Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,519
V hlavních rolích
2
00:01:26,240 --> 00:01:30,756
ČAS ČESTY
3
00:01:32,000 --> 00:01:37,028
Sabotážní jednotka byla poté rozpuštěna
nájezd na německé důstojníky.
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Bronek a Janek
jsou nyní partyzáni.
5
00:01:40,200 --> 00:01:46,116
Wladek a Michal ve 2. sboru
v Itálii. Je duben 1944.
6
00:01:46,400 --> 00:01:51,155
Válečné bohatství se obrací.
Němci ztrácejí na všech frontách.
7
00:01:51,360 --> 00:01:54,193
Okupace pokračuje v Polsku.
8
00:01:54,360 --> 00:01:58,069
ČAS K ČINNOSTI ...
Epizoda 40
9
00:02:02,520 --> 00:02:05,592
Za minutu kluk, pánové.
10
00:02:39,680 --> 00:02:41,477
Nakonec.
11
00:02:47,240 --> 00:02:49,276
Vstávej, vstávej.
12
00:02:52,480 --> 00:02:56,234
- Vezměte je do lesa.
- Dokončil bych je hned teď.
13
00:03:00,520 --> 00:03:02,590
Prohledat všechno.
14
00:03:05,040 --> 00:03:07,634
Munice, zbraně a doklady.
15
00:03:24,880 --> 00:03:27,952
Obrněné auto překračující most!
16
00:03:28,200 --> 00:03:30,839
Byli odsud.
17
00:04:01,120 --> 00:04:04,635
ITÁLIE. Ředitelství 2. sboru
18
00:04:17,280 --> 00:04:18,554
Děkuju.
19
00:04:24,040 --> 00:04:27,635
- Ano?
- Plukovníku, požádali jsme o přeložení
20
00:04:27,840 --> 00:04:31,196
- do Polska.
- Ano, čtyřikrát.
21
00:04:31,600 --> 00:04:36,628
- Myslíte si, že války jsou tu horší?
- Sověti chtějí Vilnius a Lvov.
22
00:04:36,800 --> 00:04:40,190
- Myslíme si, že tam bude více využití.
- Možná,
23
00:04:40,360 --> 00:04:44,433
ale vím, že došlo k chybám.
24
00:04:46,800 --> 00:04:50,315
Měli jsme zaútočit na Monte Cassino.
25
00:04:50,720 --> 00:04:55,919
Američané se o to pokusili v únoru.
Pak Novozélanďané a Ghurkhové.
26
00:04:56,400 --> 00:05:00,996
Generál Anders
nechce masakr.
27
00:05:01,200 --> 00:05:05,352
Potřebujeme dobrou inteligenci.
A to je vaše specialita.
28
00:05:05,560 --> 00:05:09,348
Nyní jste tady v Itálii.
29
00:05:13,640 --> 00:05:15,676
Musíte se setkat s některými agenty
30
00:05:15,840 --> 00:05:19,230
vracející se z mise
za německými liniemi.
31
00:05:19,600 --> 00:05:22,876
Trasy a kontaktní místa jsou zde.
32
00:05:23,440 --> 00:05:25,351
- Nějaké otázky?
- Ano.
33
00:05:25,720 --> 00:05:29,599
- Kdy můžeme znovu podat žádost?
- Nikdy. Děkuji mnohokrát.
34
00:05:30,480 --> 00:05:31,879
Ano, pane.
35
00:05:32,360 --> 00:05:34,715
Děkuji, plukovníku.
36
00:05:37,840 --> 00:05:41,628
Nic se k němu nedostane.
Jako by to byl Mongol nebo Turek.
37
00:05:41,880 --> 00:05:45,634
- Nemá smysl ptát se Raszewského.
- Měli bychom ukrást letadlo?
38
00:05:45,800 --> 00:05:49,873
Ale pokud je to pravda o Monte Cassino.
39
00:05:50,840 --> 00:05:52,239
Co pak?
40
00:05:52,560 --> 00:05:57,031
- Ahoj. Nebojte se, buďte šťastní!
- Jo, jo. Gary Cooper.
41
00:05:57,200 --> 00:06:01,113
Jedna věc jistá.
Bez nás se nezvládnou.
