Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,002 --> 00:01:27,046
[cláxones y sirenas de policía]
4
00:01:31,801 --> 00:01:34,386
[alboroto]
5
00:01:35,971 --> 00:01:38,933
¡Cambio de casa!
¡Les toca a los muertos de hambre!
6
00:01:39,016 --> 00:01:41,227
[alboroto de presos]
7
00:01:42,853 --> 00:01:45,272
[inaudible]
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,610
[presos, al unísono] ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
9
00:02:06,043 --> 00:02:07,545
¡Muévanse, subversivos!
10
00:02:07,962 --> 00:02:10,214
¡No los vamos a estar esperando
todo el día!
11
00:02:10,714 --> 00:02:12,258
¡Muévanse, mierda!
12
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
[Andrade] Coronel.
13
00:02:15,594 --> 00:02:19,348
Me da vergüenza su mano blanda
con estos terroristas de mierda.
14
00:02:19,431 --> 00:02:23,227
-¿De qué cresta está hablando, Andrade?
-Había que dividirlos, Jorquera.
15
00:02:23,394 --> 00:02:24,520
Dividirlos.
16
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
Repartirlos por las cárceles
de Arica a Punta Arenas,
17
00:02:27,565 --> 00:02:29,525
como estaban antes de la venida del papa.
18
00:02:29,859 --> 00:02:32,486
¿Cómo no entiende que aquí
van a estar mucho más controlados,
19
00:02:32,570 --> 00:02:33,696
en el centro del penal?
20
00:02:33,779 --> 00:02:34,822
[Andrade] ¡Coronel!
21
00:02:36,240 --> 00:02:38,367
Déjese de actuar como un perro nuevo.
22
00:02:45,374 --> 00:02:46,917
[alboroto]
23
00:02:49,461 --> 00:02:54,383
-[preso 1] ¡Conche tu madre!
-[preso 2] ¡Van a cagar los culiaos!
24
00:02:55,217 --> 00:02:57,845
[presos continúan increpando]
25
00:03:02,433 --> 00:03:03,851
¡Apúrense, mierda!
26
00:03:05,102 --> 00:03:06,145
¡Apúrense!
27
00:03:06,186 --> 00:03:07,730
[presos riendo]
28
00:03:07,813 --> 00:03:08,939
[grita]
29
00:03:09,023 --> 00:03:10,524
¡Suéltalo, huevón!
30
00:03:11,442 --> 00:03:12,359
¿Qué te pasa?
31
00:03:13,110 --> 00:03:15,779
[gendarme] ¡Levanta, huevón!
¡Apúrate, vieja! ¡Apúrate!
32
00:03:17,281 --> 00:03:20,200
No te hagái el choro conmigo, Jiménez.
33
00:03:20,284 --> 00:03:22,369
Mira que yo mismo te puedo
llevar al "hotel", huevón.
34
00:03:22,453 --> 00:03:25,706
[preso 3] ¡Guerrillero al peo! Cuando
querái, te hago mío, conche tu mare.
35
00:03:25,789 --> 00:03:27,374
[preso 4] ¡Son todos unos marines!
36
00:03:27,458 --> 00:03:31,420
[silbidos y presos increpando]
37
00:03:42,723 --> 00:03:45,476
-¡Buenos días, tropa!
-[todos] ¡Buenos días, mi coronel!
38
00:03:47,519 --> 00:03:48,938
A partir de hoy,
39
00:03:49,355 --> 00:03:52,232
todos los procesados
por las fiscalías militares
40
00:03:53,025 --> 00:03:56,528
y bajo la Ley Antiterrorista
y de Seguridad Interior del Estado...
41
00:03:57,905 --> 00:04:01,075
quedarán agrupados
en las galerías siete y ocho.
42
00:04:02,743 --> 00:04:04,328
[Quezada] ¡Formación de seguridad!
43
00:04:09,583 --> 00:04:12,294
Van a entrar a la nueva galería
en este estricto orden.
44
00:04:12,586 --> 00:04:13,712
Acevedo, Jorge.
45
00:04:14,254 --> 00:04:18,175
Arias, Guillermo. Acosta, Mateo.
Ayala, Roberto.
46
00:04:18,258 --> 00:04:19,468
Aliaga, Benito.
47
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
Barrientos, Sebastián.
Barril, Matías. Barroso, Fernando.
48
00:04:23,138 --> 00:04:26,809
Bustamante, Iván. Canto, Benjamín.
Carmona, Arturo.
49
00:04:26,892 --> 00:04:27,977
¡Momento!
50
00:04:28,060 --> 00:04:30,020
Cáceres, Felipe. Castillo, Nicolai.
51
00:04:30,104 --> 00:04:32,106
Díaz, Enrique. Domínguez, Javier.
52
00:04:33,065 --> 00:04:34,775
[gendarme] ¡Camine, camine!
53
00:04:36,402 --> 00:04:38,946
Vamos, vamos, vamos. Caminen, caminen.
54
00:04:39,989 --> 00:04:42,199
Vamos, los estamos contando.
55
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
[alboroto]
56
00:04:50,374 --> 00:04:55,504
Flores, Saturnino. García, Nicolás.
Galindo, Pablo. Gallego, Mateo.
57
00:05:06,098 --> 00:05:07,391
¡Compañero Vargas!
58
00:05:07,808 --> 00:05:11,520
Le tengo una litera guardada a Paredes,
pero podemos acomodarnos.
59
00:05:12,187 --> 00:05:13,147
No hay problema.
60
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
[gendarme] ¡Vamos, vamos!
61
00:05:26,952 --> 00:05:28,287
¡A esa, a esa!
62
00:05:34,043 --> 00:05:35,544
¡Apura, apura, apura!
63
00:05:49,558 --> 00:05:52,728
Elegiste la 51. Era la 50.
64
00:05:52,936 --> 00:05:54,313
Quedamos en diagonal.
65
00:05:54,396 --> 00:05:57,399
A ustedes les tocó asegurar
una en el primer piso. Así, cualquiera.
66
00:05:58,734 --> 00:06:01,487
Cagaste la comunicación, Vargas.
¿Qué hacemos?
67
00:06:01,862 --> 00:06:03,113
¿Cómo qué hacemos?
68
00:06:03,614 --> 00:06:06,283
Empezamos
al mejor estilo del ingeniero Vargas.
69
00:06:06,867 --> 00:06:09,995
Avísale a tu pesimismo
que lo vamos a arreglar.
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,794
¿Cuántos años son
para aprender a ser ingeniero?
71
00:06:16,877 --> 00:06:18,378
¿Cinco, siete años?
72
00:06:37,648 --> 00:06:39,483
Esta no es la que debíamos tomar.
73
00:06:41,527 --> 00:06:43,028
[gendarme] ¿Cuántos quedaron acá?
74
00:06:43,112 --> 00:06:45,197
-Yo cuento tres.
-[gendarme] Tres.
75
00:07:20,649 --> 00:07:26,280
[música en la radio a lo lejos]
76
00:07:26,655 --> 00:07:28,866
-[Benito] ¡Buena, Bigote!
-¡Hola, Benito!
77
00:07:29,116 --> 00:07:31,994
-¿Cómo va la "U"?
-¡Ja! ¿Adónde la viste, oh?
78
00:07:32,077 --> 00:07:34,496
[cantarín] ¡Tino, tino, Palestino,
segunda división!
79
00:07:36,456 --> 00:07:41,461
["Vuelvo", de Inti Illimani, en la radio]
80
00:07:52,139 --> 00:07:53,432
Econo, llegaron las cosas.
81
00:07:53,515 --> 00:07:55,976
[Econo] Ah, déjelas ahí encima.
Las sacamos al tiro.
82
00:08:08,697 --> 00:08:10,949
¿Hasta cuándo juega de comilón,
poh, compañero?
83
00:08:11,033 --> 00:08:13,660
-¿Y qué te crees? ¿Maradona tú?
-¡Pero este es trabajo de equipo!
84
00:08:14,077 --> 00:08:15,120
[preso] ¡Eh, flaco!
