All language subtitles for Swordsman.II.1992.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,251 --> 00:00:18,626 In Ming Dynasty, 22nd year of Emperor Sun. 2 00:00:18,751 --> 00:00:23,292 There was a civil war in Japan among the generals. 3 00:00:23,501 --> 00:00:25,292 One of the clan Toyotomi Hideyoshi. 4 00:00:25,417 --> 00:00:28,376 United Japan. 5 00:00:30,042 --> 00:00:32,959 Some generals planned for a rebel 6 00:00:33,292 --> 00:00:34,584 and departed from their hometown. 7 00:00:34,834 --> 00:00:39,459 They gathered by the seashore of South China. 8 00:00:39,834 --> 00:00:41,292 To wait for restoration to the throne. 9 00:00:41,584 --> 00:00:43,709 They communicated with the local power. 10 00:00:43,834 --> 00:00:47,459 And fought against the government. 11 00:01:08,709 --> 00:01:10,834 - Announce my order. - Yes. 12 00:01:11,084 --> 00:01:13,042 I'm the in-charge of government. 13 00:01:13,209 --> 00:01:14,917 The arms they grabbed is bought... 14 00:01:15,042 --> 00:01:17,334 from Holland by the government. 15 00:01:17,542 --> 00:01:20,459 If you return. I can ask the emperor for mercy. 16 00:01:20,667 --> 00:01:24,084 Or, everyone should be killed. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,584 - Behead all of them. - Yes, sir. 18 00:01:29,584 --> 00:01:31,459 I'm sent by his Honour to tell you. 19 00:01:31,709 --> 00:01:32,834 The arms you robbed belong to the government. 20 00:01:33,084 --> 00:01:36,917 You'll be exempted from capital punishment if you return it. 21 00:01:37,084 --> 00:01:38,834 If not, all of you will be killed. 22 00:01:39,167 --> 00:01:40,792 Have you finished? 23 00:01:41,042 --> 00:01:42,459 How can you talk to me like that? How dare you? 24 00:01:53,751 --> 00:01:55,501 I'll teach you a lesson with my Holland battleship! 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,126 Who made the signal? 26 00:02:16,917 --> 00:02:18,501 My Holland battleship! 27 00:02:25,251 --> 00:02:26,459 Hong! 28 00:02:26,584 --> 00:02:27,417 Who is it? 29 00:02:27,667 --> 00:02:30,209 Invincible Dawn. 30 00:02:32,459 --> 00:02:34,834 Invincible Dawn! 31 00:02:39,709 --> 00:02:40,834 The men from the government. 32 00:03:49,126 --> 00:03:50,126 Send them signal. 33 00:03:52,376 --> 00:03:54,626 Master, we've got signal from Hattori. 34 00:03:54,792 --> 00:03:58,417 Chimp! I'll send you to negotiate with them. 35 00:03:58,876 --> 00:04:01,167 Leave if any of you want to stay with me. 36 00:04:01,667 --> 00:04:03,292 - What else... - Chief! 37 00:04:03,876 --> 00:04:06,167 - Kill all of them! - Yes, Chief. 38 00:04:11,626 --> 00:04:14,042 Chimp, let's see who is the first. 39 00:04:19,626 --> 00:04:20,876 Brother... 40 00:04:21,709 --> 00:04:25,584 Ling, Watch out 41 00:04:27,209 --> 00:04:28,126 You drink while you ride. 42 00:04:28,376 --> 00:04:30,334 I'm afraid you'll crash to hill one day. 43 00:04:30,626 --> 00:04:31,417 Bull shit! Mind yourself. 44 00:04:31,667 --> 00:04:33,126 After this hill, we'll reach our destination. 45 00:04:33,542 --> 00:04:35,001 You've repeated this twice. 46 00:04:35,167 --> 00:04:37,917 Would you repeat it twice again? 47 00:04:38,292 --> 00:04:39,417 I can't help! there're so many hills! 48 00:04:39,626 --> 00:04:41,792 We'd better keep on ridding. 49 00:04:46,251 --> 00:04:47,292 Flying stance! 50 00:04:50,542 --> 00:04:51,667 Don't block my way! 51 00:04:53,042 --> 00:04:54,042 Sword energy? 52 00:04:54,417 --> 00:04:58,042 Fly! Little brother. 53 00:05:02,417 --> 00:05:04,167 Brother. 54 00:05:06,876 --> 00:05:08,542 Don't be afraid, just stay claim. 55 00:05:17,667 --> 00:05:19,209 Oh God, my wine! 56 00:05:25,209 --> 00:05:27,709 Brother! Wait for me! 57 00:05:34,209 --> 00:05:35,959 Pay my wine back. 58 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Or at least, apologize. 59 00:05:37,334 --> 00:05:39,209 Go down and negotiate with him. 60 00:05:39,417 --> 00:05:42,167 Leave him to me. 61 00:05:42,709 --> 00:05:43,667 Yes, sir. 62 00:05:44,584 --> 00:05:47,584 I can fight very well. Do you dare to provoke me? 63 00:05:47,834 --> 00:05:49,334 I've almost dead. I've to save this bottle. 64 00:05:49,584 --> 00:05:50,959 Tell me, which one I want? Wine or life? 65 00:05:51,584 --> 00:05:54,292 Such a drunk, you are lucky. 66 00:05:57,084 --> 00:05:58,459 Just a waste of my time. 67 00:05:58,626 --> 00:05:59,876 I think there is hope! 68 00:06:07,209 --> 00:06:08,584 You just care your bottle. 69 00:06:08,834 --> 00:06:10,251 Isn't it valuable than my life? 70 00:06:10,501 --> 00:06:12,251 You know how to fly, but it can't. 71 00:06:12,334 --> 00:06:14,126 You'd be understanding. 72 00:06:14,834 --> 00:06:19,376 Oh my horse. 73 00:06:32,751 --> 00:06:35,501 My poor little dead horse. 74 00:06:35,751 --> 00:06:41,292 Never any complaint all your life. 75 00:06:41,542 --> 00:06:45,792 Deserted and all alone in the end. 76 00:06:46,376 --> 00:06:48,751 You call this justice? 77 00:06:48,917 --> 00:06:51,167 It's not easy being a horse, let alone a man. 78 00:06:52,917 --> 00:06:55,167 Don't be a horse again in your next life. 79 00:06:55,417 --> 00:06:57,292 But it's even harder to be a man. 80 00:06:57,501 --> 00:06:58,667 I know that. 81 00:07:00,542 --> 00:07:03,917 I may end up like you one day... 82 00:07:04,917 --> 00:07:07,167 or even worse. 83 00:07:08,126 --> 00:07:09,417 - My body may be left in the open... - Stop... 84 00:07:09,667 --> 00:07:12,042 Well, who knows? 85 00:07:12,417 --> 00:07:13,917 Don't talk about something impossible. 86 00:07:14,167 --> 00:07:17,042 What, no more wine. 87 00:07:17,292 --> 00:07:19,459 How can I sleep without wine? 88 00:07:19,667 --> 00:07:21,042 You still want to sleep? 89 00:07:21,209 --> 00:07:22,834 Stop! Big brother, pull yourself together. 90 00:07:23,084 --> 00:07:24,292 The horse is an old friend of ours... 91 00:07:24,459 --> 00:07:26,334 and we don't feel anything for him. 92 00:07:26,584 --> 00:07:27,959 When do you guys become friends? 93 00:07:28,209 --> 00:07:29,834 Your horse threw you down a few days ago... 94 00:07:30,084 --> 00:07:32,084 and you wanted to get rid of him. 95 00:07:32,334 --> 00:07:35,084 You almost put him on sale. 96 00:07:35,209 --> 00:07:37,584 That's in the past. 97 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 You have no empathy. 98 00:07:39,917 --> 00:07:42,459 I understand. Men drink wine, horses eat grass. 99 00:07:42,834 --> 00:07:46,167 Instead of incense, let's burn grass to feed him in heaven. 100 00:07:47,459 --> 00:07:48,334 You mean it? 101 00:07:48,584 --> 00:07:52,042 Sure! Horses don't drink wine. 102 00:07:52,209 --> 00:07:53,042 Who wants a drunken horse? 103 00:07:53,084 --> 00:07:54,959 Let's take the drier grass, they burn faster. 104 00:07:55,167 --> 00:07:56,417 They will reach heaven sooner. 105 00:07:59,417 --> 00:08:01,876 Dinner time, brother. 106 00:08:02,126 --> 00:08:03,376 Brother, you are cheating me again. 107 00:08:08,334 --> 00:08:10,876 - Little brother. - I'm not talking to you. 108 00:08:11,376 --> 00:08:12,626 Well, just listen. 109 00:08:12,876 --> 00:08:14,751 Our brethren and us have been separated for a year. 110 00:08:15,001 --> 00:08:16,876 We looked everywhere for a place to retreat. 111 00:08:17,126 --> 00:08:18,584 We lost contact with them. 112 00:08:18,834 --> 00:08:20,459 Finally, we found Ox Mountain. 113 00:08:20,751 --> 00:08:23,501 We can go into seclusion there. 114 00:08:25,126 --> 00:08:27,376 Wind and snow, Why forcing us? 115 00:08:27,709 --> 00:08:29,126 Heroes do not last forever. 116 00:08:29,376 --> 00:08:30,376 The outside world is so ugly. 117 00:08:30,626 --> 00:08:32,376 We won't come back anymore. 118 00:08:39,792 --> 00:08:40,876 Ever-lasting heroes? 119 00:08:41,042 --> 00:08:42,959 Well, some music for you. 120 00:08:50,959 --> 00:08:53,042 Tomorrow we'll hurry to the inn. 121 00:08:53,292 --> 00:08:54,584 To meet with our brethren. 122 00:08:55,042 --> 00:08:56,959 I wonder if they are asleep now. 123 00:09:00,667 --> 00:09:03,459 Can you play some something else? 124 00:09:04,417 --> 00:09:06,292 "Hero of Heroes." 125 00:09:06,709 --> 00:09:08,584 Your mind is still on the Highlander girl? 126 00:09:08,792 --> 00:09:10,042 How do you know? 127 00:09:11,917 --> 00:09:13,584 All you can think of is wine and girls. 128 00:09:13,709 --> 00:09:16,459 How can you seclude like this? 129 00:09:17,209 --> 00:09:20,084 You must have a hard life. 130 00:09:20,209 --> 00:09:21,959 I am not going to be a monk. 131 00:09:22,209 --> 00:09:23,626 I don't have to live a quiet life. 132 00:09:29,126 --> 00:09:36,001 "The seas laugh, lashing on both shores." 133 00:09:36,209 --> 00:09:43,126 "Canned in the waves, we have only here and now." 134 00:09:49,626 --> 00:09:56,376 "The heavens laugh at the troubled world." 135 00:09:56,751 --> 00:10:03,459 "Only they know, who is to win or lose." 136 00:10:04,209 --> 00:10:11,167 "The earth laughs, no more solitude." 137 00:10:11,667 --> 00:10:18,667 "The waves wash away all the beauties in the world." 138 00:10:19,042 --> 00:10:26,042 "The wind laughs, loneliness comes." 139 00:10:26,417 --> 00:10:33,292 "Our aspiration overcomes the moon." 140 00:10:36,667 --> 00:10:37,667 Chief! 141 00:10:49,209 --> 00:10:51,584 Chief, 142 00:10:51,709 --> 00:10:54,084 I can't hear anyone coming. 143 00:10:54,334 --> 00:10:56,709 I think Ling won't come tonight. 144 00:10:59,584 --> 00:11:00,709 Blue Phoenix. 145 00:11:00,959 --> 00:11:02,709 I've got it, we'll keep on waiting. 146 00:11:02,959 --> 00:11:04,334 That's good. 147 00:11:05,459 --> 00:11:06,834 Wait! 148 00:11:07,709 --> 00:11:11,959 One year over, you play this song every day. 149 00:11:12,834 --> 00:11:14,292 I'm dizzy! 150 00:11:14,834 --> 00:11:17,459 When Ling reaches here, I'll ask him to play too. 151 00:11:18,084 --> 00:11:20,917 To make you all dizzy. 152 00:11:33,126 --> 00:11:34,876 No matter how powerful you are. 153 00:11:35,126 --> 00:11:37,334 You are always the weaker sex. 154 00:11:38,751 --> 00:11:39,959 What? 155 00:11:41,501 --> 00:11:44,209 Listen carefully, Chief... 156 00:11:44,459 --> 00:11:45,751 A horse is coming our way. 157 00:11:47,251 --> 00:11:48,209 Come up. 158 00:11:49,834 --> 00:11:51,126 Good gracious! 159 00:11:51,376 --> 00:11:52,626 Chief. 160 00:11:53,626 --> 00:11:55,459 To make up, shut up for the next three days. 161 00:11:56,459 --> 00:11:58,126 If you speak... 162 00:11:59,501 --> 00:12:01,209 You will lose your tongue. 163 00:12:03,251 --> 00:12:04,501 Have some wine. 164 00:12:05,501 --> 00:12:07,501 You like wine? 165 00:12:09,834 --> 00:12:12,542 You'll speak up after a few drinks. 166 00:12:12,792 --> 00:12:15,167 Then your tongue will add body to my wine. 167 00:12:17,001 --> 00:12:18,501 Why don't you drink up? 168 00:12:20,126 --> 00:12:21,876 Show me your tongue. 