42
00:06:13,000 --> 00:06:18,120
Guvernér, velitel Varšavy
Gestapo Obersturmbannführer Schoebbl.
43
00:06:22,920 --> 00:06:24,433
Heil Hitler.
44
00:06:30,400 --> 00:06:33,358
- Chtěl jsi mě vidět.
- Udělal jsem.
45
00:06:34,200 --> 00:06:41,038
Polští bandité jsou nafoukaní.
Varšavský význam roste.
46
00:06:41,760 --> 00:06:44,513
Udělejte všechno možné.
47
00:06:47,280 --> 00:06:52,400
Chytili jsme celou sabotážní jednotku.
48
00:06:52,840 --> 00:06:56,116
A následují další zatčení.
49
00:06:56,720 --> 00:07:00,838
- Z toho se nezotaví.
- Doufám, že, Schoebbl.
50
00:07:02,080 --> 00:07:07,029
Udržujete bezpečnost ve Varšavě.
51
00:07:07,240 --> 00:07:09,310
Samozřejmě, guvernére.
52
00:07:10,960 --> 00:07:14,714
- Prosím informujte mě.
- Samozřejmě, pane.
53
00:07:18,640 --> 00:07:23,191
Máte špinavé boty.
Nezasloužím si čisté boty?
54
00:07:24,320 --> 00:07:28,313
Omlouvám se.
Je to všechno kvůli ženám.
55
00:07:29,040 --> 00:07:33,397
Jaké zprávy o židovském zlatě?
Nějaký pokrok?
56
00:07:37,680 --> 00:07:41,229
Překvapuje mě, že vás to zajímá.
57
00:07:44,080 --> 00:07:46,958
Už tam skoro jsem.
58
00:07:48,880 --> 00:07:51,758
Našel jsem nového svědka.
59
00:07:51,920 --> 00:07:55,993
Vynikající. Ale prosím pamatujte,
60
00:07:57,160 --> 00:08:00,869
- Je to velmi citlivá záležitost.
- Absolutně.
61
00:08:01,600 --> 00:08:04,068
To je vše. Můžeš jít.
62
00:08:32,080 --> 00:08:34,878
- Opatrně, je horko.
- Děkuju.
63
00:08:35,480 --> 00:08:37,948
Mám nějaké boty.
64
00:08:39,320 --> 00:08:41,550
Dostal nějaké dobré věci.
65
00:08:41,720 --> 00:08:44,757
Něco pro něj znamená,
alespoň.
66
00:08:44,920 --> 00:08:47,229
Je mi z toho lesa špatně.
67
00:08:47,400 --> 00:08:50,039
- Co se děje?
- Bojím se o svou ženu.
68
00:08:51,120 --> 00:08:55,989
- Už toho mám dost.
- Velitel tě chce.
69
00:09:15,480 --> 00:09:17,152
Hlavní, důležitý.
70
00:09:17,720 --> 00:09:21,269
Udělej mi laskavost.
Máte hosta.
71
00:09:24,200 --> 00:09:28,876
- Kapitáne Krawieci.
- Hlavní, důležitý. Je dobré tě vidět.
72
00:09:29,160 --> 00:09:32,709
- Gratulujeme k propagaci.
- Máte také další píp.
73
00:09:32,920 --> 00:09:37,550
Následuj mě. To není sociální hovor.
Jste převáděn.
74
00:09:37,720 --> 00:09:40,029
- Kam?
- Varšava.
75
00:09:40,200 --> 00:09:46,309
Krauti zajali sabotážní jednotku.
Odborníků jako vy je nedostatek.
76
00:09:46,600 --> 00:09:51,390
- Holit. Odjíždíme za 30 minut.
- Ano, pane.
77
00:10:00,960 --> 00:10:05,351
Guziku, myslíš, že si nás stále pamatují?
78
00:10:06,600 --> 00:10:09,273
Němci? Určitě.
79
00:10:10,400 --> 00:10:12,391
Víš, koho myslím.
80
00:10:15,520 --> 00:10:18,956
- Je důležité si to pamatovat.
- Musíme se vrátit.
81
00:10:19,920 --> 00:10:21,433
Vím...
82
00:10:24,240 --> 00:10:26,071
Vím.
83
00:10:34,480 --> 00:10:37,153
Musíme najít matku.