85
00:08:16,622 --> 00:08:18,874
[gritos de ánimo]
86
00:08:19,416 --> 00:08:21,001
¡Eh, ahí!
87
00:08:21,501 --> 00:08:22,711
Puta...
88
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
-¡Siga, siga!
-[todos] ¡Gol!
89
00:08:26,465 --> 00:08:28,091
¡Gol! ¡Gol!
90
00:08:28,217 --> 00:08:32,221
[corean]
Benito, gordito, tócala un poquito.
91
00:08:32,346 --> 00:08:33,347
[ríen]
92
00:08:33,555 --> 00:08:35,057
Atrás está Teatinos.
93
00:08:36,683 --> 00:08:38,143
Y los laboratorios Norgine.
94
00:08:38,227 --> 00:08:40,604
Hay otros negocios que atienden
hasta la madrugada.
95
00:08:40,938 --> 00:08:42,648
[susurrando]
Mucha gente. Nos pueden ver.
96
00:08:42,731 --> 00:08:44,399
¿Y a mi lado derecho qué hay?
97
00:08:44,566 --> 00:08:46,568
Amunátegui, al oeste.
98
00:08:47,319 --> 00:08:49,655
Ahí no hay muchos lugares
para resguardarnos.
99
00:08:52,115 --> 00:08:53,242
Tenemos que apurarnos.
100
00:08:53,325 --> 00:08:56,536
Y tenemos que tener apoyo
desde afuera, sea como sea.
101
00:08:56,954 --> 00:09:00,374
Jiménez, todavía no sabemos si el Partido
va a construir el túnel desde afuera
102
00:09:00,457 --> 00:09:02,000
y ya estái apurando el tranco...
103
00:09:04,127 --> 00:09:06,505
La impaciencia puede derrumbar
cualquier operativo.
104
00:09:06,797 --> 00:09:09,466
¿Lo dices por los errores que cometiste
en Carrizal, Vargas?
105
00:09:09,549 --> 00:09:10,759
Eh...
106
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
-¿Crees que fue mi responsabilidad?
-[Rafael] No sé.
107
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
¿Sabes lo que se dice de ti?
Porque se dicen muchas cosas.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,141
¿Qué se dice?
109
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
Que por qué falló el atentado a Pinochet.
110
00:09:22,354 --> 00:09:24,273
¿No fue a ti
al que le falló el lanzacohetes?
111
00:09:24,356 --> 00:09:26,775
-Ya, por favor...
-Yo no escogí el armamento, huevón.
112
00:09:27,067 --> 00:09:29,945
¿No se te ocurre pensar que pudimos haber
escogido los fierros equivocados?
113
00:09:30,028 --> 00:09:31,446
¡No sé!
114
00:09:31,780 --> 00:09:33,907
-Yo no puedo trabajar con este huevón.
-Dale...
115
00:09:33,991 --> 00:09:36,743
Los dos dirigiendo el tránsito...
No se puede.
116
00:09:36,827 --> 00:09:39,288
Nadie te obliga
a estar en esta operación, Vargas.
117
00:09:39,413 --> 00:09:41,957
Bueno, si no me obligan, me voy entonces.
118
00:09:42,040 --> 00:09:43,000
-Me voy.
-Ándate.
119
00:09:43,083 --> 00:09:45,502
Aparte,
que nadie te espera afuera, poh, huevón.
120
00:09:47,212 --> 00:09:48,463
[murmura]
121
00:09:48,547 --> 00:09:49,589
[gendarme] ¡A ver!
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,467
-Suéltalo.
-¿Qué pasa, reclusos?
123
00:09:53,969 --> 00:09:55,762
-¿Algún problema ahí?
-Ninguno, cabo.
124
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
¡Escúchenme, par de huevones!
125
00:10:05,689 --> 00:10:08,233
Si fuera por elección personal,
yo no estaría acá.
126
00:10:08,483 --> 00:10:10,444
Y me imagino que ustedes dos tampoco.
127
00:10:11,153 --> 00:10:14,698
Todas las operaciones que hemos hecho
han costado sudor y sangre.
128
00:10:15,115 --> 00:10:17,617
Por lo tanto, tenemos que centrarnos
en esta operación,
129
00:10:17,868 --> 00:10:21,621
donde ustedes dos son fundamentales
por la experiencia que tienen.
130
00:10:24,458 --> 00:10:25,500
[suspira]
131
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
Además, que no nos queremos
quedar aquí, ¿no?
132
00:10:28,253 --> 00:10:29,546
Así...
133
00:10:36,803 --> 00:10:40,015
-[preso 1] ¡Apura, apura!
-[preso 2] ¡Vamos, vamos!
134
00:10:40,098 --> 00:10:42,017
[varios] ¡Venga, Benito!
135
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
[vítores y aplausos]
136
00:10:50,609 --> 00:10:53,737
A este lado está avenida Balmaceda,
en el norte.
137
00:10:56,114 --> 00:10:59,368
Ahí están las palmeras...
Y un poco más allá, el río Mapocho.
138
00:11:01,453 --> 00:11:03,038
¿En cuánto calculas la distancia?
139
00:11:04,206 --> 00:11:05,582
Dos pasos por metro y medio.
140
00:11:05,665 --> 00:11:07,042
Son como unos 70 metros...
141
00:11:07,125 --> 00:11:10,128
Tengo que calcular de nuevo
porque hay que atravesar la calle.
142
00:11:12,923 --> 00:11:15,217
¿De cuánta tierra estaríamos hablando?
143
00:11:17,052 --> 00:11:18,804
Si el terreno es arenoso...
144
00:11:20,764 --> 00:11:22,974
Y el túnel tiene unos 70 por 70...
145
00:11:24,976 --> 00:11:27,729
900 kilos por metro cúbico...
146
00:11:29,147 --> 00:11:32,067
Unas 55 a 70 toneladas, algo así.
147
00:11:32,317 --> 00:11:35,028
¿Y todo eso lo vamos a tener que meter
en el entretecho?
148
00:11:35,445 --> 00:11:37,739
Esa cantidad de tierra
no cabe en ninguna parte, León.
149
00:11:37,823 --> 00:11:41,576
Metros más o metros menos,
tenemos que saber cómo está allá arriba.
150
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
Tenemos que ver
la manera de unir las celdas.
151
00:11:48,750 --> 00:11:49,876
Después vemos eso.
152
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Compañero Vargas...
153
00:12:10,355 --> 00:12:11,898
Quería pedir disculpas.
154
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
Me salí de madre. No...
155
00:12:16,403 --> 00:12:20,198
No debí haber dicho eso que dije.
En realidad, no lo siento así.
156
00:12:41,178 --> 00:12:45,015
[conversaciones indistintas]
157
00:12:47,100 --> 00:12:48,435
[Bigote] Compañero Rafael.
158
00:12:49,311 --> 00:12:51,062
Quería hacerle una consultita.
159
00:12:51,313 --> 00:12:55,901
[continúan las conversaciones indistintas]
160
00:12:57,611 --> 00:12:59,738
¿Hasta cuándo tiene pensado
quedarse por acá?
161
00:13:02,240 --> 00:13:04,910
Si lo supiera, ya le habría contado,
compañero.
162
00:13:04,993 --> 00:13:07,037
O no estaría hablando aquí conmigo.
163
00:13:08,663 --> 00:13:10,248
Eso quería comentarte.
164
00:13:11,291 --> 00:13:14,794
Porque a mí me gustaría largarme.
Y me imagino que a ti también.
165
00:13:15,754 --> 00:13:18,256
A todos nos gustaría irnos,
pues, compañero.
166
00:13:20,467 --> 00:13:22,177
¿Puedes conseguir apoyo de afuera?
167
00:13:24,095 --> 00:13:25,680
¿Tienes algún plan, compañero?
168
00:13:28,517 --> 00:13:31,853
Estoy en etapa de ideas.
Pensé que podía interesarte.
169
00:13:34,564 --> 00:13:35,815
¿Y a qué estás dispuesto?
