Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,101 --> 00:01:02,395
Umiranje je umjetnost.
2
00:01:03,188 --> 00:01:04,981
Kao i sve ostalo.
3
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
Ja to radim vrlo dobro.
4
00:01:09,986 --> 00:01:12,906
Ja to radim tako da
se jako osjeti.
5
00:01:14,407 --> 00:01:17,118
Da se stvarno osjeti.
6
00:01:19,204 --> 00:01:21,706
Može se reći da imam svoje zanimanje.
7
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
Novo izdanje Saint Botolph Reviewa...
8
00:02:27,897 --> 00:02:28,815
Tome!
9
00:02:37,115 --> 00:02:39,784
Tome, gdje su novine?
10
00:02:40,285 --> 00:02:42,996
U tiskari.
Vidjela sam da ih prodaješ.
11
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
Tako je.
12
00:02:46,416 --> 00:02:51,588
Nisu ih ni pregledali?
Jesu.
13
00:02:57,594 --> 00:03:00,305
Strana 11.
14
00:03:08,605 --> 00:03:13,318
Komercijalno, buržoaski poetično...
15
00:03:14,319 --> 00:03:17,614
Pretjerano ambiciozno...
Nije previše laskavo.
16
00:03:18,907 --> 00:03:25,705
Što oni misle, tko su? - Možeš ih sama
pitati. Zabava je večeras u Udruzi žena.
17
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
U 8.
18
00:04:45,118 --> 00:04:48,705
Gdje je on?
Tko? - Onaj što je napisao.
19
00:04:49,497 --> 00:04:55,086
Onaj što je napisao kritiku?
Ne, onaj što je napisao ''Djevojku jesenje tuge''.
20
00:04:55,795 --> 00:04:59,507
Neki Edward Hughes.
Ted.
21
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
Tamo je.
22
00:05:09,517 --> 00:05:11,895
Pročitala sam vaše pjesme.
Molim?
23
00:05:12,312 --> 00:05:20,904
Kada sam ih vidjela znala sam da su prave,
a ne kao ostale.
24
00:05:31,915 --> 00:05:35,585
Sjajne su.
25
00:05:36,795 --> 00:05:40,215
Veliki vjetrovi jaki kao čelik.
26
00:05:41,508 --> 00:05:43,718
Sviđa vam se?
Da.
27
00:05:52,686 --> 00:05:56,606
Njeno srce je kao neuništivi dijamant...
28
00:06:27,387 --> 00:06:32,183
Tko si ti, dovraga?
Sylvia Plath.
29
00:06:33,393 --> 00:06:35,103
Sylvia Plath?
30
00:06:37,605 --> 00:06:40,316
Ona koja...
Koju ste rastrgali kritikom.
31
00:06:41,109 --> 00:06:44,487
Ne, urednik je to uradio.
32
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Nisam znao da ste prelijepi.
33
00:06:51,911 --> 00:06:56,416
Dopustit ćete mi?
Hoću.
34
00:07:19,898 --> 00:07:22,484
Imam obaveze na drugom kraju prostorije.
35
00:07:27,906 --> 00:07:29,908
Isuse!
36
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
Ovo ću zadržati.
37
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
Crni pljačkaš...
38
00:07:53,098 --> 00:07:56,017
Jednog ću dana dočekati njegovu smrt.
39
00:08:09,197 --> 00:08:11,616
Jednog dana ćeš dočekati njegovu smrt?
40
00:08:12,117 --> 00:08:15,286
Malo je čudno.
To je moj crni pljačkaš.
41
00:08:16,287 --> 00:08:18,707
Ne nadaj se puno.
Što si čula?
42
00:08:19,207 --> 00:08:23,294
On i njegova grupa žele samo
poeziju, sve ostalo im smeta.
43
00:08:25,005 --> 00:08:27,007
Uključujući duge veze.
44
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Čak i lijepe Amerikanke,
sa stipendijom i crvenim biciklima.
45
00:08:32,804 --> 00:08:36,307
Ted Hughes...
Edward Hughes...
46
00:08:37,684 --> 00:08:43,314
Sylvia Plath, Ted Hughes...
Gospođa Sylvia Hughes.
47
00:08:45,316 --> 00:08:46,609
Prelazi.
48
00:08:49,696 --> 00:08:50,905
Sranje!
49
00:08:54,117 --> 00:08:56,202
Koji?
Taj.
50
00:08:56,995 --> 00:09:00,915
Kako ti znaš?
Uključeno je svjetlo.
51
00:09:01,708 --> 00:09:04,419
Što radiš?
Udalji se.
52
00:09:07,297 --> 00:09:08,715
Jebi ga...
53
00:09:09,716 --> 00:09:13,386
Evo, ja ću.
Hoćeš slomiti prozor?
54
00:09:21,895 --> 00:09:24,314
Tko je to tamo?
55
00:09:25,106 --> 00:09:29,486
Tražim gospođicu Sylviju Plath.
Nije tu, zato marš odavde.
56
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
Oprostite, molim vas.
57
00:09:34,991 --> 00:09:39,496
Recite joj da ju je Edward Hughes tražio.
58
00:09:52,384 --> 00:09:53,718
Kasniš.
59
00:09:55,387 --> 00:09:58,014
Bio je ovdje.
Tko?
60
00:09:58,515 --> 00:10:02,519
Tvoj Crni Pljačkaš.
On i njegov prijatelj, Legolas.
61
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
Bacali su kamenje na moj prozor.
62
00:10:05,397 --> 00:10:07,816
Ali mislili su da je tvoj.
Što su rekli?
63
00:10:08,692 --> 00:10:11,486
Ništa određeno.
64
00:10:14,197 --> 00:10:17,617
Sylvia, ostavio je adresu.
65
00:10:19,119 --> 00:10:25,917
Glavni neuspjeh Kralja Henryja je
što se zatvorio u sebe, bla, bla...
66
00:10:26,584 --> 00:10:30,797
TO je magija.
Nije kao magija.
67
00:10:31,506 --> 00:10:34,509
To jeste magija.
68
00:10:34,884 --> 00:10:37,804
Prava magija, malo je teže razumjeti.
69
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
Čini, rituali...
70
00:10:43,893 --> 00:10:46,187
Što je to?
To su pjesme.
71
00:10:47,313 --> 00:10:52,318
Znači pjesnik je vještac.
Ili vještica.
72
00:10:53,403 --> 00:10:59,784
Dobar pjesnik je kao oružje.
73
00:11:00,285 --> 00:11:04,205
Kao velika bomba.
Zato ih i djeca uče.
74
00:11:06,916 --> 00:11:12,213
Ne želimo da se sami miješaju u to,
mogle bi eksplodirati.
75
00:11:17,385 --> 00:11:18,887
Sylvia?
76
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
Dođi.
Idi.
77
00:11:31,107 --> 00:11:35,195
Ako vi okrenete srce kćerke protiv oca...
78
00:11:36,112 --> 00:11:39,407
neka oružje žene ne ukalja moj obraz...