84
00:10:41,160 --> 00:10:42,957
Slib mi.
85
00:10:47,120 --> 00:10:48,678
Slibuji.
86
00:11:44,800 --> 00:11:47,553
Nech mě. Pokračujte sami.
87
00:11:48,400 --> 00:11:51,551
V žádném případě.
Psi ztratí stopu.
88
00:11:52,320 --> 00:11:55,756
- Jen tě zpomalím.
- On má pravdu. Pojďme.
89
00:11:56,160 --> 00:11:59,789
Co?
Víš, co Němci ...
90
00:12:00,840 --> 00:12:04,389
Nechte mi bajonet.
91
00:12:06,080 --> 00:12:08,594
Dlužíš mi, Romku.
92
00:12:15,600 --> 00:12:17,670
Vypadněte odtud.
93
00:12:50,800 --> 00:12:54,156
Hunové. Nebyli na mapě.
94
00:12:54,840 --> 00:12:56,558
Dva.
95
00:13:10,560 --> 00:13:12,710
A další dva.
96
00:13:14,400 --> 00:13:18,791
- Vyjmeme je?
- Ne, plíž se k nim.
97
00:13:19,560 --> 00:13:21,630
Naši chlapci tu brzy budou.
98
00:13:21,800 --> 00:13:23,711
- Tak jdi.
- Počkej!
99
00:13:34,880 --> 00:13:38,395
Čas jít. Hovno.
100
00:13:44,840 --> 00:13:46,637
Buongiorno.
101
00:13:49,280 --> 00:13:51,157
Doklady.
102
00:14:35,160 --> 00:14:37,469
Nestřílejte! Byli jsme s tebou
103
00:14:41,240 --> 00:14:43,470
- Vážně?
- Jen moje rameno.
104
00:14:43,640 --> 00:14:45,198
Přesunout.
105
00:14:49,520 --> 00:14:51,988
Přesuňte to, řekl jsem.
106
00:15:03,120 --> 00:15:06,396
Myslím, že jsou na nás.
107
00:15:07,000 --> 00:15:10,675
Neviděli ani pašeráky.
108
00:15:12,040 --> 00:15:19,037
- Musíme zrušit tuto trasu.
- Co? Zbavuješ se mě?
109
00:15:19,240 --> 00:15:25,190
- Zvládnu to. Být těhotná pomáhá.
- Neřekl jsem, že jsi skončil.
110
00:15:28,760 --> 00:15:31,672
Máte novou misi.
Ve Varšavě.
111
00:15:32,600 --> 00:15:36,673
Doručte to.
Dostanete adresu.
112
00:15:38,560 --> 00:15:43,793
- Nikdy se neptáš na to, co nosíš.
- Čím méně vím, tím lépe.
113
00:15:49,200 --> 00:15:53,193
Bez obav. Nechte je na mě.
Sbohem, strýčku.
114
00:16:05,680 --> 00:16:10,231
- Je skvělé být zpět.
- Není to celých sto let.
115
00:16:10,480 --> 00:16:14,393
Navštívil jsi tu svou ženu.
116
00:16:15,840 --> 00:16:19,674
Bronek. Jdi se podívat na Wandu, dobře?
117
00:16:20,520 --> 00:16:22,909
- Tak dlouho.
- Pozdravte Lenu.
118
00:16:23,240 --> 00:16:24,832
Hug Wanda pro mě.
119
00:16:25,400 --> 00:16:28,472
Opatrně.
Tento porcelán je velmi vzácný.
120
00:16:29,400 --> 00:16:32,949
Jak vyčistím toto stínidlo?
121
00:16:34,440 --> 00:16:36,158
Promiňte.
122
00:16:39,360 --> 00:16:41,237
Mohu pomoci?
123
00:16:41,840 --> 00:16:44,718
Pokud byste byli tak laskaví.
124
00:16:45,560 --> 00:16:48,313
- Tady máš.
- Něco dalšího?
125
00:16:48,480 --> 00:16:52,075
Tento kufr. Je to těžké.
126
00:16:55,160 --> 00:16:58,709
- Nezapomeňte prosím na ten stůl.
- Jdi první.
127
00:16:59,760 --> 00:17:02,035
Budu držet dveře.
