All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S04E01.F40.2011.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:29,519 V hlavních rolích 2 00:01:26,240 --> 00:01:30,756 ČAS ČESTY 3 00:01:32,000 --> 00:01:37,028 Sabotážní jednotka byla poté rozpuštěna nájezd na německé důstojníky. 4 00:01:37,200 --> 00:01:39,794 Bronek a Janek jsou nyní partyzáni. 5 00:01:40,200 --> 00:01:46,116 Wladek a Michal ve 2. sboru v Itálii. Je duben 1944. 6 00:01:46,400 --> 00:01:51,155 Válečné bohatství se obrací. Němci ztrácejí na všech frontách. 7 00:01:51,360 --> 00:01:54,193 Okupace pokračuje v Polsku. 8 00:01:54,360 --> 00:01:58,069 ČAS K ČINNOSTI ... Epizoda 40 9 00:02:02,520 --> 00:02:05,592 Za minutu kluk, pánové. 10 00:02:39,680 --> 00:02:41,477 Nakonec. 11 00:02:47,240 --> 00:02:49,276 Vstávej, vstávej. 12 00:02:52,480 --> 00:02:56,234 - Vezměte je do lesa. - Dokončil bych je hned teď. 13 00:03:00,520 --> 00:03:02,590 Prohledat všechno. 14 00:03:05,040 --> 00:03:07,634 Munice, zbraně a doklady. 15 00:03:24,880 --> 00:03:27,952 Obrněné auto překračující most! 16 00:03:28,200 --> 00:03:30,839 Byli odsud. 17 00:04:01,120 --> 00:04:04,635 ITÁLIE. Ředitelství 2. sboru 18 00:04:17,280 --> 00:04:18,554 Děkuju. 19 00:04:24,040 --> 00:04:27,635 - Ano? - Plukovníku, požádali jsme o přeložení 20 00:04:27,840 --> 00:04:31,196 - do Polska. - Ano, čtyřikrát. 21 00:04:31,600 --> 00:04:36,628 - Myslíte si, že války jsou tu horší? - Sověti chtějí Vilnius a Lvov. 22 00:04:36,800 --> 00:04:40,190 - Myslíme si, že tam bude více využití. - Možná, 23 00:04:40,360 --> 00:04:44,433 ale vím, že došlo k chybám. 24 00:04:46,800 --> 00:04:50,315 Měli jsme zaútočit na Monte Cassino. 25 00:04:50,720 --> 00:04:55,919 Američané se o to pokusili v únoru. Pak Novozélanďané a Ghurkhové. 26 00:04:56,400 --> 00:05:00,996 Generál Anders nechce masakr. 27 00:05:01,200 --> 00:05:05,352 Potřebujeme dobrou inteligenci. A to je vaše specialita. 28 00:05:05,560 --> 00:05:09,348 Nyní jste tady v Itálii. 29 00:05:13,640 --> 00:05:15,676 Musíte se setkat s některými agenty 30 00:05:15,840 --> 00:05:19,230 vracející se z mise za německými liniemi. 31 00:05:19,600 --> 00:05:22,876 Trasy a kontaktní místa jsou zde. 32 00:05:23,440 --> 00:05:25,351 - Nějaké otázky? - Ano. 33 00:05:25,720 --> 00:05:29,599 - Kdy můžeme znovu podat žádost? - Nikdy. Děkuji mnohokrát. 34 00:05:30,480 --> 00:05:31,879 Ano, pane. 35 00:05:32,360 --> 00:05:34,715 Děkuji, plukovníku. 36 00:05:37,840 --> 00:05:41,628 Nic se k němu nedostane. Jako by to byl Mongol nebo Turek. 37 00:05:41,880 --> 00:05:45,634 - Nemá smysl ptát se Raszewského. - Měli bychom ukrást letadlo? 38 00:05:45,800 --> 00:05:49,873 Ale pokud je to pravda o Monte Cassino. 39 00:05:50,840 --> 00:05:52,239 Co pak? 40 00:05:52,560 --> 00:05:57,031 - Ahoj. Nebojte se, buďte šťastní! - Jo, jo. Gary Cooper. 