79
00:11:40,283 --> 00:11:47,415
učinit ću takve stvari,
čak i one koje ne postoje...
80
00:11:48,291 --> 00:11:52,504
Prestani.
Neću plakati, ali ću imati razlog za to.
81
00:11:53,088 --> 00:11:56,508
Ali ovo srce će se slomiti na tisuću djelića,
i poludjet ću.
82
00:12:10,814 --> 00:12:13,608
Znam vas sve, i znam kakvi ste...
83
00:12:14,317 --> 00:12:18,196
i dok govorim ovo,
ne dozvolite da vam skinem osmjeh sa lica...
84
00:12:18,905 --> 00:12:23,284
kada netko želi biti svoj,
bit će poželjniji, i ako krši pravila...
85
00:12:24,119 --> 00:12:27,497
Prekini.
Bilo bi mnogo bolje da se odmaramo nego da radimo...
86
00:12:27,997 --> 00:12:31,918
sve ove godine, sve što se desi nesreća je,
i ako platim svoje dugove, da li sam ja bolji čovjek...
87
00:12:35,797 --> 00:12:39,718
Osjećam se kao metal koji se topi...
Prekini.
88
00:12:40,218 --> 00:12:44,514
Zato samo treba privlačiti sve više pažnje,
i gledati da pukneš kao bomba...
89
00:12:45,015 --> 00:12:50,186
Pokazat ću vam što je vještina uvrede,
čak i na lijep način!
90
00:13:00,697 --> 00:13:04,909
Vidiš li kako smo mi pjesnici
ljudi kojima je potrebna pomoć psihijatra?
91
00:13:05,618 --> 00:13:08,288
Bolesni smo, mnogo.
92
00:13:14,085 --> 00:13:16,713
I dalje želim biti s tobom.
93
00:13:18,214 --> 00:13:22,385
I da nikad ne odem odavde.
94
00:13:23,887 --> 00:13:27,307
Ovdje ću ostati čak i ako me crvi grickaju.
95
00:13:30,685 --> 00:13:36,107
O, ti, sa tim lijepim poljupcem...
96
00:13:44,407 --> 00:13:46,284
Za moju ljubav.
97
00:13:50,497 --> 00:13:54,584
Za taj poljubac bih umrla.
98
00:15:01,109 --> 00:15:03,611
Otkuda ti ovo?
Pokušala sam se ubiti prije 3 godine.
99
00:15:11,286 --> 00:15:14,914
Uzela sam tablete za spavanje.
100
00:15:18,209 --> 00:15:22,005
Otišla sam u podrum.
101
00:15:26,509 --> 00:15:29,012
Uzela ih i zaspala.
102
00:15:35,518 --> 00:15:41,316
Jesi li ikad poželio nešto obrisati?
Ne.
103
00:15:48,615 --> 00:15:52,619
Uzela sam previše tableta i povratila ih.
104
00:15:55,914 --> 00:15:59,918
3 dana kasnije mama i brat su me našli.
105
00:16:07,717 --> 00:16:09,719
A ožiljak?
106
00:16:12,097 --> 00:16:15,517
Udarila sam se kad su me izvlačili.
107
00:16:23,316 --> 00:16:27,487
Jesu li tugovali već?
Da.
108
00:16:30,782 --> 00:16:33,118
Jer sam bila mrtva.
109
00:16:36,496 --> 00:16:38,707
Samo sam uskrsla.
110
00:16:41,084 --> 00:16:44,796
Kao Lazarus.
111
00:16:56,683 --> 00:16:59,894
Ne bih to radila da znaš.
112
00:17:00,812 --> 00:17:03,815
Što?
Što je tamo dolje.
113
00:17:06,901 --> 00:17:10,697
Isuse, pazi!
114
00:17:23,585 --> 00:17:26,296
Vrlo inteligentne krave.
115
00:17:28,006 --> 00:17:32,886
Je li?
Ali malo ljudi to priznaje.
116
00:17:34,596 --> 00:17:39,017
Što misliš što preferiraju - Miltona ili Chausera?
117
00:17:40,518 --> 00:17:43,313
Chauser. Očito.
118
00:17:49,486 --> 00:17:53,198
Dame, kupanje.
119
00:17:55,784 --> 00:17:59,788
Svo iskustvo ovog svijeta.
120
00:18:00,705 --> 00:18:05,293
Govorit ću o ratu kao da je ljubav.
121
00:18:06,711 --> 00:18:15,095
Kao 12 godina neke
vječne svjetlosti.
122
00:18:17,013 --> 00:18:21,184
Imala sam 5 muževa.
123
00:18:24,813 --> 00:18:29,484
Hvala vam za pismo.
124
00:18:29,984 --> 00:18:36,616
Ali ne možemo ga trenutno iskoristiti,
Iskreno vaš...
125
00:18:39,619 --> 00:18:42,205
Koliko smo završili?
2-
126
00:18:43,915 --> 00:18:47,585
Imam kopije, a trebam još 7 napraviti.
127
00:19:13,486 --> 00:19:14,904
Budi se.
128
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
Koliko je sati?
Gledaj ovo.
129
00:19:27,083 --> 00:19:32,380
Čestitamo, osvojili ste prvu nagradu,
pobijedio si!
130
00:19:39,596 --> 00:19:42,307
Nisam ni mislio da ću pobijediti.
131
00:19:44,184 --> 00:19:49,105
Znaš što to znači?
Postat ćeš javni pjesnik.
132
00:19:51,316 --> 00:19:53,985
I?
Idemo u Ameriku?
133
00:20:16,216 --> 00:20:19,719
Ono što je Bog spojio, neka
ni jedan čovjek ne razdvoji.
134
00:21:02,595 --> 00:21:04,806
Ne tu, tamo.
135
00:21:08,601 --> 00:21:09,185
Divno.
136
00:21:20,697 --> 00:21:22,115
Mama!
137
00:21:24,284 --> 00:21:26,494
Dobro došla, draga.
138
00:21:32,917 --> 00:21:35,086
Znači, to je on.
139
00:21:36,713 --> 00:21:39,215
Drago mi je.
Sylvia mi je mnogo pričala o vama.
140
00:21:40,383 --> 00:21:43,219
Nadajmo se da je bar dio toga istina.
141
00:21:44,012 --> 00:21:46,598
Ostavite torbe, robovi će doći po njih.
142
00:21:52,187 --> 00:21:55,315
Što misli?
Još je rijetko.
143
00:21:57,984 --> 00:21:59,986
O Tedu?
144
00:22:02,405 --> 00:22:05,283
Vrlo je...
Što?
145
00:22:07,118 --> 00:22:09,788
Ne znam...drugačiji.
146
00:22:15,585 --> 00:22:20,006
Zašto nikad nisi zadovoljna?
Pružam ti podršku.
147
00:22:20,507 --> 00:22:23,385
To ne želim.
148
00:22:25,595 --> 00:22:27,597
Bit ćeš dobar pjesnik.