128
00:17:05,920 --> 00:17:08,354
Jsi anděl.
129
00:17:09,120 --> 00:17:10,838
Jaka podlaha?
130
00:17:11,440 --> 00:17:14,238
Ještě to nevím.
131
00:17:19,400 --> 00:17:23,951
Je to tady. Děkuju. Zvládnu.
132
00:17:25,680 --> 00:17:28,240
- Tady máš.
- Možná čaj?
133
00:17:28,400 --> 00:17:29,799
Já jsem ve spěchu.
134
00:17:30,040 --> 00:17:35,194
Jindy. Rád vás poznávám
můj soused. Teresa Piontek.
135
00:17:35,400 --> 00:17:39,393
Antoni Kalinowski,
ale já jen navštěvuji.
136
00:17:39,560 --> 00:17:40,754
Škoda.
137
00:17:41,800 --> 00:17:43,870
Ahoj.
138
00:18:20,840 --> 00:18:24,674
Nenoste tak těžké věci.
139
00:18:25,080 --> 00:18:29,073
- Polož mě, jsem těžký.
- Klíče.
140
00:18:32,400 --> 00:18:34,755
Jak se má naše slůně?
141
00:18:55,480 --> 00:18:58,392
Začalo to kopat minulý měsíc.
142
00:18:59,080 --> 00:19:02,277
- To je můj kluk!
- To je naše holka!
143
00:19:02,560 --> 00:19:04,039
Opatrně!
144
00:19:14,240 --> 00:19:17,755
Vyděsila se a začala kopat.
145
00:19:18,000 --> 00:19:20,195
Prohledali vás?
146
00:19:20,800 --> 00:19:24,554
Spatřili
falešné známky a pozdravem.
147
00:19:24,920 --> 00:19:29,436
Leno, teď bys neměla riskovat.
148
00:19:35,600 --> 00:19:41,596
- Jsem stejně voják jako ty.
- Teď budeš manželkou a matkou.
149
00:19:41,760 --> 00:19:44,638
A to je rozkaz!
Proveďte to!
150
00:20:21,880 --> 00:20:24,030
Položte je!
151
00:20:25,640 --> 00:20:30,953
- Nebo tě nalepím jako prase.
- Tak co? Smrt mě neděsí.
152
00:20:33,960 --> 00:20:37,475
Jen oblečení a jídlo.
Nic jiného.
153
00:20:39,760 --> 00:20:43,435
Vystoupit. Nikdy jsem tě neviděl.
154
00:20:56,960 --> 00:20:58,552
Pojď dovnitř.
155
00:21:00,840 --> 00:21:03,070
Ahoj.
156
00:21:03,600 --> 00:21:07,149
Teresa Piontek.
Byl jsem požádán, abych viděl ředitele.
157
00:21:07,640 --> 00:21:11,599
Oh, to jsi ty ...
Helmut Schwerig.
158
00:21:11,880 --> 00:21:13,472
Moje potěšení.
159
00:21:14,000 --> 00:21:16,036
Posaďte se prosím.
160
00:21:20,680 --> 00:21:23,274
Věřím, že jste se nastěhovali.
161
00:21:23,960 --> 00:21:27,475
Necítím se doma, ale je to ticho.
162
00:21:27,640 --> 00:21:33,988
Váš převod byl jako propagace.
Jsem připraven odměnit vaši tvrdou práci.
163
00:21:38,040 --> 00:21:41,715
- Kdy mám začít?
- Rovnou.
164
00:21:42,360 --> 00:21:45,272
Hledání žen pro práci
v Říši.
165
00:21:46,240 --> 00:21:51,234
Zdravý a přiměřeně mladý.
Přepravujte se
166
00:21:51,400 --> 00:21:55,313
300. A musíte najít 50.
Zde jsou všechny podrobnosti.
167
00:22:01,960 --> 00:22:09,878
V případě problémů mě kontaktujte.
Raději byste mi to řekl přímo.
168
00:22:33,320 --> 00:22:38,075
- Čtvrtý vpravo.
- Děkuju. Je to tu trochu stísněné.
169
00:22:43,440 --> 00:22:46,512
- Jak je na tom paži?
- Máme tvého osla.
170
00:22:46,680 --> 00:22:51,913
- Doktor říká, že tu mám zůstat.
