Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,869 --> 00:00:03,359
Ze gedraagt zich tegenwoordig gespannen.
2
00:00:03,437 --> 00:00:04,461
Dit is Lindsay Wagner.
3
00:00:04,538 --> 00:00:06,950
Hier zijn enkele scènes uit de volgende aflevering van
De bionische vrouw.
4
00:00:06,974 --> 00:00:08,703
Wat is dat?
Wat ben je?
5
00:00:08,775 --> 00:00:11,369
Ik kan er niet tegen
naar je meer.
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,468
Doei.
7
00:00:13,547 --> 00:00:15,139
Mevrouw SOMMERS is een prijs.
8
00:00:15,215 --> 00:00:17,979
Je gaat haar opsluiten, hè?
Je hebt het over een dierentuin.
9
00:00:18,185 --> 00:00:20,619
De NSB is te groot.
Je kunt niet wegkomen.
10
00:00:20,687 --> 00:00:21,949
Oh ja, dat kan ik wel.
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,751
Als ze zich verzet, zullen we
leg haar gewoon in slaap.
12
00:00:23,824 --> 00:00:24,984
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
13
00:02:03,423 --> 00:02:05,152
Hé, doc.
Waar is Callahan?
14
00:02:05,225 --> 00:02:07,352
Hallo. Ze bezoekt haar moeder
voor een week,
15
00:02:07,427 --> 00:02:10,521
dus ik ben een soort van knijpen voor
Rudy en Oscar.
16
00:02:11,098 --> 00:02:13,109
Eerlijk gezegd vind ik je te goed
voor een van hen.
17
00:02:13,133 --> 00:02:14,998
Goed...
Jaime binnen?
18
00:02:15,402 --> 00:02:18,735
Nee, ze ging op een opdracht
deze morgen.
19
00:02:19,573 --> 00:02:22,303
Opdracht? Werden verondersteld
lunchen.
20
00:02:22,743 --> 00:02:24,074
Nou, het was op het laatste moment.
21
00:02:24,144 --> 00:02:26,612
Misschien zij, uh,
vergat je te bellen.
22
00:02:28,548 --> 00:02:31,108
OSCAR: Sarah, stuur het bestand in
op de zaak Mallare.
23
00:02:31,184 --> 00:02:32,242
Ja meneer.
24
00:02:32,586 --> 00:02:34,315
Uh, alsjeblieft. Laat mij.
25
00:02:35,155 --> 00:02:36,486
Dank je.
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,969
Oscar, heb je even?
Ja, Chris. Wat heb je?
27
00:02:39,993 --> 00:02:41,893
Jaime op een kind passen?
28
00:02:42,796 --> 00:02:44,764
Nou, het is geen eenvoudige opdracht.
29
00:02:45,399 --> 00:02:47,162
Wanneer een topwetenschapper defecten,
30
00:02:47,234 --> 00:02:49,395
er is altijd een kans
dat zijn vijanden het misschien zouden proberen
31
00:02:49,469 --> 00:02:51,266
om via zijn familie op hem terug te komen.
32
00:02:51,638 --> 00:02:54,402
Kom op, Oscar. Stoddard heeft het niet nodig
een bionische oppas.
33
00:02:56,443 --> 00:02:58,502
Nou, je weet hoe Jaime is.
Ze houdt van kinderen.
34
00:02:58,578 --> 00:03:01,513
Ze is altijd het gelukkigst
wanneer ze om hen heen is.
35
00:03:01,748 --> 00:03:04,273
Daarom heb ik haar gegeven
de opdracht.
36
00:03:04,818 --> 00:03:08,117
Weet je, ze is, uh ...
37
00:03:09,589 --> 00:03:11,284
Ze gedraagt zich tegenwoordig gespannen.
38
00:03:11,825 --> 00:03:14,794
Ik kan er mijn vinger niet op leggen.
Ik denk het ook niet.
39
00:03:18,865 --> 00:03:20,492
(Kreunt)
40
00:03:20,634 --> 00:03:22,932
(Lacht)
Jaime, heb je dat gezien? Tuurlijk deed ik dat.
41
00:03:23,103 --> 00:03:24,900
Een hele prestatie, toch?
42
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
Denk je dat dat een pinda vraagt?
43
00:03:26,973 --> 00:03:29,305
Nou, ik weet het niet.
IJsberen eten geen pinda's.
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,173
Ik geloof dat ze zich voeden met zalm.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,342
Oh, neem me niet kwalijk.
46
00:03:33,413 --> 00:03:34,493
Nou, ik zal je vertellen wat ...
47
00:03:35,282 --> 00:03:37,580
Mr Bear, zou u genoegen nemen met
applaus?
48
00:03:37,751 --> 00:03:38,911
(Kreunt)
49
00:03:39,352 --> 00:03:41,081
Vind je dat ze er verdrietig uitzien?
50
00:03:42,089 --> 00:03:45,058
Ik weet het niet. Misschien houden ze er gewoon niet van
leven in een kooi.
51
00:03:45,559 --> 00:03:46,787
Natuurlijk vinden ze het leuk, Jaime.
52
00:03:46,860 --> 00:03:49,192
De leidinggevenden geven hen alles
Zij hebben nodig.
53
00:03:49,763 --> 00:03:52,061
Ja, alles behalve vrijheid.
54
00:03:52,799 --> 00:03:55,597
Howdy, mensen.
Perfecte dag, toch?
55
00:03:55,802 --> 00:03:58,600
Zeker is. Ik wed dat het een perfecte dag is
voor een ballon ook, hè?
56
00:03:58,705 --> 00:04:00,605
Ja. (CHUCKLES) Nou,
sinds je het noemde,
57
00:04:00,674 --> 00:04:02,351
je veronderstelt het kleine meisje
wil je er een?
58
00:04:02,375 --> 00:04:04,366
Misschien een goed vooruitzicht. Wat
denk je?
59
00:04:04,478 --> 00:04:06,139
Ik wil er graag een.
Ja goed. (Chuckles)
60
00:04:07,380 --> 00:04:08,369
Hoe veel?
61
00:04:08,482 --> 00:04:09,642
Slechts vijftig cent.
62
00:04:10,550 --> 00:04:12,040
Okee.
63
00:04:12,319 --> 00:04:13,863
Hier, schat. Je wilt kiezen
jouw kleur?
64
00:04:13,887 --> 00:04:15,548
Laten we eens kijken.
65
00:04:16,389 --> 00:04:18,323
Oh Oh oh oh!
66
00:04:18,391 --> 00:04:20,018
Oh nee!
Oh!
67
00:04:20,894 --> 00:04:22,691
MEISJE: Mijn ballon.
- MAN: Oh, schat.
68
00:04:22,963 --> 00:04:24,157
JAIME: Oh, nou ...
69
00:04:24,431 --> 00:04:26,092
Luister goed, wat gaat er gebeuren
hier nu gebeuren?
70
00:04:26,166 --> 00:04:27,531
Kunnen we dit buiten de rechtbank regelen?
71
00:04:27,667 --> 00:04:29,147
Oh nee. Het is helemaal
mijn fout, mevrouw.
72
00:04:29,202 --> 00:04:31,636
Ik ben je zelfs nog een ballon schuldig.
73
00:04:31,705 --> 00:04:33,229
Het enige wat we moeten doen is het opblazen.
74
00:04:33,306 --> 00:04:35,831
Maar het is erg technisch, en ik zou zeker kunnen gebruiken
een assistent.
75
00:04:35,976 --> 00:04:37,967
Oh, Jaime,
kan ik? Gelieve?
76
00:04:39,546 --> 00:04:42,106
Oke. Ga je gang. Gewoon niet drijven
ook weg, hè?
77
00:04:42,182 --> 00:04:43,649
Okee.
MAN: Kom op.
78
00:04:53,426 --> 00:04:54,586
(Lacht)
79
00:05:01,368 --> 00:05:02,528
MEISJE: Jaime!
80
00:05:03,170 --> 00:05:04,194
Jaime!
81
00:05:05,806 --> 00:05:06,795
Jaime!
82
00:05:07,307 --> 00:05:09,537
Jaime, help me alsjeblieft.
83
00:05:11,444 --> 00:05:15,278
Jaime, help me!
Jaime! Zet me neer!
84
00:05:17,751 --> 00:05:20,982
Zet me neer! Ga weg!
Help me alstublieft!
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,386
Jaime! Laat me gaan!
86
00:05:35,235 --> 00:05:36,600
MAN: Wat de ...
87
00:05:36,736 --> 00:05:38,931
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
88
00:05:40,540 --> 00:05:41,700
MEISJE: Jaime!
89
00:05:47,080 --> 00:05:48,411
Whoa!
90
00:05:49,616 --> 00:05:51,948
(GILLEN)
91
00:06:02,395 --> 00:06:05,592
MEISJE: Jaime! Oh,
kunt u mij helpen?
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,627
(GILLEN)
93
00:06:09,836 --> 00:06:11,030
(BARKING)
94
00:06:14,140 --> 00:06:15,300
MEISJE: Jaime!
95
00:06:18,979 --> 00:06:20,139
Jaime!
96
00:06:23,783 --> 00:06:26,081
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
97
00:06:28,488 --> 00:06:30,251
Wat hebben we verkeerd gedaan?
98
00:06:32,192 --> 00:06:34,251
Schat, alles goed met je? Oke.
99
00:06:34,327 --> 00:06:35,919
(CRYING)
Het is ok. Het is ok.