169 00:12:23,667 --> 00:12:25,167 Try out the good wine. 170 00:12:27,417 --> 00:12:30,667 Your tongue should get used to the wine before being cut off. 171 00:12:34,417 --> 00:12:37,792 Put your tongue back into the wine. 172 00:12:39,167 --> 00:12:41,167 I'm prepared to die, come on. 173 00:12:41,417 --> 00:12:43,917 Chief, tell Ling that you like him. 174 00:12:44,167 --> 00:12:47,042 Ask him to stay and drink with you. 175 00:12:47,292 --> 00:12:48,542 I've finished my speech. 176 00:12:50,917 --> 00:12:52,709 He wants to lead a secluded life. 177 00:12:53,709 --> 00:12:55,542 But I'm still with the worldly mass. 178 00:12:56,292 --> 00:12:58,834 He can give up, but not I. 179 00:13:00,084 --> 00:13:02,667 A lot has happened in the Sun Moon Sect lately. 180 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 My father has disappeared. 181 00:13:05,917 --> 00:13:08,709 How can a Chief like me just leave like that? 182 00:13:14,084 --> 00:13:15,209 I smell danger. 183 00:13:15,584 --> 00:13:16,459 Chief! 184 00:13:16,709 --> 00:13:17,834 Alert everyone! 185 00:13:22,917 --> 00:13:23,959 Sound the alarm. 186 00:13:24,084 --> 00:13:25,334 Go up the roof. 187 00:13:37,001 --> 00:13:38,501 - On guard, everybody. - Right! 188 00:13:39,376 --> 00:13:40,584 Come in at your own risk. 189 00:13:54,751 --> 00:13:55,751 Attack! 190 00:14:03,876 --> 00:14:04,626 Watch out! 191 00:14:04,876 --> 00:14:06,126 - Disperse! - Right! 192 00:14:10,834 --> 00:14:12,001 Japanese ninjas! 193 00:14:30,751 --> 00:14:32,292 Here they come, watch out! 194 00:14:36,792 --> 00:14:37,917 They're coming our way. 195 00:14:38,126 --> 00:14:40,292 Spread out, we have to change our strategy. 196 00:14:54,626 --> 00:14:56,042 You give me scorpions and I give you snakes in return. 197 00:15:02,084 --> 00:15:02,959 Come back. 198 00:15:09,667 --> 00:15:10,917 Who are you? 199 00:15:14,709 --> 00:15:15,834 Stop hiding. 200 00:15:22,209 --> 00:15:23,542 Come back. 201 00:15:26,834 --> 00:15:27,792 Good work. 202 00:15:28,542 --> 00:15:29,667 "The Whirlwind Blow". 203 00:15:30,042 --> 00:15:31,042 Energy from the sword. 204 00:15:33,084 --> 00:15:34,042 "The Slaying Sword." 205 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 Watch out! 206 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Super! 207 00:15:42,501 --> 00:15:43,751 "The Slaying Sword." 208 00:15:48,626 --> 00:15:49,876 "The Recoiling Whip." 209 00:15:54,376 --> 00:15:56,751 Who are you? What do you have against us? 210 00:16:01,751 --> 00:16:02,876 Spit it out. 211 00:16:03,126 --> 00:16:04,126 "Twin Swords." 212 00:16:12,626 --> 00:16:13,709 "The Flying Bomb." 213 00:16:15,959 --> 00:16:17,001 Chief. 214 00:16:18,626 --> 00:16:20,917 - Blue Phoenix. - Come this way. 215 00:16:37,751 --> 00:16:38,917 You better walk fast. 216 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 "The Flying Bomb." 217 00:17:01,501 --> 00:17:03,292 Looks like Ying's Whip. 218 00:17:08,001 --> 00:17:09,917 She must be in trouble, let's look for her. 219 00:17:10,126 --> 00:17:11,292 Right, I'll go the other way. 220 00:17:20,501 --> 00:17:21,251 Who is it? 221 00:17:23,501 --> 00:17:24,667 Oh, it's you. 222 00:17:25,501 --> 00:17:28,876 Why are you still with me? Let's spread out. 223 00:17:29,042 --> 00:17:30,251 I nearly go nicked. 224 00:17:31,501 --> 00:17:32,751 I am going to show you. 225 00:17:32,917 --> 00:17:34,292 We have no contact here. 226 00:17:34,501 --> 00:17:35,667 Fighting our own people. 227 00:17:35,876 --> 00:17:37,792 We better use a secret code from now on. 228 00:17:38,042 --> 00:17:39,167 In case anything happens... 229 00:17:39,376 --> 00:17:40,417 We can avoid any mishap. 230 00:17:40,501 --> 00:17:41,292 What's the code? 231 00:17:41,542 --> 00:17:43,834 When anything comes up, 232 00:17:44,042 --> 00:17:45,334 - say your own name. - Good, that's too easy! 233 00:17:48,834 --> 00:17:50,834 You're always too quick to agree. 234 00:18:01,167 --> 00:18:02,334 Get away. 235 00:18:05,584 --> 00:18:07,334 Why didn't you say your name? 236 00:18:07,667 --> 00:18:08,417 That was our agreed code. 237 00:18:08,667 --> 00:18:10,917 I panicked and forgot my name. 238 00:18:11,084 --> 00:18:11,959 What did you say? 239 00:18:12,209 --> 00:18:14,209 A few dead bodies over there. 240 00:18:14,834 --> 00:18:16,084 Dead bodies? 241 00:18:17,084 --> 00:18:18,167 Where's your sword? 242 00:18:18,292 --> 00:18:20,792 It stayed with the dead horse. 243 00:18:21,084 --> 00:18:22,167 Follow me. 244 00:18:23,334 --> 00:18:24,417 It's over there. 245 00:18:25,167 --> 00:18:26,501 Touch wood! 246 00:18:27,251 --> 00:18:29,834 Inside may just be the same. 247 00:18:33,584 --> 00:18:34,459 Scorpion! 248 00:18:37,001 --> 00:18:39,001 One of a kind. Perfect to be add body to the wine. 249 00:18:41,376 --> 00:18:43,126 That should make a strong tonic wine. 250 00:18:45,751 --> 00:18:48,126 Go in. 251 00:19:06,709 --> 00:19:09,167 Fighting's still going on down there. 252 00:19:09,417 --> 00:19:12,626 Take this, don't come down unless I say the code. 253 00:19:20,667 --> 00:19:21,751 Where are you heading? 254 00:19:35,042 --> 00:19:36,042 The Wah Mountain Swordplay. 255 00:19:36,251 --> 00:19:37,417 Watch out. 256 00:19:41,292 --> 00:19:43,042 - "The Dragon in the Ocean". - "The Seven-Star Rotation". 257 00:19:43,292 --> 00:19:44,167 - The Wah Mountain Swordplay? - Right. 258 00:19:44,376 --> 00:19:45,417 Who are you? 259 00:19:46,626 --> 00:19:47,667 I'm Ling. 260 00:19:47,917 --> 00:19:49,334 Ling? The secret code! 261 00:19:50,167 --> 00:19:51,459 "The Flight of the Star". 262 00:19:52,542 --> 00:19:53,417 Wait a minute. 263 00:19:53,667 --> 00:19:54,334 Right on! 264 00:19:57,167 --> 00:19:58,209 Let's continue. 265 00:19:58,959 --> 00:20:00,042 We're on the same side. 266 00:20:07,459 --> 00:20:09,334 Get up, they are our brethren. 267 00:20:10,042 --> 00:20:11,792 Good thing your technique is not good enough... 268 00:20:12,084 --> 00:20:13,834 Would have been a few more dead bodies. 269 00:20:15,584 --> 00:20:18,167 Buck-tooth, Scum Bag and Luke, you're here. 270 00:20:19,084 --> 00:20:20,667 Our own people fighting each other? 271 00:20:20,834 --> 00:20:22,542 We say hello to each other in this way. 272 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 You are quite a few inches taller now. 273 00:20:25,334 --> 00:20:27,084 She can't fit into our pants now. 274 00:20:27,292 --> 00:20:28,417 Stop growing taller! 275 00:20:28,667 --> 00:20:29,959 Shrink a bit! 276 00:20:30,209 --> 00:20:33,209 - Taller... - Shorter... 277 00:20:34,334 --> 00:20:35,334 My turn now! 278 00:20:36,001 --> 00:20:37,501 I can see that, it's not your turn. 279 00:20:43,959 --> 00:20:45,709 Luke, the place was in shambles... 280 00:20:45,876 --> 00:20:46,626 when you arrived? 281 00:20:46,876 --> 00:20:48,376 Yes, but the smoke was still smoldering. 282 00:20:48,626 --> 00:20:50,126 Looks like the assault was just before dawn. 283 00:20:50,751 --> 00:20:52,459 Where is Chief Ying? 284 00:20:52,709 --> 00:20:55,001 She must have been kidnapped. 285 00:20:58,126 --> 00:20:59,626 Big brother, look at this. 286 00:21:06,001 --> 00:21:07,334 This doesn't belong to the Mainlanders. 287 00:21:07,501 --> 00:21:08,876 It's not a knife or a sword. 288 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 There is a horde of Japanese gypsies in the vicinity. 289 00:21:11,626 --> 00:21:12,542 Do these belong to them? 290 00:21:12,792 --> 00:21:14,417 Brother, this belongs to the Sun Moon Sect. 291 00:21:14,667 --> 00:21:17,042 Chief Ying must have been kept hostage. 292 00:21:17,167 --> 00:21:18,667 It's feud between the Sun Moon Sect and the gypsies. 293 00:21:18,876 --> 00:21:20,626 We can't be the mediator all the time. 294 00:21:20,876 --> 00:21:21,667 Chief Ying is our friend. 295 00:21:22,001 --> 00:21:22,876 We should help as much as possible. 296 00:21:23,126 --> 00:21:23,876 It's a never ending story of our times. 297 00:21:24,126 --> 00:21:25,667 OK...let me get something to eat first. 298 00:21:25,876 --> 00:21:27,167 There must be food in there. 299 00:21:27,417 --> 00:21:30,292 - Let's cook a meal. - Fine. 300 00:21:35,876 --> 00:21:37,292 Kiddo...have you seen her? 301 00:21:37,542 --> 00:21:38,417 She seems to be in the toilet. 302 00:21:38,751 --> 00:21:40,501 She must be upstairs. 303 00:21:43,417 --> 00:21:46,292 Always calling me Kiddo. Don't I look like a girl? 304 00:21:46,542 --> 00:21:47,792 Is it hard to be a lady? 305 00:21:50,376 --> 00:21:51,667 A girl usually has extra hairpieces. 306 00:21:58,084 --> 00:21:59,417 Where is Kiddo? 307 00:22:00,417 --> 00:22:01,834 Kiddo, where are you? 308 00:22:02,084 --> 00:22:03,334 I'm here. 309 00:22:04,167 --> 00:22:05,834 Such a nuisance! 310 00:22:08,209 --> 00:22:09,917 Hold on, don't fall over. 311 00:22:11,084 --> 00:22:12,542 Have you seen Kiddo? 312 00:22:13,084 --> 00:22:14,209 Are you blind? 313 00:22:23,584 --> 00:22:24,417 Help! 314 00:22:26,584 --> 00:22:28,084 My foot hurts. 315 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 Why you become crazy? 316 00:22:36,501 --> 00:22:37,834 What wrong with you? 317 00:22:42,376 --> 00:22:44,376 How come Kiddo's hair look so different? 318 00:22:44,626 --> 00:22:46,001 Jesus, Kiddo becomes woman! 319 00:22:46,251 --> 00:22:47,626 You'd be in trouble! 320 00:22:50,001 --> 00:22:51,251 What's up? 321 00:22:51,834 --> 00:22:52,626 Look at me, talk to me. 322 00:22:52,876 --> 00:22:54,001 Forget it, nothing. 323 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 My God! 324 00:22:56,209 --> 00:22:57,084 She isn't like a female nor male. 325 00:22:57,334 --> 00:22:58,751 She's wore our trousers too much. 326 00:22:59,001 --> 00:22:59,959 She is poor! 327 00:23:00,126 --> 00:23:01,459 Chili pepper! 328 00:23:01,501 --> 00:23:02,376 She used to lend her trousers... 329 00:23:02,584 --> 00:23:03,626 to you. 330 00:23:03,876 --> 00:23:05,751 Stop mentioning the past. 331 00:23:09,334 --> 00:23:10,251 Too spicy? 332 00:23:10,584 --> 00:23:11,376 Smells good. 333 00:23:11,459 --> 00:23:12,501 Flowers? 334 00:23:12,751 --> 00:23:14,251 Highlander flowers? 335 00:23:16,126 --> 00:23:17,126 That's rouge for cosmetics. 336 00:23:17,542 --> 00:23:18,667 It belongs to Kiddo. 337 00:23:19,292 --> 00:23:20,167 All gone. 338 00:23:20,417 --> 00:23:21,917 Hide it, quick! 339 00:23:23,167 --> 00:23:24,292 All gone? 340 00:23:25,542 --> 00:23:28,042 Use spicy powder to replace it. 341 00:23:35,501 --> 00:23:37,417 - What's up? - Nothing. 342 00:23:40,376 --> 00:23:42,626 - Good. - What's the matter? 343 00:23:43,376 --> 00:23:44,876 Are you sure? 344 00:23:45,167 --> 00:23:46,167 Really sure? 345 00:23:46,376 --> 00:23:48,667 Really, are you alright? 346 00:23:48,917 --> 00:23:49,917 Fine. 347 00:23:50,417 --> 00:23:51,876 They are weird! 348 00:23:52,542 --> 00:23:54,792 Two of them have gone hunting in the nearby village. 349 00:23:55,042 --> 00:23:56,501 They're not back yet? 350 00:23:56,876 --> 00:23:58,292 There are bunnies and pheasants. 351 00:23:58,667 --> 00:24:00,834 - Someone's coming. - Let me see. 352 00:24:05,084 --> 00:24:06,209 The scouts! 