --> 00:27:27,040
и тогава се върнах да спя.
643
00:27:27,292 --> 00:27:30,435
И когато се събудих отново,
тя я нямаше.
644
00:27:30,491 --> 00:27:32,259
Това е доста стандартно.
645
00:27:32,315 --> 00:27:33,531
Как искаш да кажеш, "стандартен"?
646
00:27:33,532 --> 00:27:35,355
Винаги ставаше и си отиваше
на разходка.
647
00:27:35,356 --> 00:27:38,237
Тя имаше масиви от енергия, нали.
648
00:27:38,300 --> 00:27:42,021
Хареса й, ако ме няма
по времето, когато се върна.
649
00:27:42,076 --> 00:27:45,317
От колко време сте с Алисън
се закачаше така?
650
00:27:45,564 --> 00:27:46,983
ХАМИШ:
Няколко месеца.
651
00:27:47,037 --> 00:27:49,820
Тя започна да ми плаща
да върши работа във фермата,
652
00:27:49,821 --> 00:27:51,484
и едно нещо доведе до друго.
653
00:27:51,485 --> 00:27:53,660
И още ли ти плащаше
след това?
654
00:27:53,661 --> 00:27:54,469
Да.
655
00:27:54,525 --> 00:27:57,253
О, но все още вършех работа,
също.
656
00:27:57,308 --> 00:27:58,716
ДЖАНЕТ:
Ти беше курва за нея.
657
00:27:58,717 --> 00:27:59,677
Не, не бях.
658
00:27:59,933 --> 00:28:01,952
Така се отнасяше към всички.
659
00:28:02,013 --> 00:28:03,933
Защо трябва да бъдете различни?
660
00:28:03,997 --> 00:28:05,469
Мамо, не беше така.
661
00:28:05,694 --> 00:28:07,680
Не.
662
00:28:07,741 --> 00:28:08,925
Мислехте, че това е любов.
663
00:28:08,926 --> 00:28:10,204
ХАМИШ:
Не беше любов.
664
00:28:10,205 --> 00:28:12,159
Беше някъде по средата.
665
00:28:12,414 --> 00:28:13,949
Отиваше някъде другаде.
666
00:28:13,950 --> 00:28:15,041
ДЖАНЕТ:
Ще видиш?
667
00:28:15,294 --> 00:28:16,647
Вижте как работи?
668
00:28:16,702 --> 00:28:18,918
Тя открива слабостта
и след това плячка.
669
00:28:19,166 --> 00:28:20,323
ХАМИШ:
Млъкни!
670
00:28:20,382 --> 00:28:23,077
Не знаеш
за какво говориш
671
00:28:23,134 --> 00:28:25,033
ДЖАНЕТ:
Разстроихте го сега.
672
00:28:26,303 --> 00:28:28,256
- Работи ли?
- Какво?
673
00:28:28,319 --> 00:28:32,040
Ти каза: „Виж как тя
Алисън ... "оперира ли?"
674
00:28:32,095 --> 00:28:34,757
Искаш да кажеш „опериран“
минало време сега.
675
00:28:34,815 --> 00:28:35,753
Не точно.
676
00:28:35,807 --> 00:28:38,786
Ще ни трябва изявление
от теб.
677
00:28:38,847 --> 00:28:39,934
Хамиш е казал всичко, което знае.
678
00:28:39,935 --> 00:28:41,726
ШЕФЕРД: О, ние все още
имам нужда от запис.
679
00:28:41,727 --> 00:28:42,718
Не се тревожете за това сега,
680
00:28:42,719 --> 00:28:44,734
но ако може да слезе
до гарата на някакъв етап,
681
00:28:44,735 --> 00:28:45,598
това би било великолепно.
682
00:28:45,599 --> 00:28:47,966
Също така трябва да получим изявление
от вас също, г-жо Грим.
683
00:28:47,967 --> 00:28:52,038
Закусвах вкъщи,
сам, преди да дойде тук.
684
00:28:52,095 --> 00:28:54,823
Няма свидетели.
Край на изявлението.
685
00:28:54,880 --> 00:28:56,639
Ще трябва да получим това официално
на записа също.
686
00:28:56,640 --> 00:28:59,405
Хм, можете да го направите
когато влезеш ти и Хамиш.
687
00:29:01,440 --> 00:29:02,499
Все още ли играете?
688
00:29:03,584 --> 00:29:05,483
- Не.
- ШЕФЕРД: Защо не?
689
00:29:05,536 --> 00:29:07,125
Явно бяхте много добри.
690
00:29:09,216 --> 00:29:11,682
ДЖАНЕТ:
Загубих вкуса си към играта.
691
00:29:11,937 --> 00:29:15,811
Знаем ли дали е имало някога
а г-н Грим?
692
00:29:15,873 --> 00:29:17,161
Предполагам, че не.
693
00:29:17,217 --> 00:29:18,453
Струва си да разберете.
694
00:29:18,689 --> 00:29:20,609
Ще те изпусна
в офиса.
695
00:29:20,673 --> 00:29:21,856
Защо? Къде отиваш?
696
00:29:21,857 --> 00:29:24,868
Изследване на истинското значение
на голфа.
697
00:29:24,929 --> 00:29:26,467
По-скоро ти, отколкото аз.
698
00:29:26,530 --> 00:29:29,323
[Смеещи се]
Това е, което си мислех.
699
00:29:36,514 --> 00:29:37,321
Здравей.
700
00:29:37,378 --> 00:29:38,849
Пристигнала ли е леля ви още?
701
00:29:38,850 --> 00:29:40,388
- Не.
- ШЕФЕРД: Точно така.
702
00:29:42,659 --> 00:29:44,132
Имам предвид, ако вляза?
703
00:29:44,194 --> 00:29:45,547
Имам ли избор?
704
00:29:45,602 --> 00:29:47,501
ШЕФЕРД:
Строго погледнато,
705
00:29:47,555 --> 00:29:50,599
тази къща е част от
разследване на убийство, така че ...
706
00:29:50,658 --> 00:29:52,874
Както и да е.
707
00:29:54,594 --> 00:29:55,751
Добре ли си?
708
00:29:55,811 --> 00:29:57,282
Какво значение имаш?
709
00:29:57,283 --> 00:29:58,754
Не се притеснявайте.
Няма да бъда дълго.
710
00:29:58,755 --> 00:30:01,251
Просто съм тук, за да стигна
някои от документите на майка ти.
711
00:30:01,252 --> 00:30:02,429
Добре ли е от теб?
712
00:30:02,435 --> 00:30:05,196
Както и да е.
713
00:30:05,251 --> 00:30:08,873
Плюс това имах и още нещо
да ви попитам.
714
00:30:09,828 --> 00:30:10,952
Какво?
715
00:30:11,011 --> 00:30:13,739
Може ли да останете на разстояние
социалните медии,
716
00:30:13,795 --> 00:30:15,694
особено във връзка с Кайл?
717
00:30:15,748 --> 00:30:17,443
Така че никой не знае
какво правиш?
718
00:30:17,444 --> 00:30:18,444
И какво е това?
719
00:30:18,468 --> 00:30:20,771
NICKY: Всеки знае
мислите, че го е направил.
720
00:30:20,772 --> 00:30:22,020
Е, всички мислят така
721
00:30:22,021 --> 00:30:23,491
защото това е какво
туитваш.
722
00:30:23,492 --> 00:30:26,467
Всичко, което знаем е, че той е този
отговорен за кражбите.
723
00:30:26,468 --> 00:30:28,836
И това искаме
говори с него за.
724
00:30:28,837 --> 00:30:30,986
Или го застреляй.
725
00:30:31,045 --> 00:30:33,924
ШЕФЕРД: Защо бихме го застреляли
над някакви глупави трофеи?
726
00:30:33,925 --> 00:30:35,204
Защото той е извън закона.
727
00:30:35,205 --> 00:30:36,735
Той е клубният бандит.
728
00:30:36,773 --> 00:30:39,884
Да. Това име не работи
на толкова много нива.
729
00:30:39,941 --> 00:30:40,901
Какво?
730
00:30:40,965 --> 00:30:42,536
Няма значение.
[Въздишки]
731
00:30:42,597 --> 00:30:46,667
Виж, в момента,
той е просто дребен крадец.
732
00:30:48,165 --> 00:30:51,471
Защо открадна
онези глупави трофеи?
733
00:30:51,526 --> 00:30:54,188
Трябваше ли да посегне на баща си?
Това ли беше твоята идея?
734
00:30:54,246 --> 00:30:56,974
[Възпроизвежда ме у дома]
735
00:30:57,030 --> 00:30:58,700
[Въздишки]
736
00:31:02,886 --> 00:31:05,265
Както казах,
стойте настрана от социалните медии.
737
00:31:05,319 --> 00:31:07,143
Само ще влоши нещата.
738
00:31:20,295 --> 00:31:25,674
♪ Шест седмици прави
и съм наполовина огънат ♪
739
00:31:25,736 --> 00:31:30,766
♪ За да спечелите долар
това е отдавна изхарчено ♪
740
00:31:30,824 --> 00:31:32,810
Здравей, съсед.
741
00:31:33,064 --> 00:31:34,767
Джаред. Влез.
742
00:31:35,016 --> 00:31:36,936
Издърпайте чаша.
743
00:31:37,000 --> 00:31:39,052
Да, не, няма нищо против, ако го направя.
744
00:31:39,112 --> 00:31:40,171
[Смеещи се]
745
00:31:41,449 --> 00:31:44,242
Надявам се това да ви хареса
вашето експертно небце.
746
00:31:44,296 --> 00:31:47,210
JARED: Сигурен съм, че ще стане.
Какво казват те?
747
00:31:47,465 --> 00:31:49,832
„Чаша от приятел
е приятел в чаша. "
748
00:31:49,833 --> 00:31:52,008
[Смеещи се]
Не мислете, че съм чувал това.
749
00:31:52,009 --> 00:31:54,541
Е, сега имате.
Току-що го измислих.
750
00:31:57,769 --> 00:31:59,024
Не е зле.
751
00:31:59,081 --> 00:32:01,646
Шоколадови нотки.
752
00:32:01,897 --> 00:32:03,817
Слива.
753
00:32:04,969 --> 00:32:08,275
Пиперливи.
Приятен завършек, цяло тяло.
754
00:32:09,546 --> 00:32:11,827
[Въздишки]
755
00:32:11,881 --> 00:32:14,064
Говорейки за тела ...
756
00:32:14,122 --> 00:32:15,817
лоши новини за Алисън Стоун, а?
757
00:32:15,818 --> 00:32:17,422
Чухте ли за това?
758
00:32:17,482 --> 00:32:18,703
Да.
759
00:32:18,762 --> 00:32:22,603
Всъщност не сме сложили
публично име на жертвата все още.
760
00:32:22,666 --> 00:32:25,329
Word заобикаля.
761
00:32:25,386 --> 00:32:27,536
Чичо Уолтър ми каза.
762
00:32:27,787 --> 00:32:28,878
Уолтър Елиът?
763
00:32:28,939 --> 00:32:30,925
Да. Чичо от страната на майка ми.
764
00:32:33,194 --> 00:32:35,889
Това трябва да е трудно
за теб, а?
765
00:32:35,947 --> 00:32:38,064
Защо?
766
00:32:38,123 --> 00:32:41,615
Ти знаеш,
всички онези хора с ...
767
00:32:41,676 --> 00:32:42,450
Какво?
768
00:32:42,507 --> 00:32:44,461
JARED:
Мотив.
769
00:32:44,523 --> 00:32:46,411
Със сигурност получавам
впечатлението
770
00:32:46,412 --> 00:32:47,466
тя не беше харесвана добре,
771
00:32:47,467 --> 00:32:49,482
но е дълъг път
от това да не харесваш някого
772
00:32:49,483 --> 00:32:50,411
да ги убие.
773
00:32:50,412 --> 00:32:52,431
Вярно. Вярно е, че.
774
00:32:52,492 --> 00:32:54,893
ШЕФЕРД:
Хм.
775
00:32:54,956 --> 00:32:57,867
Това не беше просто съседски
посещение, Джаред?
776
00:32:57,868 --> 00:32:58,806
JARED:
Да.
777
00:32:58,861 --> 00:33:00,273
Винаги съседски, Майк.
778
00:33:00,429 --> 00:33:01,072
[Смеещи се]
779
00:33:01,133 --> 00:33:04,373
Е, аз също съм бил вид
изпратен тук като делегация
780
00:33:04,428 --> 00:33:05,772
от името на семейството
781
00:33:05,773 --> 00:33:08,370
да ти кажа
че чичо Уолтър не го направи.
782
00:33:08,428 --> 00:33:10,709
И защо щях да мисля, че го е направил?
783
00:33:10,765 --> 00:33:14,192
И сега се чувствам така
Вкарвам го вътре.
784
00:33:14,253 --> 00:33:16,396
Хей, ти си този
който започна този разговор.
785
00:33:16,397 --> 00:33:18,220
И не става точно
както планирах.
786
00:33:18,221 --> 00:33:19,639
Добре. Какво ще кажете за това?
787
00:33:19,693 --> 00:33:21,810
Защото ще разбера
така или иначе,
788
00:33:21,869 --> 00:33:24,052
ще е по-добре да дойде
от теб.
789
00:33:24,110 --> 00:33:25,495
Това го прави по-лесно?
790
00:33:25,549 --> 00:33:26,771
Не, не много.
791
00:33:26,829 --> 00:33:28,881
Кажи ми.
792
00:33:28,941 --> 00:33:31,822
Чичо Уолтър мразеше
червата на камъните
793
00:33:31,886 --> 00:33:34,996
Бизнесът му фалира,
и той ги обвини.
794
00:33:35,054 --> 00:33:36,440
Защо?
795
00:33:36,494 --> 00:33:39,822
Ами защото беше пчелар
и всичките му пчели умряха.
796
00:33:39,887 --> 00:33:41,325
И това е
вината на камъните как?
797
00:33:41,326 --> 00:33:42,856
Защото всичките му пчели умряха.
798
00:33:42,863 --> 00:33:45,012
Разкажи ми за пчелите, Джаред.
799
00:33:45,070 --> 00:33:47,085
Вероятно е по-добре да го чуя
от чичо Уолтър.
800
00:33:47,086 --> 00:33:51,768
Заведи ме у дома ♪
801
00:33:51,822 --> 00:33:56,340
Заведи ме у дома ♪
802
00:33:56,399 --> 00:34:02,292
♪ Няма ли да ме заведеш у дома? ♪
803
00:34:02,351 --> 00:34:03,922
Господин Елиът.
804
00:34:03,984 --> 00:34:06,095
По принцип се обаждайте само
от фамилното ми име
805
00:34:06,096 --> 00:34:07,375
когато съм дълбоко в кака.
806
00:34:07,376 --> 00:34:11,643
Може би съм дълбоко в кака,
и още не го знам.
807
00:34:11,696 --> 00:34:14,806
Явно трябва да те попитам
няколко въпроса.
808
00:34:14,864 --> 00:34:17,452
Мислехте, че вече ме попитахте
няколко въпроса.
809
00:34:17,488 --> 00:34:19,190
За пчелите.
810
00:34:20,336 --> 00:34:22,063
Трябваше да донеса някакво резервно копие
с теб
811
00:34:22,064 --> 00:34:24,304
преди да дойдеш да говориш
маори фела, нали?
812
00:34:24,305 --> 00:34:25,456
Е, изпратихте Джаред при мен.
813
00:34:25,457 --> 00:34:27,951
Мислех, че е само справедливо
че го връщам при вас.
814
00:34:27,952 --> 00:34:29,200
WALTER:
Не го изпратих.
815
00:34:29,201 --> 00:34:30,831
Това беше идеята на всички останали
816
00:34:30,832 --> 00:34:32,976
заради лошата ми репутация
с ченгетата.
817
00:34:32,977 --> 00:34:33,970
Да.
818
00:34:34,033 --> 00:34:37,008
Чух, че сте направили две години
за бягане над ченге.
819
00:34:37,009 --> 00:34:39,632
Той стоеше на пътя ми
когато се опитвах да си тръгна.
820
00:34:39,633 --> 00:34:41,303
Той се опитваше да ви арестува.
821
00:34:41,361 --> 00:34:43,760
Не особено
искат да бъдат арестувани.
822
00:34:43,761 --> 00:34:46,620
За завеждане до къщата на камъните
с пушка.