41 00:05:57,200 --> 00:06:01,113 Jedna věc jistá. Bez nás se nezvládnou. 42 00:06:13,000 --> 00:06:18,120 Guvernér, velitel Varšavy Gestapo Obersturmbannführer Schoebbl. 43 00:06:22,920 --> 00:06:24,433 Heil Hitler. 44 00:06:30,400 --> 00:06:33,358 - Chtěl jsi mě vidět. - Udělal jsem. 45 00:06:34,200 --> 00:06:41,038 Polští bandité jsou nafoukaní. Varšavský význam roste. 46 00:06:41,760 --> 00:06:44,513 Udělejte všechno možné. 47 00:06:47,280 --> 00:06:52,400 Chytili jsme celou sabotážní jednotku. 48 00:06:52,840 --> 00:06:56,116 A následují další zatčení. 49 00:06:56,720 --> 00:07:00,838 - Z toho se nezotaví. - Doufám, že, Schoebbl. 50 00:07:02,080 --> 00:07:07,029 Udržujete bezpečnost ve Varšavě. 51 00:07:07,240 --> 00:07:09,310 Samozřejmě, guvernére. 52 00:07:10,960 --> 00:07:14,714 - Prosím informujte mě. - Samozřejmě, pane. 53 00:07:18,640 --> 00:07:23,191 Máte špinavé boty. Nezasloužím si čisté boty? 54 00:07:24,320 --> 00:07:28,313 Omlouvám se. Je to všechno kvůli ženám. 55 00:07:29,040 --> 00:07:33,397 Jaké zprávy o židovském zlatě? Nějaký pokrok? 56 00:07:37,680 --> 00:07:41,229 Překvapuje mě, že vás to zajímá. 57 00:07:44,080 --> 00:07:46,958 Už tam skoro jsem. 58 00:07:48,880 --> 00:07:51,758 Našel jsem nového svědka. 59 00:07:51,920 --> 00:07:55,993 Vynikající. Ale prosím pamatujte, 60 00:07:57,160 --> 00:08:00,869 - Je to velmi citlivá záležitost. - Absolutně. 61 00:08:01,600 --> 00:08:04,068 To je vše. Můžeš jít. 62 00:08:32,080 --> 00:08:34,878 - Opatrně, je horko. - Děkuju. 63 00:08:35,480 --> 00:08:37,948 Mám nějaké boty. 64 00:08:39,320 --> 00:08:41,550 Dostal nějaké dobré věci. 65 00:08:41,720 --> 00:08:44,757 Něco pro něj znamená, alespoň. 66 00:08:44,920 --> 00:08:47,229 Je mi z toho lesa špatně. 67 00:08:47,400 --> 00:08:50,039 - Co se děje? - Bojím se o svou ženu. 68 00:08:51,120 --> 00:08:55,989 - Už toho mám dost. - Velitel tě chce. 69 00:09:15,480 --> 00:09:17,152 Hlavní, důležitý. 70 00:09:17,720 --> 00:09:21,269 Udělej mi laskavost. Máte hosta. 71 00:09:24,200 --> 00:09:28,876 - Kapitáne Krawieci. - Hlavní, důležitý. Je dobré tě vidět. 72 00:09:29,160 --> 00:09:32,709 - Gratulujeme k propagaci. - Máte také další píp. 73 00:09:32,920 --> 00:09:37,550 Následuj mě. To není sociální hovor. Jste převáděn. 74 00:09:37,720 --> 00:09:40,029 - Kam? - Varšava. 75 00:09:40,200 --> 00:09:46,309 Krauti zajali sabotážní jednotku. Odborníků jako vy je nedostatek. 76 00:09:46,600 --> 00:09:51,390 - Holit. Odjíždíme za 30 minut. - Ano, pane. 77 00:10:00,960 --> 00:10:05,351 Guziku, myslíš, že si nás stále pamatují? 78 00:10:06,600 --> 00:10:09,273 Němci? Určitě. 79 00:10:10,400 --> 00:10:12,391 Víš, koho myslím. 80 00:10:15,520 --> 00:10:18,956 - Je důležité si to pamatovat. - Musíme se vrátit. 