353 00:24:11,667 --> 00:24:14,209 Sir, there is an inn ahead of us. 354 00:24:16,584 --> 00:24:18,292 Brother... 355 00:24:18,459 --> 00:24:19,209 What's the matter? 356 00:24:19,334 --> 00:24:20,709 A bunch of scouts are out in the woods. 357 00:24:20,917 --> 00:24:21,792 What should we do? 358 00:24:25,584 --> 00:24:27,334 Don't be afraid, we haven't done anything. 359 00:24:27,542 --> 00:24:29,459 How do you explain the dead bodies? 360 00:24:29,959 --> 00:24:31,209 What's the explanation? 361 00:24:31,542 --> 00:24:32,709 What should we say? 362 00:24:32,917 --> 00:24:34,042 The soup is hot. 363 00:24:34,417 --> 00:24:36,167 The soup is hot, and we've hot. 364 00:24:41,251 --> 00:24:44,834 What should we do? They're coming our way. 365 00:24:45,376 --> 00:24:46,751 The scouts want to make contribution. 366 00:24:46,959 --> 00:24:48,501 They'll think that we've slaughterers. 367 00:24:48,751 --> 00:24:50,001 Let's put on our veil before we fight our way out. 368 00:24:50,126 --> 00:24:51,251 I'm not fighting. 369 00:24:51,376 --> 00:24:53,751 Are you kidding? 370 00:24:53,959 --> 00:24:56,376 Didn't we decided not to get involved? 371 00:24:56,626 --> 00:24:58,001 Pack up and slip away in the back. 372 00:24:59,584 --> 00:25:00,876 I know, bring more wine. 373 00:25:01,209 --> 00:25:02,084 Fetch it, quick. 374 00:25:02,376 --> 00:25:04,376 What about the soup? 375 00:25:04,626 --> 00:25:05,626 Take it with us. 376 00:25:06,251 --> 00:25:08,376 - Where is Scum Bag? - He is washing himself. 377 00:25:11,251 --> 00:25:12,251 What to do? 378 00:25:12,459 --> 00:25:14,084 Such a nuisance, I'll fetch him. 379 00:25:14,334 --> 00:25:15,209 Hurry up. 380 00:25:15,501 --> 00:25:16,251 Master. 381 00:25:16,501 --> 00:25:18,376 The smoke means someone's still inside. 382 00:25:18,626 --> 00:25:19,626 Please decide what to do. 383 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 We've been surrounded, Scum Bag. 384 00:25:22,667 --> 00:25:24,126 Let's go. 385 00:25:24,376 --> 00:25:26,792 - My pants! - Forget them, run for your life. 386 00:25:29,626 --> 00:25:31,917 They coming in, should we wait for Scum Bag? 387 00:25:32,667 --> 00:25:34,042 We can lie down and pretend to be dead. 388 00:25:34,292 --> 00:25:35,501 OK, hurry up. 389 00:25:52,667 --> 00:25:54,417 Something's going on outside. 390 00:25:56,292 --> 00:25:57,542 Maybe, there are enemies. 391 00:25:57,667 --> 00:25:59,376 Let two men stay and check if anyone's still alive. 392 00:25:59,542 --> 00:26:02,001 - Yes sir, you guys follow me. - Yes sir. 393 00:26:13,334 --> 00:26:14,667 We've checked, they're all dead. 394 00:26:14,834 --> 00:26:16,542 I double-checked. 395 00:26:20,417 --> 00:26:21,584 Let's go. 396 00:26:28,792 --> 00:26:30,334 Catch him for the chief. 397 00:26:31,542 --> 00:26:33,084 We found a horse. 398 00:26:33,334 --> 00:26:34,834 I won't let them take him away. 399 00:26:35,209 --> 00:26:37,042 My poor foot, delicious soup! 400 00:26:46,584 --> 00:26:47,959 - Catch them... - Yes. 401 00:26:48,126 --> 00:26:50,334 Inform the troops to stop Ling. 402 00:26:59,709 --> 00:27:01,001 Hurry up, he's ahead of us. 403 00:27:01,876 --> 00:27:03,584 Catch them, hurry up. 404 00:27:11,126 --> 00:27:12,084 Big brother. 405 00:27:12,751 --> 00:27:14,709 The scouts are after him, please help. 406 00:27:15,001 --> 00:27:16,376 Get yourself armed. 407 00:27:18,251 --> 00:27:19,876 Lend me a sword, anyone? 408 00:27:21,959 --> 00:27:23,626 - Where's my sword? - Hurry up. 409 00:27:23,751 --> 00:27:25,251 - Take this one. - It's mine. 410 00:27:25,626 --> 00:27:26,709 A sword does not save two masters. 411 00:27:26,876 --> 00:27:28,251 We'll take turns to use it. 412 00:27:37,626 --> 00:27:38,501 What happened? 413 00:27:39,667 --> 00:27:41,792 Ling must have gone to save Ying. 414 00:27:43,042 --> 00:27:44,542 - Let's go. - He likes wine and women! 415 00:28:10,834 --> 00:28:11,792 What's up? 416 00:28:38,417 --> 00:28:41,959 Strange weather! 417 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Here they come again. 418 00:29:01,959 --> 00:29:03,209 Alright, I'm at your service. 419 00:29:07,459 --> 00:29:08,876 With the Sacred Volume in hand. 420 00:29:10,751 --> 00:29:12,959 I'm on the top of the world. 421 00:29:24,959 --> 00:29:26,334 "The Wavering Sword". 422 00:29:41,751 --> 00:29:42,876 Hey, my wine. 423 00:29:43,542 --> 00:29:44,667 What does that mean? 424 00:29:44,917 --> 00:29:46,917 You're feeding the fish with my wine? 425 00:29:57,417 --> 00:29:58,292 Good. 426 00:30:01,501 --> 00:30:03,751 Excellent wine. 427 00:30:06,251 --> 00:30:07,167 Perfect wine! 428 00:30:23,709 --> 00:30:26,292 Good wine deserve connoisseurs llke us. 429 00:30:26,834 --> 00:30:28,209 My name is Ling. 430 00:30:28,459 --> 00:30:29,959 Would you mind telling me your name? 431 00:30:31,042 --> 00:30:32,709 You have a problem with that? 432 00:30:32,959 --> 00:30:34,084 Or else I'll give you a nickname. 433 00:30:34,292 --> 00:30:36,459 Like... 434 00:30:37,792 --> 00:30:39,209 Lady, are you trying to catch a fish? 435 00:30:41,459 --> 00:30:43,042 Let's chat a bit more. 436 00:30:43,209 --> 00:30:45,959 You babble too much, youngster. 437 00:30:46,292 --> 00:30:48,084 You are trespassing my sphere. 438 00:30:48,334 --> 00:30:51,917 I'll spare your life you show your face and explain. 439 00:30:54,084 --> 00:30:57,001 He can be heard without being seen. 440 00:30:57,501 --> 00:31:00,334 It's too soon to tell if he is friend or not. 441 00:31:02,584 --> 00:31:04,501 He's after me, stay away from this. 442 00:31:07,876 --> 00:31:10,126 When I come back I'll give you a name. 443 00:31:15,251 --> 00:31:16,876 I'm here at your disposal. 444 00:31:17,209 --> 00:31:18,376 When I speak, I hope you are on my same wavelength. 445 00:31:18,501 --> 00:31:19,751 Can you hear me? 446 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 Can you? 447 00:31:22,126 --> 00:31:28,084 1, 2, 3, looks it's not working. 448 00:31:29,876 --> 00:31:31,876 Lady. 449 00:31:33,001 --> 00:31:34,584 Must be one of her days at the beach. 450 00:31:45,001 --> 00:31:46,167 How come you little thing... 451 00:31:46,376 --> 00:31:48,501 look so plain all of a sudden. 452 00:31:48,792 --> 00:31:51,542 Don't worry, I won't give you up. 453 00:31:52,042 --> 00:31:54,042 Something pretty to keep you company. 454 00:31:54,501 --> 00:31:57,417 You won't be alone from now on. 455 00:32:05,167 --> 00:32:07,667 So many dead animals? Let me roast one of them. 456 00:32:23,959 --> 00:32:24,834 Who is it? 457 00:32:24,959 --> 00:32:26,334 Brother! 458 00:32:26,584 --> 00:32:27,709 We are here. 459 00:32:27,917 --> 00:32:29,292 We meet in such place. 460 00:32:29,542 --> 00:32:31,459 It's hard to find the way if we get lost. 461 00:32:31,584 --> 00:32:32,334 Take a seat, brother. 462 00:32:32,459 --> 00:32:33,709 You should be waiting for us in the inn. 463 00:32:33,917 --> 00:32:34,917 Fortunately we are here. 464 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 I guess there has just been a heavy shower. 465 00:32:36,167 --> 00:32:37,917 The birds have been washed down by the rain. 466 00:32:38,167 --> 00:32:38,917 Big brother. 467 00:32:39,209 --> 00:32:40,709 Close your eyes! We have no clothes on. 468 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 No big deal! 469 00:32:42,417 --> 00:32:43,834 I've seen nude bodies before. 470 00:32:45,084 --> 00:32:47,959 Oh...your ass is no big deal! 471 00:32:49,084 --> 00:32:50,209 Your ass is exposed to the public now. 472 00:32:50,417 --> 00:32:51,792 You bastard! 473 00:32:51,959 --> 00:32:53,709 You are no woman, you are no man. 474 00:32:53,959 --> 00:32:55,084 Are you a man or a woman? 475 00:32:55,334 --> 00:32:56,542 Be asexual. 476 00:32:58,834 --> 00:33:00,459 Why are you coming here? 477 00:33:02,001 --> 00:33:03,626 Kiddo said you'd save that Highlander. 478 00:33:03,876 --> 00:33:05,626 She's always on your mind! 479 00:33:06,001 --> 00:33:07,751 Since we're from the same school, we are together. 480 00:33:07,959 --> 00:33:09,251 But are we going into seclusion? 481 00:33:09,376 --> 00:33:11,459 Then we don't have to fight and kill all the time. 482 00:33:11,626 --> 00:33:13,001 We may use violence to save people. 483 00:33:13,209 --> 00:33:15,501 We can save people without violence. 484 00:33:15,751 --> 00:33:16,834 How can we do that without violence? 485 00:33:17,084 --> 00:33:18,376 If we are attacked, should we leave? 486 00:33:18,626 --> 00:33:19,751 You'd counter attack if you can't go. 487 00:33:19,959 --> 00:33:21,084 This is violence! 488 00:33:21,709 --> 00:33:24,626 OK...You are forced to use violence. 489 00:33:24,876 --> 00:33:25,959 Let's save Chief Ying. 490 00:33:26,126 --> 00:33:27,001 But swear now, 491 00:33:27,126 --> 00:33:27,876 this is your last mission. 492 00:33:28,209 --> 00:33:28,959 Or, let's go back. 493 00:33:29,126 --> 00:33:30,126 I swear! 494 00:33:30,334 --> 00:33:32,376 No regrets! 495 00:33:32,626 --> 00:33:33,501 Cross your heart and hope to die. 496 00:33:33,751 --> 00:33:34,834 It's chili pepper. 497 00:33:42,084 --> 00:33:44,667 - It's hot! - Let's see her make up. 498 00:33:52,792 --> 00:33:57,042 I haven't eaten the food of my home for long. I missed it. 499 00:33:58,376 --> 00:34:01,626 We can't be defeated by Chimes troop. 500 00:34:10,792 --> 00:34:14,042 Your general Kai was military genius. 501 00:34:14,292 --> 00:34:16,042 But he wasn't appreciated by that stupid emperor. 502 00:34:16,334 --> 00:34:18,667 Instead, he was downgraded and died of sickness. 503 00:34:18,834 --> 00:34:20,417 There is no capable men in the regime. 504 00:34:20,667 --> 00:34:21,959 It's too stupid to send small potatoes like you... 505 00:34:22,334 --> 00:34:23,459 To fight against me! 506 00:34:25,251 --> 00:34:28,709 I think, the reign of the Mainlanders is over. 507 00:34:29,251 --> 00:34:30,251 What a big mouth, bastard! 508 00:34:30,584 --> 00:34:33,501 How dare you criticize the government before his Honour? 509 00:34:35,501 --> 00:34:38,626 How dare you call bastards? 510 00:34:40,001 --> 00:34:43,459 Look up, bastards! Can you see our flag? 511 00:34:44,251 --> 00:34:46,126 It'll soon be hoisted in the capital. 512 00:34:46,209 --> 00:34:47,126 You want to start a riot? 513 00:34:47,376 --> 00:34:49,251 Yes, we do! 514 00:34:49,501 --> 00:34:51,834 The six tribes of the Highlanders. 515 00:34:52,001 --> 00:34:56,334 The Mainlanders always bully us Highlanders. 516 00:34:56,584 --> 00:35:00,001 Every regime is result of a civil war. 517 00:35:00,376 --> 00:35:01,126 Don't think that... 518 00:35:01,251 --> 00:35:03,209 you befriend those Japanese Gypsies, 519 00:35:03,501 --> 00:35:05,376 and you can rebel! 520 00:35:05,709 --> 00:35:09,126 We've an agreement with the Japanese General. 521 00:35:09,292 --> 00:35:11,376 To suppress you. 522 00:35:11,626 --> 00:35:13,292 The Japanese General? 523 00:35:14,751 --> 00:35:16,667 He is busy fighting the Koreans. 524 00:35:16,876 --> 00:35:18,667 He can't come on time to save you. 525 00:35:19,251 --> 00:35:22,167 When he comes, we'll be the new power. 