823
00:34:47,601 --> 00:34:49,882
Снимах само къщата.
824
00:34:49,937 --> 00:34:51,924
Доста екстремно.
825
00:34:51,986 --> 00:34:54,169
Е, другата причина
Донесох Джаред
826
00:34:54,226 --> 00:34:57,783
трябваше да нося бирите.
827
00:34:57,842 --> 00:35:00,886
Пчелите са доста важни
когато си пчелар.
828
00:35:00,946 --> 00:35:01,939
Виждам това.
829
00:35:02,002 --> 00:35:06,269
Когато започнат да умират,
това е голяма работа.
830
00:35:06,323 --> 00:35:10,262
И така, харчите много пари
че не разполагате с експерти
831
00:35:10,323 --> 00:35:13,970
които в крайна сметка ви кажат, че
егоистични копелета нагоре по долината
832
00:35:13,971 --> 00:35:17,202
използват този спрей за отрова,
пиритион, който убива пчелите.
833
00:35:17,203 --> 00:35:20,793
Така че отивате да видите егоистите
въпросните копелета,
834
00:35:20,851 --> 00:35:23,954
и казвате: „Всяка възможност
бихте могли да използвате друг спрей? "
835
00:35:23,955 --> 00:35:27,000
И егоистичните копелета казват:
"Не,"
836
00:35:27,060 --> 00:35:29,341
и тогава всичките ви пчели умират.
837
00:35:29,395 --> 00:35:32,701
Така че след това отвеждате до къщата им
с пушка.
838
00:35:33,780 --> 00:35:36,563
Можеш ли да видиш, нали?
как някои хора могат да разчитат
839
00:35:36,564 --> 00:35:38,067
все още търсиш
за отмъщение?
840
00:35:38,068 --> 00:35:39,443
УАЛТЪР: Е, сигурно като ад
не проля сълзи
841
00:35:39,444 --> 00:35:41,300
когато ракът взе
Къртис Стоун.
842
00:35:41,301 --> 00:35:42,868
И това беше
от инсектицида.
843
00:35:42,869 --> 00:35:44,628
WALTER: Не, Джаред,
това е от това да си бял
844
00:35:44,629 --> 00:35:45,908
и да не носи шапка
на слънце.
845
00:35:45,909 --> 00:35:48,222
Ах. Моя грешка.
846
00:35:48,948 --> 00:35:51,098
Но в отговор на въпроса ви,
847
00:35:51,349 --> 00:35:54,622
да, исках отмъщение.
848
00:35:55,221 --> 00:35:58,037
Но отмъщението може да дойде
много форми, детектив пастир.
849
00:35:58,038 --> 00:35:59,129
Като?
850
00:35:59,189 --> 00:36:01,109
WALTER:
Когато излязох, продадох земята си,
851
00:36:01,110 --> 00:36:03,860
имаше достатъчно за купуване
това малко място и да се пенсионирам
852
00:36:03,861 --> 00:36:06,361
и посвещавам живота си на голфа ...
853
00:36:06,422 --> 00:36:09,150
най-глупавата игра
изобретен някога.
854
00:36:09,205 --> 00:36:10,323
Интересен избор.
855
00:36:10,518 --> 00:36:12,165
WALTER:
Хвърли се в него,
856
00:36:12,214 --> 00:36:14,495
се присъедини към комисията
и всичко.
857
00:36:14,550 --> 00:36:16,949
Не защото обичаш играта,
Предполагам.
858
00:36:16,950 --> 00:36:19,580
Защото всеки шанс имах
859
00:36:19,638 --> 00:36:23,130
да влезеш в самодоволните лица
на егоистичните копелета ...
860
00:36:23,191 --> 00:36:25,111
О, какъв абсолютен товар от ...
861
00:36:25,174 --> 00:36:27,487
- Уолтър. Уолтър!
- Само с това.
862
00:36:27,543 --> 00:36:31,068
WALTER: ... да гласувам против
всяко движение, което те внесоха,
863
00:36:31,127 --> 00:36:33,343
просто да съм там,
864
00:36:33,591 --> 00:36:37,018
усмихнато, кафяво лице досадно
сополите от тях,
865
00:36:37,079 --> 00:36:38,650
Щях да го взема.
866
00:36:42,327 --> 00:36:44,576
ШЕФЕР:
Сега вашата работа е свършена.
867
00:36:44,631 --> 00:36:46,399
WALTER:
В последния момент.
868
00:36:46,455 --> 00:36:48,190
Какво е?
869
00:36:50,072 --> 00:36:51,164
Паркинсон.
870
00:36:51,224 --> 00:36:52,545
JARED:
А?
871
00:36:52,792 --> 00:36:54,969
Никога не ни каза нищо
за това.
872
00:36:55,288 --> 00:36:58,288
Искате да знаете защо се появих
рано тази сутрин?
873
00:37:00,056 --> 00:37:02,719
Да видя дали все още мога да се задържа
проклет клуб.
874
00:37:05,945 --> 00:37:08,640
О, хайде, човече.
875
00:37:08,697 --> 00:37:10,617
Съберете го заедно.
876
00:37:10,681 --> 00:37:13,213
[Въздишки]
877
00:37:13,273 --> 00:37:14,911
Исусе, човече, слизай!
878
00:37:14,969 --> 00:37:18,177
Точно така
защо не казах на никого.
879
00:37:18,233 --> 00:37:19,903
Отиди да ми вземеш още една бира.
880
00:37:19,961 --> 00:37:22,045
- Сигурен ли си, че трябва ...
- Да.
881
00:37:22,106 --> 00:37:24,092
Вземете.
882
00:37:25,786 --> 00:37:29,507
Разбрах, от това, което прочетох,
преди Джаред да ме прекъсне,
883
00:37:29,562 --> 00:37:32,770
че имаше специален
заседание на комисията снощи.
884
00:37:32,826 --> 00:37:35,009
WALTER:
Имаше.
885
00:37:35,066 --> 00:37:37,465
И като секретар на клуба, нали?
имате протоколите до срещата?
886
00:37:37,466 --> 00:37:39,037
Правя го.
887
00:37:39,098 --> 00:37:41,825
И много интересно четиво
те са.
888
00:37:52,475 --> 00:37:54,554
ДР. КАДИНСКИ:
Добро утро, детектив.
889
00:37:54,555 --> 00:37:56,422
Джина. Горе хубаво и рано.
890
00:37:56,476 --> 00:37:57,829
Може би работя цяла нощ.
891
00:37:58,075 --> 00:38:00,192
Може би се справя най-добре
през нощта.
892
00:38:00,252 --> 00:38:02,368
Какво знаем?
893
00:38:02,428 --> 00:38:03,931
ДР. КАДИНСКИ:
Алисън Стоун.
894
00:38:03,932 --> 00:38:04,892
Причина за смъртта,
895
00:38:04,956 --> 00:38:08,034
белодробен оток, водещ до
остра респираторна недостатъчност.
896
00:38:08,092 --> 00:38:09,092
На обикновен английски?
897
00:38:09,115 --> 00:38:11,351
- Забавни ли сте?
ШЕФЕРД: Съжалявам.
898
00:38:11,516 --> 00:38:13,764
Не, искам да кажа, ъъъ,
разбийте го за мен.
899
00:38:13,820 --> 00:38:15,653
Тя вдиша нещо много лошо.
900
00:38:15,708 --> 00:38:18,752
Дробовете й кръвоизливи,
изпълнен с кръв.
901
00:38:18,812 --> 00:38:23,558
В момента, в който го вдиша,
беше довиждане, Алисън Стоун.
902
00:38:23,612 --> 00:38:27,301
Фактът, че тя е била
астматик допринасят по някакъв начин?
903
00:38:27,356 --> 00:38:28,892
Това лошо нещо, толкова е токсично,
904
00:38:28,893 --> 00:38:30,684
щеше да направи
няма разлика.
905
00:38:30,685 --> 00:38:32,188
А знаем ли
какви са тези неща,
906
00:38:32,189 --> 00:38:34,076
или трябва да чакам
за лабораторния доклад?
907
00:38:34,077 --> 00:38:38,496
Защото съм рядък и специален
човек, който работи цяла нощ,
908
00:38:38,558 --> 00:38:40,903
мога да ти кажа
активната съставка
909
00:38:40,957 --> 00:38:42,364
в смъртта на Алисън Стоун.
910
00:38:42,365 --> 00:38:43,587
Нека позная.
911
00:38:43,646 --> 00:38:44,518
Пиритион.
912
00:38:44,574 --> 00:38:46,374
Да.
913
00:38:46,430 --> 00:38:47,325
От къде знаеш?
914
00:38:47,326 --> 00:38:48,701
ШЕФЕРД:
Аз съм детектив.
915
00:38:48,702 --> 00:38:50,557
И така, какво знаем
за пиритиона?
916
00:38:50,558 --> 00:38:52,189
ДР. КАДИНСКИ:
Инсектицид.
917
00:38:52,190 --> 00:38:55,049
Тук е забранено
от 2008 г.
918
00:38:55,102 --> 00:38:56,161
Порочни неща.
919
00:38:56,222 --> 00:38:58,205
Видът на нещата
ще намерите на голф игрище?
920
00:38:58,206 --> 00:39:00,190
ДР. КАДИНСКИ: Не знам.
Не играя голф.
921
00:39:00,191 --> 00:39:01,445
Мъдър ход.
922
00:39:01,503 --> 00:39:04,809
Преследване на малка бяла топка
около голямо зелено поле.
923
00:39:04,863 --> 00:39:06,565
Защо бихте направили това?
924
00:39:06,622 --> 00:39:08,260
Това е безвременен въпрос.
925
00:39:08,319 --> 00:39:10,468
ДР. КАДИНСКИ:
Но бих казал „не“.
926
00:39:10,527 --> 00:39:12,586
Прекалено тежък режим
за този вид употреба.
927
00:39:12,607 --> 00:39:16,030
Строго погледнато, не бива
намери го навсякъде тези дни.
928
00:39:16,031 --> 00:39:17,758
Всичко, съдържащо
пиритион,
929
00:39:17,759 --> 00:39:19,294
тя беше прерисувана от продажба
отдавна.
930
00:39:19,295 --> 00:39:21,214
Някакъв шанс
че това е резултатът
931
00:39:21,215 --> 00:39:22,686
на случайно излагане?
932
00:39:22,687 --> 00:39:25,631
Само ако някой случайно
застреля я в лицето с него,
933
00:39:25,632 --> 00:39:27,618
точка празно.
934
00:39:27,680 --> 00:39:29,764
Две неща
трябва да знаеш.
935
00:39:29,824 --> 00:39:32,707
- Познайте кой голф направи време ...
- Уолтър Елиът.
936
00:39:32,768 --> 00:39:33,608
Да.
937
00:39:33,664 --> 00:39:36,130
Заради пчелите.
938
00:39:36,192 --> 00:39:39,585
Добре, и ние имаме
докладът от аутопсията до
939
00:39:39,840 --> 00:39:41,194
Пиритион?
940
00:39:41,248 --> 00:39:42,335
Трябва ли просто да не се притеснявам?
941
00:39:42,336 --> 00:39:43,807
Обичам го, когато се притесняваш.
942
00:39:43,808 --> 00:39:46,122
Съдържание на навеса
на голф игрището.
943
00:39:46,849 --> 00:39:48,584
Не, не го има.
944
00:39:48,641 --> 00:39:51,914
Нека позная.
Никаква следа от пиритион.
945
00:39:51,969 --> 00:39:53,574
Правилно.
946
00:39:53,633 --> 00:39:55,712
ШЕФЕР: Следователно,
убиецът донесе своето.
947
00:39:55,713 --> 00:39:57,824
Всички други съобщени случаи
от болест или смърт
948
00:39:57,825 --> 00:39:59,136
поради отравяне вчера?
949
00:39:59,137 --> 00:40:00,578
Не.
950
00:40:00,641 --> 00:40:03,008
Което означава, че и те докараха
костюм hazmat,
951
00:40:03,009 --> 00:40:04,264
апарат за дишане.
952
00:40:04,321 --> 00:40:05,153
Разпръскващ апарат.
953
00:40:05,154 --> 00:40:07,200
ШЕФЕРД: И счупи ключалката
на вратата и чаках,
954
00:40:07,201 --> 00:40:08,289
знаейки, че ще дойде.
955
00:40:08,290 --> 00:40:09,793
SIMS:
Оттук и телефонното обаждане.
956
00:40:09,794 --> 00:40:10,753
От клубната къща.
957
00:40:10,754 --> 00:40:12,161
Някой, когото познаваше.
Нийл Блум.
958
00:40:12,162 --> 00:40:14,785
ШЕФЕРД: Да, да й кажа
за най-новото счупване.
959
00:40:14,786 --> 00:40:17,929
И така, кой би имал достъп
на всички тези пиритионни неща
960
00:40:17,986 --> 00:40:19,405
и свързаното съоръжение?
961
00:40:19,459 --> 00:40:22,470
Хора, чиято работа е
за пръскане на нещата, фермери.
962
00:40:22,531 --> 00:40:24,674
ШЕФЕРД: И къде
щяха ли да го получат?
963
00:40:24,675 --> 00:40:26,574
Фондова и гара.
964
00:40:35,011 --> 00:40:38,121
ШЕФЕРД: Утро.
- Сутрин.
965
00:40:38,372 --> 00:40:40,750
ШЕФЕР:
Пиритион
966
00:40:40,803 --> 00:40:41,927
Да.
967
00:40:41,988 --> 00:40:43,842
Имате ли някакви продукти
съдържа го?
968
00:40:43,843 --> 00:40:46,562
Е, като се има предвид, че беше забранено
и припомнен преди години,
969
00:40:46,563 --> 00:40:48,201
абсолютно не.
970
00:40:48,260 --> 00:40:50,279
Но ти си го складирал.
971
00:40:50,340 --> 00:40:52,905
Хм, под различни форми.
972
00:40:52,964 --> 00:40:57,613
Марки като, uh, Quick Kill,
D.O.A., Para-Blast,
973
00:40:57,669 --> 00:41:00,707
както и всеки друг запас и
гара гара в района.
974
00:41:00,708 --> 00:41:02,410
Да, говорим им.
975
00:41:02,469 --> 00:41:03,881
Но доколкото знам,
976
00:41:03,909 --> 00:41:07,498
никой от тях не е бил в
близост, когато Алисън Стоун почина.
977
00:41:07,557 --> 00:41:09,540
Е, добре дошли сте
да се огледам.
978
00:41:09,541 --> 00:41:10,788
Сигурен съм, че няма да намерите нищо.
979
00:41:10,789 --> 00:41:12,938
Сигурен съм, че си прав.
980
00:41:12,997 --> 00:41:14,308
Можете ли да ни получите списък
981
00:41:14,309 --> 00:41:16,548
от тези, които продадохте
продукти на базата на пиритион да?
982
00:41:16,549 --> 00:41:18,468
Да. Има записи
от всички тези продажби.
983
00:41:18,469 --> 00:41:20,901
Ще ми отнеме малко време
да ги изкопая.
984
00:41:20,902 --> 00:41:23,085
Колкото е възможно по-бързо
би било добре.
985
00:41:26,726 --> 00:41:28,005
Чувал ли си от Кайл?
986
00:41:28,006 --> 00:41:29,294
Не.
987
00:41:29,350 --> 00:41:30,823
Намерили ли сте го още?
988
00:41:30,886 --> 00:41:32,872
ШЕФЕР:
Не.
989
00:41:33,126 --> 00:41:35,559
Благодаря ти за помощта.
990
00:41:40,934 --> 00:41:43,215
И така, от химикали до химик?
991
00:41:43,271 --> 00:41:46,032
Не не. Аптека.
992
00:41:46,086 --> 00:41:48,651
SIMS:
Същото нещо.
993
00:41:49,447 --> 00:41:52,874
ШЕФЕР:
Не според Нийл Блум.
994
00:41:58,248 --> 00:42:01,358
♪ Преди да можете да бъдете намерени ♪
995
00:42:01,416 --> 00:42:06,795
♪ Първо трябва да се изгубите ♪
996
00:42:06,855 --> 00:42:08,809
[Звънци]
997
00:42:08,872 --> 00:42:10,028
Утро, Нийл.
998
00:42:10,088 --> 00:42:11,888
Детективи.
999
00:42:11,944 --> 00:42:14,444
Имаш ли минутка
за няколко въпроса?