81 00:10:19,920 --> 00:10:21,433 Vím... 82 00:10:24,240 --> 00:10:26,071 Vím. 83 00:10:34,480 --> 00:10:37,153 Musíme najít matku. 84 00:10:41,160 --> 00:10:42,957 Slib mi. 85 00:10:47,120 --> 00:10:48,678 Slibuji. 86 00:11:44,800 --> 00:11:47,553 Nech mě. Pokračujte sami. 87 00:11:48,400 --> 00:11:51,551 V žádném případě. Psi ztratí stopu. 88 00:11:52,320 --> 00:11:55,756 - Jen tě zpomalím. - On má pravdu. Pojďme. 89 00:11:56,160 --> 00:11:59,789 Co? Víš, co Němci ... 90 00:12:00,840 --> 00:12:04,389 Nechte mi bajonet. 91 00:12:06,080 --> 00:12:08,594 Dlužíš mi, Romku. 92 00:12:15,600 --> 00:12:17,670 Vypadněte odtud. 93 00:12:50,800 --> 00:12:54,156 Hunové. Nebyli na mapě. 94 00:12:54,840 --> 00:12:56,558 Dva. 95 00:13:10,560 --> 00:13:12,710 A další dva. 96 00:13:14,400 --> 00:13:18,791 - Vyjmeme je? - Ne, plíž se k nim. 97 00:13:19,560 --> 00:13:21,630 Naši chlapci tu brzy budou. 98 00:13:21,800 --> 00:13:23,711 - Tak jdi. - Počkej! 99 00:13:34,880 --> 00:13:38,395 Čas jít. Hovno. 100 00:13:44,840 --> 00:13:46,637 Buongiorno. 101 00:13:49,280 --> 00:13:51,157 Doklady. 102 00:14:35,160 --> 00:14:37,469 Nestřílejte! Byli jsme s tebou 103 00:14:41,240 --> 00:14:43,470 - Vážně? - Jen moje rameno. 104 00:14:43,640 --> 00:14:45,198 Přesunout. 105 00:14:49,520 --> 00:14:51,988 Přesuňte to, řekl jsem. 106 00:15:03,120 --> 00:15:06,396 Myslím, že jsou na nás. 107 00:15:07,000 --> 00:15:10,675 Neviděli ani pašeráky. 108 00:15:12,040 --> 00:15:19,037 - Musíme zrušit tuto trasu. - Co? Zbavuješ se mě? 109 00:15:19,240 --> 00:15:25,190 - Zvládnu to. Být těhotná pomáhá. - Neřekl jsem, že jsi skončil. 110 00:15:28,760 --> 00:15:31,672 Máte novou misi. Ve Varšavě. 111 00:15:32,600 --> 00:15:36,673 Doručte to. Dostanete adresu. 112 00:15:38,560 --> 00:15:43,793 - Nikdy se neptáš na to, co nosíš. - Čím méně vím, tím lépe. 113 00:15:49,200 --> 00:15:53,193 Bez obav. Nechte je na mě. Sbohem, strýčku. 114 00:16:05,680 --> 00:16:10,231 - Je skvělé být zpět. - Není to celých sto let. 115 00:16:10,480 --> 00:16:14,393 Navštívil jsi tu svou ženu. 116 00:16:15,840 --> 00:16:19,674 Bronek. Jdi se podívat na Wandu, dobře? 117 00:16:20,520 --> 00:16:22,909 - Tak dlouho. - Pozdravte Lenu. 118 00:16:23,240 --> 00:16:24,832 Hug Wanda pro mě. 119 00:16:25,400 --> 00:16:28,472 Opatrně. Tento porcelán je velmi vzácný. 120 00:16:29,400 --> 00:16:32,949 Jak vyčistím toto stínidlo? 121 00:16:34,440 --> 00:16:36,158 Promiňte. 122 00:16:39,360 --> 00:16:41,237 Mohu pomoci? 123 00:16:41,840 --> 00:16:44,718 Pokud byste byli tak laskaví. 124 00:16:45,560 --> 00:16:48,313 - Tady máš. - Něco dalšího? 125 00:16:48,480 --> 00:16:52,075 Tento kufr. Je to těžké. 126 00:16:55,160 --> 00:16:58,709 - Nezapomeňte prosím na ten stůl. - Jdi první. 127 00:16:59,760 --> 00:17:02,035 Budu držet dveře. 