170
00:13:36,608 --> 00:13:38,318
A lo que sea, compañero.
171
00:13:44,115 --> 00:13:46,785
Cuando tenga algo más elaborado,
seguimos conversando.
172
00:13:54,876 --> 00:13:58,046
["Mi vida vale más",
de Valija Diplomática]
173
00:14:02,968 --> 00:14:04,302
Mejor acá.
174
00:14:06,763 --> 00:14:09,724
Está más expuesto. A nadie
se le va a ocurrir revisar en este sector.
175
00:14:09,808 --> 00:14:12,561
Es menos evidente, menos obvio.
176
00:14:18,024 --> 00:14:20,235
[Germán] Podríamos cortar
en forma de cubo.
177
00:14:20,318 --> 00:14:22,445
Pero tendríamos que hacer
un bloque de reemplazo
178
00:14:22,988 --> 00:14:24,364
que tendríamos que quitar y poner
179
00:14:24,447 --> 00:14:27,367
cada vez que entremos y salgamos
de la boca del hoyo.
180
00:14:27,951 --> 00:14:30,954
¿No será muy complicado tener
que poner, sacar, poner y sacar
181
00:14:31,037 --> 00:14:33,081
-cada vez que queramos excavar?
-Hay que hacerlo.
182
00:14:33,164 --> 00:14:34,749
Y sellar cada vez que salgamos.
183
00:14:34,833 --> 00:14:37,877
-¿Y si el entretecho no funciona?
-Entonces, pensaremos en otra cosa.
184
00:14:37,961 --> 00:14:41,047
La consistencia del bloque falso
debe ser exacta.
185
00:14:42,090 --> 00:14:44,926
Debe soportar golpes de combos y lumas.
186
00:14:56,980 --> 00:14:58,940
[truenos]
187
00:15:08,241 --> 00:15:11,745
[conversaciones indistintas]
188
00:15:24,966 --> 00:15:25,884
Bien.
189
00:15:25,967 --> 00:15:28,261
Se confunde
con cualquier cosa que cortamos acá.
190
00:15:28,511 --> 00:15:29,471
Dale.
191
00:15:45,320 --> 00:15:49,157
Eh, compañero. [toca la guitarra]
¿Quiere empezar a guitarrear?
192
00:15:49,366 --> 00:15:51,951
Sabes que no toco, Sotomayor. [tose]
193
00:15:52,118 --> 00:15:54,996
[Sotomayor] ¡Ah, pero si yo le enseño,
compañero! Si es refácil.
194
00:15:56,039 --> 00:15:57,123
Mire.
195
00:16:06,716 --> 00:16:08,468
[Rafael] ¡Conche su madre!
196
00:16:15,308 --> 00:16:17,143
Casi no se nota, compañero.
197
00:16:17,227 --> 00:16:19,562
Vamos a tener que igualar el color
para que se note menos.
198
00:16:26,152 --> 00:16:29,197
["El minero", de Guillermo Montero,
en la radio]
199
00:16:34,703 --> 00:16:37,872
[continúa "El minero"]
200
00:16:41,876 --> 00:16:43,753
[silbidos y gritos a lo lejos]
201
00:16:50,218 --> 00:16:51,970
[gritan]
202
00:17:00,520 --> 00:17:02,605
[Quezada] ¡A formarse al lado de la reja!
203
00:17:02,897 --> 00:17:04,315
[preso] ¡Hale, hale!
204
00:17:05,567 --> 00:17:06,943
Ya empezó el show.
205
00:17:17,620 --> 00:17:19,372
¿Vieron que no son tan macanudos?
206
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
-[Germán] ¡El Rucio Chico!
-[Rafael] ¿Cuál Rucio Chico?
207
00:17:22,500 --> 00:17:24,669
El que está con el paco.
Con la luma en el pecho.
208
00:17:25,170 --> 00:17:26,713
Ese no tiene nada de "rucio".
209
00:17:26,796 --> 00:17:29,507
-El Óscar Lira.
-Espera, espera.
210
00:17:30,091 --> 00:17:31,050
¿De dónde salió?
211
00:17:31,634 --> 00:17:33,511
[Quezada] Bienvenidos a su última morada.
212
00:17:33,803 --> 00:17:36,389
Gendarmería de Chile les da
la más cordial de las bienvenidas.
213
00:17:37,140 --> 00:17:38,099
¡Personal!
214
00:17:38,266 --> 00:17:40,268
Es el hijo de Eugenio Lira.
215
00:17:40,518 --> 00:17:42,270
No sabía que tenía un hijo.
216
00:17:42,854 --> 00:17:43,980
Gran combatiente.
217
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
¿Lira dijiste?
218
00:17:45,857 --> 00:17:47,901
Un compañero
con el que estuve en Tres Álamos.
219
00:17:47,984 --> 00:17:49,944
Ágil, combativo, temerario.
220
00:17:50,320 --> 00:17:51,905
No se merecía la suerte que tuvo.
221
00:17:51,988 --> 00:17:53,114
¿Qué le pasó?
222
00:17:54,365 --> 00:17:55,617
Lo delataron.
223
00:17:56,201 --> 00:17:57,327
[Bigote] ¡Hijos de puta!
224
00:17:57,410 --> 00:17:59,954
Y después la CNI se lo cargó
en el cuartel Borgoño.
225
00:18:00,246 --> 00:18:02,165
-¿Y el soplón?
-[resopla]
226
00:18:02,916 --> 00:18:05,293
La dirección del Partido
nunca lo encontró.
227
00:18:05,543 --> 00:18:08,671
Con el compañero Sergio Llanos
venimos en representación
228
00:18:09,047 --> 00:18:11,674
de la Organización de Presos Políticos,
229
00:18:11,758 --> 00:18:14,135
la O. P. P.
de la Cárcel Pública de Santiago.
230
00:18:14,219 --> 00:18:15,720
No les puedo dar la bienvenida
231
00:18:15,804 --> 00:18:18,306
porque este lugar no merece
el honor de tenerlos aquí.
232
00:18:18,389 --> 00:18:20,308
Con Sergio, hoy día,
les haremos una visita guiada
233
00:18:20,391 --> 00:18:24,312
por las dependencias del penal
para mostrarles un poquito el lugar y...
234
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
El compañero Velásquez es doctor,
235
00:18:26,689 --> 00:18:28,817
así que los examinará
si es que lo necesitan.
236
00:18:28,900 --> 00:18:30,527
[Patricio] Por favor, acompáñenme.
237
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
[preso] ¡Vamos, vamos, vamos!
238
00:18:34,155 --> 00:18:37,450
[voces indistintas]
239
00:18:37,534 --> 00:18:40,370
¿Ya vio la manada de subversivos
que acaban de llegar?
240
00:18:44,082 --> 00:18:45,416
Si esta gente...
241
00:18:46,584 --> 00:18:48,628
aceptara lo equivocado que está.
242
00:18:50,296 --> 00:18:54,884
Si entendieran
que su ideología los ha engañado.
243
00:18:56,094 --> 00:18:58,638
¿Cómo se puede estar tan equivocado?
244
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
¿Será un asunto de educación familiar?
245
00:19:06,229 --> 00:19:08,982
¿Por qué esta gente,
que no tiene nada que ver
246
00:19:09,065 --> 00:19:12,819
con toda la rotería
que repleta esta cárcel,
247
00:19:13,152 --> 00:19:15,989
al final termina comportándose como ellos?
248
00:19:17,365 --> 00:19:19,617
Al final ni siquiera se distinguen.
249
00:19:20,618 --> 00:19:22,287
La media reflexión, fiscal.
250
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
¿Qué está, escribiendo un libro?
De chistes supongo, ¿no?
251
00:19:24,789 --> 00:19:26,916
[Andrade] No se haga
el huevoncito conmigo, coronel.
252
00:19:29,294 --> 00:19:31,462
-Preguntad por qué.
-Hola.
253
00:19:34,090 --> 00:19:35,550
¿Y qué hace aquí esta señora?
254
00:19:35,633 --> 00:19:37,719
Dicen que tienen una cita
con el alcaide Jorquera.