- Bylo by to hezké - s dámami.
171
00:22:52,080 --> 00:22:57,279
V žádném případě. Letím do Polska.
Škrábnutí jako tohle mě nezastaví.
172
00:22:57,440 --> 00:23:00,512
- Do Polska?
- Zní to působivě, že?
173
00:23:02,000 --> 00:23:04,912
Už jsme tam byli.
Ve čtyřicet jedna.
174
00:23:05,080 --> 00:23:10,359
- Ty mě likviduješ?
- Stejně jako jsme byli v lese.
175
00:23:10,880 --> 00:23:13,792
Poručík Karol Borowski.
Lolek v krátkosti.
176
00:23:13,960 --> 00:23:15,712
Lolek.
177
00:23:15,880 --> 00:23:19,475
- Wladek a Michal.
- Zdravím zraněné.
178
00:23:19,920 --> 00:23:24,277
- Jak se cítíte, poručíku?
- Velmi dobře. Připraven k akci.
179
00:23:24,440 --> 00:23:28,592
- Ti pánové zachránili naši kůži.
- Kapitán Wladyslaw Konarski.
180
00:23:28,840 --> 00:23:31,354
- poručík Michal Konarski.
- Bratři?
181
00:23:31,520 --> 00:23:35,149
- To je správně.
- plukovník Mieczyslaw Skotnicki.
182
00:23:35,320 --> 00:23:39,598
Potkal jsem kapitána Konarského
v 35. Czeslaw, myslím.
183
00:23:39,760 --> 00:23:42,957
- Náš otec. Zemřel v 41.
- Omlouvám se.
184
00:23:43,400 --> 00:23:47,996
Děkuji za pomoc mým mužům.
Rychlé uzdravení, poručíku.
185
00:23:48,440 --> 00:23:55,232
Plukovník.
Můžeme se na něco zeptat?
186
00:23:55,600 --> 00:23:58,353
- Samozřejmě.
- Chceme se vrátit do Polska.
187
00:23:58,640 --> 00:24:03,509
- A dokončit to, co jsme začali.
- Uvidím co mohu udělat.
188
00:24:07,800 --> 00:24:12,032
Mohu pomoci. Bolí to strašně. Tady.
189
00:24:12,320 --> 00:24:14,197
Omlouvám se.
190
00:24:14,600 --> 00:24:17,876
Obávám se, že je to úžasné.
191
00:24:18,240 --> 00:24:19,912
Co?
192
00:24:21,720 --> 00:24:24,553
Že zase utečeš.
193
00:24:29,920 --> 00:24:32,150
Nikdo nikam nechodí.
194
00:24:33,200 --> 00:24:36,317
Pokud to není Třetí říše.
195
00:24:37,960 --> 00:24:42,476
Ale vždy na tebe nakonec čekám.
196
00:24:43,040 --> 00:24:44,439
Teď jsem tady.
197
00:24:59,160 --> 00:25:03,438
Půjdeme někdy na normální procházku?
198
00:25:04,120 --> 00:25:08,033
Mohl bych tě vzít do země.
199
00:25:09,240 --> 00:25:13,199
Snažíš se mě znovu zbavit.
200
00:25:14,080 --> 00:25:16,913
- Kdo je to?
- Maminka.
201
00:25:17,760 --> 00:25:20,274
Wanda, Wanda.
202
00:25:20,680 --> 00:25:24,150
Co? Vstávej.
203
00:25:26,720 --> 00:25:29,075
Vstávej. Prosím.
204
00:25:38,600 --> 00:25:41,751
OK. Obléknout se.
205
00:25:42,640 --> 00:25:44,551
Přicházím.
206
00:25:48,080 --> 00:25:50,640
Ahoj drahoušku.
207
00:25:54,200 --> 00:25:56,430
Bronek?
208
00:26:00,920 --> 00:26:04,754
Jsi hubenější. Je to tak dlouho.
209
00:26:10,160 --> 00:26:12,628
Mám pro tebe něco.
210
00:26:16,600 --> 00:26:19,160
Žádná šance, že zemřeme od hladu.
211
00:26:19,320 --> 00:26:22,232
V těchto dnech musíte být roztomilý.
212
00:26:23,160 --> 00:26:28,837
- Děláte snídani?