100
00:06:37,130 --> 00:06:39,360
Ik was gewoon zo bang!
Ik weet.
101
00:06:39,599 --> 00:06:41,829
En als je hier niet was geweest ...
102
00:06:42,802 --> 00:06:45,396
Maar hoe ging je om met al die grote
mannen alleen?
103
00:06:45,472 --> 00:06:48,202
Oh, "hoe" is niet belangrijk. Wat belangrijk is, is
dat het goed met je gaat.
104
00:06:48,275 --> 00:06:49,299
Dankzij jou.
105
00:06:49,376 --> 00:06:53,005
Ik zal mijn vader vertellen wat een geweldige vriend
jij ... u ...
106
00:06:55,415 --> 00:06:57,349
Het is goed, Reiko ...
107
00:07:02,289 --> 00:07:03,278
Wat is dat?
108
00:07:06,459 --> 00:07:07,926
Wat ben je?
109
00:07:08,395 --> 00:07:09,419
Reiko, het is goed.
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,209
Daar ga je.
Zo goed als nieuw.
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Ik heb met de politie-arts gesproken.
112
00:07:28,515 --> 00:07:31,541
Hij zei dat hij Reiko een kalmerend middel had gegeven en dat is ze
komt wel goed.
113
00:07:31,618 --> 00:07:33,347
Heb je haar een kalmerend middel gegeven?
114
00:07:33,420 --> 00:07:37,254
Ja tuurlijk. Het moet een angstaanjagende geweest zijn
ervaring voor haar,
115
00:07:37,324 --> 00:07:38,689
met die twee mannen en zo.
116
00:07:38,758 --> 00:07:40,438
JAIME: Ik moet het zien
haar en praat met haar.
117
00:07:41,261 --> 00:07:44,094
Jaime! Jaime, hoi!
118
00:07:44,497 --> 00:07:47,728
Hoi! Mijn God! Denk ik eigenlijk
je bent blij me te zien.
119
00:07:48,068 --> 00:07:50,536
Oh, je bedoelt de dierentuin. alsjeblieft
vergeef me dat.
120
00:07:50,603 --> 00:07:54,403
Ik was gewoon zo verrast om te zien ...
Wel, weet je wel.
121
00:07:54,708 --> 00:07:56,699
Ja. Maar ik ben vrij
er nu overheen.
122
00:07:56,776 --> 00:07:59,836
Wel ik ben blij. Omdat ik wilde praten
aan jou voordat je vertrok.
123
00:07:59,913 --> 00:08:01,210
Wacht even. IK...
124
00:08:01,281 --> 00:08:02,646
Deze zijn voor jou. Hier.
125
00:08:02,716 --> 00:08:05,116
Oh, ze zijn net zoals die we zagen.
Mmm-hmm.
126
00:08:06,186 --> 00:08:07,915
Reiko, ik wil het uitleggen
iets voor jou.
127
00:08:08,154 --> 00:08:09,781
Het voelt zo echt, nietwaar?
128
00:08:09,923 --> 00:08:11,720
Ze voelen echt aan. Ja.
129
00:08:13,493 --> 00:08:16,121
Ik veronderstel dat dat het geval is,
ook, ja. Um ...
130
00:08:17,998 --> 00:08:19,718
Reiko, kijk, dat weet ik
je was verrast.
131
00:08:19,766 --> 00:08:21,377
Maar dat was je waarschijnlijk wel
een beetje bang ook.
132
00:08:21,401 --> 00:08:24,199
Natuurlijk kan ik dat nu ik weet
zeg dat het geen vlees is.
133
00:08:24,671 --> 00:08:25,831
Ben je overal zo?
134
00:08:26,506 --> 00:08:27,598
Overal, uh ...
135
00:08:27,741 --> 00:08:30,574
Ja, met deze dingen. Wat doen
noem je ze?
136
00:08:30,977 --> 00:08:33,036
(Stamelend)
Nee, zo ben ik niet overal.
137
00:08:33,113 --> 00:08:35,911
Het heet bionica, maar het is alleen van mij
arm en mijn benen.
138
00:08:36,116 --> 00:08:38,914
Zoveel?
Dat is geweldig!
139
00:08:38,985 --> 00:08:41,419
Geen wonder dat je zoveel sterker bent
dan een normaal persoon.
140
00:08:41,521 --> 00:08:45,013
Reiko, luister alsjeblieft naar me. Ik wil niet praten
hierover meer, oké?
141
00:08:45,658 --> 00:08:49,389
Ik wil praten over wat iemand tot een persoon maakt,
wat hem deel van het leven maakt.
142
00:08:49,462 --> 00:08:53,193
En het is niet zijn hand of zijn benen.
Het is wat er binnen gebeurt.
143
00:08:53,800 --> 00:08:57,292
Het moet zijn wat erin zit. Anders,
wat zouden we zijn Wat zou me dat maken?
144
00:09:02,008 --> 00:09:05,375
Vader! Vader, ze is hier!
Degene waar ik je over vertelde.
145
00:09:07,180 --> 00:09:09,978
Degene die me heeft gered. Dit is Jaime
SOMMERS, vader.
146
00:09:10,483 --> 00:09:12,678
Jaime SOMMERS.
De robotvrouw!
147
00:09:15,922 --> 00:09:17,014
Zij is mooi.
148
00:09:18,224 --> 00:09:19,213
Excuseer mij.
149
00:09:29,436 --> 00:09:32,894
REIKO: De robotvrouw.
- De robotvrouw.
150
00:09:44,918 --> 00:09:49,321
JAIME: Beste Oscar, ik denk dat ik weet wat er is geweest
stoorde me de afgelopen weken.
151
00:09:50,190 --> 00:09:52,920
Het is, uh, het is de O.S.I.
152
00:09:52,992 --> 00:09:55,586
Het is dat honderdste
van een procent van de wereld,
153
00:09:55,662 --> 00:10:00,224
die zich bezighoudt met spionage en veiligheid
en geheimen en paranoia.
154
00:10:00,300 --> 00:10:03,963
Dit kleine stukje van het leven
is mijn hele bestaan geworden.
155
00:10:04,037 --> 00:10:06,528
Bijna alles wat ik doe
heeft er elke dag mee te maken.
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,131
En ik moet terug
naar een realiteit.
157
00:10:10,477 --> 00:10:12,741
Ik heb nooit om deze arm gevraagd.
158
00:10:14,681 --> 00:10:15,978
(Zucht)
159
00:10:19,085 --> 00:10:22,646
Dit leger noemde de O.S.I.
160
00:10:24,090 --> 00:10:27,389
Ik heb niet eens een beroep gedaan.
(STAMMERS) Ik was opgesteld.
161
00:10:28,294 --> 00:10:31,092
Oscar, je bent zo aardig geweest
voor mij, en je bent eerlijk geweest.
162
00:10:31,164 --> 00:10:34,292
En ondanks het systeem,
je hebt zelfs liefgehad.
163
00:10:34,634 --> 00:10:37,535
Maar ik ben het beu om de bugel te beantwoorden.
164
00:10:37,604 --> 00:10:39,595
Ik ben ... Ik ben het zat om een winnaar te worden genoemd,
165
00:10:39,672 --> 00:10:42,539
gewoon omdat Rudy's genialiteit het heeft gehaald
onmogelijk voor mij om te verliezen.
166
00:10:43,877 --> 00:10:48,007
En ik ben het zat om in de spiegel te kijken en te zien
een O.S.I. agent in plaats van een vrouw.
167
00:10:49,349 --> 00:10:52,113
Ik ben gewoon moe. Ik ben moe.
168
00:10:58,424 --> 00:11:02,053
Ik heb het gevoel dat ik in de frontlinie ben geweest
voor drie jaar.
169
00:11:02,595 --> 00:11:06,053
Nu weet ik dat het een beetje aanpassing zal vergen
om terug te keren naar het burgerleven.
170
00:11:06,132 --> 00:11:09,192
En realistisch gezien
Ik zou een gok kunnen wagen
171
00:11:09,302 --> 00:11:11,770
door niet onder Rudy's te zijn
constant toezicht.
172
00:11:11,838 --> 00:11:14,306
Maar niemand weet of dat echt nodig is.
173
00:11:14,908 --> 00:11:16,933
Hallo, Jaime.
Hoe gaat het met je...
174
00:11:18,211 --> 00:11:19,288
JAIME: En hoe ik me nu voel,
175
00:11:19,312 --> 00:11:21,371
het is belangrijker voor mij om erachter te komen
176
00:11:21,447 --> 00:11:23,347
als ik een normaal leven kan leiden.
177
00:11:24,150 --> 00:11:26,380
Ik ben bereid het risico te nemen.
178
00:11:28,087 --> 00:11:31,454
Het spreekt vanzelf dat ik dat ga doen
mis jullie allemaal heel erg,
179
00:11:31,524 --> 00:11:34,186
maar, uh, mijn besluit staat vast.
180
00:11:36,029 --> 00:11:39,260
En vanaf vandaag
lam neemt ontslag bij de O.S.I.
181
00:11:41,367 --> 00:11:42,527
Jaime!
182
00:11:48,274 --> 00:11:49,639
Wat is het?
183
00:11:56,015 --> 00:11:57,346
Het is, uh ...
184
00:12:01,588 --> 00:12:02,612
Doei.
185
00:12:19,973 --> 00:12:24,171
(TELEFOON GAAT OVER)
186
00:12:38,291 --> 00:12:39,849
(MAXIMALE WHIMPERS EN BARKS)
187
00:12:41,427 --> 00:12:42,451
Oh.