255
00:19:37,802 --> 00:19:40,889
Mire, cabo, usted sabe muy bien
que yo soy Fabiola Pizarro,
256
00:19:40,972 --> 00:19:42,849
abogada del CODEPU,
257
00:19:43,016 --> 00:19:46,185
y él es el padre Gerard Fôvet,
de la Vicaría de la Solidaridad.
258
00:19:46,269 --> 00:19:49,439
Lamentablemente, no tenemos capilla
en esta cárcel, pues, curita.
259
00:19:49,564 --> 00:19:52,817
Queremos saber
sobre el estado de salud de los detenidos.
260
00:19:53,526 --> 00:19:55,653
Especialmente los que ingresaron recién...
261
00:19:58,448 --> 00:20:02,452
porque hay reportes que indican que fueron
sometidos a torturas sistemáticas
262
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
y hay recursos...
263
00:20:03,953 --> 00:20:07,206
¿Quién le dijo a usted...
que nosotros los tratábamos mejor?
264
00:20:09,542 --> 00:20:11,586
[Pizarro] ¡Fiscal! ¡Fiscal Andrade!
265
00:20:11,669 --> 00:20:14,172
Usted tiene que autorizar
una firma para que me autoricen...
266
00:20:14,255 --> 00:20:17,550
[burlón] Ya le pasaron el charango
a la Sra. Pizarro.
267
00:20:18,092 --> 00:20:19,969
Guárdese sus chistes para más tarde.
268
00:20:21,179 --> 00:20:23,097
Tengo un recurso de amparo
en favor de Óscar Lira
269
00:20:23,181 --> 00:20:24,724
y hay varias denuncias en curso.
270
00:20:24,807 --> 00:20:27,518
Todos sus papeles se van a quedar
por ahí acumulando polvo.
271
00:20:27,602 --> 00:20:32,440
Señor, ad hoc, tenga cuidado,
no se le vaya a caer la repisa encima.
272
00:20:32,607 --> 00:20:34,400
Cualquier día de estos...
273
00:20:35,443 --> 00:20:39,656
puedo llevar a sus delincuentes
subversivos, que tanto defiende,
274
00:20:39,739 --> 00:20:42,492
a que vuelvan a tener
una conversación con Charlie.
275
00:20:42,575 --> 00:20:44,953
La CNI no tiene ninguna injerencia
276
00:20:45,662 --> 00:20:51,042
y ninguna atribución sobre los reclusos
que están bajo custodia de Gendarmería,
277
00:20:51,793 --> 00:20:55,922
que tienen causas abiertas
y procesos en curso.
278
00:20:56,005 --> 00:21:02,387
Esta señora también piensa que yo no puedo
hacer lo que ella cree que no puedo.
279
00:21:09,060 --> 00:21:11,104
[pasos alejándose]
280
00:21:17,986 --> 00:21:19,278
[Germán] Ay, espérame, espérame.
281
00:21:28,538 --> 00:21:29,539
[llaman a la puerta]
282
00:21:29,622 --> 00:21:30,456
Pase.
283
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Buenas tardes, compañeros.
284
00:21:33,543 --> 00:21:35,920
Me asignaron esta celda los de la O. P. P.
285
00:21:36,004 --> 00:21:36,879
¿Lira?
286
00:21:37,255 --> 00:21:38,172
Óscar, sí.
287
00:21:38,798 --> 00:21:41,217
Mucho gusto, pues, compañero.
Luis Fernández.
288
00:21:41,467 --> 00:21:43,386
-Mucho gusto.
-Bienvenido.
289
00:21:43,636 --> 00:21:47,557
Bienvenido, compañero. Nicolai Castillo.
Nosotros también somos del Frente.
290
00:21:47,640 --> 00:21:50,810
Ah, vamos a estar un poco apretados,
pero se acostumbrará.
291
00:21:52,687 --> 00:21:54,731
Veo que tiene quemaduras de cigarro.
292
00:21:54,939 --> 00:21:56,441
¿Tiene alguna otra lesión?
293
00:22:01,029 --> 00:22:03,072
[Luis] Vamos a hablar
con el compañero doctor.
294
00:22:03,406 --> 00:22:04,282
Sí.
295
00:22:11,497 --> 00:22:12,832
¡Puerta, cabo Arévalo!
296
00:22:13,124 --> 00:22:15,001
[Arévalo] ¡A su orden, cabo Bravo!
297
00:22:18,463 --> 00:22:20,673
El Ministerio del Interior
te va a acusar a ti
298
00:22:20,757 --> 00:22:23,259
apelando a la Ley
de Seguridad Interior del Estado.
299
00:22:23,926 --> 00:22:25,762
Es probable que también te acusen
300
00:22:25,845 --> 00:22:28,473
por maltrato de obra
al personal del Ejército.
301
00:22:28,556 --> 00:22:32,477
Si se comprueba un nexo
con los escoltas que están fallecidos...,
302
00:22:33,019 --> 00:22:34,645
arriesgarías pena de muerte.
303
00:22:34,729 --> 00:22:35,772
No.
304
00:22:36,314 --> 00:22:38,024
No, yo no tengo nada que ver con eso.
305
00:22:40,818 --> 00:22:41,652
Nada.
306
00:22:45,364 --> 00:22:47,283
Pero ¿qué tan real es...
307
00:22:49,035 --> 00:22:51,120
esta amenaza de pena de muerte?
308
00:22:52,872 --> 00:22:54,123
Es bastante real.
309
00:22:54,874 --> 00:22:58,294
Sobre todo ahora que Pinochet
le dio carta blanca al fiscal Andrade
310
00:22:58,377 --> 00:23:00,338
y él cree que esto es una guerra personal.
311
00:23:02,423 --> 00:23:04,801
¿Y usted cree que me pueda defender bien?
312
00:23:05,134 --> 00:23:07,720
¿O me considero un hombre condenado?
313
00:23:13,392 --> 00:23:16,145
Aquí está el patrocinio y poder
para que lo firmes.
314
00:23:26,531 --> 00:23:28,533
[tocan en la guitarra "El aparecido"]
315
00:23:29,117 --> 00:23:32,620
-Ya...
-♪ Nunca se quejó del sueño ♪
316
00:23:32,703 --> 00:23:37,959
-♪ El pobre siente su paso ♪
-Hola, Lalo.
317
00:23:38,042 --> 00:23:43,381
♪ Y lo sigue como ciego ♪
318
00:23:43,464 --> 00:23:46,342
[guitarra sigue sonando a lo lejos]
319
00:24:08,614 --> 00:24:09,866
¡No, no!
320
00:24:09,949 --> 00:24:11,701
¡No, no!
321
00:24:14,328 --> 00:24:15,329
¿Estás bien?
322
00:24:17,748 --> 00:24:19,167
¡Hay que tapar esa huevá con algo!
323
00:24:19,250 --> 00:24:21,627
Con minas en pelotas, no sé, con algo.
¡Hay que taparlo!
324
00:24:21,711 --> 00:24:24,297
-Podríamos hacer una cataplasma con yeso.
-Necesitamos huevos.
325
00:24:24,380 --> 00:24:26,340
¡No es momento para bromas!
¡Por la cresta!
326
00:24:26,424 --> 00:24:28,593
-¡De gallina, huevón!
-[Germán] Como el puente de Cal y Canto.
327
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
Todavía se pegan ladrillos
con cal y con huevo.
328
00:24:30,928 --> 00:24:32,263
-¿Y eso funciona?
-Sí.
329
00:24:32,346 --> 00:24:35,683
-¿Nunca usaste huevos, arquitecto?
-¡Yo los huevos me los como, Vargas!
330
00:24:35,766 --> 00:24:38,186
-¡Es como hacer una tortilla!
-¡Hazme caso, huevón!
331
00:24:39,145 --> 00:24:40,771
¡Vamos a buscar huevos!
332
00:24:41,647 --> 00:24:42,899
¡Saca los escombros, Vargas!
333
00:24:42,982 --> 00:24:45,860
Pituco, tráeme papel de diario y agua. Ya.