- Další na řadě.
213
00:26:36,320 --> 00:26:39,596
Ví Ostrowski, co dělá?
214
00:26:40,920 --> 00:26:42,956
Vrátím se...
215
00:26:43,640 --> 00:26:46,234
Ani si toho nevšimnete.
216
00:26:46,920 --> 00:26:48,797
Buď opatrný.
217
00:26:56,440 --> 00:26:57,714
Co?
218
00:27:00,320 --> 00:27:02,709
Nic. Miluji tě.
219
00:27:04,440 --> 00:27:07,591
Myslím, že taky. Trochu.
220
00:27:08,000 --> 00:27:09,718
Doufám.
221
00:27:30,400 --> 00:27:33,915
- Kdo je tam?
- Sbírám pro sirotčinec.
222
00:27:37,480 --> 00:27:40,790
- Hlášení pro povinnost právě teď!
- Rozumím.
223
00:28:21,080 --> 00:28:22,752
Pojď dovnitř.
224
00:28:27,240 --> 00:28:31,279
- Scharführer Neumeier hlášení.
- Tady, prosím.
225
00:28:33,600 --> 00:28:36,433
Zabralo vám to nějaký čas
se sem dostat.
226
00:28:36,600 --> 00:28:42,755
- Moje povinnosti mi bránily, pane.
- Možná jste něco skrývali?
227
00:28:44,040 --> 00:28:45,951
Ne, pane.
228
00:28:46,800 --> 00:28:50,952
Zúčastnil jste se
v té hanebné události.
229
00:28:56,120 --> 00:28:59,157
Krást z 3. říše.
230
00:29:10,600 --> 00:29:12,750
Byl jsem jen kurýr.
231
00:29:14,000 --> 00:29:17,595
Samozřejmě. Samozřejmě ti věřím.
232
00:29:18,560 --> 00:29:24,749
Ale musel jsem tě hledat.
A můžu říct, že to nebylo snadné.
233
00:29:25,040 --> 00:29:26,473
Byl jsem vystrašený.
234
00:29:28,600 --> 00:29:30,192
Mě?
235
00:29:30,360 --> 00:29:32,954
Posaďte se, prosím. Tady.
236
00:29:37,760 --> 00:29:41,514
Vidíš?
Nikdo nezabere minuty.
237
00:29:46,040 --> 00:29:51,990
Ve vašem souboru nemusí být nic.
238
00:29:55,480 --> 00:29:58,040
Rozumíš?
239
00:29:58,480 --> 00:30:03,110
Pašoval jsi zlato z Treblinky.
240
00:30:18,120 --> 00:30:19,872
Chápu.
241
00:30:20,800 --> 00:30:24,270
Začátek srpna 1942.
242
00:30:29,920 --> 00:30:32,559
Dobře, dobře.
243
00:30:37,240 --> 00:30:39,754
Prozatím se tu setkejte.
244
00:30:41,160 --> 00:30:43,469
Je to bezpečné?
245
00:30:43,640 --> 00:30:47,269
Jeden z našich mužů to řídí.
Pracoval dva roky.
246
00:30:47,520 --> 00:30:50,876
Od toho útoku je prázdný.
247
00:30:55,840 --> 00:30:59,196
Jak se sabotáž kluci
být chycen?
248
00:31:00,480 --> 00:31:03,711
Nevíme.
Někdo mohl pískat.
249
00:31:05,600 --> 00:31:07,591
Bronek!
250
00:31:17,800 --> 00:31:21,793
Je třeba udělat něco.
Zničil Schoebbla, šéfa gestapa.
251
00:31:21,960 --> 00:31:26,431
Je vinen četnými zločiny.
A je jedním z našich hlavních cílů.
252
00:31:26,680 --> 00:31:29,114
- Když?
- Pozítří.
253
00:31:29,280 --> 00:31:33,671
- Takhle? Bez přípravy.
- Měli jsme Schoebbla v paměti.
254
00:31:33,840 --> 00:31:41,793
A teď je ten správný okamžik.
Peklo na návštěvě guvernéra Fischera.
255
00:31:43,040 --> 00:31:49,195
Známe podrobnosti jeho trasy.
Budete mít trénované muže a zbraně.