526 00:35:22,417 --> 00:35:25,251 Dawn is waiting for him all the time. 527 00:35:28,042 --> 00:35:29,042 Shoot! 528 00:35:29,376 --> 00:35:36,042 Help, I don't want to be a Mainlander. 529 00:35:37,042 --> 00:35:38,501 Even worse than a Highlander's dog. 530 00:35:38,751 --> 00:35:40,001 You are still tough! 531 00:35:40,251 --> 00:35:42,292 Say it follow me. Long live the Highlanders. 532 00:35:42,542 --> 00:35:43,292 Ridiculous. 533 00:35:43,376 --> 00:35:44,292 Ridiculous? 534 00:35:49,709 --> 00:35:50,709 It's useless! 535 00:35:50,959 --> 00:35:53,917 Never mind! We have ample artillery. 536 00:36:01,584 --> 00:36:04,542 - Fight for the right. - Chief. 537 00:36:05,417 --> 00:36:08,709 Sun Moon Sect. Long live the Sun Moon Sect! 538 00:36:09,792 --> 00:36:12,667 We are appointed by God! Give us power. 539 00:36:12,834 --> 00:36:15,417 Dawn from the East. I'm the invincible. 540 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 - Master Hattori. - Yes. 541 00:36:26,334 --> 00:36:27,709 Eunuch Hong. 542 00:36:32,751 --> 00:36:34,001 Gold? 543 00:36:35,126 --> 00:36:36,209 Let's make it straight. 544 00:36:36,376 --> 00:36:39,626 I would kill myself if you cheat me. 545 00:36:41,376 --> 00:36:44,251 Hong's box was full of gold. 546 00:36:44,501 --> 00:36:47,001 But he put his own head in it too. 547 00:36:48,501 --> 00:36:50,501 Take half, come on. 548 00:36:51,376 --> 00:36:54,126 Another half, take it to your Master. 549 00:36:55,709 --> 00:36:57,626 Try to explain to the Central Court. 550 00:36:57,876 --> 00:36:59,834 To take hold of arms. 551 00:37:00,626 --> 00:37:01,501 Actually, 552 00:37:01,834 --> 00:37:04,126 we've bribed most of your officials. 553 00:37:04,626 --> 00:37:06,126 They help you secretly. 554 00:37:06,376 --> 00:37:08,126 Go back and wait for my order. 555 00:37:08,501 --> 00:37:09,626 If you don't. 556 00:37:09,876 --> 00:37:11,917 Beware of the members of the Sun Moon Sect. 557 00:37:12,167 --> 00:37:14,542 Be prepared to be ambushed. 558 00:37:15,126 --> 00:37:16,501 You don't have much choice. 559 00:37:16,751 --> 00:37:18,626 You can kill yourself if you wish. 560 00:37:31,501 --> 00:37:32,542 In fact you are going to a dead end. 561 00:37:32,792 --> 00:37:34,751 Someone dares his guts. 562 00:37:41,042 --> 00:37:41,917 Right on. 563 00:37:49,542 --> 00:37:51,251 Your pulses are under my control. 564 00:37:51,542 --> 00:37:53,584 One move and you'll be crippled. 565 00:37:53,917 --> 00:37:55,667 Chimp, we've an agreement! 566 00:37:56,459 --> 00:37:57,834 You'll help me to power. 567 00:37:58,084 --> 00:37:59,709 And I'll help you against Japanese General. 568 00:37:59,917 --> 00:38:01,584 So that you can go back to Japan to restore your reign. 569 00:38:01,834 --> 00:38:04,042 I think you've been loyal. 570 00:38:04,209 --> 00:38:05,459 Actually, this is a set up! 571 00:38:06,959 --> 00:38:08,209 I know that you've got a book. 572 00:38:08,459 --> 00:38:10,709 Called the Sacred Volume. 573 00:38:11,292 --> 00:38:13,459 I want to learn about... 574 00:38:13,709 --> 00:38:16,084 its secret. 575 00:38:16,792 --> 00:38:21,667 Well, don't regret. 576 00:38:22,209 --> 00:38:22,959 I won't. 577 00:38:36,251 --> 00:38:41,376 Head Chief! Don't lose your temper. 578 00:38:43,376 --> 00:38:46,876 No one knows you have the Sacred Volume. 579 00:39:04,251 --> 00:39:05,876 Who are you? 580 00:39:08,501 --> 00:39:09,959 Who are you? 581 00:39:10,251 --> 00:39:11,584 I come from the capital City. 582 00:39:12,209 --> 00:39:13,376 Me too. 583 00:39:13,584 --> 00:39:15,251 Really? 584 00:39:15,251 --> 00:39:18,292 So we came from the same place. 585 00:39:33,167 --> 00:39:34,417 What did he say. 586 00:39:34,542 --> 00:39:35,751 Go and ask him. 587 00:39:36,001 --> 00:39:37,126 Have you found Ying? 588 00:39:37,751 --> 00:39:40,917 I can't understand them. How can I find out more? 589 00:39:48,876 --> 00:39:49,751 Watch out! 590 00:39:51,001 --> 00:39:51,792 What have your discovered? 591 00:39:51,917 --> 00:39:53,292 That's we've been discovered. 592 00:39:56,167 --> 00:39:57,542 - What'll we do then? - Let's go. 593 00:40:00,584 --> 00:40:01,959 Where are my friends? 594 00:40:02,334 --> 00:40:05,084 Anybody from the capital city? 595 00:40:05,959 --> 00:40:08,459 Brother, he is tailing us. What'll we do? 596 00:40:09,834 --> 00:40:12,709 Take him somewhere and punish him of. 597 00:40:13,042 --> 00:40:14,334 That fast? 598 00:40:15,042 --> 00:40:16,209 Stop talking, let's go 599 00:40:29,542 --> 00:40:31,167 The Japanese is gone. 600 00:40:31,459 --> 00:40:33,084 Are we walking too fast? 601 00:40:33,334 --> 00:40:34,459 Should I go back for him? 602 00:40:34,667 --> 00:40:35,459 Ok, you go. 603 00:40:36,334 --> 00:40:37,709 Go! Hurry up. 604 00:40:39,167 --> 00:40:40,959 Wait for me! Wait! 605 00:40:46,584 --> 00:40:47,876 Where are you from? 606 00:40:50,251 --> 00:40:51,126 What next? 607 00:40:51,376 --> 00:40:53,001 I came from the capital city. 608 00:40:53,626 --> 00:40:54,876 Me too. 609 00:40:57,751 --> 00:40:59,751 We came from the same place, go ahead. 610 00:41:01,251 --> 00:41:03,709 We came from the same place. 611 00:41:06,376 --> 00:41:07,459 The sword position! 612 00:41:10,376 --> 00:41:11,626 Sword of the Mainlanders. 613 00:41:21,251 --> 00:41:22,542 "Rotation of the Stars". 614 00:41:28,667 --> 00:41:31,126 Fantasy Land! Super Sword! 615 00:41:38,042 --> 00:41:38,792 Sword energy! 616 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Separating Sword. 617 00:41:43,917 --> 00:41:45,001 Wonderful! 618 00:42:03,459 --> 00:42:04,959 Dragon in the sky? 619 00:42:07,667 --> 00:42:09,584 - What's it? - Swaying sword. 620 00:42:14,084 --> 00:42:15,084 Breaking sword. 621 00:42:16,459 --> 00:42:17,584 Attacking sword! 622 00:42:24,167 --> 00:42:25,209 Stop... 623 00:42:28,959 --> 00:42:30,334 We're both using the weapons of the Mainlanders. 624 00:42:30,584 --> 00:42:32,042 You aren't Japanese Samarai. 625 00:42:33,334 --> 00:42:36,459 Was that the swordplay of Wah Mountain? 626 00:42:36,792 --> 00:42:38,209 Don't tell him. 627 00:42:38,459 --> 00:42:39,417 He is so evil looking. 628 00:42:39,667 --> 00:42:42,084 Let's confuse him. 629 00:42:45,626 --> 00:42:48,251 "The seas laugh." 630 00:42:49,626 --> 00:42:51,501 "Lashing on both shores." 631 00:42:51,751 --> 00:42:53,709 Why you know this song? 632 00:42:54,001 --> 00:42:55,834 I'm from the Sun Moon Sect. 633 00:42:57,501 --> 00:42:58,626 Are you? 634 00:42:58,876 --> 00:43:00,834 Have you come for Ying? 635 00:43:01,001 --> 00:43:05,626 She hasn't left the Highland, follow me. 636 00:43:06,751 --> 00:43:08,751 - Big brother, beware of lies. - Let's play it by ear. 637 00:43:13,209 --> 00:43:14,251 We've found it. 638 00:43:17,959 --> 00:43:18,876 Ling? 639 00:43:21,834 --> 00:43:23,501 - Ling? - Blue Phoenix? 640 00:43:27,042 --> 00:43:28,376 You are heavy. 641 00:43:28,542 --> 00:43:29,667 Go and see the Chief now. 642 00:43:29,917 --> 00:43:31,376 If you go yourself, she'd be happy. 643 00:43:36,542 --> 00:43:37,751 Ying. 644 00:43:39,042 --> 00:43:40,376 Ling? 645 00:43:43,542 --> 00:43:45,042 Ying, we haven't seen each other for a year. 646 00:43:45,292 --> 00:43:46,751 We miss you. 647 00:43:47,417 --> 00:43:49,792 You look thin! 648 00:43:50,042 --> 00:43:52,292 Kiddo why are you so enthusiastic today? 649 00:43:52,542 --> 00:43:54,542 It's the custom of the Highlanders to embrace. 650 00:43:55,001 --> 00:43:56,667 - Me! - I am not her. 651 00:43:56,917 --> 00:43:58,042 Just the same. 652 00:43:58,167 --> 00:43:59,917 No. 653 00:44:05,417 --> 00:44:07,667 What happen between Sun Moon Sect. and the Ninjas? 654 00:44:08,001 --> 00:44:10,959 Why are you risk staying in the Ninjas place? 655 00:44:12,792 --> 00:44:14,584 After my dad disappeared. 656 00:44:15,584 --> 00:44:18,542 My uncle, Dawn usurped to be the Head Chief. 657 00:44:19,542 --> 00:44:21,834 Dawn is backed up by the Ninjas. They robbed the artillery. 658 00:44:22,084 --> 00:44:24,167 We're wanted by the government. 659 00:44:25,042 --> 00:44:27,417 If my dad is caught by Dawn. 660 00:44:28,167 --> 00:44:30,084 I think he'd be kept with the gypsies. 661 00:44:30,459 --> 00:44:32,209 The soldiers discovered us in the Inn. 662 00:44:32,417 --> 00:44:34,584 The mistook that we were from the Sun Moon Sect. 663 00:44:36,834 --> 00:44:40,084 If Dawn planned to seize power. 664 00:44:40,334 --> 00:44:43,542 I'm afraid that your father's life is in danger. 665 00:44:44,084 --> 00:44:46,959 Not now. My dad has lots of faithful fellows. 666 00:44:47,084 --> 00:44:49,709 He'd control the fellows with dad's life. 667 00:44:49,959 --> 00:44:51,626 And kill them next. 668 00:44:51,876 --> 00:44:54,126 Many members have disappeared and committed suicide. 669 00:44:54,334 --> 00:44:57,001 We'd have to find the Head Chief as soon as possible. 670 00:44:57,834 --> 00:45:00,751 Or else after Dawn killed all the opponents. 671 00:45:01,126 --> 00:45:02,876 He'll kill the Head Chief. 672 00:45:03,459 --> 00:45:05,709 Another story of power struggle. 673 00:45:06,626 --> 00:45:07,501 Listen. 674 00:45:07,834 --> 00:45:09,334 Someone is coming. Sing... 675 00:45:23,626 --> 00:45:25,626 In order to find Chief... 676 00:45:25,834 --> 00:45:28,251 I disfigured my face and joined the gypsies for months. 677 00:45:29,376 --> 00:45:32,292 I've checked so many places. 678 00:45:33,126 --> 00:45:35,626 But I could find no clue. 679 00:45:36,001 --> 00:45:37,501 Maybe he is not there. 680 00:45:38,542 --> 00:45:40,292 But I've found a well guarded place. 681 00:45:40,501 --> 00:45:41,917 I can't get in. 682 00:45:44,667 --> 00:45:47,417 He is hinting to seek your help. Don't promise him anything. 683 00:45:47,542 --> 00:45:48,626 Big mouth. 684 00:45:49,876 --> 00:45:51,376 We can't help. 685 00:45:51,626 --> 00:45:52,792 We'd better leave. 686 00:45:53,417 --> 00:45:54,376 We once made our oath. 687 00:45:54,626 --> 00:45:56,167 This is our last mission. 688 00:45:56,376 --> 00:45:57,417 We're still in. 689 00:45:57,626 --> 00:45:59,292 We'd retreat when in Ox Mountain. 690 00:45:59,501 --> 00:46:01,626 Should we stay away from this? 691 00:46:02,167 --> 00:46:03,917 No outsider can interfere with our Sect. 692 00:46:06,001 --> 00:46:08,251 One year ago, you planned to meet again in our Inn. 693 00:46:08,417 --> 00:46:09,792 Now that you have. 694 00:46:10,542 --> 00:46:12,251 You can leave happily now. 695 00:46:12,917 --> 00:46:14,417 No need to feel sorry for me. 696 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Go. 697 00:46:18,167 --> 00:46:19,834 Blue Phoenix. Get her back. 698 00:46:23,417 --> 00:46:24,667 Brother, stay clam 699 00:46:24,834 --> 00:46:25,709 Leave here first. 700 00:46:25,834 --> 00:46:28,042 I'll go with Zen to look for Wu. 701 00:46:28,292 --> 00:46:31,042 We can be easily discovered. 