334
00:24:48,696 --> 00:24:51,365
[Lalo, a la guitarra]
♪ Córrele, córrele, córrela... ♪
335
00:24:51,449 --> 00:24:52,992
♪ Córrele, que te... ♪
336
00:24:53,075 --> 00:24:55,828
[inaudible]
337
00:25:02,960 --> 00:25:05,796
-¿Cómo está, compañero Cancino?
-¿Cómo está, compañero Jiménez?
338
00:25:05,880 --> 00:25:08,883
Disculpe que lo moleste.
Tendría que me facilitara unos huevitos.
339
00:25:09,425 --> 00:25:10,509
¿Qué tal, compañeros?
340
00:25:11,928 --> 00:25:14,555
-¿Me podrían dar una manito?
-¡Claro, mi compañero!
341
00:25:14,639 --> 00:25:18,142
-Hola, compañero.
-Hola, compañero cantante.
342
00:25:18,226 --> 00:25:19,268
¿Puedo pasar?
343
00:25:19,352 --> 00:25:21,270
Pero ahora estoy cerrando,
compañero Jiménez.
344
00:25:21,354 --> 00:25:23,397
Sí sé. Es que me mandaron a hacer
una pega extra.
345
00:25:23,481 --> 00:25:25,024
Entonces, no alcancé a llegar y...
346
00:25:25,483 --> 00:25:26,901
Disculpe la hora, pues.
347
00:25:27,318 --> 00:25:29,612
-¿Qué necesita?
-¿Me podría prestar algo para leer?
348
00:25:32,156 --> 00:25:33,449
Necesito huevos.
349
00:25:33,532 --> 00:25:35,493
-Ya. ¿Y cuántos quiere?
-Hartos.
350
00:25:35,576 --> 00:25:36,953
[susurra] ¿Para correrte la pajita?
351
00:25:37,036 --> 00:25:38,496
¿Como para cuántas tortillas?
352
00:25:38,579 --> 00:25:39,997
¿Una bandeja para usted solo?
353
00:25:40,081 --> 00:25:42,291
Lo que pasa es
que yo en las visitas... "na ni na".
354
00:25:42,667 --> 00:25:43,793
¿Y qué están celebrando?
355
00:25:46,545 --> 00:25:50,258
Llegaron unos descolgados políticos.
No hay dónde meterlos, entonces...
356
00:25:50,424 --> 00:25:52,677
Hay más bocas que alimentar, ¿eh?
357
00:25:53,427 --> 00:25:55,638
-¿Estoy invitado?
- Lalo, elige una, pero con devuelta.
358
00:25:55,721 --> 00:25:58,516
¿No puede ser un poquitito más,
como para la semana?
359
00:25:58,599 --> 00:25:59,809
Tengo seis, ¿te sirve?
360
00:26:00,142 --> 00:26:00,977
Ya, bueno.
361
00:26:01,227 --> 00:26:02,603
Gracias, compañero.
362
00:26:03,312 --> 00:26:05,314
- Ya, saque, compañero.
-[Lalo] Gracias.
363
00:26:09,986 --> 00:26:12,863
Oiga, pero, compañero,
se está llevando las más tapadas, pues.
364
00:26:14,115 --> 00:26:17,034
¿Por qué no se lleva
a la Potoloco, a la Mariteta?
365
00:26:17,118 --> 00:26:19,120
¿Y qué le van a echar a la tortilla?
366
00:26:22,540 --> 00:26:24,750
Lo que nos consigamos
con otros compañeros, supongo.
367
00:26:33,009 --> 00:26:33,843
Oye, Sánchez.
368
00:26:35,928 --> 00:26:37,305
Quiero probar esa tortilla, ¿eh?
369
00:27:29,273 --> 00:27:30,441
Ya, ya, ya.
370
00:27:39,825 --> 00:27:41,660
Yo voy a ir a vigilar afuera.
371
00:27:55,508 --> 00:27:56,509
[gendarme 1] Permiso.
372
00:27:59,595 --> 00:28:01,597
[gendarme 2] Vamos, vamos.
373
00:28:02,014 --> 00:28:03,516
[Germán] Pituco, los escombros.
374
00:28:07,812 --> 00:28:09,939
Ya, compañeros.
¿Empecemos a cantar un poquitito?
375
00:28:10,022 --> 00:28:11,399
Estamos más tristes que un tango.
376
00:28:11,482 --> 00:28:13,609
[gendarme 2]
¡Que no queden celdas sin revisar!
377
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
[jalean y dan palmas]
378
00:28:16,445 --> 00:28:19,865
[tararea]
379
00:28:22,410 --> 00:28:24,703
[Lalo] ¡Vamos, vamos, todo el mundo!
380
00:28:31,877 --> 00:28:34,505
[varios] ♪ En que tu cerebro
Empieza a cabecear ♪
381
00:28:34,588 --> 00:28:35,506
[Lalo] Más, más.
382
00:28:37,049 --> 00:28:39,301
♪ Con la última telenovela ♪
383
00:28:42,388 --> 00:28:44,473
♪ Quisiera sacarte a caminar ♪
384
00:28:45,391 --> 00:28:49,728
- ♪ En un largo tour por Pudahuel ♪
- Qué lindo, ¿no?
385
00:28:51,939 --> 00:28:53,691
¡Lalo está tocando "Sol y lluvia"!
386
00:28:54,233 --> 00:28:56,652
Se creen sopranos
y cantan como un coro de borrachos.
387
00:28:56,944 --> 00:28:59,697
♪ Por Pudahuel ♪
388
00:29:03,951 --> 00:29:08,038
[varios canturrean]
389
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Tú vienes.
390
00:29:13,711 --> 00:29:16,922
♪ Justamente a esta hora ♪
391
00:29:24,013 --> 00:29:26,432
♪ Que nada pasa y todo pasa ♪
392
00:29:46,869 --> 00:29:49,455
¡Ya! ¡Me revisan todas las celdas
acá también!
393
00:29:59,798 --> 00:30:01,133
¡Límpiate, límpiate!
394
00:30:08,557 --> 00:30:09,975
¿Y usted qué hace aquí, Velásquez?
395
00:30:10,059 --> 00:30:12,394
- Reunión de taller, pues, sargento.
-¿Y los demás?
396
00:30:14,271 --> 00:30:15,439
¡Ya! ¡Salgan!
397
00:30:17,066 --> 00:30:18,359
¿Quién quedó adentro?
398
00:30:19,276 --> 00:30:20,528
Un terrorista, cabo.
399
00:30:20,694 --> 00:30:21,612
Ah, ¿sí?
400
00:30:22,238 --> 00:30:23,531
Estái graciosito.
401
00:30:24,031 --> 00:30:24,990
No.
402
00:30:25,407 --> 00:30:26,200
¡Sale!
403
00:30:40,798 --> 00:30:41,840
Ya, pues, Vargas.
404
00:30:45,344 --> 00:30:48,013
¿Quiere que lo espere todo el día?
¡Salga, le están diciendo!
405
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
Huevones.
406
00:31:36,478 --> 00:31:38,522
¡Bravo! ¿Estái listo arriba?
407
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
[para sí] Esta huevona no muestra nada.
408
00:31:46,322 --> 00:31:47,615
[Quezada] ¡Vámonos!
409
00:31:49,533 --> 00:31:53,078
[varios presos
continúan cantando a lo lejos]
410
00:31:55,247 --> 00:31:56,457
[Quezada] Dejen pasar.
411
00:31:56,540 --> 00:31:58,959
[alboroto a lo lejos]
412
00:31:59,168 --> 00:32:00,377
[gendarme] ¡Mire ahí!
413
00:32:10,179 --> 00:32:12,097
[Quezada] ¡Sigan revisando
todas las celdas!
414
00:32:12,181 --> 00:32:13,891
¡Vamos, vamos, por allá!
415
00:32:16,352 --> 00:32:18,437
[sin audio]
416
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
[suspira]
417
00:33:15,119 --> 00:33:16,954
-[gendarme 1] ¡Vamos!