1000
00:42:14,504 --> 00:42:15,694
Да, сигурно, сигурно.
1001
00:42:15,752 --> 00:42:18,666
Можеш ли да завършиш това, моля те?
1002
00:42:20,392 --> 00:42:21,833
[Вратата се затваря]
1003
00:42:22,089 --> 00:42:23,594
Как мога да помогна?
1004
00:42:23,657 --> 00:42:26,156
Просто трябва да се изясни
няколко неща.
1005
00:42:26,217 --> 00:42:27,886
Сигурен.
Каквото мога да направя.
1006
00:42:27,945 --> 00:42:30,376
Останахте нощта в клуба
след срещата.
1007
00:42:30,377 --> 00:42:32,690
Да, за да работя по сметките.
1008
00:42:32,745 --> 00:42:34,284
Да се представя пред Общото събрание.
1009
00:42:34,538 --> 00:42:35,760
Да.
1010
00:42:35,817 --> 00:42:37,896
И изпийте няколко питиета
докато работехте.
1011
00:42:37,897 --> 00:42:38,803
[Смеещи се]
1012
00:42:38,857 --> 00:42:40,625
Едно или две, докато работех.
1013
00:42:41,706 --> 00:42:43,688
ШЕФЕРД: И кой час
станахте ли на следващата сутрин?
1014
00:42:43,689 --> 00:42:44,682
7:00.
1015
00:42:44,745 --> 00:42:48,303
Не станахте в 6:30
да се обадя на Алисън?
1016
00:42:48,362 --> 00:42:49,486
НЕЙЛ:
Не.
1017
00:42:49,546 --> 00:42:51,215
Защото някой го направи.
1018
00:42:51,274 --> 00:42:54,285
Някой й се обади по телефона
от клубната къща.
1019
00:42:54,346 --> 00:42:56,365
Не чух нищо
или някой.
1020
00:42:56,619 --> 00:42:57,993
Но ти си заспал
в офиса.
1021
00:42:57,994 --> 00:43:00,202
Да, но това не е така
единственият телефон в сградата.
1022
00:43:00,203 --> 00:43:02,089
Има една на рецепцията
и един в бара.
1023
00:43:02,090 --> 00:43:04,522
ШЕФЕРД: Значи, някой може да има
използва един от другите телефони
1024
00:43:04,523 --> 00:43:05,811
Без да чуете?
1025
00:43:05,866 --> 00:43:07,699
НЕЙЛ:
Абсолютно.
1026
00:43:07,755 --> 00:43:09,741
И аз съм много здрав спящ.
1027
00:43:09,803 --> 00:43:12,019
Особено след няколко питиета.
1028
00:43:12,076 --> 00:43:14,122
SIMS: Кой друг има ключове
до сградата?
1029
00:43:14,123 --> 00:43:17,299
Ъъъ, боже.
Основната сграда ...
1030
00:43:17,355 --> 00:43:21,142
Джанет, Хамиш,
всички членове на комисията,
1031
00:43:21,195 --> 00:43:23,062
повечето от старшите членове.
1032
00:43:23,116 --> 00:43:26,705
Всъщност не
стеснява нещата, нали?
1033
00:43:26,764 --> 00:43:29,263
Всичко, което мога да ви кажа, е
не бях аз.
1034
00:43:29,324 --> 00:43:31,851
ШЕФЕРД: Разкажи ми за
срещата предната вечер,
1035
00:43:31,852 --> 00:43:34,264
тази за разпродажба
половината курс.
1036
00:43:35,469 --> 00:43:36,560
Какво за него?
1037
00:43:36,621 --> 00:43:39,218
ШЕФЕР:
Прочетох минутите.
1038
00:43:39,276 --> 00:43:41,451
Е, тогава знаете
точно какво се е случило.
1039
00:43:41,452 --> 00:43:43,244
Не, знам какво казват протоколите.
1040
00:43:43,245 --> 00:43:44,940
Искам да се заемем с това,
1041
00:43:44,941 --> 00:43:46,252
особено за вота
1042
00:43:46,253 --> 00:43:47,788
защото това е малко
Не разбирам съвсем.
1043
00:43:47,789 --> 00:43:50,484
Е, ъ-ъ, след някои
оживена дискусия ...
1044
00:43:50,541 --> 00:43:51,446
Обзалагам се.
1045
00:43:51,501 --> 00:43:52,620
... абсолютно натоварване на ...
1046
00:43:52,621 --> 00:43:54,284
НИЛ: ... председателят се обади
за вот.
1047
00:43:54,285 --> 00:43:56,364
О хайде! Нека просто гласуваме
по това кърваво нещо
1048
00:43:56,365 --> 00:43:59,671
преди някой да убие някого.
1049
00:43:59,726 --> 00:44:00,534
Точно така.
1050
00:44:00,589 --> 00:44:02,389
[Издишва рязко]
1051
00:44:02,446 --> 00:44:05,905
Движението е това
съветът препоръчва
1052
00:44:05,966 --> 00:44:07,149
до пълното членство
1053
00:44:07,150 --> 00:44:10,092
че ние приемаме офертата
от Fairway Views Limited
1054
00:44:10,094 --> 00:44:12,756
за покупката
от парцела земя
1055
00:44:12,815 --> 00:44:17,267
съдържащ приблизително
една половина от курса.
1056
00:44:17,326 --> 00:44:19,858
Аз ... гласувам "не",
както сте добре запознати.
1057
00:44:20,591 --> 00:44:23,352
По същия начин. Не.
1058
00:44:23,407 --> 00:44:25,327
Да.
1059
00:44:28,399 --> 00:44:29,937
Да.
1060
00:44:29,999 --> 00:44:32,206
ШЕФЕРД:
Това не разбирам съвсем.
1061
00:44:32,207 --> 00:44:35,994
Роджър, капитанът на клуба ...
Мистър Голф ...
1062
00:44:36,048 --> 00:44:38,164
гласове в подкрепа на продажбата.
1063
00:44:38,416 --> 00:44:42,421
Роджър разбра колко се прецака,
финансово, ние сме.
1064
00:44:42,479 --> 00:44:45,327
Той знаеше, че половин курс
е по-добре, отколкото никакъв курс,
1065
00:44:45,328 --> 00:44:46,575
което е другият вариант.
1066
00:44:46,576 --> 00:44:49,173
Много прагматичен.
1067
00:44:49,232 --> 00:44:51,065
Той е много прагматичен човек.
1068
00:44:51,120 --> 00:44:53,519
Представям си неговия прагматизъм
не се спусна твърде добре
1069
00:44:53,520 --> 00:44:54,521
в някои квартали.
1070
00:44:54,705 --> 00:44:56,025
Предател.
1071
00:44:56,080 --> 00:44:58,320
Мисля, че председателят трябва да запази
мненията си към себе си
1072
00:44:58,321 --> 00:44:59,888
Докато гласуваме,
нали, Дъг?
1073
00:44:59,889 --> 00:45:03,097
Така че, препоръчваме продажбата.
1074
00:45:04,657 --> 00:45:06,425
Не получавам ли глас?
1075
00:45:06,480 --> 00:45:09,069
ДУГ: Мисля, че можем да гадаем
твоят вот, Алисън.
1076
00:45:10,513 --> 00:45:11,768
Гласувам "не".
1077
00:45:12,017 --> 00:45:14,200
Какво?
1078
00:45:14,258 --> 00:45:18,012
Казах, че гласувам „не“.
1079
00:45:18,065 --> 00:45:20,209
ШЕФЕРД: Разкажи ми за
Fairway Views Limited.
1080
00:45:20,210 --> 00:45:23,069
Това е компанията
Алисън и аз създадохме
1081
00:45:23,122 --> 00:45:26,003
за улесняване на покупката
от половината курс.
1082
00:45:26,066 --> 00:45:29,526
Което бяхте тогава
при продажба на разработчици на имоти.
1083
00:45:29,586 --> 00:45:30,361
Да.
1084
00:45:30,418 --> 00:45:32,339
При значителна печалба?
1085
00:45:32,402 --> 00:45:33,624
[Смеещи се]
1086
00:45:33,682 --> 00:45:35,450
Това беше планът.
1087
00:45:35,506 --> 00:45:37,558
Всъщност,
1088
00:45:37,618 --> 00:45:40,924
Алисън гласува за торпедо
нейната собствена сделка?
1089
00:45:40,979 --> 00:45:42,770
Членовете все още ще имат
шанс за гласуване.
1090
00:45:42,771 --> 00:45:45,204
Без препоръката
на дъската.
1091
00:45:45,267 --> 00:45:46,588
НЕЙЛ:
Правилно.
1092
00:45:46,643 --> 00:45:48,662
Хм.
1093
00:45:48,723 --> 00:45:50,709
Но защо тя искаше да го направи?
1094
00:45:50,771 --> 00:45:54,012
Отидох да я питам след
тя стреля от срещата.
1095
00:45:54,259 --> 00:45:54,805
Но...
1096
00:45:54,868 --> 00:45:57,246
НЕЙЛ:
Иначе беше сгодена.
1097
00:45:57,300 --> 00:45:59,449
Алисън!
1098
00:45:59,508 --> 00:46:01,177
АЛИЗОН:
Не сега, Нийл.
1099
00:46:01,236 --> 00:46:02,579
Какво по дяволите
просто се случи тук?
1100
00:46:02,580 --> 00:46:04,412
Казах не сега.
1101
00:46:04,468 --> 00:46:06,527
[Вратата на колата се затваря,
двигател се превръща]
1102
00:46:06,708 --> 00:46:08,915
ШЕФЕРД: Знаеш ли каква е тя
и Роджър говореха?
1103
00:46:08,916 --> 00:46:10,835
НИЛ: Току-що предположих
че с Линда извън града,
1104
00:46:10,836 --> 00:46:13,815
те щяха да изритат нещата
отново.
1105
00:46:13,877 --> 00:46:16,539
Алисън Стоун и Роджър
имали афера?
1106
00:46:16,597 --> 00:46:19,009
НИЛ: Роджър си помисли, че е така
държавна тайна,
1107
00:46:19,189 --> 00:46:21,267
но Алисън и аз прекарахме
много време заедно.
1108
00:46:21,268 --> 00:46:23,418
Тя ми разказа неща.
1109
00:46:23,477 --> 00:46:24,948
До точка, очевидно.
1110
00:46:24,949 --> 00:46:28,539
Мислехме, че тя има
афера с Хамиш Грим.
1111
00:46:28,790 --> 00:46:32,063
Да, тя беше,
ако бихте го нарекли така.
1112
00:46:32,118 --> 00:46:35,675
Използването му за спорт
вероятно е по-точно.
1113
00:46:35,733 --> 00:46:37,152
[Смеещи се]
1114
00:46:37,206 --> 00:46:39,552
Да, Алисън имаше
отвратителна личност,
1115
00:46:39,605 --> 00:46:43,294
но за някои мъже,
тя беше котешка, секс на крака.
1116
00:46:43,350 --> 00:46:45,813
Тя се обърна тук
тъй като този 19-годишен спант
1117
00:46:45,814 --> 00:46:47,605
играеща средна игра на голф,
1118
00:46:47,606 --> 00:46:51,873
и в Къртис Стоун,
тя намери своя духовен мач ...
1119
00:46:51,927 --> 00:46:53,205
а също и най-богатия човек наоколо.
1120
00:46:53,206 --> 00:46:55,105
Който беше на 25 години старши.
1121
00:46:55,159 --> 00:46:58,159
О, възрастта никога не е била проблем
за Алисън ... или за него.
1122
00:46:58,166 --> 00:47:00,731
И те похарчиха
много щастливи години заедно
1123
00:47:00,791 --> 00:47:03,006
маршрутизиране на всеки
които се почитаха.
1124
00:47:03,063 --> 00:47:04,895
Къртис почина.
Алисън продължи.
1125
00:47:04,951 --> 00:47:06,686
SIMS:
С Роджър Харингтън.
1126
00:47:06,743 --> 00:47:09,307
Наред с други.
1127
00:47:09,367 --> 00:47:10,678
Алисън ми каза, че тя приключи
1128
00:47:10,679 --> 00:47:13,462
когато започна да говори
за оставянето на жена му заради нея,
1129
00:47:13,463 --> 00:47:15,929
но, ъъ, явно не.
1130
00:47:15,991 --> 00:47:17,410
Защо ясно не?
1131
00:47:17,463 --> 00:47:20,344
НЕЙЛ:
Понеже той потегли след нея,
1132
00:47:20,408 --> 00:47:21,696
точно като стари времена
1133
00:47:21,751 --> 00:47:24,693
когато са заключвали рога
на заседанията на комисиите
1134
00:47:24,728 --> 00:47:27,521
Тогава той щеше да я последва до дома
и, добре, вижте рога.
1135
00:47:27,576 --> 00:47:29,562
ШЕФЕРД:
А ти?
1136
00:47:29,625 --> 00:47:31,611
Беше ли ти копана?
1137
00:47:33,209 --> 00:47:36,352
Аз съм грешен вид котка.
1138
00:47:36,408 --> 00:47:38,973
Къртис имаше повече шанс
с мен.
1139
00:47:46,009 --> 00:47:50,810
Добре, никога няма да гледам
при голфа отново по същия начин.
1140
00:47:50,873 --> 00:47:53,470
Хм. Имай предвид,
парите и сексът са замесени.
1141
00:47:53,529 --> 00:47:56,647
Много по-ясни причини за
да убиеш някого, отколкото е голф.
1142
00:47:58,426 --> 00:48:00,346
- Има това.
- Мм.
1143
00:48:19,195 --> 00:48:21,242
Знаеш как Роджър Харингтън
бях ядосан
1144
00:48:21,243 --> 00:48:23,386
за злоупотребата с Ники Стоун
на социалните медии?
1145
00:48:23,387 --> 00:48:24,414
ШЕФЕРД;
Хм нали.
1146
00:48:24,475 --> 00:48:25,466
Все още е ядосан.
1147
00:48:25,467 --> 00:48:26,885
И как да разберем това?
1148
00:48:26,939 --> 00:48:27,939
Имаме посетители.
1149
00:48:27,963 --> 00:48:29,306
Племенницата ми е преминала достатъчно
1150
00:48:29,307 --> 00:48:31,386
Без този мъж да я нападна
на улицата.
1151
00:48:31,387 --> 00:48:34,043
Добре, когато кажеш „нападнат“
какво всъщност имаш предвид?
1152
00:48:34,044 --> 00:48:37,852
Искам да кажа, че той нападна Ники и мен
на улицата.
1153
00:48:37,916 --> 00:48:40,448
- [гумичка]
- Хей!
1154
00:48:40,508 --> 00:48:41,979
- О, мъже, кой е това?
- NICKY: Татко на Кайл.
1155
00:48:41,980 --> 00:48:44,187
ROGER: Знам вашата игра.
Знам какво правиш!
1156
00:48:44,188 --> 00:48:45,211
Хей, ей, остави я на мира.
1157
00:48:45,212 --> 00:48:46,779
Тя се опитва да рамкира моя син
за убийство,
1158
00:48:46,780 --> 00:48:49,016
туитвам тези неща
навсякъде.
1159
00:48:49,020 --> 00:48:51,355
Опитвам се да получа съобщение
на Кайл, идиот.
1160
00:48:51,356 --> 00:48:53,244
Опитвам се да се уверя
той е в безопасност.
1161
00:48:53,245 --> 00:48:54,849
Всички знаят, че сте били вие.
1162
00:48:54,909 --> 00:48:56,742
Млъкни!
Аз-нищо не направих.
1163
00:48:56,796 --> 00:48:58,140
Просто я оставете на мира, добре?
1164
00:48:58,141 --> 00:48:59,163
Кажи им как си я намразил!
1165
00:48:59,164 --> 00:49:01,148
Всички знаят, че си ти
единственият, който печели
1166
00:49:01,149 --> 00:49:02,012
сега тя е мъртва.
1167
00:49:02,013 --> 00:49:03,366
Това не е вярно!
1168
00:49:03,421 --> 00:49:04,959
Нищо от това не е вярно!
1169
00:49:05,021 --> 00:49:07,848
И така, къде беше
действителното нападение?
1170
00:49:07,902 --> 00:49:09,473
Той ме буташе.
1171
00:49:09,533 --> 00:49:10,592
Точно така.
1172
00:49:10,653 --> 00:49:12,486
Ще поговорим с господин Харингтън.