188
00:12:45,932 --> 00:12:47,126
Heel erg bedankt, Max.
189
00:12:48,668 --> 00:12:49,794
Hallo?
190
00:12:50,470 --> 00:12:52,529
Goedemorgen, dame van vrije tijd.
191
00:12:53,139 --> 00:12:54,868
Hoe gaat het met de soft-life-menigte?
192
00:12:55,241 --> 00:12:59,575
Oh, dingen zijn geweldig.
Ik heb me in jaren niet zo goed gevoeld.
193
00:12:59,679 --> 00:13:02,113
Ga je je baan houden
op de, uh, vliegbasisschool?
194
00:13:02,649 --> 00:13:04,493
Ik denk niet op de vliegbasis. Ik bedoel,
Ik hou van die kinderen,
195
00:13:04,517 --> 00:13:07,496
maar ik wil echt weg van de
Overheid volledig voor een tijdje.
196
00:13:07,520 --> 00:13:08,831
Ik ben echt heel blij, Jaime.
197
00:13:08,855 --> 00:13:10,948
Je moraal klinkt zo hoog.
198
00:13:11,658 --> 00:13:13,626
Nou, ik voel me goed.
Ik ben gelukkig.
199
00:13:13,693 --> 00:13:16,355
Ik voel me zo vrij, ik weet niet precies wat
om met mezelf te maken.
200
00:13:16,429 --> 00:13:18,363
Omdat ik al deze opties heb
open nu voor mij
201
00:13:18,431 --> 00:13:20,695
en ik weet niet waar ik moet beginnen.
202
00:13:21,167 --> 00:13:24,159
(DE TELEFOON GAAT)
Whoops! Hé, plicht roept. Kan je vasthouden? Super goed.
203
00:13:25,104 --> 00:13:26,435
Het kantoor van Oscar Goldman.
204
00:13:26,506 --> 00:13:27,803
Senator Renshaw belt.
205
00:13:27,874 --> 00:13:30,399
Uh, een momentje,
alstublieft. Ik zal bellen.
206
00:13:30,476 --> 00:13:33,377
Sorry daarvoor. Nou, luister, dat was ik
gewoon bellen om te zeggen "Hallo. ”
207
00:13:33,746 --> 00:13:35,270
Wil je morgen lunchen?
208
00:13:35,415 --> 00:13:36,992
Fijn. We kunnen een tijd instellen
in de ochtend, hè?
209
00:13:37,016 --> 00:13:39,610
Jij hebt het. Tot ziens.
Oke. Doei.
210
00:13:43,856 --> 00:13:46,586
MAN: Oscar, ik wil je bedanken
komt meteen over.
211
00:13:46,859 --> 00:13:49,794
Je weet dat deze natie wordt geconfronteerd
niets minder dan een tragedie.
212
00:13:50,029 --> 00:13:53,089
Een tragedie aan de handen
van Janey SOMMERS.
213
00:13:53,933 --> 00:13:57,596
Een vrouw die een lopende bibliotheek is
van onze geheimen.
214
00:13:58,304 --> 00:14:01,762
Niet alleen degenen in haar hoofd, degenen
in haar bionica.
215
00:14:02,208 --> 00:14:06,201
Janey SOMMERS is een prijs die een vijand is
kan gewoon wegraken
216
00:14:06,279 --> 00:14:08,008
en dan op hun gemak onderzoeken.
217
00:14:08,081 --> 00:14:11,915
Dus, hoe kun je het putten mogelijk rechtvaardigen?
haar op straat?
218
00:14:14,587 --> 00:14:16,179
Nou, heren,
219
00:14:16,489 --> 00:14:20,289
Mevrouw SOMMERS is niet alleen
atypisch middel.
220
00:14:21,461 --> 00:14:26,125
Ik bedoel, we hebben geen contracten of zo
dat ons aan haar bindt,
221
00:14:26,199 --> 00:14:29,965
anders dan de dankbaarheid die ze voelt dat wij
heeft haar leven gered.
222
00:14:30,903 --> 00:14:33,428
Dat en een onuitgesproken
vertrouwensband.
223
00:14:34,107 --> 00:14:37,736
Nu is haar dienst misschien ten einde,
maar niet dat vertrouwen.
224
00:14:38,845 --> 00:14:41,211
We hebben tenslotte niet samen meegemaakt.
225
00:14:41,414 --> 00:14:46,283
Na drie jaar dienst, na haar te hebben riskeerd
leven steeds opnieuw.
226
00:14:46,719 --> 00:14:48,619
Nu ken ik deze vrouw.
227
00:14:49,756 --> 00:14:51,951
Ze zou niet terugkomen op haar woord.
228
00:14:52,959 --> 00:14:54,688
Ze zou haar land niet verraden.
229
00:14:56,462 --> 00:14:57,895
Interessante woorden, Oscar.
230
00:14:59,198 --> 00:15:02,099
Ze doen me denken aan Sommers laatste opdracht.
231
00:15:02,735 --> 00:15:03,793
Hier is het. Hier.
232
00:15:04,036 --> 00:15:07,369
Mallare, het defecte
wetenschapper.
233
00:15:07,907 --> 00:15:11,274
Ik weet zeker dat zijn land
voelde hetzelfde over hem.
234
00:15:11,344 --> 00:15:13,539
Loyaal, betrouwbaar, betrouwbaar.
235
00:15:15,415 --> 00:15:17,508
Maar je liet hem van kant wisselen,
Jij niet, Oscar?
236
00:15:17,750 --> 00:15:19,294
Dat is niet hetzelfde,
en je weet het, Bill.
237
00:15:19,318 --> 00:15:20,785
Heren, alsjeblieft.
238
00:15:21,220 --> 00:15:25,156
Oscar, we zijn hier niet om
betwist de integriteit van het meisje.
239
00:15:25,658 --> 00:15:28,991
Maar tegelijkertijd kan ze het gewoon niet
alleen achterblijven.
240
00:15:29,729 --> 00:15:33,028
Stel nu dat ze dat was
gekidnapt door een vijand.
241
00:15:34,200 --> 00:15:36,828
Oké, denk je dat hun verkenning
van haar bionica
242
00:15:36,903 --> 00:15:38,962
zou heel aangenaam voor haar zijn?
243
00:15:39,672 --> 00:15:43,836
Om niets te zeggen van het effect dat dat zou hebben
op onze nationale veiligheid?
244
00:15:44,076 --> 00:15:48,137
En dat is niet het enige. Dit is niet alleen
onze beslissing alleen.
245
00:15:49,148 --> 00:15:51,844
Ik zit in de Joint Intelligence Committee,
246
00:15:51,918 --> 00:15:56,412
en daar moet ik op antwoorden
enkele zeer kieskeurige collega's.
247
00:15:58,291 --> 00:16:00,816
Eerlijk gezegd ben ik met verlies
voor een oplossing.
248
00:16:01,928 --> 00:16:04,658
Tenzij we gaan met degene die Mr. Parr voorstelde
voor mij vanmorgen.
249
00:16:04,931 --> 00:16:06,262
Oh?
250
00:16:06,332 --> 00:16:08,323
Relax, Oscar.
Je wint deze.
251
00:16:09,268 --> 00:16:11,463
Als SOMMERS voelt dat ze dat niet kan
langer actief zijn,
252
00:16:11,671 --> 00:16:14,868
we zouden haar graag op een plek zetten waar
zij kan de beloning krijgen
253
00:16:15,374 --> 00:16:16,932
en de rest die ze is
gerechtigd tot.
254
00:16:17,043 --> 00:16:19,773
Zie je, Mr. Parr zegt me dat hij dat is
National Security Bureau
255
00:16:19,846 --> 00:16:22,542
heeft verschillende communities
door het land,
256
00:16:22,615 --> 00:16:24,742
waar mevrouw SOMMERS kan blijven wonen
een normaal leven
257
00:16:24,817 --> 00:16:28,719
en toch nog steeds de bescherming van een zeer
dankbare overheid.
258
00:16:29,522 --> 00:16:32,582
Dus je gaat haar opsluiten?
259
00:16:33,226 --> 00:16:35,490
Is dat jouw idee van een dankbare overheid?
260
00:16:36,262 --> 00:16:37,388
(Lacht)
Nee. Oscar.
261
00:16:37,463 --> 00:16:40,091
Zo praat je, je zou denken dat het is
achter tralies of zoiets.
262
00:16:40,166 --> 00:16:42,464
Het valt wel mee,
het is praktisch een resort!
263
00:16:42,535 --> 00:16:43,900
Natuurlijk!
264
00:16:45,037 --> 00:16:48,495
Ze kan gewoon rondlopen,
doe wat ze wil,
265
00:16:49,609 --> 00:16:52,134
totdat ze te dicht bij de rand komt.
266
00:16:53,312 --> 00:16:55,678
En dan trek je gewoon aan de riem, hè?
267
00:16:56,816 --> 00:16:57,976
Je hebt het over een dierentuin.
268
00:16:59,719 --> 00:17:03,712
Nou, we houden je niet van je werk
langer, mijnheer Goldman.
269
00:17:04,490 --> 00:17:07,755
Omdat je het zo druk hebt,
270
00:17:08,694 --> 00:17:13,131
Ik denk dat ik de Janey SOMMERS ertoe zal brengen
in de handen van Mr. Parr.