149
00:22:28,515 --> 00:22:31,893
Upravo je osvojio nagradu.
150
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
A ja imam ušteđenog novca.
151
00:22:41,695 --> 00:22:45,907
A to ...
Majko, tek sam dobila novi posao.
152
00:22:49,703 --> 00:22:55,583
I uvijek mi ostaje da prodajem priče.
Ja ti samo želim najbolje.
153
00:22:56,084 --> 00:22:58,795
On je najbolji za mene.
154
00:23:02,007 --> 00:23:06,219
Što želiš da kažem?
Da ti se sviđa.
155
00:23:08,096 --> 00:23:11,307
Voliš li ga?
Da.
156
00:23:14,894 --> 00:23:16,896
Onda mi se sviđa.
157
00:23:33,413 --> 00:23:35,415
Dobar dan.
Kako ste?
158
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Drago mi je da vas vidim.
I ti izgledaš divno.
159
00:23:40,295 --> 00:23:43,214
Ovo je moj muž Ted.
Drago mi je.
160
00:23:44,007 --> 00:23:47,886
Kako vam je?
Lijepo.
161
00:23:50,597 --> 00:23:54,517
Kao da smo kod kuće.
Kad zatvorim oči kao da sam u Engleskoj.
162
00:23:55,602 --> 00:23:57,187
Ispravi suknju.
163
00:23:58,188 --> 00:24:01,691
Elizabeth, ovo je Ted.
Elizabeth Brooks.
164
00:24:02,484 --> 00:24:05,403
Baš ste ''ulov dana''.
Ted će biti veliki pjesnik.
165
00:24:06,196 --> 00:24:10,283
Njegova knjiga je osvojila...
Nagradu New Yorka.
166
00:24:11,284 --> 00:24:15,497
''Sokol i kiša'', divno.
Čitali ste je?
167
00:24:16,206 --> 00:24:20,085
Naravno.
A što mislite o Pjesmi o žirafi?
168
00:24:22,587 --> 00:24:26,591
Koja je to pjesma?
Recite još nešto.
169
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
Treba mi piće.
Izvinite, dame.
170
00:24:58,415 --> 00:25:04,504
To su mu bili dobri dani.
171
00:25:06,006 --> 00:25:12,012
Prije rata su ga prijatelji zvali,
der Bienenkönig.
172
00:25:12,595 --> 00:25:14,514
A to znači...
Kralj pčela.
173
00:25:15,015 --> 00:25:18,184
Tako je, to je on.
174
00:25:21,396 --> 00:25:26,818
Oprostite mojim prijateljicama,
nemaju prednosti koje i vi imate.
175
00:25:29,904 --> 00:25:33,616
A to su?
Borite se za ono što želite.
176
00:25:35,118 --> 00:25:37,787
Zato je Sylvia zaljubljena u vas.
177
00:25:39,497 --> 00:25:44,419
Bile su...
Nisam tako mislila.
178
00:25:45,211 --> 00:25:48,715
Bilo je mnogo drugih momaka,
ali nisu je plašili.
179
00:25:50,884 --> 00:25:52,886
Ona je njih.
180
00:25:55,597 --> 00:25:59,684
A vi se mnogo razlikujete.
181
00:26:01,186 --> 00:26:03,980
Mislim da je plašite, zato joj se i sviđate.
182
00:26:05,106 --> 00:26:07,984
Ja nju ne bih povrijedio.
183
00:26:12,113 --> 00:26:16,284
Znate li da smo je našli baš pod tim daskama?
184
00:26:18,119 --> 00:26:20,705
Mislili smo da je mrtva.
185
00:26:22,916 --> 00:26:29,381
Neki ljudi žele da ih nađu,
a Sylvia je samo upuzala u rupu i čekala da umre.
186
00:26:31,716 --> 00:26:33,385
Budite dobri prema njoj.
187
00:26:34,219 --> 00:26:35,887
Uvijek.
188
00:28:04,893 --> 00:28:07,187
Hoćeš ribu?
Vidi tko je to.
189
00:28:08,396 --> 00:28:10,815
Jesi li se zabavio?
Da.
190
00:28:11,816 --> 00:28:14,986
Konačno je zahladnjelo.
191
00:28:16,196 --> 00:28:20,492
Počela sam peći nešto...
Pečeš?- Neku krem tortu...
192
00:28:21,284 --> 00:28:26,206
ali nije bila dobra, pa sam pravila drugu,
koja bolje izgleda od prve.
193
00:28:32,087 --> 00:28:36,216
Znaš li da bi neki muževi bili sretni
da im žene peku kolače?
194
00:28:39,719 --> 00:28:41,388
Ja jesam sretan.
195
00:28:43,515 --> 00:28:46,685
Dok ti pišeš.
Imam cijelo ljeto za pisanje.
196
00:29:33,106 --> 00:29:35,483
Jesi li se lijepo prošetao?
Jesam.
197
00:29:41,614 --> 00:29:47,704
Smislio sam jednu pjesmu.
A ti?
198
00:29:50,415 --> 00:29:53,293
Presušila sam.
Nemoguće da nema što reći.
199
00:29:53,918 --> 00:29:56,087
Ja nisam pravi pisac.
I nećeš biti.
200
00:29:57,213 --> 00:29:59,716
Ali praviš dobre kolače.
201
00:30:06,598 --> 00:30:08,391
Znaš li u čemu je tvoj problem?
202
00:30:10,185 --> 00:30:14,105
Imam muža koji mi govori kako se piše poezija.
203
00:30:14,606 --> 00:30:18,318
Tu nema tajni.
204
00:30:18,985 --> 00:30:21,488
Samo izabereš nešto i uneseš se.
205
00:30:22,614 --> 00:30:27,118
Moraš pisati, ne citirati.
Lako je tebi to reći.
206
00:30:28,787 --> 00:30:32,916
Ti izađeš prošetati
a vratiš se sa epom.
207
00:30:42,217 --> 00:30:45,387
Znaš u čemu je moj problem?
208
00:30:47,305 --> 00:30:50,016
Nemam temu.
209
00:30:51,893 --> 00:30:55,897
Kako to?
210
00:30:57,607 --> 00:31:02,987
Ona tvoja pjesma.
O djevojci koja upoznaje dečka.
211
00:31:03,613 --> 00:31:06,783
O čemu je stvarno?
Tebi i meni. - O čemu je stvarno?
212
00:31:07,117 --> 00:31:10,286
O meni.
Djevojka koja provodi vrijeme na plaži.
213
00:31:11,996 --> 00:31:14,708
To nisam ja.
Jesi.
214
00:31:17,919 --> 00:31:22,007
Ti već imaš temu, a to si ti.
215
00:31:22,882 --> 00:31:27,303
Stalno nešto okolišaš...
Dobro, dobro, ne zamaraj me.
216
00:31:31,182 --> 00:31:34,185
Sranje!
217
00:31:35,395 --> 00:31:39,190
Što je?
Plima nas odvlači.