1173
00:49:12,542 --> 00:49:13,447
Накарайте го да спре.
1174
00:49:13,502 --> 00:49:15,040
ШЕФЕРД:
Спрете какво?
1175
00:49:15,101 --> 00:49:16,513
Да кажеш какво казва?
1176
00:49:16,542 --> 00:49:18,424
Ами ако говори истината?
1177
00:49:18,462 --> 00:49:21,157
Изглежда, че е справедливо
общопризнат
1178
00:49:21,214 --> 00:49:23,005
как се чувствахте към майка си.
1179
00:49:23,006 --> 00:49:24,653
Ники не уби сестра ми.
1180
00:49:24,702 --> 00:49:25,693
Е, някой го направи.
1181
00:49:25,694 --> 00:49:27,593
Кайл не беше с мен
тази сутрин.
1182
00:49:29,886 --> 00:49:33,246
Той не беше там, когато се събудих,
1183
00:49:33,311 --> 00:49:35,038
и той току-що се прибра
1184
00:49:35,039 --> 00:49:37,598
с цял куп храна
преди да се появиш.
1185
00:49:37,599 --> 00:49:39,366
Защо ни каза друго?
1186
00:49:39,423 --> 00:49:41,191
Защото го обичам.
1187
00:49:41,247 --> 00:49:43,015
И така, защо да се променяме сега?
1188
00:49:43,071 --> 00:49:46,116
Защото всички казват
че съм убил мама.
1189
00:49:48,159 --> 00:49:49,665
Значи, бяхте ли там сами?
1190
00:49:49,727 --> 00:49:50,819
Да.
1191
00:49:50,879 --> 00:49:52,582
Какво правеше?
1192
00:49:52,639 --> 00:49:55,520
Спя, предимно,
и разговаря с приятели.
1193
00:49:55,584 --> 00:49:57,450
На телефона си?
1194
00:49:57,504 --> 00:49:59,653
Ще ни трябва този телефон.
1195
00:50:02,240 --> 00:50:03,080
Списък с клиенти
1196
00:50:03,136 --> 00:50:05,951
от всички акционери
на продукти на базата на пиритион
1197
00:50:05,952 --> 00:50:06,858
В рамките на 100 K's.
1198
00:50:06,912 --> 00:50:08,353
Нещо интересно?
1199
00:50:08,416 --> 00:50:10,730
Едно име изскача.
1200
00:50:10,784 --> 00:50:12,031
ШЕФЕРД:
Дъг Рандал.
1201
00:50:12,032 --> 00:50:13,568
И ако вярвате на телефона й,
1202
00:50:13,569 --> 00:50:15,744
Ники Стоун туитираше
малкото й сърце
1203
00:50:15,745 --> 00:50:16,704
вчера сутринта.
1204
00:50:16,705 --> 00:50:21,124
Толкова малко да се каже, толкова много
възможности да го кажа.
1205
00:50:21,185 --> 00:50:25,190
Също така интересно
който не е в този списък.
1206
00:50:25,249 --> 00:50:28,720
Единственият имот, за който знаем
сигурно кой е използвал нещата ...
1207
00:50:28,802 --> 00:50:29,794
пчелните убийци.
1208
00:50:29,858 --> 00:50:31,724
- Стопанската ферма.
- Мм.
1209
00:50:31,778 --> 00:50:34,244
По-интересно четиво
за деня.
1210
00:50:34,306 --> 00:50:37,152
Според статута на клуба ...
учредителният документ ...
1211
00:50:37,153 --> 00:50:39,393
земята, която е голф игрището
седи на ...
1212
00:50:39,394 --> 00:50:40,218
[Папки с папки]
1213
00:50:40,322 --> 00:50:42,788
... принадлежи към семейство Стоун.
1214
00:50:42,850 --> 00:50:46,090
Тогава защо беше Алисън
трябва да го купите обратно?
1215
00:50:46,146 --> 00:50:50,249
Защото Камъните ... вероятно
Къртис - голямо-голямо-нещо ...
1216
00:50:50,306 --> 00:50:54,988
надари земята
за формиране на клуба.
1217
00:50:55,042 --> 00:50:56,738
Нищо чудно, че са се отнасяли към мястото
1218
00:50:56,739 --> 00:50:58,594
като техните собствени кървави
игрище.
1219
00:50:58,595 --> 00:51:01,028
Имаме ферми за посещение.
1220
00:51:12,483 --> 00:51:13,575
[Почукай на вратата]
1221
00:51:15,012 --> 00:51:16,452
[Топка на голф топка]
1222
00:51:17,923 --> 00:51:19,975
Кристин.
1223
00:51:22,788 --> 00:51:25,101
Вижте как лети вярно
на курса?
1224
00:51:25,156 --> 00:51:27,786
Много си рано.
1225
00:51:28,708 --> 00:51:29,865
Почукахме.
1226
00:51:29,924 --> 00:51:31,430
Да, чух.
1227
00:51:31,493 --> 00:51:33,476
SIMS:
И ти реши да ни пренебрегнеш.
1228
00:51:33,477 --> 00:51:34,731
Е, зает съм.
1229
00:51:34,789 --> 00:51:38,445
Зает да живее живота
на пенсионирания фермер.
1230
00:51:38,501 --> 00:51:40,520
Земеделските производители никога не се пенсионират.
1231
00:51:40,581 --> 00:51:42,218
Мислят, че имат.
1232
00:51:42,277 --> 00:51:44,068
Тогава те дават парите си
до някой друг гад
1233
00:51:44,069 --> 00:51:44,997
да управлява мястото за тях
1234
00:51:44,998 --> 00:51:48,140
за да могат да се преструват, че имат.
1235
00:51:48,197 --> 00:51:51,373
Земеделските производители никога не се пенсионират.
1236
00:51:51,429 --> 00:51:53,862
Значи, тук сте да ме арестувате?
1237
00:51:53,926 --> 00:51:54,985
Трябва ли?
1238
00:51:55,238 --> 00:51:56,357
DOUG:
Е, не зависи от мен.
1239
00:51:56,358 --> 00:52:00,646
Но ако не сте,
можеш ли да стигнеш до точката?
1240
00:52:00,710 --> 00:52:01,710
[Вдишва рязко]
1241
00:52:01,926 --> 00:52:03,461
Случвало ли ви се е да използвате нещо
съдържащи пиритион
1242
00:52:03,462 --> 00:52:04,902
наоколо?
1243
00:52:07,846 --> 00:52:09,286
Това ли я направи?
1244
00:52:09,351 --> 00:52:11,141
Използвате ли или някога сте го използвали?
1245
00:52:11,142 --> 00:52:13,319
DOUG:
Е, вие очевидно знаете, че имам.
1246
00:52:13,479 --> 00:52:15,846
В противен случай няма да сте тук,
би ли?
1247
00:52:15,847 --> 00:52:17,069
Имам ли го сега?
1248
00:52:17,319 --> 00:52:18,759
Тук е вашият въпрос.
1249
00:52:18,823 --> 00:52:23,144
Ако казах „не“, ще дойдеш ли
обратно с някакъв вид заповед?
1250
00:52:23,207 --> 00:52:24,396
Определено.
1251
00:52:24,455 --> 00:52:28,329
Е, нямам точно
много избор, тогава, нали?
1252
00:52:29,927 --> 00:52:32,102
Защо мислиш
искаме да ви арестуваме?
1253
00:52:32,103 --> 00:52:35,050
Е, това е доста добре известно
мразехме се един друг.
1254
00:52:35,112 --> 00:52:37,578
- Стига да искам да я убия?
- Лесно.
1255
00:52:37,640 --> 00:52:39,626
Казвали ли сте това на глас?
1256
00:52:39,688 --> 00:52:43,474
О, в случаи, обикновено след
няколко в клубната къща.
1257
00:52:43,528 --> 00:52:44,881
И така, убихте ли я?
1258
00:52:45,129 --> 00:52:48,272
Е, нека го кажем по този начин.
Възхищавам се кой го направи.
1259
00:52:48,328 --> 00:52:50,248
Надявам се да се разминат с него.
1260
00:52:50,313 --> 00:52:52,080
Защо я мразехте?
1261
00:52:52,137 --> 00:52:55,377
О, защото коя беше тя
и всичко, за което тя се застъпи.
1262
00:52:55,433 --> 00:52:56,939
Това достатъчно ли ви е?
1263
00:52:57,001 --> 00:53:00,624
Защо те мразеше?
1264
00:53:00,681 --> 00:53:03,475
Защото може би е помислила тя
Бях заплаха.
1265
00:53:03,529 --> 00:53:04,849
ШЕФЕР:
Как?
1266
00:53:04,905 --> 00:53:08,082
Това би ви свършило работата
сега за теб, нали?
1267
00:53:12,425 --> 00:53:14,225
SIMS:
Не го държиш заключен?
1268
00:53:14,282 --> 00:53:15,341
DOUG:
Свикнах.
1269
00:53:15,401 --> 00:53:17,107
Продължавам да губя кървавия ключ.
1270
00:53:20,650 --> 00:53:22,320
Майк.
1271
00:53:22,571 --> 00:53:23,662
ШЕФЕР:
Да.
1272
00:53:23,722 --> 00:53:25,621
Схванах го.
1273
00:53:25,674 --> 00:53:26,793
С цялото ми уважение,
1274
00:53:26,794 --> 00:53:29,386
трябва да има още 50
кървави земеделци тук
1275
00:53:29,387 --> 00:53:30,569
които използват едни и същи неща.
1276
00:53:30,570 --> 00:53:31,850
Това беше припомнено през 2008 г.?
1277
00:53:31,851 --> 00:53:35,659
Е, предполагам
Никога не съм го заобиколил.
1278
00:53:35,723 --> 00:53:37,163
Ще бъдеш глобен
1279
00:53:37,226 --> 00:53:39,756
с притежаване
забранено химическо вещество.
1280
00:53:39,851 --> 00:53:41,073
Ще видиш?
1281
00:53:41,131 --> 00:53:44,306
казах ти
бяхте тук, за да ме арестувате.
1282
00:53:45,387 --> 00:53:48,268
Кой беше по-добрият играч ...
ти или той?
1283
00:53:48,523 --> 00:53:49,200
Аз или кой?
1284
00:53:49,452 --> 00:53:50,892
Вие и Къртис Стоун.
1285
00:53:52,364 --> 00:53:54,863
Той беше.
1286
00:53:54,923 --> 00:53:57,455
[„Моето име“ играе]
1287
00:54:01,068 --> 00:54:02,673
За какво ставаше дума?
1288
00:54:02,924 --> 00:54:06,132
Животът. Голф. Всичко.
1289
00:54:06,188 --> 00:54:09,778
♪ Ти казваш моето име
когато влезем в стая ♪
1290
00:54:09,836 --> 00:54:16,111
♪ С ръката си
на малкия гръб ♪
1291
00:54:16,365 --> 00:54:18,284
Имаме ли избор?
по въпроса?
1292
00:54:18,285 --> 00:54:20,300
Добре, изглежда си
недоразумение
1293
00:54:20,301 --> 00:54:22,508
фундаменталната природа
на нашата връзка.
1294
00:54:22,509 --> 00:54:23,596
Ние сме от една и съща страна.
1295
00:54:23,597 --> 00:54:26,316
Искаме същото нещо ... до
разберете кой е убил сестра ви.
1296
00:54:26,317 --> 00:54:27,437
Е, няма да ги намерите тук.
1297
00:54:27,438 --> 00:54:29,484
ШЕФЕРД: Както е възможно,
но тук има две неща
1298
00:54:29,485 --> 00:54:32,429
че трябва да ни помагаме заедно
пътят, който и двамата искаме.
1299
00:54:32,430 --> 00:54:33,368
Какво са те?
1300
00:54:33,614 --> 00:54:35,565
Фермерските сметки, всички спретнато
кутийки в офиса.
1301
00:54:35,566 --> 00:54:37,229
Виждал съм ги.
Просто трябва да преминем през тях.
1302
00:54:37,230 --> 00:54:38,648
Глоба. Както и да е.
1303
00:54:38,702 --> 00:54:40,622
ШЕФЕРД:
Благодаря ти.
1304
00:54:40,686 --> 00:54:41,805
А другото нещо?
1305
00:54:41,806 --> 00:54:43,639
Химикалът, който уби Алисън
1306
00:54:43,694 --> 00:54:45,877
е инсектицид
наречен пиритион.
1307
00:54:46,126 --> 00:54:47,725
То изисква
някаква доста специализирана екипировка
1308
00:54:47,726 --> 00:54:48,558
когато го прилагате
1309
00:54:48,559 --> 00:54:50,957
Имате ли нещо подобно
на вашия имот?
1310
00:54:50,958 --> 00:54:53,038
Да, но не знам
как да използвате някое от него.
1311
00:54:53,039 --> 00:54:54,797
ШЕФЕР:
Не казваме, че го правите.
1312
00:54:54,798 --> 00:54:56,741
Просто искаме да погледнем
в него.
1313
00:54:56,783 --> 00:55:02,741
♪ Всеки път, когато казвате моето име ♪
1314
00:55:02,799 --> 00:55:05,626
Мисля, че това е едно от тях.
1315
00:55:06,543 --> 00:55:07,962
Няма значение.
1316
00:55:08,208 --> 00:55:10,128
Бравата е счупена.
1317
00:55:10,192 --> 00:55:13,390
Това определено е мястото, където всички
газови маски и пръскачки и други неща
1318
00:55:13,391 --> 00:55:14,451
използвани за съхранение.
1319
00:55:16,880 --> 00:55:19,477
Без пиритион.
1320
00:55:19,728 --> 00:55:21,968
Кога беше последният път
знаете със сигурност
1321
00:55:21,969 --> 00:55:22,991
че нещата бяха тук?
1322
00:55:22,992 --> 00:55:24,047
Няколко седмици.
1323
00:55:24,048 --> 00:55:25,167
Това беше последният път
1324
00:55:25,168 --> 00:55:28,368
Кайл и видяхме как се правят душек
всяка реална работа тук.
1325
00:55:28,369 --> 00:55:29,307
Отрепка?
1326
00:55:29,360 --> 00:55:30,266
Хамиш Грим.
1327
00:55:30,320 --> 00:55:32,568
Мама го накара да пръска тюле
или нещо
1328
00:55:32,625 --> 00:55:34,163
долу на гърба на фермата,
1329
00:55:34,225 --> 00:55:36,178
и, добре, че се смеехме
1330
00:55:36,241 --> 00:55:39,384
за това колко мислено изглеждаше
в цялата тази предавка
1331
00:55:39,441 --> 00:55:42,485
и, хм, как разгневен
той беше за това.
1332
00:55:52,753 --> 00:55:54,652
♪ Те й се струват ... ♪
1333
00:55:54,706 --> 00:55:55,895
Играеш ли, Брайн?
1334
00:55:55,954 --> 00:55:58,387
Да.
Е, свикнах всъщност.
1335
00:55:58,450 --> 00:55:59,542
Хендикап?
1336
00:55:59,602 --> 00:56:00,508
Тежка.
1337
00:56:00,562 --> 00:56:03,569
Всъщност това беше мини голф
с баща ми, училищни ваканции,
1338
00:56:03,570 --> 00:56:06,385
но, ъъ, този случай има
тече старите сокове.
1339
00:56:06,386 --> 00:56:08,177
Може да се пристъпи към истинското нещо.
1340
00:56:08,178 --> 00:56:09,652
Кристин, игра?
1341
00:56:09,715 --> 00:56:10,839
Пасирай.
1342
00:56:10,898 --> 00:56:12,723
Ето какво научих досега.
1343
00:56:12,754 --> 00:56:15,449
Голфът е свързан с робството,
пумари и люлка.
1344
00:56:15,507 --> 00:56:17,853
А, какво да не харесваш?
1345
00:56:17,906 --> 00:56:21,147
Може би малкото, където Алисън
Лицето на Стоун избледня
1346
00:56:21,203 --> 00:56:23,059
и тя се задуши
в собствената й кръв.
1347
00:56:23,060 --> 00:56:25,209
Да, може да се придържам
до мини голф.
1348
00:56:25,267 --> 00:56:28,378
Има своя уникална
все пак безспорен сексапил.
1349
00:56:29,491 --> 00:56:31,226
Що се отнася до мотивите,
1350
00:56:31,284 --> 00:56:34,362
бидейки емаскулиран от Алисън
не е лошо.