128 00:17:05,920 --> 00:17:08,354 Jsi anděl. 129 00:17:09,120 --> 00:17:10,838 Jaka podlaha? 130 00:17:11,440 --> 00:17:14,238 Ještě to nevím. 131 00:17:19,400 --> 00:17:23,951 Je to tady. Děkuju. Zvládnu. 132 00:17:25,680 --> 00:17:28,240 - Tady máš. - Možná čaj? 133 00:17:28,400 --> 00:17:29,799 Já jsem ve spěchu. 134 00:17:30,040 --> 00:17:35,194 Jindy. Rád vás poznávám můj soused. Teresa Piontek. 135 00:17:35,400 --> 00:17:39,393 Antoni Kalinowski, ale já jen navštěvuji. 136 00:17:39,560 --> 00:17:40,754 Škoda. 137 00:17:41,800 --> 00:17:43,870 Ahoj. 138 00:18:20,840 --> 00:18:24,674 Nenoste tak těžké věci. 139 00:18:25,080 --> 00:18:29,073 - Polož mě, jsem těžký. - Klíče. 140 00:18:32,400 --> 00:18:34,755 Jak se má naše slůně? 141 00:18:55,480 --> 00:18:58,392 Začalo to kopat minulý měsíc. 142 00:18:59,080 --> 00:19:02,277 - To je můj kluk! - To je naše holka! 143 00:19:02,560 --> 00:19:04,039 Opatrně! 144 00:19:14,240 --> 00:19:17,755 Vyděsila se a začala kopat. 145 00:19:18,000 --> 00:19:20,195 Prohledali vás? 146 00:19:20,800 --> 00:19:24,554 Spatřili falešné známky a pozdravem. 147 00:19:24,920 --> 00:19:29,436 Leno, teď bys neměla riskovat. 148 00:19:35,600 --> 00:19:41,596 - Jsem stejně voják jako ty. - Teď budeš manželkou a matkou. 149 00:19:41,760 --> 00:19:44,638 A to je rozkaz! Proveďte to! 150 00:20:21,880 --> 00:20:24,030 Položte je! 151 00:20:25,640 --> 00:20:30,953 - Nebo tě nalepím jako prase. - Tak co? Smrt mě neděsí. 152 00:20:33,960 --> 00:20:37,475 Jen oblečení a jídlo. Nic jiného. 153 00:20:39,760 --> 00:20:43,435 Vystoupit. Nikdy jsem tě neviděl. 154 00:20:56,960 --> 00:20:58,552 Pojď dovnitř. 155 00:21:00,840 --> 00:21:03,070 Ahoj. 156 00:21:03,600 --> 00:21:07,149 Teresa Piontek. Byl jsem požádán, abych viděl ředitele. 157 00:21:07,640 --> 00:21:11,599 Oh, to jsi ty ... Helmut Schwerig. 158 00:21:11,880 --> 00:21:13,472 Moje potěšení. 159 00:21:14,000 --> 00:21:16,036 Posaďte se prosím. 160 00:21:20,680 --> 00:21:23,274 Věřím, že jste se nastěhovali. 161 00:21:23,960 --> 00:21:27,475 Necítím se doma, ale je to ticho. 162 00:21:27,640 --> 00:21:33,988 Váš převod byl jako propagace. Jsem připraven odměnit vaši tvrdou práci. 163 00:21:38,040 --> 00:21:41,715 - Kdy mám začít? - Rovnou. 164 00:21:42,360 --> 00:21:45,272 Hledání žen pro práci v Říši. 165 00:21:46,240 --> 00:21:51,234 Zdravý a přiměřeně mladý. Přepravujte se 166 00:21:51,400 --> 00:21:55,313 300. A musíte najít 50. Zde jsou všechny podrobnosti. 167 00:22:01,960 --> 00:22:09,878 V případě problémů mě kontaktujte. Raději byste mi to řekl přímo. 168 00:22:33,320 --> 00:22:38,075 - Čtvrtý vpravo. - Děkuju. Je to tu trochu stísněné. 169 00:22:43,440 --> 00:22:46,512 - Jak je na tom paži? - Máme tvého osla. 170 00:22:46,680 --> 00:22:51,913 - Doktor říká, že tu mám zůstat. - Bylo by to hezké - s dámami. 