702 00:46:31,209 --> 00:46:33,042 Big brother, you'll break your oath. 703 00:46:33,209 --> 00:46:34,417 We swore, didn't we? 704 00:46:34,709 --> 00:46:36,667 You did! I didn't! 705 00:46:37,209 --> 00:46:38,834 - You fooled us! - Brother. 706 00:46:39,209 --> 00:46:40,334 I just go for investigation. 707 00:46:40,667 --> 00:46:41,917 I must go to Ox Mountain tomorrow. 708 00:46:42,167 --> 00:46:44,042 If I lie, I'll be punished. 709 00:46:45,334 --> 00:46:46,709 Zen, let's go. 710 00:46:48,209 --> 00:46:49,667 Sure you'll. 711 00:46:56,876 --> 00:46:58,834 Dawn's men recognize you. 712 00:46:59,001 --> 00:47:02,376 Zen and I will find out more. We can disguise ourselves easier. 713 00:47:04,251 --> 00:47:05,876 Ling! 714 00:47:08,834 --> 00:47:12,001 You leave it in the inn 715 00:47:12,251 --> 00:47:15,751 I'd wait for you to play it for me. 716 00:47:16,751 --> 00:47:18,584 I've been waiting. 717 00:47:29,126 --> 00:47:30,459 One can't prevent... 718 00:47:55,001 --> 00:47:56,167 Great! 719 00:48:01,042 --> 00:48:05,042 Head Chief. After practicing the Sacred Volume. 720 00:48:05,292 --> 00:48:06,542 Although you are a man. 721 00:48:06,792 --> 00:48:09,751 Your skin is getting smooth and soft. 722 00:48:12,667 --> 00:48:15,001 Why do you look at me so fiercely? 723 00:48:15,167 --> 00:48:17,167 Don't mention my metamorphosis anymore. 724 00:48:20,459 --> 00:48:22,834 Highlanders are looked down by the Mainlanders. 725 00:48:23,334 --> 00:48:25,667 What we have done... 726 00:48:26,959 --> 00:48:30,209 Is for the good of our Highlanders. 727 00:48:32,459 --> 00:48:34,084 Forgive me, I'm short-sighted. 728 00:48:34,292 --> 00:48:36,459 You haven't slept with me for 6 months. 729 00:48:36,667 --> 00:48:38,917 I think that you dislike me. 730 00:48:39,834 --> 00:48:42,292 I think you've forgotten me Cici. 731 00:48:43,709 --> 00:48:46,667 I worked very hard for our kingdom. 732 00:48:46,792 --> 00:48:49,584 But how many people will remember Dawn? 733 00:48:49,834 --> 00:48:53,459 Who is heartless? Everyone is heartless! 734 00:48:54,334 --> 00:48:56,542 Why we'd keep on doing for these heartless people? 735 00:48:58,084 --> 00:49:00,167 The world is so beautiful, 736 00:49:00,334 --> 00:49:03,209 many heroes are willing to sacrifice. 737 00:49:05,751 --> 00:49:08,084 Do you think your Head Chief, Wu, 738 00:49:08,251 --> 00:49:09,834 is locked inside or not? 739 00:49:10,084 --> 00:49:14,459 The one inside may be Dawn. 740 00:49:14,584 --> 00:49:16,126 Many guards around. 741 00:49:16,376 --> 00:49:18,626 We'd act separately. 742 00:49:18,834 --> 00:49:20,501 Let's risk our lives. 743 00:49:20,834 --> 00:49:23,251 Sword, hammer, shield. Go ahead. 744 00:49:23,584 --> 00:49:24,709 - Sword. - Hammer. 745 00:49:25,126 --> 00:49:26,501 Hammer wins. 746 00:49:27,626 --> 00:49:29,001 - Shield. - Hammer! 747 00:49:29,251 --> 00:49:31,584 Shield wins. I'll go inside, you'll guard outside. 748 00:49:31,751 --> 00:49:33,709 Chinese are so cunning. 749 00:49:33,876 --> 00:49:35,584 This is your choice. 750 00:49:37,959 --> 00:49:39,126 Watch out! 751 00:49:44,292 --> 00:49:46,917 A rare guest! Retreat to the hiding place. 752 00:51:30,501 --> 00:51:31,584 Lady, it's you? 753 00:51:31,751 --> 00:51:32,709 I'm Ling. 754 00:51:32,959 --> 00:51:34,626 I'm the one who gave you your name. 755 00:51:34,959 --> 00:51:36,209 Do you remember me? 756 00:51:37,959 --> 00:51:39,126 Did I scare you? 757 00:51:41,001 --> 00:51:42,376 Lots of thread. 758 00:51:42,709 --> 00:51:44,834 It's getting longer and longer. What do you get? 759 00:51:49,667 --> 00:51:51,917 This dragon is nicely sewn. The Dragon matches the Phoenix. 760 00:51:52,167 --> 00:51:54,876 Go on, see what else can be pulled out! 761 00:51:55,751 --> 00:51:58,167 I've made a mistakes. I'll help you. 762 00:52:00,251 --> 00:52:02,042 There are 2 dragons now. 763 00:52:03,042 --> 00:52:04,667 Dragon against dragon, here comes a jealous phoenix. 764 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 I didn't come for you actually. 765 00:52:06,542 --> 00:52:08,876 But I do want to look for you. 766 00:52:09,042 --> 00:52:10,417 Now, I've found you. 767 00:52:13,292 --> 00:52:14,417 Is this your room? 768 00:52:14,667 --> 00:52:16,417 Are you married? 769 00:52:19,542 --> 00:52:20,376 Someone's coming. 770 00:52:20,626 --> 00:52:22,876 We'll take a revenge for Chimp. 771 00:52:29,167 --> 00:52:31,417 Maybe Dawn's discovered me. 772 00:52:31,584 --> 00:52:33,084 So he sends somebody for me. 773 00:52:33,292 --> 00:52:34,292 Now you are in danger too. 774 00:52:34,459 --> 00:52:36,334 It's hard for me to talk to you like this. 775 00:52:37,584 --> 00:52:41,209 Why not take advantage of that. Let me take you out. 776 00:52:47,834 --> 00:52:49,209 Let's check in different direction. 777 00:53:10,459 --> 00:53:12,626 Disguise yourself. 778 00:53:13,751 --> 00:53:14,584 As they have not yet arrived. 779 00:53:14,834 --> 00:53:16,709 Let's go with the hookers, so they can't find us. 780 00:53:42,001 --> 00:53:43,959 Just relax, I've looked around. 781 00:53:44,209 --> 00:53:45,376 No one is coming, let's take a rest. 782 00:53:46,001 --> 00:53:48,501 We can have a good look of this moon. 783 00:53:53,417 --> 00:53:55,167 I'm bringing along with your bottle. 784 00:53:56,626 --> 00:53:58,292 Why don't you talk? 785 00:53:58,501 --> 00:54:00,667 Are you Japanese? 786 00:54:01,292 --> 00:54:04,667 Human's language has too much meaning. 787 00:54:04,792 --> 00:54:06,001 Someone likes flattering! 788 00:54:06,167 --> 00:54:08,917 This is what trouble come from. 789 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 The men! 790 00:54:12,001 --> 00:54:13,667 How you know what I'm talking? 791 00:54:28,792 --> 00:54:32,042 We are grown in the troubled world. 792 00:54:32,667 --> 00:54:35,584 When we join in the troubled world, we grow older and older. 793 00:54:36,584 --> 00:54:39,167 People love to seize their power. 794 00:54:39,667 --> 00:54:43,917 But I prefer drinking! 795 00:55:02,084 --> 00:55:03,834 I don't think you'd understand it, now or in future. 796 00:55:04,084 --> 00:55:06,834 So we'll never have hatred. 797 00:55:07,084 --> 00:55:08,459 If everybody is like us. 798 00:55:08,667 --> 00:55:10,542 We don't have to leave for peace. 799 00:55:26,626 --> 00:55:27,876 I'll fix it. 800 00:55:32,626 --> 00:55:35,209 Chief, what's the matter? 801 00:55:36,251 --> 00:55:38,209 I came from the capital city. 802 00:55:38,751 --> 00:55:40,126 What are you trying to do? 803 00:55:43,959 --> 00:55:45,834 There's a cliff over there. 804 00:56:09,001 --> 00:56:10,126 Miss. 805 00:56:10,417 --> 00:56:11,876 Where are we? 806 00:56:23,292 --> 00:56:25,126 Fortunately, it is not made with fine steel. 807 00:56:30,751 --> 00:56:31,792 Oh no. 808 00:56:33,292 --> 00:56:34,542 Time to eat. 809 00:56:44,334 --> 00:56:46,209 Is that you? 810 00:56:46,709 --> 00:56:49,584 Don't talk or there won't be a meal for you. 811 00:57:02,042 --> 00:57:06,084 Sun Moon Sect conquers the world. 812 00:57:06,334 --> 00:57:08,334 Long live the Sect. 813 00:57:08,834 --> 00:57:11,334 Long live the Sun Moon Sect. 814 00:57:11,584 --> 00:57:13,459 Long live the Sect. 815 00:57:14,209 --> 00:57:18,667 Why don't you kill Ling? 816 00:57:21,084 --> 00:57:25,376 I have my plans. 817 00:57:26,209 --> 00:57:30,751 He came here to look for one person. 818 00:57:33,334 --> 00:57:34,376 For her? 819 00:57:35,751 --> 00:57:37,376 For her! 820 00:57:42,751 --> 00:57:46,876 For me? 821 00:57:57,584 --> 00:57:58,834 Not moving. 822 00:57:59,584 --> 00:58:00,751 Here's some meat. 823 00:58:33,042 --> 00:58:34,501 Wu! 824 00:58:36,667 --> 00:58:37,917 Master Wu! 825 00:58:38,626 --> 00:58:40,542 I've found you finally! 826 00:59:30,376 --> 00:59:31,834 God blessed! 827 00:59:40,584 --> 00:59:41,751 God really helps! 828 00:59:54,376 --> 00:59:56,126 How dare you fool me! Go to hell! 829 01:00:00,126 --> 01:00:02,001 You don't dare to kill me. 830 01:00:02,626 --> 01:00:04,459 Make fun on me? Go to hell. 831 01:00:09,542 --> 01:00:10,626 Wu? 832 01:00:29,417 --> 01:00:30,501 Master Wu! 833 01:00:30,667 --> 01:00:32,042 So terrible! 834 01:00:36,167 --> 01:00:38,542 You are Master Wu? 835 01:00:38,792 --> 01:00:40,167 Don't be scared! 836 01:00:40,417 --> 01:00:43,917 Dawn locked my bone... 837 01:00:44,042 --> 01:00:45,876 to forbid me using martial arts. 838 01:00:46,251 --> 01:00:47,376 He only gives me water. 839 01:00:47,626 --> 01:00:52,209 He just tortures me! 840 01:00:52,459 --> 01:00:53,834 Stop! Let's go out and continue. 841 01:01:12,334 --> 01:01:13,209 Wu! 842 01:01:13,584 --> 01:01:15,917 You know him? That's great! 843 01:01:16,084 --> 01:01:17,792 Kneel down! Betrayer. 844 01:01:17,959 --> 01:01:18,709 Don't be scared! 845 01:01:18,959 --> 01:01:20,709 He can do nothing to us. 846 01:01:20,959 --> 01:01:21,709 Cause Damn locked his martial arts! 847 01:01:21,959 --> 01:01:23,584 Take him to get our reward! 848 01:01:30,667 --> 01:01:32,084 Lock him up! 849 01:01:32,626 --> 01:01:33,751 Master Wu! 850 01:01:36,001 --> 01:01:38,376 Ling, I'll kill Wu, if you come near. 851 01:01:47,001 --> 01:01:48,626 Essence Absorbing stance? 852 01:01:54,001 --> 01:01:56,376 We're forced by Dawn. 853 01:01:56,626 --> 01:01:57,376 Please forgive us. 854 01:01:57,501 --> 01:01:58,709 They are forced. 855 01:01:58,876 --> 01:02:00,251 You can't call me Chief. 856 01:02:03,501 --> 01:02:05,584 Just let them go! 857 01:02:13,417 --> 01:02:16,042 I'm back! 858 01:02:17,042 --> 01:02:19,167 - Brother. - Ling? 859 01:02:24,251 --> 01:02:25,501 Father. 860 01:02:26,001 --> 01:02:27,501 Welcome back. 861 01:02:34,292 --> 01:02:35,417 Father. 862 01:03:02,667 --> 01:03:07,334 Long live to Chief! 863 01:03:16,084 --> 01:03:17,334 Zen. 864 01:03:17,584 --> 01:03:20,459 Tell all my fellows now, 865 01:03:20,667 --> 01:03:22,292 I'm back. 866 01:03:22,459 --> 01:03:24,834 Tell them the truth and arrest the betrayers. 867 01:03:25,042 --> 01:03:25,917 Chief! 868 01:03:26,084 --> 01:03:28,459 I'm afraid it'd be useless. 869 01:03:28,584 --> 01:03:30,084 What's justice then? 870 01:03:30,417 --> 01:03:34,084 Justice depends on power! 871 01:03:34,334 --> 01:03:37,126 Someone believes that, 872 01:03:37,376 --> 01:03:40,251 like Cloud, he didn't come for 10 days. 873 01:03:40,501 --> 01:03:42,626 His legs were broken by Dawn, 874 01:03:42,876 --> 01:03:45,251 and was thrown to Regret Cliff to guard the graves. 875 01:03:45,376 --> 01:03:48,251 Bao objected the cooperation with Japanese, 876 01:03:51,876 --> 01:03:54,251 Tung disappeared over 20 days. 877 01:03:54,501 --> 01:03:59,001 I think the copse towed by the wolf was him. 878 01:03:59,251 --> 01:04:03,709 Chiu was executed. 879 01:04:03,876 --> 01:04:07,834 His crimes were written on tombstone to be scolded by the fellows. 880 01:04:08,126 --> 01:04:12,209 And Young, your loyal fellow... 881 01:04:13,209 --> 01:04:14,751 Young? 