1351
00:56:34,612 --> 00:56:36,696
Хората са убили
за много по-малко.
1352
00:56:36,755 --> 00:56:38,611
Посещение на озеленителя
утре?
1353
00:56:38,612 --> 00:56:40,795
Разбира се,
имаме само думата на Ники
1354
00:56:40,852 --> 00:56:42,676
че Хамиш използваше нещата
1355
00:56:42,709 --> 00:56:44,724
и че беше там
на първо място.
1356
00:56:44,725 --> 00:56:47,092
Вярно и само защото
той използваше предавката,
1357
00:56:47,093 --> 00:56:49,299
това не става директно
свържете го с престъплението.
1358
00:56:49,300 --> 00:56:51,636
И тя отпадна ...
по-скоро хубаво, помислих си ...
1359
00:56:51,637 --> 00:56:53,950
че Кайл също беше там.
1360
00:56:54,005 --> 00:56:57,759
Всичко сочи като далеч
от нея колкото е възможно.
1361
00:56:57,813 --> 00:56:59,286
ШЕФЕР:
Точно.
1362
00:56:59,542 --> 00:57:00,982
Някаква дума за Кайл?
1363
00:57:02,518 --> 00:57:04,564
Ъ, доклад за пробив,
приемана храна,
1364
00:57:04,565 --> 00:57:06,996
но по времето, когато стигнахме до там,
нямаше знак.
1365
00:57:06,997 --> 00:57:08,277
Кучетата не можеха да получат аромат.
1366
00:57:08,278 --> 00:57:10,549
Всяка дума от бащата на Кайл,
загрижен за сина си?
1367
00:57:10,550 --> 00:57:13,147
Не, всъщност.
1368
00:57:13,206 --> 00:57:16,152
Ще му платя
любезно обаждане по пътя към дома,
1369
00:57:16,214 --> 00:57:17,397
го актуализирайте.
1370
00:57:17,398 --> 00:57:18,489
SIMS:
С какво?
1371
00:57:18,742 --> 00:57:21,045
Това знаем
че имал афера?
1372
00:57:21,046 --> 00:57:23,873
Ще видим как вървят нещата.
1373
00:57:23,926 --> 00:57:25,531
Toodle-пип!
1374
00:57:25,590 --> 00:57:28,449
Просто мислех
може да оцените актуализация.
1375
00:57:28,502 --> 00:57:29,686
Разбира се. Благодаря ти.
1376
00:57:29,687 --> 00:57:32,284
Хм, за съжаление,
няма много за разказване.
1377
00:57:32,342 --> 00:57:33,749
Все още няма признак за вашето момче.
1378
00:57:33,750 --> 00:57:36,398
- [Пищящ фурна]
- Не сте ли чували от него?
1379
00:57:36,439 --> 00:57:38,010
Ъъъ, не.
Ъъъ, извинете.
1380
00:57:38,391 --> 00:57:40,290
Вашата жена се върна?
1381
00:57:40,343 --> 00:57:42,045
Утре вечер.
1382
00:57:42,103 --> 00:57:44,089
Пътува ли често?
1383
00:57:44,152 --> 00:57:45,388
Тя е туристически агент.
1384
00:57:45,624 --> 00:57:48,855
Част от работата й е да ходи
до местата, на които изпраща хора.
1385
00:57:48,856 --> 00:57:50,150
Не отивате с нея?
1386
00:57:50,168 --> 00:57:52,384
ROGER: Понякога.
Не и този път.
1387
00:57:52,440 --> 00:57:54,656
ШЕФЕР:
Играе ли тя?
1388
00:57:54,712 --> 00:57:55,934
ПРИЕТО:
Не.
1389
00:57:56,184 --> 00:57:57,211
Ъъъ ... извинявай.
1390
00:57:57,272 --> 00:58:01,113
Има ли нещо от това
нещо общо с Кайл?
1391
00:58:01,176 --> 00:58:02,941
Знае ли за аферата?
1392
00:58:03,896 --> 00:58:05,184
Каква афера?
1393
00:58:05,240 --> 00:58:06,942
Вие и Алисън.
1394
00:58:07,000 --> 00:58:08,702
Съжалявам?
1395
00:58:08,761 --> 00:58:10,616
Може да е била
универсално презрян,
1396
00:58:10,617 --> 00:58:12,824
но, по дяволите, тя знаеше
как да махаме в мъжете.
1397
00:58:12,825 --> 00:58:15,128
нямам идея
за какво говориш
1398
00:58:15,129 --> 00:58:15,969
Да, разбираш.
1399
00:58:16,025 --> 00:58:17,688
И имам нейни записи от телефона,
1400
00:58:17,689 --> 00:58:19,896
и двамата го направихте
много говорене
1401
00:58:19,897 --> 00:58:22,680
Ще залагам на тези изблици
на комуникацията съвпадат добре
1402
00:58:22,681 --> 00:58:24,280
с, когато жена ви беше далеч.
1403
00:58:24,281 --> 00:58:26,496
Говорехме
комитетски бизнес.
1404
00:58:26,553 --> 00:58:29,565
И тя каза на някого
имахте афера.
1405
00:58:31,001 --> 00:58:33,664
Нийл.
1406
00:58:33,722 --> 00:58:36,996
Ще приема това като да
на аферата, така ли?
1407
00:58:37,050 --> 00:58:38,655
Можете да правите това, което искате.
1408
00:58:38,714 --> 00:58:40,505
Каквото и да бяхме свършили преди векове.
1409
00:58:40,506 --> 00:58:42,565
Когато тя ви изхвърли
за градинаря
1410
00:58:42,619 --> 00:58:45,207
защото станахте твърде прилепнали
за нейното харесване.
1411
00:58:45,243 --> 00:58:47,129
Това означава ли, че мислите
че съм я убил?
1412
00:58:47,130 --> 00:58:49,018
Това означава, че сте пазели тайна
от мен.
1413
00:58:49,019 --> 00:58:51,583
Това е цялото нещо
с дела.
1414
00:58:51,643 --> 00:58:52,865
Вярно.
1415
00:58:52,923 --> 00:58:54,522
И ако беше толкова запалена
да споделя с Нийл,
1416
00:58:54,523 --> 00:58:58,010
защо не сподели плановете си
да ограбят сделката си с имоти
1417
00:58:58,011 --> 00:59:00,188
Знаеш, че това му коства
много пари.
1418
00:59:00,219 --> 00:59:01,572
Пари няма.
1419
00:59:01,627 --> 00:59:05,828
Да. Тя беше класен акт
навсякъде, а?
1420
00:59:05,883 --> 00:59:07,553
Имаше моменти.
1421
00:59:10,332 --> 00:59:12,252
Хубав чат. Благодаря.
1422
00:59:12,316 --> 00:59:17,565
♪ Сърцето ми е ♪
1423
00:59:17,820 --> 00:59:18,912
[Вратата се затваря]
1424
00:59:18,972 --> 00:59:22,726
♪ Бийте, бийте, бийте
вътре в гърдите ми ♪
1425
00:59:22,781 --> 00:59:26,753
♪ Докато стигна до любовта,
Няма да имам почивка ♪
1426
00:59:26,813 --> 00:59:30,370
♪ Без значение какво казвате или правите ♪
1427
00:59:30,428 --> 00:59:33,212
♪ Какъв вид ад
ще ме прекараш през ♪
1428
00:59:33,213 --> 00:59:34,271
♪ Ще ходя ♪
1429
00:59:34,333 --> 00:59:36,232
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1430
00:59:36,285 --> 00:59:38,117
♪ Обратно към ръцете arms
1431
00:59:38,173 --> 00:59:39,973
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1432
00:59:40,029 --> 00:59:41,468
♪ И вие ще говорите ♪
1433
00:59:41,469 --> 00:59:43,488
Говори, говори, говори ♪
1434
00:59:43,741 --> 00:59:48,063
♪ С всичките си прелести ♪
1435
00:59:48,125 --> 00:59:51,814
♪ Татко ми каза
не си добър ♪
1436
00:59:51,870 --> 00:59:54,871
♪ Мама каза, че не те обичам
защото тя знаеше, че ще ♪
1437
00:59:54,910 --> 00:59:56,198
♪ Ще ходя ♪
1438
00:59:56,254 --> 00:59:57,373
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1439
00:59:57,374 --> 01:00:02,656
♪ Обратно към ръцете arms
1440
01:00:16,607 --> 01:00:20,644
♪ Затвори ме здраво
в тези ръце на греха ♪
1441
01:00:20,703 --> 01:00:24,359
♪ Защо обичам неприятностите
че ме вкараш? ♪
1442
01:00:24,416 --> 01:00:27,493
♪ Дявол със сребърен език
ще ме остави ниска ♪
1443
01:00:27,552 --> 01:00:31,044
♪ Но всеки път се опитвам да спра
себе си, просто не мога да go
1444
01:00:31,104 --> 01:00:32,863
- ♪ Ще ходя ♪
- [Отклоняване на топка за голф]
1445
01:00:32,864 --> 01:00:33,823
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1446
01:00:33,824 --> 01:00:36,007
♪ Обратно към ръцете arms
1447
01:00:36,064 --> 01:00:37,537
Пред!
1448
01:00:37,600 --> 01:00:39,007
♪ Да, ще говориш ♪
1449
01:00:39,008 --> 01:00:40,067
Почти ме удари.
1450
01:00:40,128 --> 01:00:41,798
DOUG:
Да, почти.
1451
01:00:41,857 --> 01:00:42,849
Моя грешка.
1452
01:00:42,913 --> 01:00:44,863
Обзалагам се с него 10 долара
той би могъл да те прегреши.
1453
01:00:44,864 --> 01:00:46,848
Мислех, че бия хората
беше намръщено в голфа.
1454
01:00:46,849 --> 01:00:48,256
WALTER:
Само други голфъри.
1455
01:00:48,257 --> 01:00:49,728
Вие излизате на разходка
или нещо?
1456
01:00:49,729 --> 01:00:51,431
Да, нещо такова.
1457
01:00:51,489 --> 01:00:53,056
Е, по-добре бъдете внимателни.
1458
01:00:53,057 --> 01:00:54,999
Опасно нещо за правене
наоколо.
1459
01:00:55,009 --> 01:00:56,448
ШЕФЕРД:
Така че уча.
1460
01:00:56,449 --> 01:00:57,922
Добра разходка разглезена.
1461
01:00:57,986 --> 01:01:00,583
Не е ли това, което казват
за голфа?
1462
01:01:00,641 --> 01:01:02,540
Някой можеше да го каже,
да.
1463
01:01:02,593 --> 01:01:03,841
Няма Роджър или Нийл днес?
1464
01:01:03,842 --> 01:01:05,348
WALTER:
Сряда е.
1465
01:01:05,410 --> 01:01:07,265
Нашите пенсионирани хора можем да играем
по всяко време.
1466
01:01:07,266 --> 01:01:09,219
Вярно.
1467
01:01:09,282 --> 01:01:10,341
Приятно шофиране.
1468
01:01:10,402 --> 01:01:12,039
Все още го имаш.
1469
01:01:12,098 --> 01:01:14,924
Да. Понякога.
1470
01:01:14,978 --> 01:01:18,055
Те, ъъ, сигурно са били
добри години,
1471
01:01:18,114 --> 01:01:19,810
вие и Къртис, най-добрата ви половинка,
1472
01:01:19,811 --> 01:01:21,986
бори се, че е топ куче
в клуба.
1473
01:01:21,987 --> 01:01:22,817
Да, бяха.
1474
01:01:22,818 --> 01:01:25,025
ШЕФЕРД: Но след това се получи
момичето и ти не,
1475
01:01:25,026 --> 01:01:26,499
и всичко, което свърши.
1476
01:01:26,563 --> 01:01:29,607
ДУГ: Предполагам
ти имаш предвид Алисън.
1477
01:01:31,587 --> 01:01:32,777
Не беше така.
1478
01:01:32,835 --> 01:01:36,163
Знаех за какво става въпрос
в момента, в който се появи.
1479
01:01:36,227 --> 01:01:37,581
Къртис не се съгласи.
1480
01:01:37,635 --> 01:01:40,582
И така, тя ви струва
вашето приятелство.
1481
01:01:41,988 --> 01:01:44,781
Аз съм тролинг
чрез клубните записи.
1482
01:01:44,835 --> 01:01:47,130
Когато Алисън стреля
последният мениджър на клуба,
1483
01:01:47,172 --> 01:01:50,051
той предложи Джанет Грим
за работата и се бори за нея
1484
01:01:50,052 --> 01:01:51,523
над възраженията на Алисън.
1485
01:01:51,556 --> 01:01:54,595
Същата сделка с Хамиш Грим
и зелената работа,
1486
01:01:54,596 --> 01:01:56,877
въпреки че
той не беше квалифициран.
1487
01:01:56,932 --> 01:01:58,243
Помагах му, учех го.
1488
01:01:58,244 --> 01:01:59,235
Нещо не е наред с това?
1489
01:01:59,236 --> 01:02:00,174
Много бащински.
1490
01:02:00,229 --> 01:02:01,036
Въобще не.
1491
01:02:01,093 --> 01:02:04,366
Просто вярвам на някои хора
заслужават почивка, това е всичко.
1492
01:02:04,421 --> 01:02:07,465
И други хора просто получават
какво заслужават, а?
1493
01:02:09,221 --> 01:02:11,811
Момчета гласувахте срещу продажбата
на курса?
1494
01:02:11,812 --> 01:02:14,028
Огледайте се, приятелю.
1495
01:02:14,085 --> 01:02:15,176
Вижте всичко това.
1496
01:02:15,429 --> 01:02:18,637
Представете си как ще изглежда
с 15 лайфстайл блока,
1497
01:02:18,693 --> 01:02:22,731
бежанци от града
поглеждайки към нас.
1498
01:02:22,789 --> 01:02:25,354
Разбира се, ние гласувахме против.
1499
01:02:25,413 --> 01:02:28,327
Насладете се на кръга си, господа.
1500
01:02:28,389 --> 01:02:31,979
♪ Спрете, не ходете
обратно към ръцете му ♪
1501
01:02:32,038 --> 01:02:35,660
♪ Спрете, не ходете
обратно към ръцете му ♪
1502
01:02:35,718 --> 01:02:39,177
♪ Спрете, не ходете
обратно към ръцете му ♪
1503
01:02:39,430 --> 01:02:42,311
♪ Спрете, не ходете
обратно към ръцете му ♪
1504
01:02:42,375 --> 01:02:43,466
♪ Ще ходя ♪
1505
01:02:43,527 --> 01:02:45,710
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1506
01:02:45,766 --> 01:02:47,403
♪ Обратно към ръцете arms
1507
01:02:47,463 --> 01:02:49,230
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1508
01:02:49,287 --> 01:02:50,630
♪ Да, ще ходя ♪
1509
01:02:50,631 --> 01:02:52,463
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1510
01:02:52,519 --> 01:02:54,538
♪ Обратно към ръцете arms
1511
01:02:54,791 --> 01:02:56,232
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1512
01:02:56,295 --> 01:02:57,997
♪ Да, ще ходя ♪
1513
01:02:58,055 --> 01:02:59,954
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1514
01:03:00,008 --> 01:03:01,808
♪ Обратно към ръцете arms
1515
01:03:01,863 --> 01:03:03,817
♪ Ходете, ходете, ходете ♪
1516
01:03:03,879 --> 01:03:04,654
Хей.
1517
01:03:04,712 --> 01:03:05,894
ШЕФЕРД:
Дано не съм те събудил.
1518
01:03:05,895 --> 01:03:08,308
Не. Всъщност бях просто
на път да ви се обадя.
1519
01:03:08,328 --> 01:03:09,479
ШЕФЕРД:
Влязох първи.
1520
01:03:09,480 --> 01:03:11,463
Хей, можеш ли да вземеш
криминалистите до къде съм?
1521
01:03:11,464 --> 01:03:12,457
Спешно ли е?
1522
01:03:12,520 --> 01:03:15,531
ШЕФЕРД: Само по отношение
на разрешаване на убийство.
1523
01:03:15,592 --> 01:03:17,383
Не. Искам да кажа, че са малко
заети в момента.
1524
01:03:17,384 --> 01:03:18,290
Защо?
1525
01:03:18,344 --> 01:03:20,876
Намерихме оръжието за убийство.