171 00:22:52,080 --> 00:22:57,279 V žádném případě. Letím do Polska. Škrábnutí jako tohle mě nezastaví. 172 00:22:57,440 --> 00:23:00,512 - Do Polska? - Zní to působivě, že? 173 00:23:02,000 --> 00:23:04,912 Už jsme tam byli. Ve čtyřicet jedna. 174 00:23:05,080 --> 00:23:10,359 - Ty mě likviduješ? - Stejně jako jsme byli v lese. 175 00:23:10,880 --> 00:23:13,792 Poručík Karol Borowski. Lolek v krátkosti. 176 00:23:13,960 --> 00:23:15,712 Lolek. 177 00:23:15,880 --> 00:23:19,475 - Wladek a Michal. - Zdravím zraněné. 178 00:23:19,920 --> 00:23:24,277 - Jak se cítíte, poručíku? - Velmi dobře. Připraven k akci. 179 00:23:24,440 --> 00:23:28,592 - Ti pánové zachránili naši kůži. - Kapitán Wladyslaw Konarski. 180 00:23:28,840 --> 00:23:31,354 - poručík Michal Konarski. - Bratři? 181 00:23:31,520 --> 00:23:35,149 - To je správně. - plukovník Mieczyslaw Skotnicki. 182 00:23:35,320 --> 00:23:39,598 Potkal jsem kapitána Konarského v 35. Czeslaw, myslím. 183 00:23:39,760 --> 00:23:42,957 - Náš otec. Zemřel v 41. - Omlouvám se. 184 00:23:43,400 --> 00:23:47,996 Děkuji za pomoc mým mužům. Rychlé uzdravení, poručíku. 185 00:23:48,440 --> 00:23:55,232 Plukovník. Můžeme se na něco zeptat? 186 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 - Samozřejmě. - Chceme se vrátit do Polska. 187 00:23:58,640 --> 00:24:03,509 - A dokončit to, co jsme začali. - Uvidím co mohu udělat. 188 00:24:07,800 --> 00:24:12,032 Mohu pomoci. Bolí to strašně. Tady. 189 00:24:12,320 --> 00:24:14,197 Omlouvám se. 190 00:24:14,600 --> 00:24:17,876 Obávám se, že je to úžasné. 191 00:24:18,240 --> 00:24:19,912 Co? 192 00:24:21,720 --> 00:24:24,553 Že zase utečeš. 193 00:24:29,920 --> 00:24:32,150 Nikdo nikam nechodí. 194 00:24:33,200 --> 00:24:36,317 Pokud to není Třetí říše. 195 00:24:37,960 --> 00:24:42,476 Ale vždy na tebe nakonec čekám. 196 00:24:43,040 --> 00:24:44,439 Teď jsem tady. 197 00:24:59,160 --> 00:25:03,438 Půjdeme někdy na normální procházku? 198 00:25:04,120 --> 00:25:08,033 Mohl bych tě vzít do země. 199 00:25:09,240 --> 00:25:13,199 Snažíš se mě znovu zbavit. 200 00:25:14,080 --> 00:25:16,913 - Kdo je to? - Maminka. 201 00:25:17,760 --> 00:25:20,274 Wanda, Wanda. 202 00:25:20,680 --> 00:25:24,150 Co? Vstávej. 203 00:25:26,720 --> 00:25:29,075 Vstávej. Prosím. 204 00:25:38,600 --> 00:25:41,751 OK. Obléknout se. 205 00:25:42,640 --> 00:25:44,551 Přicházím. 206 00:25:48,080 --> 00:25:50,640 Ahoj drahoušku. 207 00:25:54,200 --> 00:25:56,430 Bronek? 208 00:26:00,920 --> 00:26:04,754 Jsi hubenější. Je to tak dlouho. 209 00:26:10,160 --> 00:26:12,628 Mám pro tebe něco. 210 00:26:16,600 --> 00:26:19,160 Žádná šance, že zemřeme od hladu. 211 00:26:19,320 --> 00:26:22,232 V těchto dnech musíte být roztomilý. 