218
00:31:45,905 --> 00:31:48,116
Ljudi se ovako dave.
219
00:31:58,918 --> 00:32:01,588
Ja sam se jednom pokušala udaviti.
220
00:32:05,383 --> 00:32:09,596
Otplivala sam što sam dalje mogla,
ali me je stalno vraćalo.
221
00:32:11,890 --> 00:32:14,184
Vjerojatno me more nije htjelo.
222
00:32:18,605 --> 00:32:26,905
Čudno je to.
Bila sam uvijek sretna do 9 godine.
223
00:32:29,115 --> 00:32:31,117
U jednom komadu.
224
00:32:34,913 --> 00:32:37,082
Onda mi je otac umro.
225
00:32:44,297 --> 00:32:47,217
Umro je.
226
00:32:48,218 --> 00:32:52,013
Kao biseri njegove oči su bile.
227
00:33:14,994 --> 00:33:17,706
Uništi!
228
00:33:21,084 --> 00:33:23,795
Ljubav, stvaranje.
229
00:33:24,587 --> 00:33:29,384
U ovom svijetu se samo voli i stvara.
230
00:33:30,218 --> 00:33:35,890
Odbija čuti uništenje
dok ne bude bilo neizbježno.
231
00:33:36,683 --> 00:33:40,395
Amerikanac mora uništavati.
232
00:33:41,396 --> 00:33:43,815
To mu je sudbina.
233
00:33:44,816 --> 00:33:49,904
Konačno, ova pjesma.
234
00:33:52,115 --> 00:33:56,286
Ona ovo predstavlja dobro.
235
00:34:00,290 --> 00:34:02,792
Bar se nadam.
236
00:34:11,885 --> 00:34:18,016
Svađa vrabaca uvečer,
puni mjesec među zvijezdama.
237
00:34:19,392 --> 00:34:22,604
i glasna pjesma lišća.
238
00:34:23,313 --> 00:34:27,484
sakrili su dušu zemlje.
Onda si ti došla sa tim crvenim usnama.
239
00:34:32,113 --> 00:34:37,786
S tobom su došle sve suze svijeta,
i sva tuga potopljenih brodova.
240
00:34:38,495 --> 00:34:41,414
I teret godina.
241
00:34:42,082 --> 00:34:48,296
A sada nema vrabaca, punog mjeseca,
i zvijezde su žute na nebu.
242
00:34:49,214 --> 00:34:55,387
I glas lišća trese zemljinu dušu.
243
00:34:58,014 --> 00:34:59,808
Hvala.
244
00:35:20,286 --> 00:35:23,915
Vaše pjesme su tako moćne.
245
00:35:25,083 --> 00:35:28,795
A što mislite o riječima?
246
00:35:30,296 --> 00:35:34,592
Kada izlazi vaša slijedeća knjiga?
Nisam je još pročitao.
247
00:35:37,387 --> 00:35:41,516
Mora biti divno u braku s takvim pjesnikom.
Jeste.
248
00:35:42,892 --> 00:35:45,395
Izvinite nas!
249
00:35:49,816 --> 00:35:56,197
Oprosti, ali umorna sam, a mora srediti
mnogo papira, pa možemo li sad otići?
250
00:35:57,115 --> 00:36:03,997
Moram se zahvaliti Merwinu za kritiku,
i Len Baskin je ovdje. - Tko je Len Baskin?
251
00:36:08,293 --> 00:36:11,004
Idi autom.
Dobro.
252
00:36:14,007 --> 00:36:15,717
Vidimo se kasnije.
253
00:37:13,108 --> 00:37:16,486
Je li g. Hughes tu?
Ne.
254
00:37:20,115 --> 00:37:22,992
Rekao je da će pogledati moje pjesme.
255
00:37:25,495 --> 00:37:27,997
Rekao je da će biti u redu.
256
00:37:34,295 --> 00:37:36,715
Žao mi je ako vam je bilo neugodno.
257
00:39:40,505 --> 00:39:45,093
Tko je ona?
Nitko.
258
00:39:47,804 --> 00:39:50,515
Učenica.
Bila je...
259
00:39:51,307 --> 00:39:54,185
u onom odjeljenju za kreativno pisanje.
260
00:39:55,395 --> 00:39:57,981
Donosi sve one pjesme, smilovao sam se.
261
00:40:04,404 --> 00:40:07,115
Misliš da je jebem?
- Da li?
262
00:40:08,616 --> 00:40:11,286
Ovo mjesto te baš pogađa.
263
00:40:12,996 --> 00:40:17,917
Izludiše te ove žene
čim osjetiše svježe meso.
264
00:40:20,295 --> 00:40:22,380
Ne jebem je.
265
00:40:23,006 --> 00:40:26,384
Ali ako je počnem jebati, ti ćeš prva saznati.
266
00:41:38,289 --> 00:41:41,084
Sinoć, ja...
267
00:41:41,793 --> 00:41:44,087
Bila sam umorna...
268
00:41:45,296 --> 00:41:48,383
kada sredim sve neću biti tako umorna.
269
00:41:49,718 --> 00:41:53,596
Žao mi je.
I ja sam kriv.
270
00:41:56,683 --> 00:41:59,394
Ne mogu ovdje pisati.
271
00:42:04,607 --> 00:42:07,694
Trebali bi se vratiti.
I gdje da živimo?
272
00:42:11,406 --> 00:42:13,616
Preživjet ćemo.
273
00:42:58,495 --> 00:43:00,205
Vidiš li?
274
00:43:05,293 --> 00:43:07,087
To je svijet.
275
00:43:17,514 --> 00:43:21,017
Strana 14, red 14.
276
00:43:24,187 --> 00:43:26,606
Ima jedno e, da...
277
00:43:27,607 --> 00:43:31,486
Ne, dva p...
Idi ti.
278
00:43:48,503 --> 00:43:51,214
Kiša, ...
279
00:43:54,384 --> 00:43:58,096
Drago mi je što si našao stan.
280
00:43:59,097 --> 00:44:04,185
Pozadi, zadnji dio.
281
00:44:05,186 --> 00:44:08,606
Spremam kavu?
Hoćeš ti? - Može, tebra.
282
00:44:12,986 --> 00:44:16,114
Zdravo, vi mora da ste g. Alvarez.
- Da, tako je.
283
00:44:16,614 --> 00:44:20,285
A vi ste gđa. Hughes.
"Noćna smjena"?
284
00:44:22,787 --> 00:44:26,583
To je pjesma iz ''Observera''.
Da, da.
285
00:44:27,417 --> 00:44:29,502
Dobra.
Znam.
286
00:44:29,586 --> 00:44:32,714
Ja sam je napisala.
Vi ste Sylvia Plath.
287
00:44:34,507 --> 00:44:38,386
Drago mi je.
Imate li još neke?
288
00:44:38,887 --> 00:44:43,391
Uskoro izdajem knjigu pjesama.
289
00:44:43,892 --> 00:44:46,394
"Kolos".
Rado bih je pročitao.