256
00:31:49,440 --> 00:31:56,039
Majore, nebylo to podezřelé,
ale raději to uděláme sami.
257
00:31:56,320 --> 00:31:59,756
Není čas.
Rozhodnutí byla přijata.
258
00:32:03,000 --> 00:32:08,518
- Kapitán Konarski se hlásí do služby.
- Objednávky z velitelství sboru.
259
00:32:10,000 --> 00:32:13,037
Co je to tentokrát?
260
00:32:16,120 --> 00:32:17,633
Zamával jste to.
261
00:32:18,080 --> 00:32:21,629
Plukovník Skotnicki dal slovo.
262
00:32:23,040 --> 00:32:24,996
Uvidíme se v Polsku.
263
00:32:26,680 --> 00:32:28,193
Děkuju.
264
00:32:30,280 --> 00:32:33,317
- Trochu ti závidím.
- Závidíme si.
265
00:32:33,640 --> 00:32:35,756
- Jdi!
- Ano, pane.
266
00:32:36,280 --> 00:32:39,113
S pozdravem Polsko.
267
00:32:58,720 --> 00:33:02,349
Jsem vyčerpaný. Umírám žízní.
268
00:33:03,560 --> 00:33:08,554
- Najděte ve vesnici studnu.
- Myslíš si, že nás někdo postaví?
269
00:33:24,320 --> 00:33:26,038
Hlídka.
270
00:33:26,880 --> 00:33:29,314
Budu mluvit.
Předstírej, že jsi opilý.
271
00:33:31,680 --> 00:33:33,989
Odkud jsi?
272
00:33:34,320 --> 00:33:37,357
Tady. Moji kamarádi opilí.
Beru ho domů.
273
00:33:37,520 --> 00:33:40,717
- Doklady.
- Nemáme žádné, pane.
274
00:33:41,040 --> 00:33:44,953
- Byli jsme v hospodě.
- Byli jsme tam - ale nebyli jste.
275
00:34:03,720 --> 00:34:05,676
Střílet.
276
00:34:12,960 --> 00:34:15,599
Rychle. Pojďme.
277
00:34:29,000 --> 00:34:32,276
- Ahoj.
- Přišel jsi ve správný čas.
278
00:34:33,600 --> 00:34:38,037
To se pro mě trochu pohne.
279
00:34:45,640 --> 00:34:49,428
- Mohu vůbec pomoci?
- Jen ti ukážu.
280
00:34:50,200 --> 00:34:51,997
Nechte to na mně.
281
00:34:53,040 --> 00:34:55,235
Děkuji mnohokrát.
282
00:34:58,600 --> 00:35:01,512
- Je to v pořádku?
- Tak určitě.
283
00:35:01,960 --> 00:35:05,077
- Možná nižší?
- Ne, to je v pořádku.
284
00:35:08,800 --> 00:35:11,837
Bez člověka kolem je to těžké.
285
00:35:12,000 --> 00:35:15,709
Děsivý kohoutek, žárovka je pryč.
A nikdo to nevyřeší.
286
00:35:15,880 --> 00:35:19,236
Rád slyším, co pro nás potřebujete.
287
00:35:20,360 --> 00:35:22,669
Nemyslel jsem to tak.
288
00:35:32,840 --> 00:35:36,594
Počkej na to.
Chtěl jsem něco pověsit.
289
00:35:37,080 --> 00:35:39,036
Děkuji mnohokrát.
290
00:35:40,320 --> 00:35:43,630
Dáte si trochu likéru?
291
00:35:44,160 --> 00:35:47,072
Je to domácí.
Velmi dobře. Třešňová brandy.
292
00:35:47,240 --> 00:35:50,471
Ne, díky. Musím jít.
293
00:35:53,840 --> 00:35:55,239
Jen jeden.
294
00:35:58,680 --> 00:36:02,593
- Nastaví tě to správně.
- Jsi laskavý, ale musím jít.
295
00:36:06,840 --> 00:36:10,310
- Děkuji mnohokrát.
- Moje potěšení.
296
00:37:23,240 --> 00:37:25,879
Čekáš na mě?
297
00:37:28,440 --> 00:37:31,477
Pěkné a přesné. To se mi líbí.