212 00:26:23,160 --> 00:26:28,837 - Děláte snídani? - Další na řadě. 213 00:26:36,320 --> 00:26:39,596 Ví Ostrowski, co dělá? 214 00:26:40,920 --> 00:26:42,956 Vrátím se... 215 00:26:43,640 --> 00:26:46,234 Ani si toho nevšimnete. 216 00:26:46,920 --> 00:26:48,797 Buď opatrný. 217 00:26:56,440 --> 00:26:57,714 Co? 218 00:27:00,320 --> 00:27:02,709 Nic. Miluji tě. 219 00:27:04,440 --> 00:27:07,591 Myslím, že taky. Trochu. 220 00:27:08,000 --> 00:27:09,718 Doufám. 221 00:27:30,400 --> 00:27:33,915 - Kdo je tam? - Sbírám pro sirotčinec. 222 00:27:37,480 --> 00:27:40,790 - Hlášení pro povinnost právě teď! - Rozumím. 223 00:28:21,080 --> 00:28:22,752 Pojď dovnitř. 224 00:28:27,240 --> 00:28:31,279 - Scharführer Neumeier hlášení. - Tady, prosím. 225 00:28:33,600 --> 00:28:36,433 Zabralo vám to nějaký čas se sem dostat. 226 00:28:36,600 --> 00:28:42,755 - Moje povinnosti mi bránily, pane. - Možná jste něco skrývali? 227 00:28:44,040 --> 00:28:45,951 Ne, pane. 228 00:28:46,800 --> 00:28:50,952 Zúčastnil jste se v té hanebné události. 229 00:28:56,120 --> 00:28:59,157 Krást z 3. říše. 230 00:29:10,600 --> 00:29:12,750 Byl jsem jen kurýr. 231 00:29:14,000 --> 00:29:17,595 Samozřejmě. Samozřejmě ti věřím. 232 00:29:18,560 --> 00:29:24,749 Ale musel jsem tě hledat. A můžu říct, že to nebylo snadné. 233 00:29:25,040 --> 00:29:26,473 Byl jsem vystrašený. 234 00:29:28,600 --> 00:29:30,192 Mě? 235 00:29:30,360 --> 00:29:32,954 Posaďte se, prosím. Tady. 236 00:29:37,760 --> 00:29:41,514 Vidíš? Nikdo nezabere minuty. 237 00:29:46,040 --> 00:29:51,990 Ve vašem souboru nemusí být nic. 238 00:29:55,480 --> 00:29:58,040 Rozumíš? 239 00:29:58,480 --> 00:30:03,110 Pašoval jsi zlato z Treblinky. 240 00:30:18,120 --> 00:30:19,872 Chápu. 241 00:30:20,800 --> 00:30:24,270 Začátek srpna 1942. 242 00:30:29,920 --> 00:30:32,559 Dobře, dobře. 243 00:30:37,240 --> 00:30:39,754 Prozatím se tu setkejte. 244 00:30:41,160 --> 00:30:43,469 Je to bezpečné? 245 00:30:43,640 --> 00:30:47,269 Jeden z našich mužů to řídí. Pracoval dva roky. 246 00:30:47,520 --> 00:30:50,876 Od toho útoku je prázdný. 247 00:30:55,840 --> 00:30:59,196 Jak se sabotáž kluci být chycen? 248 00:31:00,480 --> 00:31:03,711 Nevíme. Někdo mohl pískat. 249 00:31:05,600 --> 00:31:07,591 Bronek! 250 00:31:17,800 --> 00:31:21,793 Je třeba udělat něco. Zničil Schoebbla, šéfa gestapa. 251 00:31:21,960 --> 00:31:26,431 Je vinen četnými zločiny. A je jedním z našich hlavních cílů. 252 00:31:26,680 --> 00:31:29,114 - Když? - Pozítří. 253 00:31:29,280 --> 00:31:33,671 - Takhle? Bez přípravy. - Měli jsme Schoebbla v paměti. 254 00:31:33,840 --> 00:31:41,793 A teď je ten správný okamžik. Peklo na návštěvě guvernéra Fischera. 255 00:31:43,040 --> 00:31:49,195 Známe podrobnosti jeho trasy. Budete mít trénované muže a zbraně. 