290
00:44:47,187 --> 00:44:48,897
Bila bi mi čast.
291
00:44:59,616 --> 00:45:03,995
Tamo je Charlie Hetheringham iz TLS.
292
00:45:04,496 --> 00:45:06,915
Eno Robinsona iz Critical Quarterly.
Onaj?
293
00:45:07,707 --> 00:45:11,795
Tu je "Telegraph" i "Times".
Onaj uhati.
294
00:45:12,712 --> 00:45:14,798
On je iz "Listenera".
295
00:45:16,883 --> 00:45:20,512
Dobar je znak da su svi došli.
Naravno.
296
00:45:22,097 --> 00:45:26,685
Jeste.
Sve su to lešinari.
297
00:45:34,484 --> 00:45:36,695
G. Robinson?
298
00:45:38,405 --> 00:45:41,616
Zaboravili ste ovo.
Hvala.
299
00:45:42,784 --> 00:45:50,417
Hoćete je pregledati?
Ne vjerujem, dolazi nam mnogo novih knjiga.
300
00:45:51,418 --> 00:45:55,213
One su iznad njene lige.
301
00:45:57,215 --> 00:46:00,385
Ta Sylvia...
Plath.
302
00:46:00,885 --> 00:46:03,096
Jadnica, mora da joj je teško
što je udana za onog.
303
00:46:04,806 --> 00:46:06,683
Ali dobar tulum.
304
00:46:32,917 --> 00:46:35,086
Slušaj.
305
00:46:37,297 --> 00:46:43,303
Njene pjesme su pisane u iskustvu koje
se danas ne ispoljava često.
306
00:46:46,806 --> 00:46:54,606
To će i dalje biti prijetnja jer piše
vrlo subjektivno.
307
00:46:55,315 --> 00:46:58,693
Zbog toga joj je rad profinjen.
308
00:46:59,903 --> 00:47:02,906
A ostalo?
Dobra kritika.
309
00:47:04,616 --> 00:47:07,494
Jedna?
Ali dobra.
310
00:47:09,788 --> 00:47:11,706
Znala si da će biti teško.
311
00:47:12,791 --> 00:47:15,794
Moja prva knjiga....
je osvojila nagrade.
312
00:47:33,186 --> 00:47:34,813
Nije problem.
313
00:47:37,107 --> 00:47:40,193
Da, da, svakako.
314
00:47:44,114 --> 00:47:46,700
Nije problem.
315
00:47:48,118 --> 00:47:49,994
Dobro, doviđenja.
316
00:47:51,287 --> 00:47:58,712
To je bila ona za dječje
radio serije, sjećaš se?
317
00:48:00,005 --> 00:48:02,507
Ne.
Hoće da ručamo.
318
00:48:03,216 --> 00:48:07,387
Mislim da je zainteresirana.
Brzo je bilo.
319
00:48:10,015 --> 00:48:11,516
Vidimo se poslije.
320
00:48:24,195 --> 00:48:25,905
Bok.
321
00:49:04,194 --> 00:49:11,618
Je li to BBC?
Mogu li dobiti Moiru Doolan
u dječjim radio emisijama?
322
00:49:14,496 --> 00:49:17,207
Znate li kada je otišla?
323
00:49:20,585 --> 00:49:24,297
Znate li je li otišla sama?
324
00:49:25,882 --> 00:49:30,095
Znate li vraća li se tu večeras?
325
00:49:32,305 --> 00:49:36,685
Razumijem.
Tražim nekoga tko je mogao biti s njom.
326
00:49:37,394 --> 00:49:41,398
Zove se Edward Hughes.
Ja sam Sylvia Plath Hughes.
327
00:49:44,317 --> 00:49:47,487
Ne pričajte tako sa mnom.
328
00:50:14,597 --> 00:50:17,684
Što je, ovo?
Gdje si ti?
329
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
Što se događa?
Sjedim ovdje već 12 sati...
330
00:50:23,106 --> 00:50:25,191
To je bio moj rad...
12 sati...
331
00:50:25,984 --> 00:50:30,196
Bio sam na večeri!
Zvala sam i rekli su da je otišla...
332
00:50:30,697 --> 00:50:34,617
Imala je drugi sastanak, našli smo se kasnije.
Ne lažeš baš dobro.
333
00:50:34,993 --> 00:50:36,995
Večerali smo.
Reci mi gdje si bio.
334
00:50:37,495 --> 00:50:39,414
Ona je žena srednjih godina.
Lažeš!
335
00:51:58,493 --> 00:52:00,787
Volim te.
336
00:52:03,707 --> 00:52:05,583
Je li?
337
00:52:09,796 --> 00:52:17,095
Trebat će nam nešto u naprijed.
Imate, kuhinju, spavaću sobu.
338
00:52:17,595 --> 00:52:21,683
I još jednu sobu.
I ovo je dnevna soba.
339
00:52:23,101 --> 00:52:26,604
Nije baš prostrano.
Fantastično je.
340
00:52:28,106 --> 00:52:32,694
Čime se bavite?
Ja sam pjesnik.
341
00:52:34,696 --> 00:52:37,407
I mi smo.
342
00:52:38,116 --> 00:52:41,494
Vi ste...
Ted Hughes, idem po piće.
343
00:52:43,204 --> 00:52:46,416
Ja sam Sylvia Plath.
Bože moj.
344
00:52:47,083 --> 00:52:50,587
Poklonio sam joj piratsku kopiju vaše knjige.
Divno.
345
00:52:52,005 --> 00:52:54,716
Pišete prelijepe pjesme.
346
00:52:55,383 --> 00:52:59,095
Imaju neku zastrašujuću kvalitetu.
347
00:53:03,183 --> 00:53:08,605
Što je bilo?
To je najbolja kritika koju sam dobila.
348
00:53:11,983 --> 00:53:14,694
Jedva čekam da se uselimo.
349
00:53:19,115 --> 00:53:22,702
Dođite provesti vikend s nama.
Što?
350
00:53:23,495 --> 00:53:26,706
Da provedu vikend s nama.
351
00:55:04,596 --> 00:55:05,805
Ja ću.
352
00:55:13,605 --> 00:55:15,315
Zdravo.
353
00:55:17,484 --> 00:55:19,903
Oboje smo dobro.
354
00:55:20,904 --> 00:55:24,115
A ti?
A David?
355
00:55:26,117 --> 00:55:28,912
Je li?
Dobro je.
356
00:55:32,415 --> 00:55:34,918
Bilo bi divno.
357
00:55:36,503 --> 00:55:38,505
Može u subotu.
358
00:55:40,382 --> 00:55:42,717
Da.
359
00:55:48,807 --> 00:55:50,684
Jedva čekam.
360
00:55:52,894 --> 00:55:53,895
Zdravo.
361
00:55:57,607 --> 00:56:02,195
To su bili Assia i David.
Hoće doći u subotu.
362
00:56:08,493 --> 00:56:11,705
Ovdje je tako nadahnjujuće.