1526
01:03:20,936 --> 01:03:22,987
ШЕФЕРД:
Сега ли?
1527
01:03:23,049 --> 01:03:24,587
Тогава сте къде сте?
1528
01:03:29,609 --> 01:03:30,952
Купа велосипедисти
навън за сутрешното им каране
1529
01:03:30,953 --> 01:03:32,488
видях нещо в трупа.
1530
01:03:32,489 --> 01:03:34,792
Един от тях има братовчед
кой е един от нашите момчета.
1531
01:03:34,793 --> 01:03:37,320
Говореше за това
на барбекю снощи,
1532
01:03:37,321 --> 01:03:38,376
и те го повикаха.
1533
01:03:38,377 --> 01:03:39,400
От една страна, добре.
1534
01:03:39,401 --> 01:03:41,801
От друга страна,
затвори идиот, който прозвуча.
1535
01:03:41,802 --> 01:03:43,340
Вече е готово.
1536
01:03:43,402 --> 01:03:45,321
Те искат да знаят
ако могат да отидат сега.
1537
01:03:45,322 --> 01:03:46,322
Взети изявления?
1538
01:03:46,378 --> 01:03:47,338
Нищо, за да вземем.
1539
01:03:47,594 --> 01:03:49,183
Видяха.
Те го повикаха.
1540
01:03:49,226 --> 01:03:50,665
И сега са малко сопливи
1541
01:03:50,666 --> 01:03:52,489
че тяхната езда
е прекъснато.
1542
01:03:52,490 --> 01:03:53,614
ШЕФЕРД:
[Смеещи се]
1543
01:03:53,674 --> 01:03:56,719
Велосипедисти.
По-лошо от кървавите голфъри.
1544
01:03:56,778 --> 01:03:59,310
Да, те могат да въртят педала.
1545
01:03:59,370 --> 01:04:01,073
SIMS:
Готово, значи.
1546
01:04:01,130 --> 01:04:03,379
Какво правят тук?
1547
01:04:03,434 --> 01:04:04,907
SIMS:
О да.
1548
01:04:04,971 --> 01:04:07,436
Познайте кой живее
три къщи заедно.
1549
01:04:07,499 --> 01:04:10,122
Никога не са влизали да дават
техните изявления, нали?
1550
01:04:10,123 --> 01:04:11,594
Няма.
Искаш ли аз да...
1551
01:04:11,595 --> 01:04:14,803
О, не.
Този е мой.
1552
01:04:14,859 --> 01:04:16,845
Благодаря ти
за съгласие да ме видят.
1553
01:04:16,907 --> 01:04:18,446
Тези неща надолу по пътя,
1554
01:04:18,507 --> 01:04:20,788
няма нищо общо
с нас.
1555
01:04:20,844 --> 01:04:23,277
Не съм тук, за да говоря за това.
1556
01:04:23,339 --> 01:04:25,483
Тук съм, за да разбера
играта на голфа.
1557
01:04:25,484 --> 01:04:28,081
И двамата играете, нали?
1558
01:04:28,139 --> 01:04:29,296
Направих.
1559
01:04:29,355 --> 01:04:31,723
Голямата дъска на стената казва
и двамата сте много добри.
1560
01:04:31,724 --> 01:04:35,347
Един кръг от голф отнема часове,
Детектив пастир.
1561
01:04:35,596 --> 01:04:37,067
Има по-приятни начини
да мине времето.
1562
01:04:37,068 --> 01:04:39,148
ШЕФЕРД: Особено ако си
прекарване на тези часове в игра
1563
01:04:39,149 --> 01:04:40,797
срещу някой, когото презираш.
1564
01:04:42,317 --> 01:04:44,597
Може да те отклони.
1565
01:04:44,653 --> 01:04:47,660
И все пак, когато Дъг ти свърши работата
в клуба се върнахте.
1566
01:04:47,661 --> 01:04:50,193
Али Стоун никога не е бил такъв
за клубната къща.
1567
01:04:50,253 --> 01:04:52,300
Курсът и спалнята
бяха нейният домейн.
1568
01:04:52,301 --> 01:04:54,352
Също така имах нужда от парите.
1569
01:04:54,413 --> 01:04:58,286
ШЕФЕРД: След като те уволни
като управител на фермата
1570
01:04:58,350 --> 01:05:00,783
Управител на женско стопанство.
необичайно
1571
01:05:00,845 --> 01:05:03,159
Започнете като земеделска ръка.
1572
01:05:03,406 --> 01:05:05,392
Научих се на работата.
1573
01:05:05,454 --> 01:05:07,767
ШЕФЕРД:
От Къртис Стоун.
1574
01:05:09,326 --> 01:05:11,279
Защо се отказахте?
1575
01:05:11,342 --> 01:05:15,542
Ъъъ, просто вид
не исках да играя повече.
1576
01:05:15,598 --> 01:05:17,517
Е, според
клубните записи,
1577
01:05:17,518 --> 01:05:18,893
от вас бяха помолени да напуснете.
1578
01:05:18,894 --> 01:05:19,822
Не е ли така?
1579
01:05:19,823 --> 01:05:20,882
Да, нещо.
1580
01:05:20,942 --> 01:05:22,990
Удрял си някого
по време на игра на мач.
1581
01:05:22,991 --> 01:05:24,693
Да.
1582
01:05:24,751 --> 01:05:26,104
ШЕФЕРД:
Дъг Рандал.
1583
01:05:26,158 --> 01:05:27,100
Той изневеряваше.
1584
01:05:27,151 --> 01:05:28,657
Обадих му се на него.
1585
01:05:28,719 --> 01:05:32,441
Той отрече и влезе
по мен, така че го ударих.
1586
01:05:32,495 --> 01:05:33,783
Не много голф.
1587
01:05:33,839 --> 01:05:36,054
Нито е измама.
1588
01:05:36,111 --> 01:05:37,359
ШЕФЕРД:
И все пак това беше Дъг
1589
01:05:37,360 --> 01:05:39,215
кой ви е получил работата в клуба,
нали?
1590
01:05:39,216 --> 01:05:40,088
Да.
1591
01:05:40,143 --> 01:05:42,424
Сега ставаме по-добри.
1592
01:05:42,479 --> 01:05:44,238
ШЕФЕРД: Все още губиш
нравът ви понякога?
1593
01:05:44,239 --> 01:05:46,887
Какво е всичко това?
със смъртта на Алисън?
1594
01:05:47,119 --> 01:05:50,808
Това е гоблен.
1595
01:05:50,864 --> 01:05:52,152
[Звъни на мобилен телефон]
1596
01:05:52,400 --> 01:05:53,011
Извинете ме.
1597
01:05:53,072 --> 01:05:56,346
О, трябва да го взема.
Съжалявам.
1598
01:05:56,401 --> 01:05:57,393
[Сирена плаче]
1599
01:05:57,456 --> 01:06:00,163
Кристин, все още съм с
Джанет и Хамиш Грим.
1600
01:06:00,176 --> 01:06:01,017
Спешно ли е?
1601
01:06:01,072 --> 01:06:03,418
Намерихме Кайл Харингтън.
1602
01:06:03,473 --> 01:06:07,063
Нашите извинения.
Ще приключим с това по-късно.
1603
01:06:07,121 --> 01:06:09,751
ДЖАНЕТ: Нямаме
нещо повече да кажа.
1604
01:06:09,809 --> 01:06:11,030
Наистина ли?
1605
01:06:11,089 --> 01:06:13,936
Защото имам много
въпрос, започвайки с ...
1606
01:06:13,937 --> 01:06:16,232
Хамиш знае ли
че Дъг е баща му?
1607
01:06:16,401 --> 01:06:16,980
Той не е.
1608
01:06:17,041 --> 01:06:20,249
Тогава защо е Дъг
рицарят си в блестяща броня?
1609
01:06:20,306 --> 01:06:23,100
Защото понякога
има добри хора.
1610
01:06:26,002 --> 01:06:27,988
Той е син на Къртис Стоун,
нали?
1611
01:06:31,122 --> 01:06:32,727
Алисън знаеше ли?
1612
01:06:32,786 --> 01:06:35,035
Затова ли те уволни?
1613
01:06:35,090 --> 01:06:36,596
Тя знаеше ли?
1614
01:06:36,658 --> 01:06:38,546
Защото съзнателно я взема
син на мъртвия съпруг като неин любовник
1615
01:06:38,547 --> 01:06:39,537
е наистина много ...
1616
01:06:39,538 --> 01:06:41,492
Зловещо?
1617
01:06:41,554 --> 01:06:43,704
Да. Тя знаеше.
1618
01:06:43,762 --> 01:06:46,262
Сигурно сте я мразели толкова много.
1619
01:06:47,346 --> 01:06:50,817
Следващия път, когато говорим, по-добре
идват със заповед за арест.
1620
01:07:02,132 --> 01:07:04,723
Стопанинът влезе
и го намериха да краде храна.
1621
01:07:04,724 --> 01:07:06,419
Кайл пое към него с мачете.
1622
01:07:06,420 --> 01:07:08,406
Земеделският производител излезе добре?
1623
01:07:08,467 --> 01:07:11,347
Да, той е доста разтърсен,
но той все още е в едно парче.
1624
01:07:11,348 --> 01:07:13,497
Харингтън все още е там?
1625
01:07:13,556 --> 01:07:15,990
Да. Мястото е заобиколено.
1626
01:07:16,052 --> 01:07:18,235
В къщата има пушки.
1627
01:07:18,292 --> 01:07:20,987
Моля те кажи ми
те са затворени в сейф с пистолет.
1628
01:07:21,045 --> 01:07:23,188
За жалост,
фермерът ремонтира.
1629
01:07:23,189 --> 01:07:25,940
Не може да си спомни съвсем
ако все още са заключени.
1630
01:07:25,941 --> 01:07:27,414
[Въздишки]
Добре, нали?
1631
01:07:27,477 --> 01:07:29,626
Какво правиш?
1632
01:07:29,685 --> 01:07:30,804
Протокол за нарушаване.
1633
01:07:30,837 --> 01:07:32,670
SIMS:
Чакай и обжалвай, Майк.
1634
01:07:32,725 --> 01:07:35,158
Има много смисъл
към този протокол.
1635
01:07:35,221 --> 01:07:36,214
Да.
1636
01:07:36,277 --> 01:07:38,558
Но това ще включва чакането.
1637
01:07:46,358 --> 01:07:49,785
Кайл, там ли си?
1638
01:07:52,758 --> 01:07:54,395
Аз съм Майк Шепърд.
1639
01:07:54,454 --> 01:07:56,287
Аз съм полицай.
1640
01:07:56,342 --> 01:07:59,550
Един от хубавите,
Бих искал да мисля.
1641
01:07:59,606 --> 01:08:02,301
Чуваш ли ме?
1642
01:08:05,047 --> 01:08:08,223
Кайл, имам нужда да отвориш
вратата и ме пусна ...
1643
01:08:08,279 --> 01:08:09,884
само аз, никой друг ...
1644
01:08:09,943 --> 01:08:12,890
пред момчетата
с висококачествените пушки
1645
01:08:12,951 --> 01:08:13,911
включи се.
1646
01:08:13,975 --> 01:08:16,408
Никой от нас не иска това, а?
1647
01:08:23,672 --> 01:08:27,196
Кайл, никой няма да те застреля
докато съм тук.
1648
01:08:27,256 --> 01:08:30,333
The ... Документацията
би било ужасно.
1649
01:08:30,392 --> 01:08:34,844
И аз нямам причина за пистолет
Не мога да снимам, за да се спася.
1650
01:08:34,904 --> 01:08:36,705
Всичко, което искам да правя, е да говоря.
1651
01:08:36,760 --> 01:08:38,714
KYLE:
Не съм я убил.
1652
01:08:38,776 --> 01:08:40,696
Добре.
1653
01:08:40,761 --> 01:08:42,561
Добре е да се знае.
1654
01:08:42,616 --> 01:08:45,727
Защото това ще го направи
още по-глупаво ...
1655
01:08:45,784 --> 01:08:47,552
заснемане на няколко долара,
1656
01:08:47,609 --> 01:08:49,082
няколко бутилки напитка,
1657
01:08:49,145 --> 01:08:51,458
и някои отвратени трофеи,
не би ли?
1658
01:08:55,065 --> 01:08:57,411
Добре.
1659
01:08:57,658 --> 01:08:59,709
Влизам сега, добре?
1660
01:08:59,770 --> 01:09:00,762
Без трикове.
1661
01:09:00,826 --> 01:09:02,626
Без трикове.
1662
01:09:10,586 --> 01:09:12,289
Не опитвайте нещо глупаво.
1663
01:09:12,346 --> 01:09:13,339
Добре ли си?
1664
01:09:13,402 --> 01:09:15,170
Какво мислиш?
1665
01:09:15,226 --> 01:09:18,402
Да.
Вероятно беше по-добре.
1666
01:09:18,459 --> 01:09:21,732
Някакъв шанс
можем да седнем и да поговорим?
1667
01:09:38,299 --> 01:09:39,323
Не съм я убил.
1668
01:09:39,324 --> 01:09:40,099
Така че казахте.
1669
01:09:40,155 --> 01:09:42,883
Да, но мислите, че го направих.
1670
01:09:42,939 --> 01:09:43,845
Защо?
1671
01:09:43,899 --> 01:09:44,795
Какво искаш да кажеш, "защо?"
1672
01:09:44,796 --> 01:09:46,107
Ти си избарният
с армията отвън
1673
01:09:46,108 --> 01:09:47,876
в очакване да ме изхабя за това
1674
01:09:47,932 --> 01:09:49,886
Не, искам да кажа
защо мислиш, Кайл
1675
01:09:49,948 --> 01:09:51,643
че ние мислим, че сте го направили?
1676
01:09:51,644 --> 01:09:53,346
Защото ме мразеше.
1677
01:09:53,404 --> 01:09:54,845
Всеки знае това.
1678
01:09:54,908 --> 01:09:56,414
И я мразех.
1679
01:09:56,476 --> 01:09:58,396
Винаги се карахме.
1680
01:09:58,460 --> 01:10:00,578
Винаги беше
опитвайки се да ни раздели.
1681
01:10:00,605 --> 01:10:02,504
ШЕФЕРД: Ти и Ники?
- Да.
1682
01:10:02,557 --> 01:10:06,146
Ах. Кога тръгна пътеката на младите
любовта някога върви гладко, а?
1683
01:10:06,205 --> 01:10:08,289
- [Смеещи се]
- Не знам.
1684
01:10:08,349 --> 01:10:10,727
Няма значение.
[Смеещи се]
1685
01:10:10,781 --> 01:10:12,581
Всъщност не е важно, нали?
1686
01:10:12,638 --> 01:10:15,966
Тя е за мен ... Ники.
1687
01:10:16,029 --> 01:10:18,430
Обичам я.
1688
01:10:18,494 --> 01:10:22,302
Да. Предполагам, че го правите.
1689
01:10:22,366 --> 01:10:25,377
Затова ли станахте
клубният бандит?
1690
01:10:25,438 --> 01:10:28,157
Нито един от големите
криминални имена, между другото.
1691
01:10:28,158 --> 01:10:29,629
Вижте, не го избрах.
1692
01:10:29,854 --> 01:10:32,965
Аз го направих само защото ни трябва
парите и други неща,
1693
01:10:33,022 --> 01:10:34,941
така че не би трябвало да се връща
и живея с майка си.
1694
01:10:34,942 --> 01:10:36,574
И откъсване
клубът на баща ти
1695
01:10:36,575 --> 01:10:39,810
е нещо като да му подарите
големият среден пръст, нали?
1696
01:10:41,695 --> 01:10:45,765
Случвало ли ви се е да пробиете?
към бараката на оня грижар?
1697
01:10:46,815 --> 01:10:49,445
Веднъж.
1698
01:10:49,503 --> 01:10:51,198
Нищо там не заслужава кражба,
1699
01:10:51,199 --> 01:10:53,246
нищо не бих могъл да отметна
достатъчно лесно.
1700
01:10:53,247 --> 01:10:55,779
Значи, не сте били никъде близо
този навес
1701
01:10:55,840 --> 01:10:57,439
когато Алисън Стоун беше убита?
1702
01:10:57,440 --> 01:10:58,345
О, не.
1703
01:10:58,400 --> 01:11:00,833
Не бях дори от леглото.