271
00:17:13,299 --> 00:17:14,910
En nadat Janey is neergestreken
in haar nieuwe huis,
272
00:17:14,934 --> 00:17:17,994
waarom, je kunt vliegen en bezoeken
haar als je wilt.
273
00:17:18,337 --> 00:17:21,170
Oké, je hebt de eerste ronde gewonnen.
274
00:17:21,240 --> 00:17:23,320
Maar ik ga alles doen
in mijn vermogen om dit te stoppen.
275
00:17:24,210 --> 00:17:25,654
Oscar, ik zou niets dwaas doen als ...
276
00:17:25,678 --> 00:17:28,408
Ik kan je misschien niet stoppen.
Ik kan je misschien niet houden
277
00:17:28,481 --> 00:17:31,314
om ons als onmenselijk te maken
en als berekening
278
00:17:31,384 --> 00:17:33,079
als de mensen waar we tegen vechten,
279
00:17:33,152 --> 00:17:35,052
maar ik kan één ding doen.
280
00:17:37,189 --> 00:17:38,700
Als je klaar bent
die kooi bouwen
281
00:17:38,724 --> 00:17:40,564
en je maakt je klaar
om haar naam erop te zetten,
282
00:17:40,626 --> 00:17:43,117
krijg het goed, wil je?
Het is niet Janey.
283
00:17:43,195 --> 00:17:45,390
Het is Jaime.
Jaime SOMMERS.
284
00:17:45,998 --> 00:17:46,987
Zeg het.
285
00:17:47,867 --> 00:17:49,334
Wat?
Zeg het!
286
00:17:50,236 --> 00:17:51,635
Jaime SOMMERS.
287
00:17:51,804 --> 00:17:54,534
Goed. Heel goed.
288
00:17:57,543 --> 00:17:59,534
Vergeet het nooit.
289
00:18:22,134 --> 00:18:23,260
Raad eens wie hier is.
290
00:18:27,473 --> 00:18:30,203
(KNOPEND OP DEUR)
Raad eens wie er komt? Kom binnen. Kom binnen.
291
00:18:31,844 --> 00:18:33,573
Hoi!
Goed.
292
00:18:33,679 --> 00:18:36,409
Wat een verrassing.
Wat doe jij hier?
293
00:18:36,482 --> 00:18:38,416
Hoi.
(LACHEN) Hallo.
294
00:18:39,085 --> 00:18:41,781
Kom op. Ga zitten.
Wil je koffie?
295
00:18:41,988 --> 00:18:44,132
Nou ... een broodje, wat fruit?
Ik ging net naar de winkel.
296
00:18:44,156 --> 00:18:47,057
Ik kan maar een moment blijven. Ik wilde gewoon stoppen
en zeg hallo.
297
00:18:47,760 --> 00:18:51,662
Wel, oké. Ik ... ik wilde alleen maar praten
voor jou over sommige dingen.
298
00:18:52,732 --> 00:18:56,259
Ik denk niet dat ik ze ooit echt heb gezegd
sterk genoeg en ...
299
00:18:59,071 --> 00:19:02,734
Ik wil graag dat je weet hoe
veel waardeer ik
300
00:19:02,808 --> 00:19:06,005
het feit dat je er altijd voor me bent geweest
toen ik je nodig had.
301
00:19:07,013 --> 00:19:10,676
En dat is het moeilijkste gedeelte
over het verlaten van de O.S.I.,
302
00:19:10,750 --> 00:19:13,275
is dat ik je niet ga hebben
om meer op te leunen.
303
00:19:14,620 --> 00:19:17,214
Dus ik vroeg me af of je het wel nam
poliklinische patiënten, Doc?
304
00:19:19,325 --> 00:19:23,125
Jaime, je bent niet weg.
305
00:19:25,831 --> 00:19:27,093
Wat bedoel je, ik ben er niet uit?
306
00:19:28,968 --> 00:19:30,902
Oscar, ik dacht dat je het zou begrijpen.
307
00:19:31,637 --> 00:19:32,763
Ik begrijp het.
308
00:19:35,207 --> 00:19:39,769
Wel, wat dan? Ik heb mijn lef gemorst
aan u in een brief,
309
00:19:40,446 --> 00:19:43,686
en nadat je weet hoe ik me voel, kom je in mijn
huis en je vertelt me dat ik niet weg ben?
310
00:19:43,816 --> 00:19:44,893
Ik bedoel, probeer je het mij te vertellen?
311
00:19:44,917 --> 00:19:47,010
dat ik niet eens kan stoppen als ik dat wil?
312
00:19:48,220 --> 00:19:50,347
(Stamelend)
Ik bedoel, ik begrijp je niet.
313
00:19:50,423 --> 00:19:54,052
Ik dacht dat ik meer was
dan alleen maar een pion voor jou,
314
00:19:54,126 --> 00:19:55,923
of een van je kleine hulpmiddelen.
315
00:19:55,995 --> 00:19:58,088
Ik ben gewoon ... Jaime, jij bent
mijn arm bezeren.
316
00:20:04,603 --> 00:20:07,197
I ... (CHUCKLES)
317
00:20:07,873 --> 00:20:10,467
Ik voel me heel vreemd.
Ik weet het niet, eh ...
318
00:20:14,814 --> 00:20:16,294
Ik heb altijd het gevoel gehad dat ik je kon vertrouwen.
319
00:20:18,184 --> 00:20:19,173
Je kunt mij vertrouwen.
320
00:20:19,251 --> 00:20:20,616
(Scoffs)
321
00:20:20,920 --> 00:20:22,148
Het zijn andere mensen.
322
00:20:23,723 --> 00:20:25,691
Mensen die je niet laten gaan.
323
00:20:26,926 --> 00:20:28,518
Welke andere mensen?
324
00:20:28,594 --> 00:20:31,119
Ik begrijp het niet Ze kunnen me niet laten werken.
Dat is belachelijk.
325
00:20:31,564 --> 00:20:32,929
Natuurlijk kunnen ze dat niet.
326
00:20:34,100 --> 00:20:36,864
Maar ze beschouwen een rol
van je overheidseigendom.
327
00:20:38,070 --> 00:20:41,836
Daarom zijn ze bereid
om je met pensioen te laten gaan.
328
00:20:45,411 --> 00:20:47,811
Ze hebben de plaats
allemaal uitgekozen.
329
00:20:48,781 --> 00:20:51,272
Oh, het is heel aangenaam, het is zonnig.
330
00:20:52,752 --> 00:20:55,812
Tal van prachtige recreatieve voorzieningen.
331
00:20:56,455 --> 00:20:59,891
Maak je geen zorgen over persoonlijke behoeften
u zou kunnen hebben.
332
00:21:00,960 --> 00:21:04,521
De leidinggevenden zullen je geven
wat je ook wilt.
333
00:21:06,999 --> 00:21:08,296
(Zucht)
334
00:21:11,804 --> 00:21:15,001
Ja, ze zullen me geven
alles behalve vrijheid, hè?
335
00:21:15,908 --> 00:21:19,344
Uh, Oscar, kan je dat niet?
doe iets?
336
00:21:22,248 --> 00:21:25,684
Jaime, ik doe alles wat ik kan.
337
00:21:26,152 --> 00:21:30,179
Maar het is uit mijn handen,
maar niet uit mijn gedachten.
338
00:21:33,959 --> 00:21:35,551
Nou, ik kan hier maar beter weggaan.
339
00:21:40,032 --> 00:21:41,192
Voordat ik het je vertel
340
00:21:41,267 --> 00:21:43,098
dat de NSB onderweg is.
341
00:21:43,836 --> 00:21:45,269
Dat je 20 minuten hebt om in te pakken
342
00:21:45,337 --> 00:21:46,929
en hier weg te gaan.
343
00:21:47,439 --> 00:21:49,202
En dat ik je zou kunnen vertellen om te rennen.
344
00:21:49,842 --> 00:21:51,537
Gebruik alle vaardigheden die ik je heb geleerd
345
00:21:52,378 --> 00:21:54,676
om te voorkomen dat wij u betalen
terug op deze manier.
346
00:21:54,747 --> 00:21:56,112
(MAXIMAAL GEBEURS)
347
00:21:57,283 --> 00:21:59,046
Hoe zit het met Max?
Ik zorg wel voor Max.
348
00:21:59,118 --> 00:22:01,143
Luister nu, je hebt niet veel tijd.
349
00:22:02,421 --> 00:22:05,390
Haast je. Kom op.
350
00:22:16,268 --> 00:22:17,633
Je weet wel...
351
00:22:19,205 --> 00:22:22,606
Callahan beschuldigde me ooit van het zijn
getrouwd met de O.S.I.
352
00:22:25,544 --> 00:22:27,512
En als dat het geval is,
353
00:22:30,182 --> 00:22:32,182
jij bent het dichtst bij
aan familie die ik ooit zal hebben.
354
00:22:34,086 --> 00:22:37,180
Ik wil dat je weet dat ik je ga missen
heel heel veel.
355
00:22:38,424 --> 00:22:41,985
Maar ik wil dat je vrij bent,
356
00:22:42,061 --> 00:22:43,621
vind waar het naar op zoek is.
357
00:22:47,266 --> 00:22:48,665
Omdat ik...
358
00:22:53,939 --> 00:22:55,304
Ik hou van jou.
359
00:22:57,243 --> 00:23:01,737
(CRYING)
Oscar, ik hou ook van jou. Ik doe.
360
00:23:03,182 --> 00:23:06,811
Ik zoek alleen wat er nog over is
van Jaime SOMMERS.