882 01:04:15,501 --> 01:04:18,542 What did they do to him? 883 01:04:18,792 --> 01:04:21,917 He was the first one to follow Dawn. 884 01:04:22,126 --> 01:04:25,667 He is in-charge of the execution dept now. 885 01:04:25,917 --> 01:04:28,251 He keeps on investing us. 886 01:04:28,417 --> 01:04:32,167 The fellows are all scared. 887 01:04:33,292 --> 01:04:35,292 These 2 hooks, 888 01:04:35,417 --> 01:04:37,917 are designed by him... 889 01:04:38,126 --> 01:04:40,667 to lock you up. 890 01:04:47,292 --> 01:04:51,417 Chief, The Martial Arts of Dawn improved a lot. 891 01:04:51,667 --> 01:04:54,667 Compare with us, I think... 892 01:04:54,917 --> 01:04:56,292 Stop! 893 01:04:56,751 --> 01:04:57,792 Are you scared? 894 01:04:58,042 --> 01:04:59,959 Chief. In order to find you. 895 01:05:00,292 --> 01:05:02,917 Zen ruined his face and voice to get into the gypsies camp. 896 01:05:03,167 --> 01:05:05,959 Tried so hard to contact with Ying. 897 01:05:06,167 --> 01:05:09,042 He just wanted to save you. 898 01:05:11,459 --> 01:05:13,834 Wu is always a hero. 899 01:05:14,209 --> 01:05:17,584 I'd never say surrender. 900 01:05:17,709 --> 01:05:22,209 Dawn, I'd kill you one day. 901 01:05:22,459 --> 01:05:26,959 I'll out your body into pieces. 902 01:05:27,167 --> 01:05:30,334 I won't let you die so easy. 903 01:05:30,834 --> 01:05:33,417 I want you to become a cripple! 904 01:05:34,042 --> 01:05:34,959 Ling! 905 01:05:37,209 --> 01:05:38,292 What's the matter? 906 01:05:38,459 --> 01:05:41,042 It's our holy job to kill the bad eggs. 907 01:05:41,334 --> 01:05:44,376 We'd co-operate together. 908 01:05:44,584 --> 01:05:47,376 To kill the bastard! 909 01:05:47,876 --> 01:05:49,001 If you promise me... 910 01:05:49,209 --> 01:05:52,126 I can share reign with you. 911 01:05:53,584 --> 01:05:55,834 Wu, I'll go to Ox Mountain. 912 01:05:56,001 --> 01:05:59,376 With my brothers. 913 01:05:59,501 --> 01:06:03,501 I think, I can't help you. 914 01:06:06,709 --> 01:06:08,626 No justice at all! 915 01:06:11,876 --> 01:06:14,709 But our blood lost would be revenged. 916 01:06:15,001 --> 01:06:16,084 Dad! 917 01:06:17,376 --> 01:06:21,959 I'd return these hooks to Dawn, I swear! 918 01:06:35,876 --> 01:06:37,792 - Someone's coming. - Watch out. 919 01:06:38,167 --> 01:06:41,542 Dig...I want your eyeballs! 920 01:06:41,917 --> 01:06:43,917 Your heart, your lung. 921 01:06:45,542 --> 01:06:46,667 I've got it. 922 01:06:48,667 --> 01:06:49,876 Who's it? 923 01:06:51,251 --> 01:06:52,251 Come here. 924 01:07:04,792 --> 01:07:06,084 Sacred Volume! 925 01:07:06,459 --> 01:07:07,459 Give it to me. 926 01:07:11,917 --> 01:07:14,042 I'm in your side, Wu. 927 01:07:14,209 --> 01:07:16,584 Same side? I was betrayed by the one in my side. 928 01:07:16,917 --> 01:07:18,584 Ling, you deserve it. 929 01:07:18,709 --> 01:07:19,917 It's you who make such trouble. 930 01:07:20,042 --> 01:07:21,292 We break even. 931 01:07:21,542 --> 01:07:22,792 I'm not the one who is going to lose. 932 01:07:24,834 --> 01:07:25,959 We'll leave tomorrow. 933 01:07:26,209 --> 01:07:27,917 I'm not involved in any of your business. 934 01:07:28,084 --> 01:07:29,792 I won't disclose your secret. 935 01:07:29,959 --> 01:07:31,084 I swear. 936 01:07:31,292 --> 01:07:32,584 Brother, what's the matter? 937 01:07:36,917 --> 01:07:37,792 Dad! 938 01:07:43,042 --> 01:07:44,917 Ling, come to me in midnight. 939 01:07:45,167 --> 01:07:47,084 To ask Ying to marry him. 940 01:07:47,334 --> 01:07:48,834 He decided to stay, 941 01:07:49,001 --> 01:07:50,876 so he is on our side. 942 01:07:51,126 --> 01:07:52,334 Kiddo, something's wrong. 943 01:07:53,334 --> 01:07:55,584 You must be kidding! 944 01:07:55,751 --> 01:07:57,459 Ying, won't go with me. 945 01:07:57,626 --> 01:07:59,626 I won't get involved into world business for Ying. 946 01:08:00,209 --> 01:08:02,584 I won't tell this joke to anyone. 947 01:08:02,876 --> 01:08:04,376 So you can relax. 948 01:08:05,001 --> 01:08:06,501 Luckily, it's a joke. 949 01:08:07,001 --> 01:08:09,751 You know we will get out of the world business. 950 01:08:09,876 --> 01:08:12,751 Martial art is meaningless to me. 951 01:08:13,001 --> 01:08:15,709 If you don't trust me. Destroy my martial arts. 952 01:08:15,959 --> 01:08:16,876 Destroy your martial arts? 953 01:08:17,126 --> 01:08:18,501 Wu, you heartless guy. 954 01:08:19,001 --> 01:08:21,417 Don't get close to me! He knows Essence of Absorb Stance. 955 01:08:25,542 --> 01:08:27,459 Well! I'll destroy your martial arts. 956 01:08:27,709 --> 01:08:30,834 Dad, don't think that I'm fallen in love with Ling. 957 01:08:31,376 --> 01:08:33,959 I use him to work for us only. 958 01:08:34,209 --> 01:08:35,501 I'm the Chief. 959 01:08:36,334 --> 01:08:39,251 If I marry the stranger, I'll suicide before you. 960 01:08:45,209 --> 01:08:47,209 Brother! 961 01:08:52,126 --> 01:08:54,626 Don't be scared, the joke is over. 962 01:08:55,209 --> 01:08:56,501 Kiddo, since we can't sleep. 963 01:08:56,834 --> 01:08:59,084 Pack up and sing. 964 01:08:59,251 --> 01:09:01,459 We'll leave at dawn. 965 01:09:01,584 --> 01:09:02,959 I've got it. 966 01:09:03,501 --> 01:09:04,834 It's difficult to walk at night. 967 01:09:06,334 --> 01:09:09,376 Ling, you'd go first. 968 01:09:10,001 --> 01:09:14,251 I can't see you. I cannot your heart. 969 01:09:15,417 --> 01:09:18,417 I'll accompany Wah's students to go at dawn. 970 01:09:19,042 --> 01:09:20,667 - What happened just... - I know it! 971 01:09:22,376 --> 01:09:24,626 I offended the Mainlanders. 972 01:09:25,667 --> 01:09:27,542 Thank you for saving my dad. 973 01:09:30,167 --> 01:09:31,042 I won't see you off. 974 01:09:31,251 --> 01:09:32,542 I understand. 975 01:09:34,417 --> 01:09:35,542 Take care. 976 01:09:38,417 --> 01:09:39,917 Chief... 977 01:09:41,917 --> 01:09:43,251 Why don't you ask him where he is going? 978 01:09:45,417 --> 01:09:46,542 He won't come back. 979 01:09:46,792 --> 01:09:48,876 If you don't, I'll go and chase him. 980 01:09:49,126 --> 01:09:50,667 So you won't be regret! 981 01:10:05,959 --> 01:10:07,709 Wine! I've forgot to bring it along. 982 01:10:10,084 --> 01:10:12,334 There'd be mine! 983 01:10:21,084 --> 01:10:23,584 I've got it! I'll go and search for good wine. 984 01:10:26,584 --> 01:10:27,792 It's over! 985 01:10:48,751 --> 01:10:51,876 Chief, I'm instructed to draw the map. 986 01:10:52,126 --> 01:10:54,626 To celebrate your attack in 3 days later. 987 01:10:54,834 --> 01:10:57,334 Wish you'd become our new emperor. 988 01:11:00,209 --> 01:11:01,459 Your look? 989 01:11:08,001 --> 01:11:09,501 Don't be scared! 990 01:11:09,751 --> 01:11:11,751 Your voice changed! 991 01:11:12,209 --> 01:11:15,292 Isn't it because of Sacred Volume? 992 01:11:16,501 --> 01:11:18,167 No matter what I'd be changed to, 993 01:11:18,542 --> 01:11:21,042 I won't forget you. 994 01:11:24,876 --> 01:11:27,292 What a beautiful world. 995 01:11:28,751 --> 01:11:33,292 Making heroes compete for the world. 996 01:11:37,417 --> 01:11:39,376 You'd understand now. 997 01:11:40,792 --> 01:11:42,751 Why I don't sleep with you. 998 01:11:45,751 --> 01:11:47,126 Give me the Sacred Volume. 999 01:11:52,042 --> 01:11:53,042 I will burn it. 1000 01:12:03,084 --> 01:12:03,959 Take it to me. 1001 01:12:10,834 --> 01:12:13,209 I'll give you my treasure, the Sacred Volume. 1002 01:12:13,584 --> 01:12:15,209 You want to burn it? 1003 01:12:15,709 --> 01:12:17,084 Murderer. 1004 01:12:17,584 --> 01:12:18,459 Volume! 1005 01:12:28,917 --> 01:12:31,042 You are just the same as the common people. 1006 01:12:32,417 --> 01:12:34,209 You're heartless. 1007 01:12:34,459 --> 01:12:36,709 Chief, I'm wrong. 1008 01:12:37,209 --> 01:12:39,626 - I'll follow you forever. - You won't. 1009 01:12:41,126 --> 01:12:42,501 Go now! 1010 01:12:43,834 --> 01:12:45,501 I'm puzzled now. 1011 01:12:45,709 --> 01:12:49,126 I prefer dying to be abandoned by you. 1012 01:12:50,126 --> 01:12:51,126 Who is it? 1013 01:12:58,251 --> 01:12:59,626 Ling! 1014 01:13:00,876 --> 01:13:02,334 You can speak our language! 1015 01:13:03,626 --> 01:13:07,459 I'm bored so I want to drink with you. 1016 01:13:08,126 --> 01:13:10,126 But I can't guess you're... 1017 01:13:10,709 --> 01:13:12,626 What a coincidence. 1018 01:13:12,876 --> 01:13:14,501 I'm bored because of the unpredictable world. 1019 01:13:14,626 --> 01:13:16,001 Since it's unpredictable, let's stop. 1020 01:13:16,626 --> 01:13:18,751 Will leave here tomorrow. 1021 01:13:19,626 --> 01:13:22,001 Leave the business to somebody else. 1022 01:13:23,792 --> 01:13:25,501 You are willing to die for me? 1023 01:13:27,667 --> 01:13:30,917 No! I want you to stay with Ling for me. 1024 01:13:35,292 --> 01:13:38,251 Life is like morning dew, it's hard for me to find a true friend. 1025 01:13:38,417 --> 01:13:39,667 Come on. 1026 01:13:45,126 --> 01:13:47,126 Don't let him discover that your take. 1027 01:13:47,292 --> 01:13:48,917 Remember me always. 1028 01:13:49,751 --> 01:13:51,126 I am coming. 1029 01:13:51,751 --> 01:13:53,167 Where are you? 1030 01:13:53,917 --> 01:13:55,042 I am here. 1031 01:13:58,876 --> 01:14:00,251 - Wine, please. - Ling! 1032 01:14:01,542 --> 01:14:04,292 I didn't know your name. 1033 01:14:04,542 --> 01:14:05,459 Cici. 1034 01:14:05,959 --> 01:14:07,334 Cici? 1035 01:14:08,459 --> 01:14:09,709 You've crying. 1036 01:14:09,917 --> 01:14:12,459 Life is so short and so hard to predict. 1037 01:14:12,709 --> 01:14:14,542 We're in the same boat. 1038 01:14:14,709 --> 01:14:17,292 All I want is only one night, please stop asking. 1039 01:14:18,792 --> 01:14:20,042 Long live... 1040 01:14:20,209 --> 01:14:24,459 I'm so glad that the outsiders and fellows are all loyal to me now. 1041 01:14:24,709 --> 01:14:26,792 Chief, your voice differs... 1042 01:14:28,709 --> 01:14:31,834 I've been successful in practicing the supernatural power. 1043 01:14:32,792 --> 01:14:34,334 Our invasion to the North. 1044 01:14:34,584 --> 01:14:36,709 And our kingdom will come true soon. 1045 01:14:38,042 --> 01:14:39,417 Invincible Dawn? 1046 01:14:40,542 --> 01:14:42,709 Wu, that old fox is useless now. 1047 01:14:42,959 --> 01:14:44,751 He'll ruin my plan only. 1048 01:14:45,001 --> 01:14:48,209 I've to kill him and his followers all. 1049 01:14:48,876 --> 01:14:49,834 Yes, sir. 1050 01:14:56,251 --> 01:14:58,251 Stab the needle into the artery. Close his sinus. 1051 01:15:03,126 --> 01:15:08,709 "The seas laugh, lashing on both shores." 1052 01:15:08,876 --> 01:15:14,501 "Carried in the waves, we have only the here and now." 1053 01:15:15,001 --> 01:15:20,251 "The heaven laugh at the troubled world." 1054 01:15:21,001 --> 01:15:26,542 "Only they know, who is to win and lose." 1055 01:15:27,167 --> 01:15:32,626 "The mountains laugh, the rain is affair." 1056 01:15:33,292 --> 01:15:39,001 "When the waves grew old, the world still goes on." 1057 01:15:39,417 --> 01:15:44,876 "The clean winds laugh, such a feeling of solitude." 1058 01:15:45,167 --> 01:15:50,792 "My sentiments remain laughing still." 1059 01:15:51,292 --> 01:15:55,667 "The earth laughs, solitude no more." 1060 01:15:55,876 --> 01:15:58,751 Those swordsmen treasure their swords more than their lives. 