256 00:31:49,440 --> 00:31:56,039 Majore, nebylo to podezřelé, ale raději to uděláme sami. 257 00:31:56,320 --> 00:31:59,756 Není čas. Rozhodnutí byla přijata. 258 00:32:03,000 --> 00:32:08,518 - Kapitán Konarski se hlásí do služby. - Objednávky z velitelství sboru. 259 00:32:10,000 --> 00:32:13,037 Co je to tentokrát? 260 00:32:16,120 --> 00:32:17,633 Zamával jste to. 261 00:32:18,080 --> 00:32:21,629 Plukovník Skotnicki dal slovo. 262 00:32:23,040 --> 00:32:24,996 Uvidíme se v Polsku. 263 00:32:26,680 --> 00:32:28,193 Děkuju. 264 00:32:30,280 --> 00:32:33,317 - Trochu ti závidím. - Závidíme si. 265 00:32:33,640 --> 00:32:35,756 - Jdi! - Ano, pane. 266 00:32:36,280 --> 00:32:39,113 S pozdravem Polsko. 267 00:32:58,720 --> 00:33:02,349 Jsem vyčerpaný. Umírám žízní. 268 00:33:03,560 --> 00:33:08,554 - Najděte ve vesnici studnu. - Myslíš si, že nás někdo postaví? 269 00:33:24,320 --> 00:33:26,038 Hlídka. 270 00:33:26,880 --> 00:33:29,314 Budu mluvit. Předstírej, že jsi opilý. 271 00:33:31,680 --> 00:33:33,989 Odkud jsi? 272 00:33:34,320 --> 00:33:37,357 Tady. Moji kamarádi opilí. Beru ho domů. 273 00:33:37,520 --> 00:33:40,717 - Doklady. - Nemáme žádné, pane. 274 00:33:41,040 --> 00:33:44,953 - Byli jsme v hospodě. - Byli jsme tam - ale nebyli jste. 275 00:34:03,720 --> 00:34:05,676 Střílet. 276 00:34:12,960 --> 00:34:15,599 Rychle. Pojďme. 277 00:34:29,000 --> 00:34:32,276 - Ahoj. - Přišel jsi ve správný čas. 278 00:34:33,600 --> 00:34:38,037 To se pro mě trochu pohne. 279 00:34:45,640 --> 00:34:49,428 - Mohu vůbec pomoci? - Jen ti ukážu. 280 00:34:50,200 --> 00:34:51,997 Nechte to na mně. 281 00:34:53,040 --> 00:34:55,235 Děkuji mnohokrát. 282 00:34:58,600 --> 00:35:01,512 - Je to v pořádku? - Tak určitě. 283 00:35:01,960 --> 00:35:05,077 - Možná nižší? - Ne, to je v pořádku. 284 00:35:08,800 --> 00:35:11,837 Bez člověka kolem je to těžké. 285 00:35:12,000 --> 00:35:15,709 Děsivý kohoutek, žárovka je pryč. A nikdo to nevyřeší. 286 00:35:15,880 --> 00:35:19,236 Rád slyším, co pro nás potřebujete. 287 00:35:20,360 --> 00:35:22,669 Nemyslel jsem to tak. 288 00:35:32,840 --> 00:35:36,594 Počkej na to. Chtěl jsem něco pověsit. 289 00:35:37,080 --> 00:35:39,036 Děkuji mnohokrát. 290 00:35:40,320 --> 00:35:43,630 Dáte si trochu likéru? 291 00:35:44,160 --> 00:35:47,072 Je to domácí. Velmi dobře. Třešňová brandy. 292 00:35:47,240 --> 00:35:50,471 Ne, díky. Musím jít. 293 00:35:53,840 --> 00:35:55,239 Jen jeden. 294 00:35:58,680 --> 00:36:02,593 - Nastaví tě to správně. - Jsi laskavý, ale musím jít. 295 00:36:06,840 --> 00:36:10,310 - Děkuji mnohokrát. - Moje potěšení. 296 00:37:23,240 --> 00:37:25,879 Čekáš na mě? 297 00:37:28,440 --> 00:37:31,477 Pěkné a přesné. To se mi líbí. 298 00:37:38,560 --> 00:37:42,348 - Odpočinout si. Chtěl bys něco k pití? - Ne, tady ne. 299 00:37:42,520 --> 00:37:45,034 Máte pokoj? 