-[alboroto]
418
00:33:16,995 --> 00:33:18,789
[hombre] Rapidiño acá.
419
00:33:22,042 --> 00:33:23,502
Como todo, mi vida.
420
00:33:25,129 --> 00:33:27,172
[gendarme 2]
Encomiendas en mano derecha.
421
00:33:27,548 --> 00:33:31,009
[gendarme 1] Vamos, silencio.
¿No estaban apurando? Avancen, vamos.
422
00:33:31,343 --> 00:33:33,011
Silencio, dentro.
423
00:33:33,637 --> 00:33:35,848
Vamos. Pero ¿no querían entrar?
424
00:33:37,266 --> 00:33:40,894
Encomiendas, puerta derecha.
¡Vamos, rápido, vamos! Sí, pero vamos.
425
00:33:45,107 --> 00:33:47,735
-¿Cómo está, Emilio?
-Bien. ¿Y usted cómo está, padre?
426
00:33:47,818 --> 00:33:49,153
[gendarme 3] Cierre acceso.
427
00:33:49,236 --> 00:33:51,613
[alboroto]
428
00:33:52,406 --> 00:33:55,325
[gendarme 4] Rellenen un reclamo,
hagan caso a lo que les dicen.
429
00:33:55,659 --> 00:33:58,162
Vamos, a la recepción de Encomiendas,
señorita, por favor.
430
00:33:58,245 --> 00:34:00,873
-[gendarme 5] ¿Qué trae la caja?
-[Gastón] Instrumental médico.
431
00:34:00,956 --> 00:34:03,333
-¿Su nombre, señor?
-Gastón Velásquez.
432
00:34:05,878 --> 00:34:10,883
Las ventas de arpilleras y de palomitas
de hueso han estado bastante bien.
433
00:34:10,966 --> 00:34:14,511
Aquí están los detalles
para que informe a los compañeros.
434
00:34:14,803 --> 00:34:17,055
Cuéntelo bien para los registros, ¿ya?
435
00:34:17,139 --> 00:34:18,557
[Emilio] Muchas gracias, padre.
436
00:34:18,682 --> 00:34:19,641
¡Ah!
437
00:34:20,100 --> 00:34:24,813
Encontré la revista que me encargó León.
La revista de ingeniería.
438
00:34:27,941 --> 00:34:32,529
Usted sabe que el compañero León
es un animal solitario.
439
00:34:33,947 --> 00:34:37,284
Pocas veces lo veo salir de su cueva
en los días de visita.
440
00:34:38,660 --> 00:34:40,162
No lo tome a mal, padre,
441
00:34:42,539 --> 00:34:45,167
pero yo preferiría estar
en esta silla de ruedas
442
00:34:45,626 --> 00:34:46,877
a saber...
443
00:34:47,920 --> 00:34:51,131
lo que se siente
cuando toda mi familia ha sido asesinada.
444
00:34:53,467 --> 00:34:55,594
[padre] No compares los dolores.
445
00:34:56,553 --> 00:34:57,513
Las penas...
446
00:34:58,430 --> 00:34:59,348
se llevan,
447
00:35:00,891 --> 00:35:02,142
no se olvidan.
448
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
En este lugar
no creemos mucho en esas cosas.
449
00:35:07,940 --> 00:35:10,818
Y no sé en realidad en lo que cree León.
450
00:35:13,779 --> 00:35:17,282
[llanto de bebé y alboroto]
451
00:35:18,867 --> 00:35:20,869
-[gendarme 5] ¿Nombre?
-Paulina Baeza.
452
00:35:21,453 --> 00:35:23,038
[gendarme 5] "Paulina Baeza".
453
00:35:23,121 --> 00:35:25,207
-¿Cuántos bultos?
-[Paulina] Uno.
454
00:35:25,499 --> 00:35:26,625
¿A quién viene a ver?
455
00:35:26,917 --> 00:35:28,961
A Rafael Jiménez.
456
00:35:30,295 --> 00:35:31,588
[gendarme 6] ¿A quién vení a ver?
457
00:35:32,506 --> 00:35:33,632
Date vuelta.
458
00:35:35,425 --> 00:35:37,553
[gendarme 4] Ya. La cartera queda acá.
459
00:35:38,220 --> 00:35:40,889
-[gendarme 6] Date vuelta.
-[gendarme 3] ¡Sigan saliendo!
460
00:35:55,362 --> 00:35:58,031
¿No te enteraste de que ese diario miente?
461
00:35:58,156 --> 00:35:59,074
Hola.
462
00:35:59,867 --> 00:36:01,201
¿Cómo te están tratando?
463
00:36:01,451 --> 00:36:02,536
De lo mejor.
464
00:36:04,830 --> 00:36:05,956
¿Y la mamá?
465
00:36:08,542 --> 00:36:09,668
¿Y la Fernanda?
466
00:36:10,002 --> 00:36:11,670
No pudieron venir, lamentablemente.
467
00:36:11,753 --> 00:36:13,380
Tu mamá, agobiada con la casa.
468
00:36:13,463 --> 00:36:14,882
Y la Fernanda, con un trabajo...
469
00:36:16,383 --> 00:36:19,720
nuevo en un jardín infantil
que le conseguí con un amigo.
470
00:36:29,938 --> 00:36:30,981
[Paulina] Hola.
471
00:36:31,773 --> 00:36:32,733
[Rafael] Hola.
472
00:36:33,859 --> 00:36:35,027
¿Cómo estás?
473
00:36:35,110 --> 00:36:36,194
Bien.
474
00:36:37,779 --> 00:36:38,697
Gracias.
475
00:36:43,160 --> 00:36:45,954
[hablan indistintamente]
476
00:36:47,122 --> 00:36:48,248
¿Y los niños?
477
00:36:49,625 --> 00:36:50,959
Les hice esto en los talleres.
478
00:36:53,462 --> 00:36:55,088
Tenemos que conversar.
479
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
¿Y los niños no pueden estar presentes?
480
00:36:58,592 --> 00:37:01,762
No, porque vamos a discutir,
así que preferí no traerlos ahora.
481
00:37:03,680 --> 00:37:08,185
En la oficina de Encomiendas te dejé
el instrumental que me encargaste.
482
00:37:09,478 --> 00:37:11,021
No sé si lo dejarán pasar.
483
00:37:11,855 --> 00:37:13,106
Es ridículo que pongan trabas
484
00:37:13,190 --> 00:37:15,233
para ingresar instrumentos
de primeros auxilios.
485
00:37:15,567 --> 00:37:17,110
Adentro hay cuchillos, punzones...
486
00:37:17,194 --> 00:37:19,237
Cualquier cosa
que le podrían clavar a cualquiera.
487
00:37:19,321 --> 00:37:20,697
¿Te ha pasado?
488
00:37:20,822 --> 00:37:22,491
No, papá. Yo soy un preso político.
489
00:37:22,574 --> 00:37:25,243
Estoy separado de los comunes
y nosotros nos cuidamos entre todos.
490
00:37:25,327 --> 00:37:27,996
Pensé que los tenían a todos juntos,
que no los diferenciaban.
491
00:37:28,080 --> 00:37:29,414
¿A qué quieres llegar?
492
00:37:31,291 --> 00:37:32,084
Nada.
493
00:37:32,167 --> 00:37:33,794
Voy a llevar a los niños a Curicó.
494
00:37:36,546 --> 00:37:37,381
Está bien.
495
00:37:38,715 --> 00:37:39,883
¿De vacaciones?
496
00:37:41,093 --> 00:37:42,010
No.
497
00:37:42,511 --> 00:37:43,512
A vivir.
498
00:37:45,055 --> 00:37:46,473
-¿A vivir?
-Sí.
499
00:37:48,976 --> 00:37:52,062
-¿Me estái agarrando pal hueveo?
-No te estoy agarrando pal hueveo!
500
00:37:52,354 --> 00:37:55,440
Yo estoy con mucho trabajo en el Partido
y el plebiscito ya está encima.