361
00:23:07,653 --> 00:23:10,554
Weet je, je hebt me net teruggegeven
een groot deel van haar.
362
00:23:11,290 --> 00:23:13,053
Nu kan ik misschien de rest vinden, hè?
363
00:23:13,125 --> 00:23:14,888
(SNIKKEN)
364
00:23:18,664 --> 00:23:20,564
Ga weg. Haast je.
365
00:23:33,145 --> 00:23:36,012
Oke oke,
stop dit. Stop er mee.
366
00:23:38,017 --> 00:23:39,951
Ik moet mezelf bij elkaar brengen.
367
00:23:42,021 --> 00:23:44,421
(SNUIVEN)
Ik weet het niet. Wat ga ik nemen.
368
00:23:45,057 --> 00:23:48,185
Ik hoef dit niet te nemen. Want zie,
Ik werk op batterijen.
369
00:23:48,260 --> 00:23:50,319
Ik heb die machine niet nodig om te sporten.
370
00:23:50,829 --> 00:23:53,821
Ik ben iets dat ze op een weekend hebben gemaakt
in een laboratorium.
371
00:23:55,901 --> 00:23:57,528
Ik geloof het niet.
372
00:23:57,603 --> 00:24:02,040
Ze laten me niet gaan omdat ze me beschouwen
ONS. Overheidsbezit.
373
00:24:02,107 --> 00:24:03,699
(Lacht)
374
00:24:04,043 --> 00:24:06,273
Ik ben geen vrouw.
Ik ben maar een machine.
375
00:24:06,645 --> 00:24:09,170
Ik ben een serienummer. 97402.
376
00:24:09,315 --> 00:24:10,680
Wat was ik eigenlijk aan het doen?
377
00:24:11,283 --> 00:24:14,047
Ik hoef je niet mee te nemen
Om me wakker te maken,
378
00:24:14,119 --> 00:24:16,246
omdat ik bijna nooit
meer slapen toch?
379
00:24:16,322 --> 00:24:17,999
En Rudy zegt van niet
heb zoveel slaap nodig,
380
00:24:18,023 --> 00:24:20,685
omdat er niet veel van me over is
moe worden.
381
00:24:21,060 --> 00:24:23,085
Ik kon gewoon de halve nacht in bed liggen,
382
00:24:23,162 --> 00:24:26,757
denkend aan hoe weinig van mij daar
ligt in dit bed.
383
00:24:26,966 --> 00:24:28,991
(NOG STEEDS AAN HET HUILEN)
Kijk wat ik heb gedaan.
384
00:24:38,143 --> 00:24:40,008
Jij bent het probleem
dat weet je?
385
00:24:41,981 --> 00:24:43,725
Jij bent het echte probleem,
omdat jij de machine bent
386
00:24:43,749 --> 00:24:46,081
Ik moet overal mee naartoe nemen.
387
00:24:46,151 --> 00:24:49,416
Je bent er altijd en altijd aan het werk.
388
00:24:49,555 --> 00:24:51,700
En als ik, weet je, als ik dit schattig aanzet
klein oor van mij,
389
00:24:51,724 --> 00:24:54,215
Ik kan circuits horen inbreken,
390
00:24:54,293 --> 00:24:57,387
Ik hoor versnellingen draaien,
Het is als een tijdmachine.
391
00:24:57,896 --> 00:25:00,797
Het is als een vreselijke machine.
392
00:25:01,166 --> 00:25:03,532
Weet je, je moet zo zijn ...
393
00:25:05,237 --> 00:25:09,105
(WEER HUILEN)
Nu, je bent net als een vreselijke machine ...
394
00:25:09,174 --> 00:25:12,143
En ik kan er niet tegen
naar je meer.
395
00:25:16,115 --> 00:25:17,104
Oh.
396
00:25:27,593 --> 00:25:29,720
Waarom overkomt mij dit?
397
00:25:32,931 --> 00:25:34,398
Ik weet het niet.
398
00:25:48,447 --> 00:25:51,109
PARR: Denk eraan, dat is ze
uitzonderlijk sterk.
399
00:25:51,183 --> 00:25:52,775
Bescherm jezelf maar doe haar geen kwaad.
400
00:25:52,851 --> 00:25:54,716
Ik wil dit zo soepel mogelijk doen.
401
00:25:54,820 --> 00:25:57,516
Ja meneer. Als ze zich verzet,
we brengen haar gewoon in slaap.
402
00:25:57,589 --> 00:25:58,954
Bedek de achterkant van het huis.
403
00:25:59,525 --> 00:26:01,083
(KNOPEND OP DEUR)
404
00:26:01,226 --> 00:26:02,591
PARR: Mevrouw SOMMERS?
405
00:26:02,661 --> 00:26:04,424
Het is open, mijnheer.
PARR: Ga je gang.
406
00:26:07,733 --> 00:26:10,600
Mevrouw SOMMERS, dat willen we gewoon
om even met je te praten.
407
00:26:13,405 --> 00:26:14,929
Controleer de achterkant.
408
00:26:19,311 --> 00:26:21,336
AGENT: Niets hier, mijnheer.
Kom op.
409
00:26:27,219 --> 00:26:30,313
Prioriteit 1, dit is adjunct-directeur
Parr. Zeer geheim.
410
00:26:31,156 --> 00:26:32,476
OPERATOR: Kanaal gecodeerd, mijnheer.
411
00:26:32,558 --> 00:26:33,616
Dit is Parr.
412
00:26:33,692 --> 00:26:35,887
Jaime SOMMERS,
voormalige O.S.I. operatieve,
413
00:26:35,961 --> 00:26:38,896
is hierbij officieel
aangewezen als een voortvluchtige.
414
00:26:38,964 --> 00:26:43,025
Meteen effectief. Alle regionale NSB-bestuurders
moeten de hoogste prioriteit geven
415
00:26:43,102 --> 00:26:45,468
naar haar locatie en vrees.
416
00:26:45,537 --> 00:26:49,200
U moet elke bron gebruiken
en faciliteit tot uw beschikking.
417
00:26:49,274 --> 00:26:53,404
Naar dit doel zal het hoofdkantoor onmiddellijk werken
start de volgende acties.
418
00:26:53,479 --> 00:26:55,606
Eén, het creëren van een
redelijk coververhaal
419
00:26:55,681 --> 00:26:58,844
om de samenwerking te verzekeren
van binnenlandse politiebureaus.
420
00:26:59,785 --> 00:27:01,776
Twee, onmiddellijke en continue bewaking
421
00:27:01,854 --> 00:27:04,516
van alle vrienden en collega's
ofJaime SOMMERS,
422
00:27:04,590 --> 00:27:07,525
zich op haar concentreren
bekenden binnen de O.S.I.
423
00:27:07,726 --> 00:27:11,628
Drie, vordering van alle O.S.I. records en bestanden
met betrekking tot Jaime SOMMERS,
424
00:27:11,697 --> 00:27:14,359
in zowel haar professional
en haar privéleven.
425
00:27:14,433 --> 00:27:16,833
Ik herinner alle regionale
directeuren en veldagenten
426
00:27:16,902 --> 00:27:19,063
die ons is gegeven
volledige autoriteit in dit geval
427
00:27:19,138 --> 00:27:20,867
door de gemengde inlichtingencommissie.
428
00:27:20,939 --> 00:27:22,236
Wat is er mis mee?
429
00:27:22,307 --> 00:27:25,208
Vanmorgen is de NSB afgesneden
al onze computerbindlijnen.
430
00:27:26,245 --> 00:27:29,146
Je bedoelt dat ze hun computers niet toestaan
praten met onze computers?
431
00:27:29,748 --> 00:27:31,579
Dat is het ongeveer.
Ik geloof dit niet!
432
00:27:31,650 --> 00:27:33,728
We weten meer over wat er aan de hand is
in Moskou en Peking
433
00:27:33,752 --> 00:27:35,083
dan bij de NSB.
434
00:27:35,154 --> 00:27:37,054
RUDY: Het is een verrotte politieke truc.
435
00:27:37,256 --> 00:27:39,349
Al jaren probeert Parr het
om je in diskrediet te brengen
436
00:27:39,424 --> 00:27:42,416
en laat de NSB de hele regering overnemen
undercover-operaties,
437
00:27:42,494 --> 00:27:44,519
en hij gebruikt Jaime
als een probleem om het te doen.
438
00:27:46,331 --> 00:27:49,357
Parr gelooft dat het voor het goede is
van het land, Rudy.
439
00:27:49,434 --> 00:27:53,200
Dat is het probleem. Hij denkt dat hij het doet
het juiste ding.
440
00:28:00,145 --> 00:28:01,612
Koffie, Rudy?
Bedankt, Sarah.
441
00:28:01,713 --> 00:28:04,181
(Zucht)
Ik vraag me af of Jaime weet hoe serieus ze zijn.
442
00:28:05,017 --> 00:28:07,383
Als ze niet gevonden wil worden,
ze wordt niet gevonden.
443
00:28:07,586 --> 00:28:09,417
Maak je een grapje?
Ze geven nooit op!
444
00:28:09,655 --> 00:28:11,213
Ze kent de middelen
van de NSB.
445
00:28:11,423 --> 00:28:13,823
Als ze niet gevonden wil worden, is ze dat niet
zal worden gevonden.
446
00:28:14,693 --> 00:28:17,560
We kunnen haar beter eerst vinden en laten
weet wat er aan de hand is.