300 00:37:46,200 --> 00:37:52,355 - Právě začínáte? Dobře, následuj mě. - Ale prosím, zaplat mi hned. 301 00:37:52,680 --> 00:37:56,195 Jste v práci nový a tak tvrdý? 302 00:38:09,440 --> 00:38:11,715 Doufám, že za to budete stát. 303 00:38:22,480 --> 00:38:23,959 Pojďme. 304 00:38:27,400 --> 00:38:28,674 Číšník. 305 00:38:45,160 --> 00:38:50,632 Brigadeführer Stock, veliteli Tiger Sonderabteilung je zde. 306 00:38:50,800 --> 00:38:53,030 Nakonec. Ukažte ho. 307 00:38:59,120 --> 00:39:01,236 - Heil Hitler. - Očekával jsem tě dříve. 308 00:39:01,400 --> 00:39:05,598 Jen zpět z operace. Bandité vyhodili další vlak. 309 00:39:05,760 --> 00:39:07,557 Moji muži uklidnili 3 vesnice, 310 00:39:07,720 --> 00:39:11,315 potom střežil sapery přestavba kolejí. 311 00:39:11,480 --> 00:39:14,438 Bojí se pracovat v lese. 312 00:39:14,760 --> 00:39:17,957 Ztrácíme tuto válku strachu? 313 00:39:19,880 --> 00:39:22,678 Vše, co potřebuji, je volná ruka ... 314 00:39:23,720 --> 00:39:29,431 Vše, co potřebujete, je tomu zabránit ... 315 00:39:32,360 --> 00:39:34,999 Nevadí. Posaďte se, prosím. 316 00:39:42,560 --> 00:39:45,711 Vedoucí varšavského gestapa byl tady. 317 00:39:48,040 --> 00:39:49,917 Schoebbl. 318 00:39:58,360 --> 00:39:59,873 Hezké místo. 319 00:40:06,560 --> 00:40:08,949 Nech mě vzít si kabát. 320 00:40:14,440 --> 00:40:18,035 - Určitě se máte dobře. - Zvládám to. 321 00:40:29,560 --> 00:40:32,632 Časy jsou těžké. Dělám, co můžu. 322 00:40:42,040 --> 00:40:45,237 Také o tom něco víte. 323 00:40:48,480 --> 00:40:52,712 Naštěstí vám mohu pomoci. 324 00:41:03,160 --> 00:41:06,118 Mohu mít trochu víc? 325 00:41:22,000 --> 00:41:25,788 Polské podzemní objednávky ... 326 00:41:51,680 --> 00:41:54,069 Všechno v pořádku? 327 00:42:01,640 --> 00:42:04,837 Nebudete potřebovat moje ochrana brzy. 328 00:42:16,880 --> 00:42:18,279 Kdo je další? 329 00:42:22,600 --> 00:42:25,876 Brzy získáte informace. 330 00:43:01,280 --> 00:43:02,713 Ano. 331 00:43:04,360 --> 00:43:06,590 Budu dole v 10:30. 332 00:43:10,480 --> 00:43:12,789 S doprovodem. Děkuji, Georgi. 333 00:43:15,120 --> 00:43:16,678 Děkuju. 334 00:43:22,200 --> 00:43:24,475 Je čas. 335 00:43:25,920 --> 00:43:28,514 - Pojďme. - Hodně štěstí. 336 00:43:35,840 --> 00:43:38,798 v příští epizodě 337 00:43:42,000 --> 00:43:45,629 - Rozdělili jsme se sem. - Musíme přemístit propojky. 338 00:43:45,800 --> 00:43:48,917 Toto je nejlepší jazyk v Polsku. 339 00:43:50,720 --> 00:43:54,235 - Byla to poprava. - Kde přistáli? 340 00:43:54,440 --> 00:43:57,113 Velitel to věděl. 341 00:43:57,320 --> 00:44:00,073 Nakopte nějaký nacistický zadek! 342 00:44:02,560 --> 00:44:09,557 Anglický překlad: David French Titulky: Marcin Leśniewski 25095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.