501
00:37:55,524 --> 00:37:56,984
¿Vai a mandar a los niños a Curicó
502
00:37:57,067 --> 00:37:59,069
por esa cagá de arreglo político
del plebiscito?
503
00:37:59,152 --> 00:38:00,570
¡Ya, cállate!
504
00:38:03,824 --> 00:38:06,702
No veo a los niños en todo el día
en la casa. Estoy con mucho trabajo.
505
00:38:06,785 --> 00:38:08,954
Yo no me puedo hacer cargo
de las tareas domésticas.
506
00:38:09,037 --> 00:38:11,707
¡Los niños
no son tareas domésticas, Paulina!
507
00:38:11,915 --> 00:38:15,502
Mira el juicio que lanzas cuando se trata
de las cosas que yo quiero hacer.
508
00:38:18,296 --> 00:38:19,589
Pero parece que se te olvida
509
00:38:19,673 --> 00:38:22,801
cuando tus cosas políticas eran
más importantes que nuestra familia, ¿no?
510
00:38:23,218 --> 00:38:24,553
Eso se te olvida.
511
00:38:24,761 --> 00:38:28,515
No pensé que te iba a entregar
un estetoscopio en un lugar como este.
512
00:38:29,891 --> 00:38:30,851
Yo tampoco.
513
00:38:31,351 --> 00:38:32,477
Gracias por acordarte.
514
00:38:34,855 --> 00:38:36,648
¿Te acuerdas
de cuando te regalé el primero?
515
00:38:38,358 --> 00:38:39,943
Fue el mismo día en que te aceptaron
516
00:38:40,027 --> 00:38:42,696
en la Escuela de Medicina
de la Pontificia Universidad Católica.
517
00:38:44,865 --> 00:38:46,700
Estaba seguro de que entrarías.
518
00:38:47,617 --> 00:38:48,577
¿Acá?
519
00:38:52,664 --> 00:38:57,210
Después inventaste irte a Cuba a estudiar
Medicina y te saliste de la Católica.
520
00:38:57,294 --> 00:38:59,629
La UC no tenía todo lo que yo buscaba.
521
00:38:59,796 --> 00:39:01,006
¿Cuba sí?
522
00:39:03,884 --> 00:39:05,260
Yo estoy encerrado...
523
00:39:08,722 --> 00:39:11,558
Espero toda la semana
para ver a los niños.
524
00:39:13,226 --> 00:39:15,020
-Y no los traes.
-Los voy a traer.
525
00:39:18,356 --> 00:39:20,525
El plebiscito es un negocio, Paulina.
526
00:39:24,196 --> 00:39:26,239
Y ya que estái apelando
a la buena memoria,
527
00:39:26,323 --> 00:39:28,992
que no se te olvide
que la que me dejó fuiste tú.
528
00:39:31,745 --> 00:39:33,830
[Gastón] Estarás de acuerdo
que habría sido mejor
529
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
que tus decisiones
no te hubieran encerrado en un penal.
530
00:39:35,957 --> 00:39:38,627
¿No te has puesto a pensar
que mis decisiones son una consecuencia
531
00:39:38,710 --> 00:39:39,961
y que es tu general la causa?
532
00:39:40,045 --> 00:39:41,630
¿Y había que llegar a la cárcel por eso?
533
00:39:45,258 --> 00:39:47,928
No puedes ocultar
que te avergüenzas de mí.
534
00:39:51,723 --> 00:39:53,725
No vine a discutir, Patricio.
535
00:39:55,852 --> 00:39:58,188
No fue mi intención deshonrarte, papá.
536
00:39:59,189 --> 00:40:01,608
Mándale saludos
a la mamá y a la Fernanda.
537
00:40:05,403 --> 00:40:09,116
♪ Chile, la alegría ya viene ♪
538
00:40:10,742 --> 00:40:14,329
♪ Chile, la alegría ya viene ♪
539
00:40:14,454 --> 00:40:16,414
Silencio, va a empezar ya. Compañeros...
540
00:40:16,498 --> 00:40:19,167
[hombre, TV] "Chile, la alegría ya viene".
Buenas noches.
541
00:40:19,668 --> 00:40:24,214
Por primera vez en 15 años, quienes
no comparten el pensamiento oficial
542
00:40:24,297 --> 00:40:26,800
tienen la oportunidad
de dirigirse a ustedes a través de la...
543
00:40:26,883 --> 00:40:29,845
-Puras mentiras nomás, compañeros.
-[hombre, TV] Y vamos a esa alegría.
544
00:40:29,928 --> 00:40:31,888
Creen que todos somos giles...
545
00:40:32,389 --> 00:40:35,225
♪ Porque nace el arcoíris
Después de la tempestad ♪
546
00:40:35,308 --> 00:40:39,062
Ya lo saben, compañeros,
la alegría está en marcha.
547
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
[risas]
548
00:40:41,857 --> 00:40:46,570
[mujer, TV] ♪ Porque sin la dictadura
La alegría va a llegar ♪
549
00:40:46,653 --> 00:40:51,366
♪ Porque pienso en el futuro
Voy a decir que no ♪
550
00:40:52,033 --> 00:40:54,703
[coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ¡Oh! ♪
551
00:40:54,786 --> 00:40:57,414
[hombre 2] ♪ Con la fuerza de mi voz ♪
552
00:40:57,497 --> 00:40:59,624
[coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ¡Oh! ♪
553
00:40:59,708 --> 00:41:02,502
[mujer] ♪ Yo lo canto sin temor ♪
554
00:41:02,586 --> 00:41:04,754
[coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ♪
555
00:41:04,838 --> 00:41:08,884
[mujer] ♪ Por la vida y por la paz ♪
556
00:41:14,264 --> 00:41:17,976
[hombre] ¡Levántate, Bustamante!
¡Llamado a Estadística de Procesados!
557
00:41:18,059 --> 00:41:21,062
-[Emilio] ¡Otra vez, hombre, por Dios!
-[hombre 2] ¡Bájate, concha tu madre!
558
00:41:21,146 --> 00:41:22,230
¡Bájate, mierda!
559
00:41:22,522 --> 00:41:24,816
[hombre] Bueno, bueno, ¿qué estái mirando?
560
00:41:25,984 --> 00:41:28,486
-¡Salí de aquí, vamos!
-[Emilio] No se lo lleven...
561
00:41:29,070 --> 00:41:31,072
-¡Camina! ¡Camina!
-¡Apúrate, huevón!
562
00:41:32,449 --> 00:41:35,994
-[preso] ¡Eh! ¿Qué está pasando?
-[presos gritando]
563
00:41:36,077 --> 00:41:39,539
[golpea la puerta] ¡Se llevaron a Bigote,
compañeros! ¡Despierten!
564
00:41:39,915 --> 00:41:41,750
¡Despierten, compañeros!
565
00:41:43,126 --> 00:41:44,669
[golpea la puerta] ¡Bigote!
566
00:41:44,753 --> 00:41:47,297
[los presos continúan gritando]
567
00:41:48,632 --> 00:41:50,842
[cláxones a lo lejos]
568
00:42:01,937 --> 00:42:03,271
Todavía le falta peso.
569
00:42:04,856 --> 00:42:06,191
Hay que esperar que seque.
570
00:42:12,530 --> 00:42:14,115
¿Cómo se siente, compañero?
571
00:42:14,699 --> 00:42:17,285
Me agarraron del cuello y me pegaron
varios golpes en la cara.
572
00:42:17,369 --> 00:42:18,703
¿Qué querían, compañero?
573
00:42:18,787 --> 00:42:20,247
Querían recordarme que...
574
00:42:20,789 --> 00:42:23,291
la "alegría" no va a llegar.
Por ahí me duele.
575
00:42:23,375 --> 00:42:25,794
Hum... ¿En el cuerpo nada, entonces?
576
00:42:26,628 --> 00:42:28,421
-No, nada.
-¿Nada?
577
00:42:28,505 --> 00:42:30,090
[partido de fútbol en TV]
578
00:42:30,173 --> 00:42:32,467
Tengo dipirona, le puedo convidar.