447
00:28:18,330 --> 00:28:19,674
We kennen haar beter dan wie dan ook.
448
00:28:19,698 --> 00:28:22,258
Dat zouden we moeten kunnen
uitzoeken waar ze zou zijn.
449
00:28:25,904 --> 00:28:29,237
(MOTOR LOPEND)
450
00:28:33,879 --> 00:28:35,506
(BEIDE SCHIETEN)
451
00:28:39,718 --> 00:28:41,515
(LACHEND)
452
00:28:43,088 --> 00:28:44,316
Wat is er zo grappig?
453
00:28:44,389 --> 00:28:46,118
Oh niks.
Ik zat net te denken
454
00:28:46,191 --> 00:28:50,992
dat absoluut niemand, niemand bij de O.S.I.,
heeft enig idee waar we zijn.
455
00:28:51,063 --> 00:28:53,190
En zelfs als ze dat deden,
we hebben geen kortegolf,
456
00:28:53,265 --> 00:28:55,392
we hebben geen pocket pieper,
we hebben niets.
457
00:28:55,467 --> 00:28:56,764
Rechts.
Het is fantastisch.
458
00:28:56,835 --> 00:28:59,827
Mmm-hmm. Ik bedoel, weet je wel,
als een kudde dinosaurussen
459
00:28:59,905 --> 00:29:02,066
ging door de Witte
House, ik bedoel,
460
00:29:02,140 --> 00:29:04,301
Oscar zou het simpelweg doen
het zelf moet aanpakken.
461
00:29:05,544 --> 00:29:06,704
Wat is er?
462
00:29:07,145 --> 00:29:08,825
Jaime, wie heeft je over die dinosaurussen verteld?
463
00:29:08,880 --> 00:29:10,905
Het zou topgeheim zijn.
464
00:29:10,983 --> 00:29:12,507
Oh jij.
(ALLEMAAL LACHEN)
465
00:29:13,285 --> 00:29:15,753
Luister, ik zal je vertellen wat topgeheim is.
Ja? Wat?
466
00:29:16,121 --> 00:29:18,282
Deze plek is topgeheim.
Is dat juist?
467
00:29:18,991 --> 00:29:20,822
Ik laat het niemand weten,
468
00:29:20,892 --> 00:29:22,985
behalve jij en ik.
Mmm-hmm.
469
00:29:23,095 --> 00:29:24,585
Mmm.
Omdat het voor ons is.
470
00:29:24,663 --> 00:29:26,722
Mmm-hmm.
Dat is alles.
471
00:29:29,968 --> 00:29:32,801
Chris, denk je dat ze het zou proberen
het land verlaten?
472
00:29:33,505 --> 00:29:37,202
Nee. Ik denk dat ik weet waar ze is.
473
00:29:37,909 --> 00:29:39,035
Wat als je gevolgd wordt?
474
00:29:39,111 --> 00:29:41,591
Ik bedoel, ze zullen alles in de gaten houden
haar vrienden heel nauw.
475
00:29:42,347 --> 00:29:43,473
Rijd je een jeep?
476
00:29:44,249 --> 00:29:45,580
Heeft het wielen?
477
00:29:55,694 --> 00:29:56,991
(MOTOR REVS)
478
00:30:08,573 --> 00:30:10,666
VROUW: Unit 3 tot Unit 1.
479
00:30:10,742 --> 00:30:15,042
We volgen nu Chris Williams naar het noorden
op snelweg 26.
480
00:30:15,113 --> 00:30:17,843
Heel goed. Spotter 1,
ben je in positie?
481
00:30:18,450 --> 00:30:21,942
PILOT: Dat is bevestigend, mijnheer. We hebben visueel
contact met het voertuig Williams.
482
00:30:22,521 --> 00:30:24,887
Oké, als iedereen dat is
heel voorzichtig,
483
00:30:24,956 --> 00:30:27,254
Ik wed dat hij ons zal leiden
rechtstreeks naar Jaime SOMMERS.
484
00:30:39,805 --> 00:30:42,603
Williams gaat nog steeds naar het noorden op 26.
485
00:30:42,941 --> 00:30:44,875
Hij is opgesloten.
Er zijn geen kruispunten
486
00:30:45,010 --> 00:30:47,638
of afslagen voor 4. 8 mijl.
487
00:30:48,080 --> 00:30:50,446
Heel goed. Maar ik denk
hij heeft je misschien opgemerkt.
488
00:30:50,716 --> 00:30:52,445
Je valt terug en ik neem
het punt.
489
00:31:21,613 --> 00:31:24,707
CHRIS: Hallo. Heb je alles?
- SARAH: Ja, ik denk het wel. Succes.
490
00:31:24,783 --> 00:31:25,841
Bedankt. Jij ook.
491
00:31:43,468 --> 00:31:45,902
Vertragen! Hoe hebben we dit gekregen?
dicht achter hem?
492
00:31:48,240 --> 00:31:49,468
Wat de...
493
00:31:50,442 --> 00:31:52,342
Ziet eruit als een vrouw.
Vang haar.
494
00:31:54,946 --> 00:31:57,005
(HORN BLARING)
495
00:32:04,156 --> 00:32:05,783
(Lacht)
496
00:32:19,771 --> 00:32:22,604
(AANPAK VAN AUTO'S)
497
00:32:32,017 --> 00:32:34,042
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
498
00:32:57,876 --> 00:32:59,036
Jaime?
499
00:33:06,251 --> 00:33:07,718
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
500
00:33:16,294 --> 00:33:17,818
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
501
00:33:17,929 --> 00:33:19,089
Jaime!
502
00:33:37,549 --> 00:33:38,709
Jaime!
503
00:33:49,194 --> 00:33:52,027
Jaime! Jaime,
ik ben het, Chris! Hou op!
504
00:33:52,731 --> 00:33:53,789
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
505
00:34:22,127 --> 00:34:23,287
Jaime!
506
00:34:25,230 --> 00:34:26,822
(Kreunt)
507
00:34:28,400 --> 00:34:30,891
Gaat het?
Gaat het?
508
00:34:31,036 --> 00:34:34,597
(HIJGEN)
Oh, ik denk dat ik dat nu wel ben.
509
00:34:36,708 --> 00:34:37,697
Oh.
510
00:34:44,950 --> 00:34:46,542
JAIME: Waarom ben je hier gekomen?
511
00:34:47,652 --> 00:34:50,644
Nou, er is geen groot mysterie over.
Ik was bezorgd,
512
00:34:51,056 --> 00:34:53,183
en ik wilde bij je zijn.
513
00:34:53,258 --> 00:34:55,192
Wil je je met me verstoppen?
514
00:34:55,260 --> 00:34:58,320
Nee, ik bedoel, ik wil bij je zijn,
515
00:34:58,997 --> 00:35:00,225
maakt niet uit wat.
516
00:35:01,866 --> 00:35:04,528
Je realiseert je dat je misschien de rest uitgeeft
van je leven rennen?
517
00:35:06,204 --> 00:35:09,037
Nou, als dat is wat je echt wilt doen.
518
00:35:09,975 --> 00:35:11,615
Maar ik denk niet dat je meer moet rennen.
519
00:35:11,710 --> 00:35:14,008
Ik vind dat je jezelf moet opgeven.
520
00:35:14,879 --> 00:35:15,937
Jij wel?
521
00:35:17,682 --> 00:35:21,311
Nou, ik heb deze egoïstische kleine droom
over vrij zijn, zie je.
522
00:35:21,987 --> 00:35:23,864
Nou, hoe vrij denk je
ga je rennen?
523
00:35:23,888 --> 00:35:26,413
Ze willen me in een kooi stoppen, Chris,
524
00:35:26,491 --> 00:35:28,254
of zet me in een dierentuin,
525
00:35:29,461 --> 00:35:31,326
en zo kan ik niet leven.
526
00:35:32,263 --> 00:35:33,958
Ik hoef het niet.
527
00:35:43,108 --> 00:35:45,235
Jaime, ze zouden ons opsporen.
528
00:35:45,343 --> 00:35:48,574
De NSB is te groot, er zijn er teveel.
Je kunt niet wegkomen.
529
00:35:49,447 --> 00:35:51,540
Oh ja, dat kan ik wel.
530
00:35:52,150 --> 00:35:54,812
Omdat ik de beste ben
er is, weet je nog?
531
00:35:54,919 --> 00:35:56,079
Ik ben de robotvrouw.
532
00:35:57,422 --> 00:35:59,200
Ik heb drie jaar besteed aan het leren van al hun trucs.
533
00:35:59,224 --> 00:36:00,623
En ik kan van iedereen wegkomen.
534
00:36:00,692 --> 00:36:02,023
Jaime, je maakt een grapje.
535
00:36:02,093 --> 00:36:03,560
Je speelt in hun marge.
536
00:36:03,628 --> 00:36:05,106
Zij zijn de leraar,
jij bent de student.
537
00:36:05,130 --> 00:36:06,450
Uiteindelijk gaan ze je pakken.
538
00:36:06,598 --> 00:36:08,225
Nou, uiteindelijk is het goed met mij.
539
00:36:08,700 --> 00:36:11,100
Wat is al die onzin? Je voelt
sorry voor jezelf.
540
00:36:11,136 --> 00:36:14,037
Ik heb geen medelijden met mezelf.
Ik ben het beu.
541
00:36:14,739 --> 00:36:16,900
Drie jaar geleden brachten ze me
weer tot leven.
542
00:36:16,975 --> 00:36:18,636
Ik voelde me erg dankbaar, oké?