1061 01:15:58,917 --> 01:16:02,251 Why don't you treasure your swords? 1062 01:16:03,126 --> 01:16:05,126 We'll retreat tomorrow. 1063 01:16:05,292 --> 01:16:06,876 So there is no use for us to have it. 1064 01:16:07,417 --> 01:16:09,542 Why don't you take the garlic and season the food? 1065 01:16:09,709 --> 01:16:10,959 Don't be that anxious! 1066 01:17:05,001 --> 01:17:06,584 Drink less! 1067 01:17:06,834 --> 01:17:09,501 Don't miss our trip tomorrow. 1068 01:17:09,709 --> 01:17:12,709 Anything else you don't think it's convenient to say? 1069 01:17:13,334 --> 01:17:14,459 No. 1070 01:17:14,751 --> 01:17:18,251 I just want to sing "Hero of Heroes" with you till dawn. 1071 01:17:18,501 --> 01:17:19,501 Come! 1072 01:17:20,876 --> 01:17:22,376 Let's continue. 1073 01:17:22,709 --> 01:17:28,251 "The seas laugh, lashing on both shores." 1074 01:17:28,376 --> 01:17:32,542 "Carried in the waves, me have only the here and now." 1075 01:17:32,876 --> 01:17:36,792 May I ask, who is the hero of heroes? 1076 01:17:47,792 --> 01:17:49,042 Blue Phoenix! 1077 01:17:57,792 --> 01:18:00,001 Blue Phoenix, aren't you chasing Ling? 1078 01:18:06,501 --> 01:18:08,042 Go! 1079 01:18:15,959 --> 01:18:17,084 It's the wind 1080 01:18:20,792 --> 01:18:21,542 Dad! 1081 01:18:21,959 --> 01:18:23,334 - I smell blood! - Blood? 1082 01:18:42,084 --> 01:18:43,584 There is trouble with Blue Phoenix. 1083 01:18:51,834 --> 01:18:52,834 "The Slaying Sword". 1084 01:18:55,751 --> 01:18:57,001 "The Whirlwind Blow". 1085 01:19:08,834 --> 01:19:10,126 "The Flying Bomb". 1086 01:19:23,251 --> 01:19:24,251 Don't you want to escape? 1087 01:19:32,001 --> 01:19:33,001 - Go out and have a look. - Where is Kiddo? 1088 01:19:33,251 --> 01:19:34,626 - He is outside. - Where is my sword? 1089 01:19:34,834 --> 01:19:36,001 The sword's so hot. 1090 01:19:43,792 --> 01:19:45,042 Take Blue Phoenix to leave first. 1091 01:19:51,042 --> 01:19:54,251 I know you are here, Dawn. 1092 01:19:54,667 --> 01:19:57,292 Wu, we haven't seen for half years. 1093 01:19:57,876 --> 01:20:00,417 You must be upset for being defeating by my trap. 1094 01:20:00,876 --> 01:20:02,917 When you discovered I'd got the Sacred Volume. 1095 01:20:03,167 --> 01:20:05,542 You afraid that I'd be successful in practicing supernatural power. 1096 01:20:05,792 --> 01:20:07,167 So you must kill me. 1097 01:20:07,542 --> 01:20:08,917 Therefore, I'd take this risk. 1098 01:20:09,126 --> 01:20:11,667 To take action before you, seize your position. 1099 01:20:12,001 --> 01:20:16,251 And establish my own kingdom of Highlanders. 1100 01:20:16,417 --> 01:20:18,834 I'd be a historical hero, 1101 01:20:19,084 --> 01:20:21,042 I'd thank you Wu. 1102 01:20:22,209 --> 01:20:24,084 Your voice told me you were not Dawn. 1103 01:20:24,209 --> 01:20:25,542 Who are you? 1104 01:20:31,042 --> 01:20:32,667 Supernatural power from Sacred Volume. 1105 01:20:48,584 --> 01:20:49,667 Hot sword! 1106 01:20:49,834 --> 01:20:51,209 Your sword is stabbed into the hen. 1107 01:20:51,417 --> 01:20:52,709 It's edible now. 1108 01:20:53,542 --> 01:20:54,709 You've mistaken my sword. 1109 01:20:54,834 --> 01:20:56,209 - You said you don't want it anymore. - Take it here. 1110 01:20:56,417 --> 01:20:59,334 How can you be so scared when facing the enemies! 1111 01:20:59,626 --> 01:21:00,751 All rubbish! 1112 01:21:05,959 --> 01:21:07,626 Chief, come! We have company. 1113 01:21:08,584 --> 01:21:09,709 Blue Phoenix. 1114 01:21:10,251 --> 01:21:11,709 She is seriously hurt! Take her in quickly! 1115 01:21:16,251 --> 01:21:17,376 Chief! 1116 01:21:19,251 --> 01:21:25,376 Chief! 1117 01:21:25,626 --> 01:21:27,834 Cici... 1118 01:21:29,959 --> 01:21:31,459 Ling? 1119 01:21:36,334 --> 01:21:37,626 Long live to Japan. 1120 01:21:38,501 --> 01:21:39,501 "The Flying Bomb". 1121 01:21:42,792 --> 01:21:43,917 "The Whirlwind Blow." 1122 01:21:44,876 --> 01:21:46,292 "Essence Absorbing stance!" 1123 01:21:49,626 --> 01:21:50,501 Zen. 1124 01:21:50,667 --> 01:21:52,542 Blue Phoenix is seriously hurt! 1125 01:21:53,667 --> 01:21:55,376 - Master Wu. - Luke, don't go there. 1126 01:21:56,292 --> 01:21:59,126 Japanese Gypsies, it's a mistake to follow Dawn. 1127 01:21:59,292 --> 01:22:01,167 You are defeated by the Chief. 1128 01:22:01,417 --> 01:22:03,376 You are not qualified to challenge him. 1129 01:22:03,542 --> 01:22:05,917 Chief, I think Dawn has come. 1130 01:22:06,167 --> 01:22:07,292 He maybe nearby. 1131 01:22:07,667 --> 01:22:09,292 We can drag the Wah students down. 1132 01:22:09,501 --> 01:22:11,376 Don't stay with us, go quickly! 1133 01:22:12,001 --> 01:22:13,376 Let's go together. 1134 01:22:13,667 --> 01:22:14,751 Our feud is too deep. 1135 01:22:15,001 --> 01:22:16,501 We can't leave like you do. 1136 01:22:16,792 --> 01:22:17,917 Blue Phoenix is seriously injured. 1137 01:22:18,167 --> 01:22:19,792 Please take her away with you. 1138 01:22:20,001 --> 01:22:22,959 You had better go now, find some herbs to cure her. 1139 01:22:23,209 --> 01:22:25,542 Or, it'd be too late. 1140 01:22:26,334 --> 01:22:28,792 Blue Phoenix, if you come back and see our corpses. 1141 01:22:29,042 --> 01:22:30,709 You'd take a revenge for us. 1142 01:22:30,917 --> 01:22:32,459 Go! Hurry up! 1143 01:22:33,209 --> 01:22:34,542 Well, let's depend a fate. 1144 01:22:34,709 --> 01:22:35,584 Let's go! 1145 01:22:35,959 --> 01:22:36,709 Take care. 1146 01:22:46,334 --> 01:22:47,459 "The Slaying Sword". 1147 01:22:48,959 --> 01:22:50,334 Essence Absorbing stance! 1148 01:23:07,751 --> 01:23:09,001 "The Flying Bomb". 1149 01:23:11,376 --> 01:23:12,709 "Powerful Hand stance". 1150 01:23:19,376 --> 01:23:20,626 "Division" 1151 01:23:23,751 --> 01:23:25,084 "Essence Absorbing Stance". 1152 01:23:29,459 --> 01:23:30,751 Timber. 1153 01:23:34,751 --> 01:23:36,751 Tell us, Where is Dawn? 1154 01:23:37,626 --> 01:23:39,251 I won't tell a word! 1155 01:23:44,876 --> 01:23:47,501 Dawn, come out! 1156 01:23:48,042 --> 01:23:49,417 Kill! I want to kill... 1157 01:23:49,667 --> 01:23:52,126 Dad! Stop! you've not yet recovered. 1158 01:23:52,501 --> 01:23:55,417 Chief! There's a long way ahead, why not revenge later? 1159 01:23:55,751 --> 01:23:58,667 For Sun Moon Sect, just swallow your pride now. 1160 01:23:58,917 --> 01:24:00,042 I beg you! 1161 01:24:00,292 --> 01:24:02,042 I've enough! 1162 01:24:04,751 --> 01:24:05,917 Hurry up! 1163 01:24:13,792 --> 01:24:16,792 Wu, I'm coming. 1164 01:24:17,417 --> 01:24:18,792 Did she hurt you? 1165 01:24:20,751 --> 01:24:22,001 I'll take a revenge for you. 1166 01:24:22,667 --> 01:24:24,917 Take Blue Phoenix away, don't let brother come back. 1167 01:24:25,167 --> 01:24:26,292 Go! Kiddo! 1168 01:24:26,417 --> 01:24:27,292 Are you retreated? 1169 01:24:27,667 --> 01:24:29,417 - Bull shit! Sword position. - Yes... 1170 01:24:35,959 --> 01:24:37,209 Isn't it Invincible Dawn? 1171 01:24:37,417 --> 01:24:38,792 Dawn should be a man. 1172 01:24:58,542 --> 01:24:59,584 Scum bag. 1173 01:25:09,501 --> 01:25:11,751 You are trapped! Wu has gone. 1174 01:25:15,751 --> 01:25:17,001 Brother. 1175 01:25:28,626 --> 01:25:30,876 Shit! Would Wu do anything to our brothers? 1176 01:25:31,751 --> 01:25:32,876 I got to go back and check that out. 1177 01:25:33,376 --> 01:25:35,626 Cici, I'll come back for you at dawn. 1178 01:25:42,001 --> 01:25:43,376 I want to go with brother. 1179 01:25:43,626 --> 01:25:44,751 I don't go to Ox Mountain. 1180 01:25:45,001 --> 01:25:46,959 If you see Ling, tell him not to wait for me. 1181 01:25:56,251 --> 01:25:59,876 I've broken through my sinus. 1182 01:26:00,042 --> 01:26:03,042 The poisoned blood is running through my whole body. 1183 01:26:03,751 --> 01:26:05,126 I can't be cured. 1184 01:26:05,417 --> 01:26:09,042 I want to die together with Dawn. 1185 01:27:11,459 --> 01:27:14,751 Blue Phoenix... 1186 01:27:15,876 --> 01:27:19,251 Should we stop singing "Hero of Heroes". 1187 01:27:21,084 --> 01:27:24,751 Blue Phoenix! We'd be hurry. 1188 01:27:26,001 --> 01:27:27,459 I'll find a doctor to cure you. 1189 01:27:28,126 --> 01:27:29,959 I'll take you to Ox Mountain. 1190 01:27:31,459 --> 01:27:33,209 Let's retreat. 1191 01:27:34,501 --> 01:27:41,126 Chief, I haven't left you. 1192 01:27:44,876 --> 01:27:48,001 I'm happy. I've waited for your return. 1193 01:28:07,126 --> 01:28:09,167 Sing, let's sing! 1194 01:28:10,292 --> 01:28:14,917 "The seas laugh..." 1195 01:28:33,501 --> 01:28:35,251 Brother. 1196 01:29:45,501 --> 01:29:48,376 You are already secluded. 1197 01:29:49,001 --> 01:29:50,459 Goodbye. 1198 01:29:51,126 --> 01:29:53,626 Ling, you can't even understand the world. 1199 01:29:53,959 --> 01:29:55,501 Your enemies are afraid of your revenge. 1200 01:29:55,709 --> 01:29:59,126 Even you hide yourself, they won't let you go. 1201 01:30:00,459 --> 01:30:02,251 Dawn! 1202 01:30:03,501 --> 01:30:06,292 30 thousand of Dawn's fellows has been sent to Blackwood Cliff. 1203 01:30:06,501 --> 01:30:07,917 They are waiting for further instruction. 1204 01:30:08,167 --> 01:30:09,792 He wants to be emperor. 1205 01:30:10,042 --> 01:30:12,626 We'll go to Blackwood Cliff maybe we won't be back. 1206 01:30:13,376 --> 01:30:16,751 Dawn has the power from Sacred Volume. 1207 01:30:17,917 --> 01:30:21,667 How deep is his Martial Arts? 1208 01:30:21,917 --> 01:30:23,376 You should understand other. 1209 01:30:23,667 --> 01:30:25,917 Ling, do you want to look at the Sacred Volume? 1210 01:30:26,167 --> 01:30:27,667 What is it? 1211 01:30:28,292 --> 01:30:29,542 Would you let me have a look? 1212 01:30:30,042 --> 01:30:31,417 Take it. 1213 01:30:31,667 --> 01:30:33,626 We are in the same boat now. 1214 01:30:33,792 --> 01:30:34,667 Great! 1215 01:30:38,667 --> 01:30:40,042 I've got this Sacred Volume... 1216 01:30:40,292 --> 01:30:41,917 together with Dawn. 1217 01:30:42,167 --> 01:30:43,084 I knew he was aggressive. 1218 01:30:43,334 --> 01:30:44,709 He wanted to own it. 1219 01:30:44,959 --> 01:30:47,084 I copied one set. 1220 01:30:47,334 --> 01:30:51,417 "To practice the supernatural power, one'd cut his penis off." 1221 01:30:54,584 --> 01:30:55,792 Cut his penis off... 1222 01:30:57,709 --> 01:30:58,959 Wu! 1223 01:31:00,709 --> 01:31:05,667 Dawn is so smart and clever. 1224 01:31:06,042 --> 01:31:07,542 He torture me. 1225 01:31:07,834 --> 01:31:10,209 But at last, he won't let himself go! 1226 01:31:10,792 --> 01:31:14,542 To practice the supernatural power, he's willing to cut his penis. 1227 01:31:14,917 --> 01:31:17,709 He isn't a man now! 1228 01:31:21,084 --> 01:31:24,542 For this Sacred Volume. Our Master betrayed us. 1229 01:31:25,459 --> 01:31:28,376 Thus we decided to leave for peace. 1230 01:31:31,959 --> 01:31:33,251 Leave for peace? 1231 01:31:42,876 --> 01:31:44,001 Ling! 1232 01:31:44,584 --> 01:31:47,334 If your next generation can't stand the Martial Arts temptation. 1233 01:31:47,501 --> 01:31:49,376 And leave you to be the sword man again. 