1704
01:11:00,896 --> 01:11:02,151
ШЕФЕРД:
Наистина ли?
1705
01:11:02,208 --> 01:11:04,521
Да, бях с Ники.
Попитай я.
1706
01:11:04,576 --> 01:11:05,351
Аз имам.
1707
01:11:05,408 --> 01:11:06,527
KYLE:
И какво казва тя?
1708
01:11:06,528 --> 01:11:07,615
Че си с нея.
1709
01:11:07,616 --> 01:11:08,391
Вижте ли?
1710
01:11:08,448 --> 01:11:10,631
ШЕФЕРД:
Тогава тя промени историята си.
1711
01:11:10,688 --> 01:11:14,344
Тогава тя ни каза, че ти
никъде не се виждаха
1712
01:11:14,400 --> 01:11:15,589
когато се събуди,
1713
01:11:15,649 --> 01:11:18,246
че не сте дошли
обратно към къщата
1714
01:11:18,305 --> 01:11:21,131
до преди малко
Детектив Симс се появи.
1715
01:11:21,185 --> 01:11:22,240
Тя никога не каза това.
1716
01:11:22,241 --> 01:11:23,947
ШЕФЕР:
Да, тя го направи, Кайл,
1717
01:11:24,001 --> 01:11:26,118
веднага след
беше й посочено
1718
01:11:26,177 --> 01:11:29,024
че с майка си мъртва,
тя наследява фермата,
1719
01:11:29,025 --> 01:11:31,744
което е за най-добрия мотив
Досега стигнах до това убийство.
1720
01:11:31,745 --> 01:11:33,472
KYLE:
О, Ники не би убил никого.
1721
01:11:33,473 --> 01:11:34,728
Тя не можеше.
1722
01:11:34,786 --> 01:11:36,192
ШЕФЕР:
Как бихте разбрали?
1723
01:11:36,193 --> 01:11:37,569
Не бяхте с нея
тази сутрин.
1724
01:11:37,570 --> 01:11:40,033
Тя можеше да се занимава навън
каквото по дяволите да й хареса,
1725
01:11:40,034 --> 01:11:40,993
като наследяване на ферма.
1726
01:11:40,994 --> 01:11:42,977
Или тя те взе
да го направя за нея, Кайл,
1727
01:11:42,978 --> 01:11:44,000
решаване на няколко проблема?
1728
01:11:44,001 --> 01:11:45,857
Вижте, казах ви.
Не съм я убил.
1729
01:11:45,858 --> 01:11:46,851
Няма Алисън.
1730
01:11:46,914 --> 01:11:48,966
Вие двамата
със собствена ферма.
1731
01:11:49,026 --> 01:11:50,052
Блестящ резултат.
1732
01:11:50,114 --> 01:11:51,173
Това е пълна глупост!
1733
01:11:51,427 --> 01:11:52,965
Слушай ме, Кайл.
1734
01:11:53,026 --> 01:11:55,307
Ники казва, че не сте били с нея,
1735
01:11:55,363 --> 01:11:57,283
което означава, че тя няма алиби,
1736
01:11:57,346 --> 01:11:58,626
като нямаш алиби.
1737
01:11:58,627 --> 01:12:01,602
Не можехте ли двамата?
са приготвили прилично алиби
1738
01:12:01,603 --> 01:12:02,378
между вас?
1739
01:12:02,435 --> 01:12:04,302
Виждате ли къде отива това?
1740
01:12:04,355 --> 01:12:07,466
Виждате ли колко лесно
би било да се изгради случай
1741
01:12:07,523 --> 01:12:10,882
това ще изпрати двамата
до затвора за следващите 15 години?
1742
01:12:10,883 --> 01:12:13,218
Трябва да започнете да ми казвате
истината, Кайл.
1743
01:12:13,219 --> 01:12:15,532
Къде бяхте тази сутрин?
1744
01:12:15,587 --> 01:12:18,468
Не бяхте с Ники,
беше ли?
1745
01:12:19,875 --> 01:12:21,894
Не.
1746
01:12:22,148 --> 01:12:24,680
ШЕФЕРД:
Добър човек.
1747
01:12:24,740 --> 01:12:27,337
Така че, кажи ми къде
всъщност бяха.
1748
01:12:27,396 --> 01:12:29,994
Добре, всички!
1749
01:12:30,052 --> 01:12:32,747
Излизаме!
1750
01:12:32,805 --> 01:12:35,948
Всички, спуснете оръжията си.
1751
01:12:36,004 --> 01:12:39,561
Кайл е невъоръжен,
и той се отдава
1752
01:12:39,621 --> 01:12:41,348
Правилно постъпихте, Кайл.
1753
01:12:41,349 --> 01:12:43,780
Ще се уверя
всички го знаят, нали?
1754
01:12:43,781 --> 01:12:44,905
[Белезници щракнете]
1755
01:12:47,461 --> 01:12:49,360
Добре, да вървим.
1756
01:12:49,413 --> 01:12:50,406
Където?
1757
01:12:50,469 --> 01:12:53,416
За да разбера по-добре
вътрешната работа на голфа,
1758
01:12:53,477 --> 01:12:55,015
В стил Brokenwood
1759
01:13:00,774 --> 01:13:03,950
Трябва да го стигнете до дупката
за да има шанс.
1760
01:13:04,006 --> 01:13:05,989
Знайте малко за голфа,
нали?
1761
01:13:05,990 --> 01:13:08,490
Аз? Не.
Просто стои за разсъждение.
1762
01:13:08,550 --> 01:13:11,464
Отидох до вашия магазин.
Казаха, че сте тук.
1763
01:13:11,526 --> 01:13:14,025
Обичам да излизам, когато мога.
1764
01:13:14,087 --> 01:13:15,473
[Прочиства гърлото]
1765
01:13:15,526 --> 01:13:19,946
С вашата, ъъъ, игра в сряда
толкова грубо прекъснато?
1766
01:13:20,006 --> 01:13:22,118
Едва ли мисля
игра ограничена въпроси
1767
01:13:22,119 --> 01:13:23,718
в сравнение със смъртта на Алисън.
1768
01:13:23,719 --> 01:13:24,592
Вярно.
1769
01:13:31,368 --> 01:13:34,314
Бих ти го дал.
1770
01:13:34,375 --> 01:13:37,070
Не вярвам в примамките.
1771
01:13:37,128 --> 01:13:39,246
Дори когато играете
сам?
1772
01:13:40,392 --> 01:13:44,146
Дупката не е завършена
докато топката е в дупката.
1773
01:13:47,208 --> 01:13:48,976
Как мога да ви помогна, детектив?
1774
01:13:49,032 --> 01:13:51,760
Първо най-важното.
Арестувахме вашия син.
1775
01:13:53,736 --> 01:13:55,720
Което беше по-добре
отколкото да го застреля,
1776
01:13:55,721 --> 01:13:57,663
което беше
популярната алтернатива.
1777
01:13:57,673 --> 01:14:00,237
Да. Разбира се.
1778
01:14:00,297 --> 01:14:01,421
Как е той?
1779
01:14:01,481 --> 01:14:04,616
Той знае, че ще бъде изправен
някои доста сериозни обвинения ...
1780
01:14:04,617 --> 01:14:06,898
влизане с взлом,
домашно нашествие, нападение.
1781
01:14:06,953 --> 01:14:07,760
И убийство.
1782
01:14:07,817 --> 01:14:09,138
Не.
1783
01:14:09,193 --> 01:14:10,415
Тогава беше тя?
1784
01:14:10,665 --> 01:14:12,051
ШЕФЕРД:
Ники?
1785
01:14:12,105 --> 01:14:13,229
Да.
1786
01:14:13,289 --> 01:14:15,848
А, Ники Стоун също е начин
объркан да убие майка си
1787
01:14:15,849 --> 01:14:18,728
без всъщност да се хванат
с брадвата в ръка.
1788
01:14:18,729 --> 01:14:20,912
Не.
Както се оказва, бях прав.
1789
01:14:20,970 --> 01:14:24,113
Кайл беше много
жертвено агне в историята.
1790
01:14:24,170 --> 01:14:25,513
Нищо шокиращо в това.
1791
01:14:25,514 --> 01:14:27,566
Често има
жертва.
1792
01:14:27,626 --> 01:14:29,841
Сигурно мислите
Аз съм ужасен баща,
1793
01:14:29,898 --> 01:14:34,132
играя голф, докато синът ми
е обект на манипулация.
1794
01:14:34,186 --> 01:14:36,657
Всички имаме нужда от места
да се измъкнем от нещата.
1795
01:14:37,739 --> 01:14:40,117
Нещо такова.
1796
01:14:40,171 --> 01:14:40,978
Продължи.
1797
01:14:41,035 --> 01:14:43,600
Кайл не отива никъде
от години.
1798
01:14:43,659 --> 01:14:45,776
Имам да задам няколко въпроса.
1799
01:14:45,835 --> 01:14:47,755
Можем ли да говорим, докато играете?
1800
01:14:52,972 --> 01:14:54,543
Добро попадение.
1801
01:14:54,796 --> 01:14:57,393
ПРИЕТО:
Благодаря ти.
1802
01:14:57,452 --> 01:15:00,213
И така, какво искахте да ме попитате?
1803
01:15:00,268 --> 01:15:02,483
Кога разбрахте?
1804
01:15:02,540 --> 01:15:03,566
Разберете какво?
1805
01:15:03,628 --> 01:15:06,739
Плановете на Алисън за курса,
за тази земя.
1806
01:15:06,796 --> 01:15:10,149
Когато тя и Нийл подадоха своите
предложение за закупуване на курса.
1807
01:15:10,157 --> 01:15:12,110
- Половината курс.
ROGER: Да.
1808
01:15:12,173 --> 01:15:15,632
О, не този план.
Истинските й планове.
1809
01:15:15,693 --> 01:15:18,071
Не знам
за какво говориш
1810
01:15:18,125 --> 01:15:19,980
Вижте, аз вземам
знаехте през цялото време
1811
01:15:19,981 --> 01:15:21,132
и затова гласувахте
1812
01:15:21,133 --> 01:15:23,116
да приеме сделката
да намалим наполовина курса.
1813
01:15:23,117 --> 01:15:24,754
Искам да кажа, девет дупки два пъти
1814
01:15:24,813 --> 01:15:27,442
е по-добре от никакви дупки,
нали?
1815
01:15:27,501 --> 01:15:29,676
Гласувах по начина, по който го направих
по прагматични причини ...
1816
01:15:29,677 --> 01:15:30,572
за да спаси клуба.
1817
01:15:30,573 --> 01:15:33,584
Вижте, не мисля
ти си прагматик, Роджър.
1818
01:15:33,646 --> 01:15:36,646
Мисля, че си идеалист
който вярва страстно
1819
01:15:36,654 --> 01:15:38,733
във великата и честна игра
на голфа.
1820
01:15:38,734 --> 01:15:41,844
Обичате играта и този клуб
толкова много
1821
01:15:41,902 --> 01:15:45,939
че всъщност сте чели
и разбрах клубната харта,
1822
01:15:45,998 --> 01:15:48,563
учредителният документ.
1823
01:15:48,622 --> 01:15:50,968
Знам, че сте го прочели.
1824
01:15:51,023 --> 01:15:53,882
Дъг и Уолтър не са го прочели.
1825
01:15:53,934 --> 01:15:57,328
Нийл трябваше да го прочете,
но той не.
1826
01:15:57,391 --> 01:16:00,501
Прочетох го
защото това е моята работа.
1827
01:16:00,559 --> 01:16:04,913
И двамата знаем, че Алисън
със сигурност го е чел
1828
01:16:04,975 --> 01:16:07,060
защото имам нейно копие.
1829
01:16:07,119 --> 01:16:09,326
Бих обичал да съм
муха на стената
1830
01:16:09,327 --> 01:16:12,206
когато тя прочете бита, който казва
ако клубът стане неплатежоспособен ...
1831
01:16:12,207 --> 01:16:14,520
и следователно престава да съществува ...
1832
01:16:14,576 --> 01:16:17,402
после земята
че семейство Стоун
1833
01:16:17,456 --> 01:16:20,337
така щедро даде
да открие клуба
1834
01:16:20,400 --> 01:16:22,266
връща към тях, към нея.
1835
01:16:22,320 --> 01:16:23,280
В този момент,
1836
01:16:23,344 --> 01:16:26,258
тя разбра, че не го прави
трябва да купя половината клуб,
1837
01:16:26,320 --> 01:16:30,161
че би могла да получи
цялата работа безплатно.
1838
01:16:32,944 --> 01:16:36,338
Но ти знаеше това,
и си го запазил,
1839
01:16:36,593 --> 01:16:38,579
надявайки се тя да не забележи.
1840
01:16:38,640 --> 01:16:41,816
Но когато тя промени вота си,
знаехте точно защо.
1841
01:16:41,873 --> 01:16:45,266
И така сте се сблъскали с нея
на паркинга след това.
1842
01:16:45,329 --> 01:16:46,267
Алисън.
1843
01:16:46,321 --> 01:16:47,825
Моля, моля, не правете това.
1844
01:16:47,826 --> 01:16:51,003
Какво? Вземете обратно земята
това по право принадлежи на мен?
1845
01:16:51,025 --> 01:16:52,240
- Убийте този клуб.
- [насмешки]
1846
01:16:52,241 --> 01:16:54,108
Този клуб се проваля.
1847
01:16:54,161 --> 01:16:55,824
Това е неизбежно
Роджър,
1848
01:16:55,825 --> 01:16:57,136
Независимо дали го извадите наполовина
или не.
1849
01:16:57,137 --> 01:16:59,767
Продължа напред.
Вземи се в ръце.
1850
01:16:59,826 --> 01:17:01,593
Това е нелепо.
1851
01:17:01,650 --> 01:17:03,898
Но знам точно
как го направи
1852
01:17:03,954 --> 01:17:06,993
и как се опитахте да го направите
изглеждате като всички, освен вас.
1853
01:17:06,994 --> 01:17:10,289
Казахте, че сте пристигнали в клуба
малко преди 8:00, нали?
1854
01:17:10,290 --> 01:17:10,996
Което направих.
1855
01:17:11,155 --> 01:17:12,595
ШЕФЕР:
Което си направил.
1856
01:17:12,658 --> 01:17:15,506
Но първия път, когато пристигнахте
беше значително по-рано,
1857
01:17:15,507 --> 01:17:17,526
в 6:30.
1858
01:17:17,587 --> 01:17:18,994
Знаехте, че Нийл е там,
1859
01:17:18,995 --> 01:17:22,002
но той спеше от бендър
на дивана в офиса,
1860
01:17:22,003 --> 01:17:23,634
така че беше относително безрисково
1861
01:17:23,635 --> 01:17:25,784
когато влязохте
за да използвате телефона.
1862
01:17:25,843 --> 01:17:27,154
Защо бих искал да го направя?
1863
01:17:27,155 --> 01:17:28,181
Да се обадя на Алисън.
1864
01:17:28,435 --> 01:17:31,065
ROGER: И така, сега ме имаш
вика Алисън
1865
01:17:31,316 --> 01:17:32,756
в 6:30 сутринта?
1866
01:17:32,819 --> 01:17:34,904
ШЕФЕРД:
В 6:31, за да бъдем точни,
1867
01:17:35,156 --> 01:17:37,502
да й разкажа за пробива.
1868
01:17:37,555 --> 01:17:39,356
[Звъни на мобилен телефон]
1869
01:17:39,412 --> 01:17:40,885
Здравейте?
1870
01:17:40,948 --> 01:17:41,886
Роджър е.
1871
01:17:41,940 --> 01:17:43,839
Клубът отново е ударен.
1872
01:17:43,892 --> 01:17:44,480
Уф Какво?
1873
01:17:44,725 --> 01:17:47,038
ROGER: Малката барака,
мястото за боклук.
1874
01:17:47,093 --> 01:17:48,664
О, за бога.
1875
01:17:48,724 --> 01:17:49,901
Ще се срещна там.
1876
01:17:49,940 --> 01:17:52,123
АЛИЗОН: Разбира се.
Ще се видим скоро.