543
00:36:18,710 --> 00:36:20,109
Ik zei dat ik voor hen zou werken.
544
00:36:20,178 --> 00:36:22,618
Ik besloot agent te worden en door te gaan
af en toe een missie.
545
00:36:22,847 --> 00:36:25,338
Toen werd het af en toe de hele tijd.
546
00:36:25,884 --> 00:36:28,444
Chris, ik heb het niet gehad
elk eigen leven.
547
00:36:28,520 --> 00:36:30,147
Ik heb alleen maar missies gehad.
548
00:36:31,623 --> 00:36:32,967
Ik hou niet van wat ik heb gedaan,
549
00:36:32,991 --> 00:36:34,458
en ik hou niet van wat ik ben geworden.
550
00:36:34,793 --> 00:36:36,793
Nou, het is goed genoeg
voor mij om verliefd op te worden.
551
00:36:36,861 --> 00:36:38,172
Echt waar? Wel, wat ben jij
verliefd op?
552
00:36:38,196 --> 00:36:39,940
Als je een beenman bent, schat,
je hebt geen geluk.
553
00:36:39,964 --> 00:36:41,124
Hé, wacht nu even.
554
00:36:41,199 --> 00:36:43,463
Ik kwam erachter dat je bionisch was over wat?
De vierde date?
555
00:36:43,535 --> 00:36:44,779
Als je niet precies was
wat ik wilde,
556
00:36:44,803 --> 00:36:46,480
dat zou er niet zijn geweest
een vijfde, geloof me.
557
00:36:46,504 --> 00:36:49,083
Kijk, het kan me niet schelen hoeveel bloed je hebt
pulserend in jou,
558
00:36:49,107 --> 00:36:51,132
of dat je me kunt verslaan of niet
bij arm worstelen.
559
00:36:51,476 --> 00:36:55,173
Omdat bionisch of niet, Jaime SOMMERS was meer
vrouw dan ik ooit eerder had ontmoet,
560
00:36:55,246 --> 00:36:56,806
en daarom werd ik verliefd op haar.
561
00:36:57,315 --> 00:37:00,261
En daarom wil ik dat ze met me meekomt
zodat we dit kunnen oplossen.
562
00:37:00,285 --> 00:37:02,263
En daarom ben ik ook bereid om te leven
in die dierentuin met jou,
563
00:37:02,287 --> 00:37:04,448
als dat de enige manier is
we kunnen samen zijn.
564
00:37:07,425 --> 00:37:08,892
Ik wou dat ik je kon geloven.
565
00:37:09,427 --> 00:37:10,485
We zullen het proberen. Het is makkelijk.
566
00:37:10,729 --> 00:37:11,991
Het is gemakkelijk voor u om te zeggen.
567
00:37:13,732 --> 00:37:15,427
Jaime, kijk eens.
568
00:37:17,969 --> 00:37:20,733
Ik wil mijn hele leven spenderen
sneeuwballen naar jou.
569
00:37:21,139 --> 00:37:23,164
Dit gezicht kussen,
570
00:37:23,241 --> 00:37:25,675
je hand vast houden,
je haar strelen.
571
00:37:25,744 --> 00:37:26,904
Waarom heb je die hand genomen?
572
00:37:27,545 --> 00:37:29,775
Nou, dat is een domme vraag, toch?
Nee dat is het niet.
573
00:37:30,181 --> 00:37:31,381
Omdat ik je wilde aanraken.
574
00:37:31,483 --> 00:37:34,782
Omdat je weet welke hand echt en levend is
en welke niet.
575
00:37:34,853 --> 00:37:35,945
Daarom.
Oh, Jaime.
576
00:37:36,020 --> 00:37:37,920
Kijk, ik begrijp je
afstoting. Geloof me.
577
00:37:37,989 --> 00:37:40,924
Ik heb het 24 uur per dag moeten aanraken voor
de afgelopen drie jaar!
578
00:37:41,025 --> 00:37:42,403
Ik bedoel, je hebt wat gedaan
iemand anders zou het doen.
579
00:37:42,427 --> 00:37:44,952
Wacht nu even.
Ik ben niet zomaar iemand.
580
00:37:45,029 --> 00:37:47,429
Ik ben toevallig de man
dat is verliefd op jou.
581
00:37:56,241 --> 00:37:57,435
(Zucht)
582
00:37:59,844 --> 00:38:04,281
Chris, het probleem is niet hoe we ons voelen
over elkaar.
583
00:38:05,817 --> 00:38:07,512
Het is hoe ik mezelf voel.
584
00:38:10,688 --> 00:38:13,714
En ik denk dat ik moet werken
die alleen.
585
00:38:25,303 --> 00:38:26,861
Waar ga je naartoe?
586
00:38:28,506 --> 00:38:30,474
Volg mij alsjeblieft niet.
587
00:39:18,957 --> 00:39:20,117
Hoi.
588
00:39:20,358 --> 00:39:21,382
Hoi. Wil je een lift?
589
00:39:21,860 --> 00:39:23,418
Als je naar het oosten gaat, stap dan in.
590
00:39:23,494 --> 00:39:24,654
Super goed.
591
00:39:34,472 --> 00:39:35,496
MAN: Je ziet er moe uit.
592
00:39:35,573 --> 00:39:36,884
Hé, waarom ga je niet slapen,
593
00:39:36,908 --> 00:39:39,206
en ik zal je wakker maken als we in Tucson zijn.
594
00:39:39,777 --> 00:39:41,938
JAIME: Oh, dat zou geweldig zijn. Dank je.
595
00:39:56,527 --> 00:39:57,567
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
596
00:39:57,595 --> 00:39:59,240
MAN: Natuurlijk weet ik het zeker
het is het SOMMERS-meisje.
597
00:39:59,264 --> 00:40:02,131
Ze lijkt precies op de foto
in de krant.
598
00:40:23,955 --> 00:40:26,981
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
599
00:40:30,328 --> 00:40:32,193
(SIRENS WAILING)
600
00:40:32,263 --> 00:40:34,993
VERZENDER: Motorfiets-eenheden
4-1 en 2-7,
601
00:40:35,066 --> 00:40:37,398
ga naar kruising
van snelweg 100 ...
602
00:40:37,468 --> 00:40:40,562
COP: SOMMERS meldde koers
oost richting Barnsdale.
603
00:40:40,638 --> 00:40:43,129
REPORTER: de zoekopdracht
gaat door voor Jaime SOMMERS,
604
00:40:43,207 --> 00:40:46,267
die wordt gezocht in verband met een bankoverval
in West Los Angeles.
605
00:40:46,344 --> 00:40:48,539
(NIEUWSVERSLAGEN GAAN DOOR)
606
00:40:48,613 --> 00:40:50,740
(VERZENDERS GAAN DOOR MET PRATEN)
607
00:41:09,067 --> 00:41:12,525
(CARUUSEL MUZIEK SPELEN)
608
00:41:28,252 --> 00:41:30,982
KINDEREN: Humpty Dumpty
zat op een muur.
609
00:41:31,055 --> 00:41:33,956
Humpty Dumpty viel zwaar.
610
00:41:34,025 --> 00:41:36,619
En alle paarden van de koning
en alle mannen van de koning
611
00:41:36,694 --> 00:41:40,095
kon Humpty niet meer in elkaar zetten.
612
00:41:40,164 --> 00:41:42,792
Humpty Dumpty zat op een muur.
613
00:41:42,867 --> 00:41:45,836
Humpty Dumpty viel zwaar.
614
00:41:45,937 --> 00:41:48,770
En alle paarden van de koning en alle mannen van de koning
(SCHEUREN)
615
00:41:48,840 --> 00:41:51,638
kon Humpty niet meer in elkaar zetten.
616
00:41:54,479 --> 00:41:55,776
Oh.
617
00:41:59,117 --> 00:42:02,086
PILOT: Spotter 1 tot Auto 1.
Ik ben in positie, mijnheer.
618
00:42:02,487 --> 00:42:05,786
PARR: Juist. - We gaan te voet naar binnen.
Houd je ogen open.
619
00:42:05,857 --> 00:42:07,882
PILOT: Ja, mijnheer.
- Spotter 1 eruit.
620
00:42:12,063 --> 00:42:14,258
(CARROUSELMUZIEK BLIJFT)
621
00:42:16,034 --> 00:42:19,765
We hebben 10 hectare park te dekken,
zo verspreid.
622
00:42:19,837 --> 00:42:21,930
Concentreer je op het gebladerte.
623
00:42:22,407 --> 00:42:24,568
De helikopter zal haar zien
als ze buiten is.
624
00:42:24,642 --> 00:42:25,904
Ja meneer.
625
00:42:35,720 --> 00:42:37,950
(NADEREN VAN DE HELIKOPTER)
626
00:42:45,096 --> 00:42:46,154
BOY: Hallo.
627
00:42:48,199 --> 00:42:49,723
Hoi.
Willen spelen?
628
00:42:50,568 --> 00:42:51,796
(Chuckles)
629
00:42:52,804 --> 00:42:55,238
Nee bedankt.
Ik ben een beetje moe.
630
00:42:55,506 --> 00:42:57,406
MAN: Tommy? Tommy,
waar ben jij?
631
00:42:58,209 --> 00:43:00,677
Het is ok. We zullen spelen
een ander spel.
632
00:43:03,915 --> 00:43:07,043
Jij Tommy? Dat is je vader,
is het niet?