1234 01:31:49,626 --> 01:31:51,209 Can you stop them? 1235 01:31:51,459 --> 01:31:54,876 Next generation? I've never dreamt of it. 1236 01:31:56,584 --> 01:31:59,959 Swordsman! Once there is people, once there is feud. 1237 01:32:00,251 --> 01:32:02,501 With feud, there is another troubled world. 1238 01:32:02,834 --> 01:32:04,084 Eventually, man is troublesome. 1239 01:32:04,251 --> 01:32:05,751 How can you claim you want peace? 1240 01:32:17,292 --> 01:32:21,792 Sun Moon Sect conquers the world. 1241 01:32:22,001 --> 01:32:24,792 Long live the sect. 1242 01:32:24,917 --> 01:32:27,917 Long live the Sun Moon Sect. 1243 01:32:28,126 --> 01:32:30,667 Long live the Sect. 1244 01:32:31,876 --> 01:32:32,626 Wu is going to attack... 1245 01:32:32,792 --> 01:32:35,376 Blackwood Cliff. 1246 01:32:35,626 --> 01:32:37,042 The guards have been killed. 1247 01:32:37,292 --> 01:32:38,667 They'll soon be here. 1248 01:32:39,292 --> 01:32:42,126 They are just small potatoes. 1249 01:32:42,292 --> 01:32:43,667 They have arrived. 1250 01:32:46,792 --> 01:32:48,209 I'm going to destroy those betrayers! 1251 01:32:48,459 --> 01:32:50,209 Only those who obey me can keep their lives! 1252 01:33:01,709 --> 01:33:02,834 Swaying sword! 1253 01:33:07,209 --> 01:33:08,459 Cool's sword! 1254 01:33:14,042 --> 01:33:15,209 Attacking sword! 1255 01:33:23,959 --> 01:33:25,167 Cici! 1256 01:33:26,667 --> 01:33:27,834 Ling! 1257 01:33:28,834 --> 01:33:29,584 Are you Dawn? 1258 01:33:29,876 --> 01:33:31,001 Sure. 1259 01:33:31,376 --> 01:33:32,126 Kidding! 1260 01:33:32,334 --> 01:33:33,251 Ying! 1261 01:33:33,501 --> 01:33:34,501 Why don't you greet your uncle? 1262 01:33:34,709 --> 01:33:36,501 No, you'd call her auntie. 1263 01:33:41,209 --> 01:33:44,001 The Mainlanders bully the Highlanders. 1264 01:33:44,709 --> 01:33:47,709 Now you bring Mainlanders to Black Wood Cliff... 1265 01:33:48,459 --> 01:33:51,209 to interfere the internal business of Sun Moon Sect. 1266 01:33:51,501 --> 01:33:54,501 How can you face your ancestors? 1267 01:33:56,334 --> 01:33:58,751 You allied with the Japanese Gypsies to kill our fellows. 1268 01:33:59,001 --> 01:34:01,626 And you dare to mention our ancestors! 1269 01:34:03,376 --> 01:34:05,001 If the Highlanders can rule the Mainlanders. 1270 01:34:05,251 --> 01:34:07,209 Dawn will be famous forever. 1271 01:34:07,501 --> 01:34:10,584 Shut up. 1272 01:34:11,251 --> 01:34:13,542 But before the duel, I Want to know. 1273 01:34:13,792 --> 01:34:17,167 Did you sleep with me that night? 1274 01:34:19,167 --> 01:34:20,626 Brother, you... 1275 01:34:21,751 --> 01:34:26,792 You slept together? 1276 01:34:31,917 --> 01:34:32,917 Smile! 1277 01:34:40,042 --> 01:34:42,876 We are grown in the troubled world. 1278 01:34:43,667 --> 01:34:46,167 But we are getting older and older. 1279 01:34:46,417 --> 01:34:49,126 The people want to compete for reign. 1280 01:34:51,792 --> 01:34:54,959 Why not drink instead of fight? 1281 01:35:07,959 --> 01:35:10,292 Sacred Volume is a big joke. 1282 01:35:10,459 --> 01:35:12,542 You are now famous. 1283 01:35:12,709 --> 01:35:14,459 What is the guy, man or woman? 1284 01:35:14,667 --> 01:35:16,209 How can you sleep with him? 1285 01:35:16,709 --> 01:35:18,917 Kiddo, let's end up all the thing today. 1286 01:35:19,334 --> 01:35:22,834 You know it's our Sect's business. 1287 01:35:23,084 --> 01:35:24,834 Why you go against me with them? 1288 01:35:25,334 --> 01:35:27,709 I take the revenge for my brothers. 1289 01:35:29,084 --> 01:35:30,709 Take revenge? 1290 01:35:31,584 --> 01:35:33,209 I haven't killed any of your brothers. 1291 01:35:33,917 --> 01:35:35,334 I saw you kill them. 1292 01:35:35,501 --> 01:35:36,959 Actually, the Wah students are not linked with you. 1293 01:35:37,209 --> 01:35:38,709 They were killed of no reason. 1294 01:35:38,834 --> 01:35:40,626 You'd pay for your life. 1295 01:35:43,584 --> 01:35:44,751 Be careful! 1296 01:35:46,959 --> 01:35:48,334 Essence Absorbing Stance. 1297 01:35:57,584 --> 01:35:59,709 Your dog is killed by you. 1298 01:36:00,084 --> 01:36:01,126 Time to pay back. 1299 01:36:11,501 --> 01:36:12,501 Kiddo. 1300 01:36:14,626 --> 01:36:15,709 Chief! 1301 01:36:23,792 --> 01:36:25,167 Your honour. 1302 01:36:27,126 --> 01:36:28,542 Watch my hook! 1303 01:36:37,917 --> 01:36:39,001 Take it back. 1304 01:36:45,376 --> 01:36:47,751 I thought you learned this because of the throne. 1305 01:36:48,042 --> 01:36:50,542 Indeed you do it because of a man! 1306 01:36:50,792 --> 01:36:53,542 You are jealous because I can take both. 1307 01:36:53,792 --> 01:36:55,417 Do you think that all people would listen to you? 1308 01:36:55,542 --> 01:36:58,334 It's a pity that Ling's his Ying and Carol. 1309 01:36:59,917 --> 01:37:02,167 You'd be the third if he wants you. 1310 01:37:16,709 --> 01:37:18,084 Betrayer! 1311 01:37:30,709 --> 01:37:32,209 Father! 1312 01:37:47,251 --> 01:37:49,751 Ling, life is really unpredictable... 1313 01:37:49,959 --> 01:37:51,876 and so, We don't need to predict it. 1314 01:37:52,126 --> 01:37:53,959 Let's get out of here tomorrow. 1315 01:38:15,626 --> 01:38:17,126 Essence Absorbing Stance. 1316 01:38:31,042 --> 01:38:31,792 Father! 1317 01:38:32,001 --> 01:38:33,042 Danger. 1318 01:38:35,667 --> 01:38:39,251 Ling, I'm sincere, 1319 01:38:39,667 --> 01:38:41,417 so I'm not in full strength. 1320 01:38:42,542 --> 01:38:44,751 How dare you try your very best to hurt me? 1321 01:38:45,126 --> 01:38:46,542 Answer your lover! 1322 01:38:46,751 --> 01:38:49,126 Stop attacking your allies. 1323 01:38:49,417 --> 01:38:51,167 Why didn't you attack his weakest point? 1324 01:38:51,417 --> 01:38:53,001 You don't want to, do you? 1325 01:38:55,917 --> 01:38:59,792 Don't talk about love between us. 1326 01:39:00,001 --> 01:39:01,167 We've hatred only. 1327 01:39:01,417 --> 01:39:02,542 Hatred? 1328 01:39:05,209 --> 01:39:08,417 For revenge, or for the girls? 1329 01:39:08,709 --> 01:39:11,209 You heartless guy! 1330 01:39:11,459 --> 01:39:13,084 I want you to see them die... 1331 01:39:13,334 --> 01:39:14,584 in front of you. 1332 01:39:19,042 --> 01:39:20,584 Supernatural power from Sacred Volume. 1333 01:39:22,334 --> 01:39:23,667 The wall will fall soon. 1334 01:39:32,709 --> 01:39:33,834 Hurry up, to the roof! 1335 01:39:35,459 --> 01:39:36,542 It is not safe here! 1336 01:39:42,709 --> 01:39:43,959 Dawn! 1337 01:39:47,126 --> 01:39:48,001 The whirling sword! 1338 01:39:49,126 --> 01:39:50,084 Merciful hand! 1339 01:39:50,376 --> 01:39:51,626 Attacking sword! 1340 01:39:56,876 --> 01:39:57,959 The reverting sword! 1341 01:40:00,251 --> 01:40:01,501 Who can you save? 1342 01:40:03,709 --> 01:40:04,959 Combination on 4 stances. 1343 01:40:14,251 --> 01:40:15,501 Kiddo! 1344 01:40:27,917 --> 01:40:31,292 Why do you save me? 1345 01:40:31,626 --> 01:40:32,792 I want to ask you... 1346 01:40:33,042 --> 01:40:35,542 Did I stay with you that night? 1347 01:40:37,501 --> 01:40:40,792 I won't tell you, I want you to remember me. 1348 01:40:41,251 --> 01:40:43,167 I want you to regret for your whole life. 1349 01:40:44,126 --> 01:40:45,251 Cici! 1350 01:40:46,126 --> 01:40:47,667 - Cici! - Ling... 1351 01:40:53,542 --> 01:40:55,292 Tell me, you are Cici. 1352 01:41:29,834 --> 01:41:33,834 Sun Moon Sect will unite the whole world. 1353 01:41:34,042 --> 01:41:35,917 Long live... 1354 01:41:36,167 --> 01:41:37,667 Wu, our Chief! 1355 01:41:37,917 --> 01:41:41,459 Long live... 1356 01:41:42,042 --> 01:41:43,584 It's another Dawn. 1357 01:41:43,917 --> 01:41:46,667 - Hang Dawn up! - Yes. 1358 01:41:48,709 --> 01:41:50,084 Please forgive us 1359 01:41:50,376 --> 01:41:52,209 - Yang, kneel! - Yuan, kneel! 1360 01:41:52,334 --> 01:41:54,001 - Lee, kneel! - Chi, kneel! 1361 01:41:54,126 --> 01:41:55,209 Seto, kneel! 1362 01:41:55,376 --> 01:41:58,501 Bring the betrayer of Dawn here. 1363 01:41:58,709 --> 01:41:59,876 - And kill! - Yes! 1364 01:42:00,709 --> 01:42:03,209 Those betrays me should be killed! 1365 01:42:14,126 --> 01:42:15,876 - Zen! - Chief Wu. 1366 01:42:16,001 --> 01:42:18,084 Anybody else in the list? 1367 01:42:19,001 --> 01:42:21,876 Fan, Ching, Lin, 1368 01:42:22,084 --> 01:42:25,126 Lui, Hoi, Cheung, 1369 01:42:25,376 --> 01:42:28,126 Lee, Kan, Win... 1370 01:42:28,251 --> 01:42:31,834 Wu, Tung, Yang, kneel! 1371 01:42:33,501 --> 01:42:34,917 - Ling! - Ying. 1372 01:42:37,417 --> 01:42:39,792 Ling, go now! 1373 01:42:40,667 --> 01:42:41,792 What's the matter? 1374 01:42:43,167 --> 01:42:44,917 You are on the list. 1375 01:42:45,251 --> 01:42:46,542 Dad trusts no Mainlander. 1376 01:42:47,542 --> 01:42:50,042 Dad holds the power again. 1377 01:42:50,417 --> 01:42:51,667 He won't let you go. 1378 01:42:53,417 --> 01:42:54,792 I'll lead you to the exit. 1379 01:42:59,042 --> 01:43:02,167 Who else can be trust? 1380 01:43:03,417 --> 01:43:06,167 Ling, follow me, quick! 1381 01:43:08,876 --> 01:43:09,626 Run! 1382 01:43:10,751 --> 01:43:13,042 The boat is leaving. Take the tea to the boat. 1383 01:43:17,459 --> 01:43:19,334 Ling, you can't go to Ox Mountain. 1384 01:43:19,584 --> 01:43:20,959 He won't let you go. 1385 01:43:22,209 --> 01:43:23,667 The gov't is going to arrest you. 1386 01:43:25,834 --> 01:43:28,959 You want to retreat. The only way is to go to Japan. 1387 01:43:30,209 --> 01:43:31,459 What? Japan? 1388 01:43:31,667 --> 01:43:33,042 What are you going to do? 1389 01:43:33,709 --> 01:43:35,459 This is brought by you. 1390 01:43:35,834 --> 01:43:38,542 I cannot play your favorite song. 1391 01:43:38,959 --> 01:43:40,292 Take it back. 1392 01:43:44,917 --> 01:43:45,959 Ling! 1393 01:43:46,209 --> 01:43:47,334 Zen! 1394 01:43:47,459 --> 01:43:49,834 Ling, our Chief wants you back. 1395 01:43:50,084 --> 01:43:52,459 If not, leave me your head. 1396 01:43:55,292 --> 01:43:56,126 I'll do it! 1397 01:43:58,126 --> 01:43:59,501 - Ying! - I'm fine. 1398 01:44:04,126 --> 01:44:05,959 Willow sword. 1399 01:44:14,126 --> 01:44:16,001 What do you mean? 1400 01:44:16,876 --> 01:44:20,251 If I lose, I won't blame anymore. 1401 01:44:20,876 --> 01:44:22,126 Come on! 1402 01:44:25,334 --> 01:44:27,626 I'll stop playing any competition. 1403 01:44:39,626 --> 01:44:40,792 Zen! 1404 01:44:41,001 --> 01:44:42,876 Ling, I can't arrest you. 1405 01:44:43,251 --> 01:44:45,417 I can't finish my job, I'd cut my arm. 1406 01:44:45,626 --> 01:44:48,042 But I envy you, for you can leave here. 1407 01:44:48,376 --> 01:44:50,167 Go now! Someone's coming. 1408 01:44:50,417 --> 01:44:51,667 The ship is ready. 1409 01:44:52,167 --> 01:44:53,876 Please leave me alone. 1410 01:44:54,042 --> 01:44:54,792 Go! 1411 01:44:56,542 --> 01:44:58,376 Ying, let's go together? 1412 01:44:59,126 --> 01:45:01,667 Your father won't let you go. 1413 01:45:03,292 --> 01:45:04,542 But I am his daughter, 1414 01:45:04,751 --> 01:45:07,292 I'd stay with Sun Moon Sect. 1415 01:45:08,001 --> 01:45:11,667 The ship'd leave, hands off. 89226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.