298
00:37:38,560 --> 00:37:42,348
- Odpočinout si. Chtěl bys něco k pití?
- Ne, tady ne.
299
00:37:42,520 --> 00:37:45,034
Máte pokoj?
300
00:37:46,200 --> 00:37:52,355
- Právě začínáte? Dobře, následuj mě.
- Ale prosím, zaplat mi hned.
301
00:37:52,680 --> 00:37:56,195
Jste v práci nový a tak tvrdý?
302
00:38:09,440 --> 00:38:11,715
Doufám, že za to budete stát.
303
00:38:22,480 --> 00:38:23,959
Pojďme.
304
00:38:27,400 --> 00:38:28,674
Číšník.
305
00:38:45,160 --> 00:38:50,632
Brigadeführer Stock, veliteli
Tiger Sonderabteilung je zde.
306
00:38:50,800 --> 00:38:53,030
Nakonec. Ukažte ho.
307
00:38:59,120 --> 00:39:01,236
- Heil Hitler.
- Očekával jsem tě dříve.
308
00:39:01,400 --> 00:39:05,598
Jen zpět z operace.
Bandité vyhodili další vlak.
309
00:39:05,760 --> 00:39:07,557
Moji muži uklidnili 3 vesnice,
310
00:39:07,720 --> 00:39:11,315
potom střežil sapery
přestavba kolejí.
311
00:39:11,480 --> 00:39:14,438
Bojí se pracovat v lese.
312
00:39:14,760 --> 00:39:17,957
Ztrácíme tuto válku strachu?
313
00:39:19,880 --> 00:39:22,678
Vše, co potřebuji, je volná ruka ...
314
00:39:23,720 --> 00:39:29,431
Vše, co potřebujete, je tomu zabránit ...
315
00:39:32,360 --> 00:39:34,999
Nevadí. Posaďte se, prosím.
316
00:39:42,560 --> 00:39:45,711
Vedoucí varšavského gestapa
byl tady.
317
00:39:48,040 --> 00:39:49,917
Schoebbl.
318
00:39:58,360 --> 00:39:59,873
Hezké místo.
319
00:40:06,560 --> 00:40:08,949
Nech mě vzít si kabát.
320
00:40:14,440 --> 00:40:18,035
- Určitě se máte dobře.
- Zvládám to.
321
00:40:29,560 --> 00:40:32,632
Časy jsou těžké. Dělám, co můžu.
322
00:40:42,040 --> 00:40:45,237
Také o tom něco víte.
323
00:40:48,480 --> 00:40:52,712
Naštěstí vám mohu pomoci.
324
00:41:03,160 --> 00:41:06,118
Mohu mít trochu víc?
325
00:41:22,000 --> 00:41:25,788
Polské podzemní objednávky ...
326
00:41:51,680 --> 00:41:54,069
Všechno v pořádku?
327
00:42:01,640 --> 00:42:04,837
Nebudete potřebovat
moje ochrana brzy.
328
00:42:16,880 --> 00:42:18,279
Kdo je další?
329
00:42:22,600 --> 00:42:25,876
Brzy získáte informace.
330
00:43:01,280 --> 00:43:02,713
Ano.
331
00:43:04,360 --> 00:43:06,590
Budu dole v 10:30.
332
00:43:10,480 --> 00:43:12,789
S doprovodem.
Děkuji, Georgi.
333
00:43:15,120 --> 00:43:16,678
Děkuju.
334
00:43:22,200 --> 00:43:24,475
Je čas.
335
00:43:25,920 --> 00:43:28,514
- Pojďme.
- Hodně štěstí.
336
00:43:35,840 --> 00:43:38,798
v příští epizodě
337
00:43:42,000 --> 00:43:45,629
- Rozdělili jsme se sem.
- Musíme přemístit propojky.
338
00:43:45,800 --> 00:43:48,917
Toto je nejlepší jazyk v Polsku.
339
00:43:50,720 --> 00:43:54,235
- Byla to poprava.
- Kde přistáli?
340
00:43:54,440 --> 00:43:57,113
Velitel to věděl.
341
00:43:57,320 --> 00:44:00,073
Nakopte nějaký nacistický zadek!
342
00:44:02,560 --> 00:44:09,557
Anglický překlad: David French
Titulky: Marcin Leśniewski
25095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.