363
00:56:17,794 --> 00:56:19,796
Drago mi je da te opet vidim.
364
00:56:37,313 --> 00:56:39,691
Pomoći ću ti, blato je ovdje.
Hvala.
365
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
Hvala.
366
00:56:59,586 --> 00:57:02,005
Ova juha je izuzetna.
367
00:57:03,882 --> 00:57:06,384
Uzmi još.
Ne bih mogla, hvala.
368
00:57:07,093 --> 00:57:09,596
Evo, ja ću.
Ima dosta.
369
00:57:10,680 --> 00:57:12,682
Samo malo, molim.
370
00:57:15,393 --> 00:57:18,605
Volim novu hranu.
371
00:57:25,195 --> 00:57:27,906
Ted kaže da imaš novu ploču Roberta Lowella.
372
00:57:28,907 --> 00:57:31,993
Molim?
Novi Robert Lowell.
373
00:57:33,703 --> 00:57:37,916
Što s njom?
Možemo je slušati kasnije.
374
00:57:42,504 --> 00:57:44,005
Dobro.
375
00:57:53,682 --> 00:57:56,184
Hvala.
Hvala.
376
00:57:57,394 --> 00:57:58,603
Hvala.
377
00:58:01,815 --> 00:58:03,316
Izvinite.
378
00:58:13,493 --> 00:58:16,705
Reci mi što je bilo.
Gledam te.
379
00:58:17,205 --> 00:58:21,001
Što vidiš?
Zašto me stalno ponižavaš?
380
00:58:21,793 --> 00:58:26,297
Nitko te ne ponižava.
Ne mora ni pokušati.
381
00:58:27,507 --> 00:58:29,884
Ti to sama radiš.
382
00:58:34,014 --> 00:58:36,182
Da ti dopunim?
383
00:58:52,282 --> 00:58:55,285
Vidi ovo.
Nisi se trebala toliko mučiti.
384
00:58:55,994 --> 00:58:59,581
I ja to počinjem misliti.
385
00:59:04,794 --> 00:59:08,006
Dosta za mene.
Hvala.
386
00:59:19,184 --> 00:59:20,185
Hvala.
387
00:59:20,393 --> 00:59:23,897
Ne jedeš.
Ne, čekam tebe.
388
00:59:24,606 --> 00:59:27,984
Bit ću uvrijeđena ako ne jedeš.
389
00:59:41,414 --> 00:59:44,501
Hoćeš ti malo?
Ne, uzmi ti.
390
01:00:01,893 --> 01:00:04,896
Uspijevate pisati pored bebe?
391
01:00:06,314 --> 01:00:10,694
Ja ne, ali Ted uspijeva.
392
01:00:12,112 --> 01:00:15,407
Ali to je važno, on je pravi pjesnik ovdje.
393
01:00:50,817 --> 01:00:52,986
Idem oprati suđe.
Pomoći ću ti.
394
01:00:53,403 --> 01:00:55,697
U redu je.
Inzistiram.
395
01:01:50,794 --> 01:01:52,796
Što se događa?
396
01:01:54,005 --> 01:01:57,717
Ništa.
Pričala mi je što je sanjala.
397
01:01:58,385 --> 01:02:02,514
Mogu li pomoći?
Voljela bih da ti i Nesi odete ujutro.
398
01:02:05,392 --> 01:02:08,395
Tako sam umorna.
399
01:02:09,813 --> 01:02:14,317
Ne znate kako mi je.
Imam dvoje male djece, da imate djecu razumjeli bi.
400
01:02:15,694 --> 01:02:17,987
Žao mi je.
401
01:02:19,197 --> 01:02:20,990
Naravno.
402
01:02:39,884 --> 01:02:42,804
Kada ćeš se vratiti?
Ne znam.
403
01:02:44,305 --> 01:02:46,599
Za 2, 3 dana.
404
01:02:47,892 --> 01:02:50,103
Zavisi koliko treba.
405
01:02:50,895 --> 01:02:53,982
Gdje ćeš biti?
Odlučio sam gdje ću biti.
406
01:02:55,191 --> 01:02:58,695
Vjerojatno ću se prijaviti u hotel.
407
01:03:06,703 --> 01:03:08,913
Ne moraš ići.
408
01:03:14,085 --> 01:03:16,296
Moram.
409
01:07:13,616 --> 01:07:15,702
Sylvia?
410
01:07:44,606 --> 01:07:46,608
Znam istinu.
411
01:07:50,695 --> 01:07:53,114
Istina me voli.
412
01:08:13,218 --> 01:08:14,803
Znam da jesi.
413
01:08:35,198 --> 01:08:37,283
Van!
414
01:10:55,714 --> 01:10:57,716
Ovo je svjetlost uma...
415
01:11:06,516 --> 01:11:11,312
Ako se mjesec nasmiješi...
416
01:11:13,106 --> 01:11:17,485
Debelo, crveno...
Sjena...
417
01:11:21,614 --> 01:11:25,994
Tko je to...
Ne treba mi ništa...
418
01:11:33,293 --> 01:11:37,505
Znam da je...
Obrisan osmijeh sa lica...
419
01:11:39,507 --> 01:11:43,386
...da vidim što je unutra...
kao da mi neki čuvar ne da ...
420
01:11:57,609 --> 01:12:02,614
Oni gaze po tebi...
Uvijek su znali da si to ti...
421
01:12:03,782 --> 01:12:06,993
Tata, tata, kopile jedno,
gotovi smo.
422
01:12:14,417 --> 01:12:17,003
To je...
423
01:12:17,796 --> 01:12:19,881
Što?
424
01:12:21,216 --> 01:12:23,218
Valja li?
425
01:12:24,803 --> 01:12:28,598
Valja?
Bože, da!
426
01:12:35,605 --> 01:12:39,818
U onoj pjesmi ''Tata''
se koristi metafora...
427
01:12:41,403 --> 01:12:46,199
...crnine, i eksplozije bijesa...
nevjerojatna je.
428
01:12:47,617 --> 01:12:53,206
Razmišljam se vratiti u London.
Poslat ću ti još čim se sredim.
429
01:12:53,998 --> 01:12:55,583
Volio bih to.
430
01:13:05,885 --> 01:13:08,805
Znam da ti je ovo bilo teško.
Ne.
431
01:13:11,599 --> 01:13:14,394
Nikad nisam bila sretnija.
432
01:13:16,104 --> 01:13:21,484
I nikad nisam pisala više.
Sada, kada ga nema, slobodna sam.
433
01:13:23,403 --> 01:13:25,905
Mogu konačno pisati.
434
01:13:28,616 --> 01:13:32,203
Budim se između 3 i 4, jer je tad najgore.
435
01:13:32,996 --> 01:13:38,418
Onda pišem do jutra,
i osjećam da Bog...
436
01:13:39,085 --> 01:13:41,504
Govori kroz mene.
437
01:13:57,896 --> 01:14:00,607
Evo male ljubičaste zvijezde.