1877
01:17:52,181 --> 01:17:55,060
ШЕФЕРД: Разбира се, знаехте
точно къде би била Алисън
1878
01:17:55,061 --> 01:17:56,315
в този момент от време
1879
01:17:56,373 --> 01:18:00,345
и, следователно, колко дълго
щеше да я отведе до там,
1880
01:18:00,405 --> 01:18:02,588
но първо трябваше да стигнеш дотам
1881
01:18:02,645 --> 01:18:06,235
Бихте го изминали няколко пъти,
така че знаехте, в основните думи,
1882
01:18:06,294 --> 01:18:09,818
колко време си имал
докато Алисън стигна до бараката.
1883
01:18:09,878 --> 01:18:12,053
Ти си мислил за това
за малко.
1884
01:18:12,054 --> 01:18:15,132
Чакахте да видите дали тя ще намери
клаузата за връщане на ръка
1885
01:18:15,190 --> 01:18:16,925
в 100-годишния документ,
1886
01:18:16,982 --> 01:18:18,453
достатъчно дълго, за да решите
1887
01:18:18,454 --> 01:18:20,661
как ще се справиш
проблемът, ако го направи.
1888
01:18:20,662 --> 01:18:24,383
И за съжаление тя го намери.
1889
01:18:24,439 --> 01:18:26,588
[Thud]
1890
01:18:26,646 --> 01:18:27,639
Ааа!
1891
01:18:27,702 --> 01:18:29,307
[Крещи]
1892
01:18:29,366 --> 01:18:33,055
Предполагам по някакъв начин да си вътре
този костюм, с тази маска,
1893
01:18:33,111 --> 01:18:34,235
улесни ...
1894
01:18:34,294 --> 01:18:36,029
[Грухтене, задъхване]
1895
01:18:36,087 --> 01:18:38,586
ШЕФЕР:
... като можеш да се преструваш
1896
01:18:38,647 --> 01:18:41,822
че беше това събитие
случващо се извън теб.
1897
01:18:42,903 --> 01:18:45,664
Така че, вие сте направили това.
1898
01:18:45,719 --> 01:18:47,257
Време е да се измъкнем.
1899
01:18:47,320 --> 01:18:50,331
Първо, махни се от предавката
1900
01:18:50,392 --> 01:18:54,048
и го оставете в багажника.
1901
01:18:54,103 --> 01:18:55,903
Ад на нещо, което трябваше да направи.
1902
01:18:55,960 --> 01:18:57,281
Значи си отделил момент.
1903
01:18:59,192 --> 01:19:01,822
След всичко,
имахте малко време да убиете.
1904
01:19:01,880 --> 01:19:05,470
Не можа да се върне
до клубната къща твърде рано.
1905
01:19:05,528 --> 01:19:06,967
След това просто става въпрос
1906
01:19:06,968 --> 01:19:09,752
на каране на няколкостотин метра
или така до гребния парк
1907
01:19:09,753 --> 01:19:13,594
за да направи назначения тий-оф
време с минути за запазване.
1908
01:19:14,649 --> 01:19:17,003
Знаете ли какво ме дразни най-много
за това?
1909
01:19:17,048 --> 01:19:19,544
Че си напълно
лае погрешно дърво?
1910
01:19:19,545 --> 01:19:22,360
ШЕФЕРД: Не. Това, докато моите хора
си вършеха работата,
1911
01:19:22,361 --> 01:19:24,184
оръжието за убийство
беше в багажника на колата ви
1912
01:19:24,185 --> 01:19:27,874
и си изпъдил оттук
с него.
1913
01:19:27,929 --> 01:19:29,534
Защото ти сподели леглото й,
1914
01:19:29,593 --> 01:19:33,182
знаехте точно къде е Алисън
ще е в 6:30 сутринта.
1915
01:19:33,242 --> 01:19:34,562
[Скуфс]
1916
01:19:34,618 --> 01:19:36,090
Защото имахме афера?
1917
01:19:36,122 --> 01:19:37,465
Всички знаеха, че ходи.
1918
01:19:37,466 --> 01:19:39,609
И знаехте
камъните са имали пиритион
1919
01:19:39,610 --> 01:19:41,923
и всички останали
свързано оборудване
1920
01:19:41,978 --> 01:19:44,889
и че го има във фермата
защото ти си ги продал.
1921
01:19:44,890 --> 01:19:47,610
Не помня името Стоун
в списъка, който ви дадох.
1922
01:19:47,611 --> 01:19:49,882
Защото сте го изтрили
от вашите записи за продажби.
1923
01:19:49,883 --> 01:19:53,986
Алисън Стоун обаче беше
толкова педантичен във финансите си
1924
01:19:54,042 --> 01:19:57,567
както беше във всеки друг аспект
от живота си.
1925
01:19:57,627 --> 01:19:59,613
SIMS:
Майк, намерих го.
1926
01:19:59,675 --> 01:20:02,654
Юли 2007 г.,
20 литра Para-Blast,
1927
01:20:02,716 --> 01:20:05,149
активна съставка, пиритион.
1928
01:20:05,211 --> 01:20:07,771
Искате ли да направите почетното
нещо и признай сега,
1929
01:20:07,772 --> 01:20:08,794
или трябва да продължа?
1930
01:20:08,795 --> 01:20:10,235
ПРИЕТО:
И защо бих направил това?
1931
01:20:10,236 --> 01:20:11,905
Не съм чувал едно нещо
1932
01:20:11,964 --> 01:20:14,245
свързва ме с действителното престъпление
още.
1933
01:20:14,492 --> 01:20:17,083
ШЕФЕРД: Искаш да кажеш като добър,
твърди физически доказателства?
1934
01:20:17,084 --> 01:20:19,803
Като следите от гуми, които сте оставили
когато се върнете към колата си
1935
01:20:19,804 --> 01:20:21,392
и потеглих обратно към клуба?
1936
01:20:23,804 --> 01:20:26,157
Или като химическите следи
от пиритион
1937
01:20:26,172 --> 01:20:28,636
това несъмнено ще бъде
в багажника на колата си?
1938
01:20:28,637 --> 01:20:30,520
Вашият автомобил, който е, както говорим,
1939
01:20:30,524 --> 01:20:32,805
като най-задълбочено
разследвана.
1940
01:20:32,861 --> 01:20:35,097
Предвид това
тя е излязла от обращение
1941
01:20:35,101 --> 01:20:36,455
за последните шест години,
1942
01:20:36,573 --> 01:20:39,772
всяка следа от него в колата ви
ще изглежда много подозрително.
1943
01:20:39,773 --> 01:20:42,119
Помисли за това, Роджър.
1944
01:20:42,365 --> 01:20:44,988
Бяхте ли внимателно поставяне
нещата в багажника
1945
01:20:44,989 --> 01:20:45,931
предната вечер
1946
01:20:46,174 --> 01:20:48,454
когато последвахте дома на Алисън
1947
01:20:48,509 --> 01:20:52,580
за да получите това, което ви трябва
да свърши работата?
1948
01:20:58,430 --> 01:21:01,823
Искате ли да направите почетното
нещо и да си призная сега?
1949
01:21:01,887 --> 01:21:03,141
Не най-малко.
1950
01:21:03,199 --> 01:21:05,599
Не си честен човек?
1951
01:21:05,662 --> 01:21:06,878
Аз съм много почтен човек.
1952
01:21:06,879 --> 01:21:08,384
ШЕФЕР:
Знам, че ти си.
1953
01:21:10,175 --> 01:21:11,486
Затова си я убил.
1954
01:21:11,487 --> 01:21:14,334
Не знаех, че хората
убит за чест в наши дни.
1955
01:21:14,335 --> 01:21:16,670
ШЕФЕРД: Може би "чест"
е твърде силна дума.
1956
01:21:16,671 --> 01:21:19,465
Разберете
жената, която играе с теб,
1957
01:21:19,519 --> 01:21:22,793
кой ... кой те е изхвърлил
защото сте се приближили твърде много,
1958
01:21:22,847 --> 01:21:25,892
щеше да отнеме
последното нещо в живота ти
1959
01:21:25,951 --> 01:21:27,686
това му придаваше някакво значение.
1960
01:21:29,408 --> 01:21:31,808
Можете да говорите всичко, което искате,
Детектив.
1961
01:21:31,872 --> 01:21:33,535
Все още нямате
нещо истинско.
1962
01:21:33,536 --> 01:21:35,881
Искаш да кажеш като
действителното оръжие за убийство,
1963
01:21:36,128 --> 01:21:38,245
с всички
свързания апарат.
1964
01:21:38,304 --> 01:21:39,177
За начало.
1965
01:21:39,232 --> 01:21:43,204
ШЕФЕРД: Сигурен съм, че сте
изхвърлиха го много добре.
1966
01:21:43,265 --> 01:21:45,829
Всичко, което имаме
е фалшивата версия,
1967
01:21:45,889 --> 01:21:50,089
лесно открити в близост до дома
на любовника на момчето на Алисън,
1968
01:21:50,144 --> 01:21:51,585
озеленителят.
1969
01:21:51,649 --> 01:21:52,675
Хайде, Роджър.
1970
01:21:52,736 --> 01:21:56,425
Дори Хамиш Грим не е глупав
достатъчно, за да изхвърли доказателствата
1971
01:21:56,481 --> 01:21:59,176
точно по пътя
от където живее.
1972
01:22:01,345 --> 01:22:04,040
Все още нямате нищо.
1973
01:22:04,097 --> 01:22:05,385
Имам свидетел.
1974
01:22:05,442 --> 01:22:06,566
Глупост.
1975
01:22:06,818 --> 01:22:08,161
Какво време си взел
към курса, Роджър?
1976
01:22:08,162 --> 01:22:09,809
Казах ти.
Малко преди 8:00.
1977
01:22:09,826 --> 01:22:11,105
ШЕФЕРД: Тогава защо бяхте видени
напускайки мястото си
1978
01:22:11,106 --> 01:22:12,874
точно след 6:00 ч.?
1979
01:22:15,713 --> 01:22:17,416
Никой не ме видя да напускам.
1980
01:22:17,474 --> 01:22:18,947
О, но те го направиха.
1981
01:22:19,010 --> 01:22:20,929
Та, кажи ми
къде всъщност сте били.
1982
01:22:20,930 --> 01:22:23,811
Бях на мястото си ...
мястото на баща ми.
1983
01:22:23,874 --> 01:22:27,235
Изчерпахме се с храна, така и аз бях
ще се промъкна и ще взема.
1984
01:22:27,298 --> 01:22:29,282
ШЕФЕРД: Баща ти ли беше там
кога стигнахте там?
1985
01:22:29,283 --> 01:22:30,210
KYLE:
Да, нещо.
1986
01:22:30,211 --> 01:22:31,841
ШЕФЕРД:
Какво искаш да кажеш, "нещо като"?
1987
01:22:31,842 --> 01:22:33,186
KYLE:
Е, стигнах реално рано
1988
01:22:33,187 --> 01:22:34,242
защото бях толкова проклет гладен.
1989
01:22:34,243 --> 01:22:37,602
И щях да се промъкна и
вземете нещата, преди да стане,
1990
01:22:37,603 --> 01:22:39,842
но когато пристигнах,
той вече беше буден.
1991
01:22:39,843 --> 01:22:41,634
ШЕФЕРД:
Когато кажеш "истински рано" ...
1992
01:22:41,635 --> 01:22:43,651
- КЕЙЛ: 6:00 ч.
ШЕФЕРД: Сигурен ли си за това?
1993
01:22:43,652 --> 01:22:46,795
КАЙЛ: Да, защото бях
мисля, че е толкова странно,
1994
01:22:46,851 --> 01:22:48,357
Татко е станал толкова рано.
1995
01:22:48,419 --> 01:22:49,740
И когато влязох вътре,
1996
01:22:49,796 --> 01:22:53,036
часовникът в кухнята го каза
беше 5 миналото 6:00.
1997
01:22:53,092 --> 01:22:56,104
Това важно ли е?
1998
01:22:56,164 --> 01:22:57,834
Да, Кайл, така е.
1999
01:22:57,892 --> 01:22:59,907
Това означава ли
Татко уби Алисън Стоун?
2000
01:22:59,908 --> 01:23:01,892
И ние знаем Кайл
казва истината
2001
01:23:01,893 --> 01:23:03,747
защото ти самият
потвърди го.
2002
01:23:03,748 --> 01:23:05,124
Ъъъ, знаете ли къде е Кайл?
2003
01:23:05,125 --> 01:23:07,779
Беше взета някаква храна
от кухнята ми тази сутрин
2004
01:23:07,780 --> 01:23:09,412
когато се прибрах от курса.
2005
01:23:09,413 --> 01:23:10,499
Предполагам, че това е той.
2006
01:23:10,500 --> 01:23:13,294
Но, не, не съм го виждал.
2007
01:23:13,349 --> 01:23:18,030
Алисън Стоун почина
мъчителна, ужасна смърт.
2008
01:23:18,085 --> 01:23:20,039
Но може би това, което е още по-лошо
2009
01:23:20,101 --> 01:23:23,179
е, че сте били готови да го пуснете
твоят собствен бъди
2010
01:23:23,237 --> 01:23:24,776
жертвеното агне.
2011
01:23:24,837 --> 01:23:26,026
Това не е вярно.
2012
01:23:26,086 --> 01:23:27,749
Ако Кайл беше направил това
нещо глупаво,
2013
01:23:27,750 --> 01:23:29,605
като поемете въоръжена полиция
с мачете
2014
01:23:29,606 --> 01:23:31,077
и го бяхме стреляли,
2015
01:23:31,078 --> 01:23:34,668
тогава най-вероятно бихте имали
се разминах с него без сажди.
2016
01:23:34,726 --> 01:23:38,447
Това наистина е трудно за стомаха.
2017
01:23:38,502 --> 01:23:41,514
Вид като пиритион.
2018
01:23:42,278 --> 01:23:43,784
Хайде, Роджър.
2019
01:23:43,846 --> 01:23:45,832
Направете честното нещо.
2020
01:23:45,895 --> 01:23:48,078
Защо продължаваш да продължаваш
за честта?
2021
01:23:48,134 --> 01:23:51,238
Защото не е това
кралска и древна игра на голф
2022
01:23:51,239 --> 01:23:52,046
става ли всичко?
2023
01:23:52,103 --> 01:23:54,949
Не разбирате играта,
така че не бихте разбрали ...
2024
01:23:54,950 --> 01:23:57,384
Защо направи това, което направи?
2025
01:24:01,768 --> 01:24:04,529
Какво ще кажете за малко залагане?
2026
01:24:09,928 --> 01:24:13,168
Защото си прав
за едно нещо.
2027
01:24:13,224 --> 01:24:17,392
Не разбирам голфа.
2028
01:24:21,352 --> 01:24:23,271
Навито ми струва
брак
2029
01:24:23,272 --> 01:24:25,332
защото използвах играта
за да я избегна.
2030
01:24:31,209 --> 01:24:33,228
Какво ще кажеш, Роджър?
2031
01:24:33,289 --> 01:24:35,668
Ударете го по-близо до щифта
от теб,
2032
01:24:35,721 --> 01:24:38,252
тогава правиш честното нещо
и признавам.
2033
01:24:40,041 --> 01:24:42,507
Ще приема това като "да".
2034
01:25:10,667 --> 01:25:11,474
Уф!
2035
01:25:11,531 --> 01:25:12,687
Ох! Уф!
2036
01:25:12,747 --> 01:25:13,983
Исусе, защо направи ...
2037
01:25:16,363 --> 01:25:18,578
[Стене]
2038
01:25:18,828 --> 01:25:20,042
Ти знаеш
това нямаше да се случи
2039
01:25:20,043 --> 01:25:21,738
ако просто го бяхме взели
долу до гарата, нали?
2040
01:25:21,739 --> 01:25:23,740
Къде е забавлението в това?
[Стене]
2041
01:25:25,996 --> 01:25:27,763
Глупава игра!
2042
01:25:27,820 --> 01:25:30,679
SIMS:
Истинско значение на голфа, а?
2043
01:25:42,476 --> 01:25:46,132
♪ Какъвто и да е вид кутия
вкараха ме ♪
2044
01:25:46,188 --> 01:25:50,194
♪ Все ще се смея, скъпа,
потънете или плувайте ♪
2045
01:25:50,253 --> 01:25:54,487
♪ Има само едно
това може да бъде чисто ново ♪
2046
01:25:54,541 --> 01:25:59,572
♪ Има само едно нещо,
и това нещо си ти ♪
2047
00:03:14,543 --> 00:03:18,379
Изтръгнати и коригирани от mstoll
Февруари 2017г
2048
01:26:00,708 --> 01:26:04,544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.