633
00:43:09,253 --> 00:43:10,914
Waarom speel je niet met hem?
634
00:43:12,056 --> 00:43:15,082
Hij kan geen bal spelen.
Hij is blind.
635
00:43:16,260 --> 00:43:19,058
Voor het ongeval
hij kon alles doen.
636
00:43:19,397 --> 00:43:23,390
Nu wil hij alleen maar naar platen luisteren
en maak wandelingen in het park.
637
00:43:25,536 --> 00:43:26,764
Zoals met jou, vandaag?
638
00:43:27,672 --> 00:43:28,661
Ja.
639
00:43:29,707 --> 00:43:33,643
Dus je laat hem gewoon met rust en vraagt om een
vreemdeling om met jou te spelen?
640
00:43:33,911 --> 00:43:36,311
Ik zei hem dat ik het zou vragen
iemand om te...
641
00:43:38,516 --> 00:43:39,881
Je begrijpt het niet.
642
00:43:41,219 --> 00:43:43,779
Hij is niet alleen blind.
Nu is hij anders.
643
00:43:46,757 --> 00:43:49,590
Misschien is wat anders is, de manier waarop je bent
hem behandelen, Tommy.
644
00:43:52,663 --> 00:43:55,564
Kijk, hij kan geen bal spelen. En dan?
645
00:43:55,633 --> 00:43:58,568
Ik bedoel, dat weet je.
Jullie begrijpen dat allebei.
646
00:43:58,636 --> 00:44:01,070
Maar ik wed dat er nog veel andere dingen zijn
dat is niet veranderd
647
00:44:01,139 --> 00:44:02,731
dat je samen zou kunnen doen, hè?
648
00:44:05,910 --> 00:44:07,036
Hij is je vader, Tommy.
649
00:44:07,778 --> 00:44:08,972
Ik weet dat.
650
00:44:09,280 --> 00:44:12,772
Nou, dan moet je ook weten wat dat maakt
hij hem, is niet zijn ogen,
651
00:44:12,850 --> 00:44:15,216
of zijn benen of zijn armen
of iets anders.
652
00:44:15,286 --> 00:44:19,780
Wat maakt iemand een individu,
een persoon is ... is ...
653
00:44:19,891 --> 00:44:21,916
Het is wat hier en hier gebeurt.
654
00:44:22,793 --> 00:44:24,283
En niets, Tommy ...
655
00:44:24,562 --> 00:44:27,326
Niets dat op deze aarde gebeurt kan
ooit veranderen.
656
00:44:32,470 --> 00:44:36,600
Niets kan dat ooit veranderen.
657
00:44:40,444 --> 00:44:42,241
Ik denk dat ...
658
00:44:43,981 --> 00:44:46,677
Ik denk dat ik het geloof. (LACHEN) Oh.
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
659
00:44:46,751 --> 00:44:48,616
Ik geloof het. (Lacht)
Ben je magisch
660
00:44:48,686 --> 00:44:51,917
Oh ja. Ja, ik ben magisch,
jij mooie kind. Ik ben.
661
00:44:51,989 --> 00:44:53,752
Ik ben zo magisch dat ik van gedachten ben veranderd.
662
00:44:53,824 --> 00:44:55,758
Ik weet dat je het niet weet
waar ik het over heb.
663
00:44:55,826 --> 00:44:58,454
Luister naar mij. Het spijt me heel erg
Ik heb je bal verpest.
664
00:44:58,529 --> 00:45:00,974
Maar ik wed dat je vader je er nog een zal geven,
of iets anders dat je wilt,
665
00:45:00,998 --> 00:45:02,795
als je gewoon bij hem bent.
666
00:45:03,234 --> 00:45:06,294
Tommy, ik wil dat je van hem gaat houden
voor wat hij is,
667
00:45:06,470 --> 00:45:09,132
en voor wat hij was en wat hij zal zijn.
668
00:45:09,674 --> 00:45:11,972
En denk niet eens na
over wat hij niet is.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,068
Omdat het zo onbelangrijk is.
670
00:45:15,680 --> 00:45:16,704
Oke?
671
00:45:18,249 --> 00:45:19,409
Oké, ga door.
672
00:45:39,203 --> 00:45:41,501
Het heeft geen zin om iets te proberen,
Mevrouw SOMMERS.
673
00:45:42,006 --> 00:45:44,804
Je bent omsingeld. We weten dat jij dat bent
een bionische vrouw.
674
00:45:46,811 --> 00:45:50,076
Nee meneer. Ik ben maar een vrouw,
675
00:45:50,648 --> 00:45:52,673
en ik kom weer aan het werk.
676
00:45:52,850 --> 00:45:54,977
Ik heb gevonden weg te zijn
in vrede met mijn bionica
677
00:45:55,052 --> 00:45:57,953
door het feit te accepteren
dat ik geen keus heb.
678
00:45:58,656 --> 00:46:01,386
De alternatieven zijn
volkomen onaanvaardbaar.
679
00:46:01,892 --> 00:46:04,918
Nu heb ik geen bezwaar
opdrachten aannemen
680
00:46:04,996 --> 00:46:07,464
maar met enkele zeer strikte voorwaarden.
681
00:46:07,531 --> 00:46:08,709
Je kunt je eigen ticket schrijven.
682
00:46:08,733 --> 00:46:10,564
Nu hoor je me uit
voordat je dat zegt,
683
00:46:10,635 --> 00:46:12,212
omdat het niet glad zal zijn
zeilen meer.
684
00:46:12,236 --> 00:46:15,433
Het gaat niet fluiten
en Jaime springt.
685
00:46:15,506 --> 00:46:17,235
Ga alsjeblieft verder.
686
00:46:18,042 --> 00:46:21,944
Ik heb wat tijd nodig om een leven te leiden
van mijzelf ook.
687
00:46:22,580 --> 00:46:25,276
Dat kan een huwelijk betekenen,
kinderen, ik weet het niet.
688
00:46:25,349 --> 00:46:28,477
Maar het betekent wel wat werk
waar ik me goed bij voel.
689
00:46:28,552 --> 00:46:32,545
Mijn les, kinderen helpen.
Uh, iets positiefs.
690
00:46:32,623 --> 00:46:35,148
Omdat, zie je,
Ik ervaar de O.S.I.
691
00:46:35,226 --> 00:46:37,285
als negatieve activiteit.
Het is uh ...
692
00:46:37,828 --> 00:46:40,388
Het weert rampspoed af,
het is overlevingstijd,
693
00:46:41,365 --> 00:46:45,267
en ik moet sommige dingen in mijn leven hebben
die me perspectief geven.
694
00:46:45,336 --> 00:46:48,237
Zodat mijn werk voor jou
zal iets betekenen.
695
00:46:49,006 --> 00:46:52,464
Nu, als dat onredelijk lijkt, het spijt me,
696
00:46:52,543 --> 00:46:53,783
maar zo denk ik erover.
697
00:46:54,211 --> 00:46:56,475
Nee, dat is niet onredelijk,
Mevrouw SOMMERS.
698
00:46:56,814 --> 00:46:59,647
Je was bang dat je minder zou worden
vrouw dan machine.
699
00:47:00,084 --> 00:47:03,178
Nou, helaas zijn er veel
van mannen zoals ik
700
00:47:03,254 --> 00:47:05,552
die machines werden en het niet eens wisten.
701
00:47:06,123 --> 00:47:08,683
We waren te druk bezig met maken
regels en voorschriften
702
00:47:08,759 --> 00:47:10,624
en zo bezorgd om onze eigen angsten,
703
00:47:10,695 --> 00:47:12,925
dat we vergaten waar het in het leven om ging
704
00:47:13,664 --> 00:47:15,791
die echt gewoon leeft.
705
00:47:17,268 --> 00:47:19,268
Ik ben erg blij dat je dat gaat doen
kom hier terug
706
00:47:19,337 --> 00:47:21,362
om ons eraan te herinneren dat we een mens zijn.
707
00:47:22,807 --> 00:47:23,967
Heel erg bedankt, senator.
708
00:47:24,041 --> 00:47:25,167
Oscar.
709
00:47:25,776 --> 00:47:27,107
Dank je.
710
00:47:28,746 --> 00:47:30,509
Oscar, kan ik je hiervoor zien?
een moment?
711
00:47:31,349 --> 00:47:33,408
(Jammeren)
Max, hoi.
712
00:47:38,622 --> 00:47:40,089
Jaime, ik hoorde dat je terug was.
713
00:47:40,157 --> 00:47:41,317
Ja, ik ben terug.
714
00:47:41,492 --> 00:47:43,492
Luister, Jaime, ik ... ik wilde het echt
met je praten.
715
00:47:43,527 --> 00:47:45,461
(ZOWEL LACH)
Laat me dit eruit halen, wil je.
716
00:47:45,529 --> 00:47:47,341
Ik wil me verontschuldigen voor wat ik heb gezegd
in de cabine.
717
00:47:47,365 --> 00:47:50,357
Ik heb niet het recht om iemand te vertellen hoe
om hun leven te leiden.
718
00:47:55,039 --> 00:47:57,473
Ik ben ook degene die van je houdt.
719
00:47:57,541 --> 00:48:00,339
En ik weet gewoon dat we het kunnen
werk dit uit.
720
00:48:00,411 --> 00:48:02,675
Als je me nog steeds wilt? (Chuckles)
721
00:48:03,781 --> 00:48:04,770
Kom hier.
722
00:48:05,082 --> 00:48:06,811
(Lacht)
57821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.