438
01:14:02,984 --> 01:14:04,486
Stavi ih sve.
439
01:14:13,495 --> 01:14:16,581
Dobro.
440
01:14:30,804 --> 01:14:32,806
Izgleda divno.
441
01:14:38,603 --> 01:14:40,605
Hej!
442
01:14:45,485 --> 01:14:50,407
Žao mi je, ja živim gore,
i nestalo mi je svjetla.
443
01:14:51,116 --> 01:14:55,203
Nemam tople vode, a djeca su mi tamo...
Odsjekli su struju.
444
01:14:55,995 --> 01:15:01,084
Čim nam zatreba toplota i svjetlo,
vlada presječe struju.
445
01:15:03,086 --> 01:15:04,796
Zašto?
Da kontroliraju narod.
446
01:15:05,505 --> 01:15:10,593
Naložite peć za grijanje i toplu vodu,
evo vam i svijeća.
447
01:15:12,303 --> 01:15:14,514
I šibice.
448
01:15:16,016 --> 01:15:20,603
Hvala.
Niste pomislili da sam samo neka glupa američka kučka.
449
01:15:21,813 --> 01:15:24,315
Nipošto.
Pretpostavio sam da ste Kanađanka.
450
01:15:27,318 --> 01:15:29,696
Hvala.
Zdravo.
451
01:15:46,004 --> 01:15:49,507
Zdravo, dušo.
Ovo je za tebe.
452
01:15:50,717 --> 01:15:53,303
Sretan Božić.
453
01:16:00,101 --> 01:16:02,604
Htio sam i tebe vidjeti.
454
01:16:05,315 --> 01:16:07,817
Da vidim kako si.
455
01:16:09,402 --> 01:16:12,113
Nedostajete mi svi.
456
01:16:14,699 --> 01:16:17,619
Božić mi teško pada.
457
01:16:21,915 --> 01:16:24,918
Možemo li popričati?
458
01:16:41,685 --> 01:16:44,396
Jel' je i dalje jebeš?
459
01:17:14,884 --> 01:17:18,680
Pala sam duboko...
460
01:17:19,806 --> 01:17:22,183
Mjesec ovo ne vidi.
461
01:17:25,603 --> 01:17:28,982
A poruka je tama.
462
01:17:31,401 --> 01:17:33,903
Tama i tišina.
463
01:17:40,994 --> 01:17:43,204
Ne znam što drugo da radim.
464
01:17:53,715 --> 01:17:56,885
Ne mogu se vratiti, ali je toliko volim...
465
01:18:18,114 --> 01:18:19,908
Uzmi još.
466
01:18:51,106 --> 01:18:53,483
Ova je izuzetna.
467
01:18:54,401 --> 01:18:59,698
I dama Lazarus, o neuspjelim
pokušajima samoubojstva.
468
01:19:00,907 --> 01:19:08,081
Taj moćan osjećaj očaja,
ali opet bez traga bijesa ili histerije.
469
01:19:13,586 --> 01:19:17,007
Bogatstvo mašte.
470
01:19:21,803 --> 01:19:27,017
Toliko osjećanja, ali hladno izražena.
471
01:19:30,103 --> 01:19:32,605
Kao priznanje ubojice.
472
01:19:39,487 --> 01:19:43,908
Jesi li smislila ime za svoj roman?
Zvona.
473
01:19:45,201 --> 01:19:48,705
Kada izlazi?
Za Novu godinu.
474
01:19:50,999 --> 01:19:55,086
Hoćeš mi dati da pročitam?
Ma nosi se.
475
01:19:59,215 --> 01:20:01,301
Daj pepeljaru.
476
01:20:04,095 --> 01:20:06,806
Nisam znao da pušiš.
I ne pušim.
477
01:20:08,016 --> 01:20:12,103
Počinjem.
I razmišljam o novim stvarima.
478
01:20:14,981 --> 01:20:20,320
Kakvim?
Da nađem ljubavnika.
479
01:20:21,988 --> 01:20:25,617
Glamurozno.
Tko je on?
480
01:20:58,108 --> 01:21:00,485
Znam kako se osjećaš.
Ne znaš.
481
01:21:00,902 --> 01:21:04,280
Znam.
482
01:21:04,406 --> 01:21:11,204
Dijelimo zajedničku...
Ja...
483
01:21:13,289 --> 01:21:17,585
Pokušao sam...
Pokušao sam...
484
01:21:21,381 --> 01:21:23,216
Kako?
485
01:21:25,802 --> 01:21:28,096
Kao i ti.
Sa tabletama.
486
01:21:30,306 --> 01:21:32,017
Uzeo sam previše.
487
01:21:33,184 --> 01:21:35,186
Svi tako urade.
488
01:21:47,407 --> 01:21:50,702
Ponekad se osjećan da nisam...
489
01:21:51,494 --> 01:21:53,288
čvrsta.
490
01:21:54,914 --> 01:21:57,083
Šuplja sam.
491
01:22:01,212 --> 01:22:04,883
Nema ništa pred mojim očima,
negativna sam osoba.
492
01:22:10,680 --> 01:22:13,516
Kao da nikad...
493
01:22:15,018 --> 01:22:17,687
nisam razmišljala.
494
01:22:18,813 --> 01:22:22,817
Kao da nikad nisam pisala, ili osjećala.
495
01:22:26,905 --> 01:22:28,907
Želim samo tamu.
496
01:22:32,118 --> 01:22:34,704
Tamu i tišinu.
497
01:22:43,505 --> 01:22:52,806
Ono što sigurno znam o smrti da to nije
ponovno sjedinjavanje ili vraćanje domu...
498
01:22:55,517 --> 01:23:01,606
Život ti ne proleti pred očima,
i ne uklope se svi dijelovi...
499
01:23:02,816 --> 01:23:06,194
Samo te sjebe.
Nema ništa.
500
01:23:09,406 --> 01:23:14,911
Što ti radiš
kada ti život dotakne dno?
501
01:23:17,288 --> 01:23:22,585
I biva još gori.
Ti samo nastavljaš.
502
01:23:31,386 --> 01:23:36,182
Slušaj.
Ti si tako lijepa.
503
01:23:37,892 --> 01:23:40,603
Imaš predivan um.
504
01:23:43,106 --> 01:23:47,986
I ti si veliki pjesnik.
505
01:23:50,196 --> 01:23:57,704
Ti i Ted se razumijete na načine
o kojima drugi samo sanjaju.
506
01:23:59,789 --> 01:24:04,002
Nemoj to odbaciti zbog...
Ne želim čuti njeno ime!
507
01:24:06,004 --> 01:24:11,384
Htio sam reći, zbog ljubavnice.
508
01:25:12,195 --> 01:25:14,114
Jeste dobro?
509
01:25:23,581 --> 01:25:27,085
Umrijet ću.
510
01:25:27,794 --> 01:25:30,880
Jeste li bolesni?
511
01:25:33,216 --> 01:25:35,510
Nisam bolesna.
Zovimo doktora.
512
01:25:36,594 --> 01:25:44,019
Nemojte. Zar ne znate što oni rade?
Samo vas drogiraju.
513
01:25:45,979 --> 01:25:48,815
Žao mi je.
Ne, meni je.
514
01:25:50,483 --> 01:25:52,819
Na ivici sam.
515
01:25:58,616 --> 01:26:01,786
Bože, za sve sam ja kriva...
516
01:26:04,289 --> 01:26:08,084
Razmišljam samo o tome što bi se desilo
da mi ga neko oduzme.
517
01:26:10,086 --> 01:26:14,382
Ako se bojite nečega dovoljno,
to se može desiti.
518
01:26:15,717 --> 01:26:22,515
Ona žena...
Ja sam je napravila. Razumijete li?
519
01:26:23,516 --> 01:26:26,603
Ne razumijem, žao mi je.
520
01:26:30,482 --> 01:26:33,610
Tako sam umorna.
521
01:26:36,988 --> 01:26:41,618
Kada bih samo malo mogla odspavati..
Tako sam iscrpljena.
522
01:26:43,411 --> 01:26:47,415
Možda, ako bi vam netko pazio djecu.
Bože, ostavila sam ih gore...
523
01:26:48,416 --> 01:26:51,211
Idem ja provjeriti.
Može li tako?
524
01:26:55,507 --> 01:26:58,885
Vrlo ste fini.
525
01:27:00,220 --> 01:27:03,306
Malo me podsjećate na mog oca.
526
01:27:44,889 --> 01:27:47,183
Kate, Sylvia je.
527
01:27:49,686 --> 01:27:54,816
Dobro sam, samo sam se pitala da li
mogu doći da te vidim.
528
01:28:00,989 --> 01:28:02,407
Razumijem.
529
01:28:22,719 --> 01:28:24,888
Doktore Hawkins, Sylvia je.
530
01:28:31,603 --> 01:28:33,897
Treba mi pomoć.
531
01:28:38,693 --> 01:28:41,488
Ne vjerujem da ću uspjeti.
532
01:30:36,311 --> 01:30:40,398
Izgledaš veoma lijepo.
533
01:30:41,816 --> 01:30:43,693
Bolje uđi.
534
01:31:02,712 --> 01:31:04,714
Hoćeš li piće?
535
01:31:08,385 --> 01:31:09,886
Molim te.
536
01:31:19,604 --> 01:31:22,107
Što želiš, Sylvia?
537
01:31:29,197 --> 01:31:31,616
Željela sam te vidjeti.
538
01:31:35,620 --> 01:31:39,791
Mislila sam da bi i ti želio vidjeti nas.
539
01:31:41,292 --> 01:31:43,920
Mislio sam da nešto nije u redu.
540
01:31:45,380 --> 01:31:49,009
Alvarez je rekao da si mu se nabacivala.
541
01:31:51,886 --> 01:31:55,098
Čuo sam da uzimaš tablete.
542
01:33:04,417 --> 01:33:06,419
Kako si mi samo nedostajala.
543
01:33:15,512 --> 01:33:18,098
Mi nismo čak ni dvoje ljudi.
544
01:33:21,810 --> 01:33:27,691
I kad smo se upoznali bili smo neke dvije polovine.
545
01:33:29,609 --> 01:33:35,615
Išli smo naokolo sa nedostatkom druge polovine.
546
01:33:38,410 --> 01:33:41,496
Kada smo se našli, konačno smo bili cijeli.
547
01:33:48,086 --> 01:33:54,300
Onda kao da nismo mogli izdržati,
pa smo se opet razdvojili.
548
01:34:05,895 --> 01:34:08,481
Trebamo se vratiti u Devon.
549
01:34:11,317 --> 01:34:14,195
I onda ćemo biti samo mi.
550
01:34:16,114 --> 01:34:18,616
I djeca i naš rad.
551
01:34:21,703 --> 01:34:24,414
Kao da se ništa nije desilo.
552
01:34:31,880 --> 01:34:36,301
Sve će to izbledjeti do proljeća.
553
01:34:38,511 --> 01:34:42,390
I djelovat će kao noćna mora.
554
01:34:53,985 --> 01:34:56,613
Nju ne voliš kao mene.
555
01:34:59,908 --> 01:35:03,203
Sa njom nikada nećeš imati ono što imaš sa mnom.
556
01:35:12,295 --> 01:35:14,297
Ostavi je.
557
01:35:19,094 --> 01:35:21,096
Ne mogu.
558
01:35:29,396 --> 01:35:31,815
Trudna je.
559
01:36:26,119 --> 01:36:31,416
Je li sve u redu?
Imate li neke marke?
560
01:36:32,500 --> 01:36:40,884
Čudno je, znam, ali moram večeras poslati neko pismo
u Ameriku večeras i nemam marke.
561
01:36:42,510 --> 01:36:45,680
Zar ne možete u jutro?
562
01:36:47,599 --> 01:36:52,187
Ne, medicinska sestra dolazi ujutro.
563
01:36:53,188 --> 01:36:57,484
A i neću biti tu ujutro.
Da, razumijem.
564
01:37:04,991 --> 01:37:06,910
Evo ga.
Hvala.
565
01:37:13,583 --> 01:37:15,293
Laku noć.
Laku noć.
566
01:38:00,005 --> 01:38:02,882
Hoćete li da pozovem nekoga?
567
01:38:08,013 --> 01:38:15,020
Ne, upravo sam sanjala divan san.
568
01:39:12,702 --> 01:39:15,789
Volim te, dušo.
569
01:40:10,218 --> 01:40:13,680
Kutija je zaključana i opasna je.
570
01:40:14,806 --> 01:40:18,018
Nema prozora tako da ne mogu vidjeti što je unutra.
571
01:40:19,019 --> 01:40:23,815
Postoji samo mala rešetka.
Nema izlaza.
572
01:43:25,205 --> 01:43:31,211
11. veljače 1963. Sylvia Plath je izvršila samoubojstvo. Nađena
je mrtva u svojoj kuhinji, nakon što je udisala dim iz peći.
573
01:43:32,003 --> 01:43:35,715
Godinu dana kasnije, Ted Hughes
je izdao njenu knjigu pjesama.
574
01:43:36,299 --> 01:43:41,012
Kolekcija pjesama, "Ariel", je postala
jedna od najslavnijih i najčitanijih zbirki
575
01:43:41,012 --> 01:43:45,100
20. vijeka, i postavila je Sylviju Plath
kao ikonu generacijama čitatelja.
576
01:43:45,100 --> 01:43:50,105
1998, Ted Hughes je, poslije 30 godina, otkrio tajnu o
Sylviji Plath objavivši "Rođendanske čestitke",
577
01:43:50,188 --> 01:43:55,985
zbirku pjesama koje govore o njihovom odnosu.
Umro je od raka nekoliko tjedana kasnije.
578
01:43:57,696 --> 01:44:02,325
Subtitles by:
M O Z E N
39004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.