579
00:42:32,842 --> 00:42:34,177
Gracias, compañero.
580
00:42:35,762 --> 00:42:36,888
Gracias, doctor.
581
00:42:42,477 --> 00:42:43,311
¿Mejor?
582
00:42:44,312 --> 00:42:45,230
Sí.
583
00:42:49,985 --> 00:42:52,362
["Calibraciones, de Aparato Raro,
en la radio]
584
00:42:57,993 --> 00:42:59,286
[sube el volumen]
585
00:43:14,509 --> 00:43:17,345
[continúa "Calibraciones"]
586
00:43:17,429 --> 00:43:18,471
[llaman a la puerta]
587
00:43:23,351 --> 00:43:25,186
-Viene el paco Braulio.
-¿Qué, ahora?
588
00:43:25,270 --> 00:43:27,022
-Para la galería viene.
-Métele conversa.
589
00:43:48,835 --> 00:43:50,003
Buenas tardes, señores.
590
00:43:50,587 --> 00:43:52,172
[Rafael y Germán] ¿Cómo está, cabo?
591
00:43:54,007 --> 00:43:56,092
¿El prisionero Velásquez no está acá?
592
00:43:56,551 --> 00:43:58,136
Está colaborando con otro taller.
593
00:44:00,972 --> 00:44:02,015
Ya.
594
00:44:02,891 --> 00:44:04,142
Me pidió una medicina.
595
00:44:04,225 --> 00:44:06,686
¿Le puede decir alguno de ustedes
que me busque en la oficina?
596
00:44:06,770 --> 00:44:08,688
Nosotros le decimos, cabo, no se preocupe.
597
00:44:09,356 --> 00:44:10,357
[Braulio] Muy bien.
598
00:44:11,649 --> 00:44:13,943
Ya, pues. Los dejo entonces.
599
00:44:16,029 --> 00:44:17,364
Sigan en lo suyo.
600
00:44:19,783 --> 00:44:21,242
[Germán carraspea]
601
00:44:26,539 --> 00:44:27,624
[suspira]
602
00:44:28,166 --> 00:44:30,710
["El baile de los que sobran",
de Los Prisioneros]
603
00:44:30,794 --> 00:44:32,420
[sube el volumen]
604
00:44:52,690 --> 00:44:55,068
[continúa "El baile de los que sobran"]
605
00:44:55,151 --> 00:44:59,280
[conversaciones y risas]
606
00:45:53,960 --> 00:45:54,836
[gime por el esfuerzo]
607
00:46:30,121 --> 00:46:32,207
[tose muy fuerte]
608
00:47:49,117 --> 00:47:50,159
¿Cuánto?
609
00:47:51,703 --> 00:47:52,912
1,90.
610
00:48:02,505 --> 00:48:04,299
Seguimos siendo muy pocos.
611
00:48:14,809 --> 00:48:16,603
[silbato]
612
00:48:18,813 --> 00:48:20,440
¡Vamos, saliendo los subversivos!
613
00:48:20,565 --> 00:48:23,192
-[gendarme 2] ¡Vamos, vamos, vamos!
-[gendarme 3] ¡Ya déjate!
614
00:48:24,986 --> 00:48:27,822
[murmura]
¡Muévete, muévete, muévete! Ya, pues.
615
00:48:30,575 --> 00:48:33,911
¿Otra vez con la misma cuestión los jotes?
¿Cuándo se van a cansar?
616
00:48:34,454 --> 00:48:38,333
¡Sale de tu cueva, imbécil, porque voy
a revisar todas tus mierdas, rata nueva!
617
00:48:38,416 --> 00:48:40,627
¡Al patio! ¿Qué le pasa a este subversivo?
618
00:48:40,710 --> 00:48:42,086
¿Te creís héroe?
619
00:48:42,670 --> 00:48:45,840
No son más que unos delincuentes
comunes, los culiaos.
620
00:48:46,924 --> 00:48:48,968
Te tienen tan adoctrinado, huevón,
621
00:48:49,719 --> 00:48:53,097
que ni siquiera te das cuenta
de la carnicería de la que formas parte.
622
00:48:53,181 --> 00:48:55,099
-¿"Carnicería" dijiste?
-Sí, "carnicería".
623
00:48:55,600 --> 00:48:58,478
¡Suéltame, huevón!
¡Ya se les va a acabar la fiesta!
624
00:48:58,561 --> 00:48:59,479
[golpe]
625
00:49:00,063 --> 00:49:03,149
Agradece la nochecita
que te voy a dar acá en el hotel.
626
00:49:06,986 --> 00:49:08,112
[golpe]
627
00:49:08,780 --> 00:49:10,823
-[Óscar gime de dolor]
-Para dentro.
628
00:49:11,157 --> 00:49:12,492
¡Éntrenlo!
629
00:49:17,121 --> 00:49:20,291
[golpes en la puerta]
630
00:49:55,827 --> 00:49:57,245
¡Prisionero Sánchez!
631
00:49:57,745 --> 00:49:58,663
¿Cabo?
632
00:50:01,916 --> 00:50:02,959
¿Qué lleva ahí?
633
00:50:04,001 --> 00:50:05,336
¿Qué cree usted?
634
00:50:06,045 --> 00:50:08,214
Cuatro molotov y cinco granadas, pues.
635
00:50:12,260 --> 00:50:13,219
Ábrelo.
636
00:50:13,636 --> 00:50:15,304
-Ya, si ya le dije...
-Ábrelo.
637
00:50:15,388 --> 00:50:16,389
Si voy para arriba...
638
00:50:16,472 --> 00:50:17,932
¡Abre, hombre!
639
00:50:29,819 --> 00:50:31,028
¿Qué le dije?
640
00:50:35,450 --> 00:50:37,410
Puros elementos subversivos...
641
00:50:38,453 --> 00:50:39,829
Te gustaría, ¿eh?
642
00:50:42,123 --> 00:50:43,750
-¡Sígame, Sánchez!
-Ya, pero ¿para qué?
643
00:50:43,833 --> 00:50:44,876
¡Sígame!
644
00:51:06,189 --> 00:51:07,273
¿Y el bolso?
645
00:51:08,274 --> 00:51:09,984
¿Para qué lo iba a traer para acá?
646
00:51:11,652 --> 00:51:15,364
[radio] Unidad 4, proceda.
Cambio guardia, galería 7.
647
00:51:15,823 --> 00:51:17,408
[gendarme] Recibido, conforme.
648
00:51:19,535 --> 00:51:21,287
¿Y cómo pensái llevarte estas?
649
00:51:22,705 --> 00:51:24,290
Necesito que me las cambies.
650
00:51:24,916 --> 00:51:27,084
Pero eso me lo podría haber dicho
en la escalera.
651
00:51:28,127 --> 00:51:29,629
Negocios privados...
652
00:51:34,717 --> 00:51:36,886
-¿Y Germán?
-Se lo llevó El Perro.
653
00:51:37,720 --> 00:51:38,930
Casi cagamos.
654
00:52:02,078 --> 00:52:03,704
[Quezada] ¡De pie, subversivo Lira!
655
00:52:04,914 --> 00:52:08,459
Espero que esta noche en el hotel haya
entendido una vez por todas dónde está
656
00:52:08,543 --> 00:52:10,378
y modere su comportamiento, pues, recluso.
657
00:52:10,670 --> 00:52:12,338
[Andrade] No le digo, Jorquera...
658
00:52:14,423 --> 00:52:16,092
Se nos puso contestador.
659
00:52:19,679 --> 00:52:21,597
Hijo de puta.
660
00:52:22,431 --> 00:52:23,641
Qué raro...
661
00:52:25,393 --> 00:52:27,436
No reconozco la astilla del palo.
662
00:52:29,730 --> 00:52:32,733
Por un momento pensé
que era tan educado como su padre.
663
00:52:33,067 --> 00:52:34,735
Tú no sabes nada de mi padre, Andrade.
664
00:52:34,819 --> 00:52:36,487
-Cállate.
-Sí...
665
00:52:39,365 --> 00:52:41,200
Sé que está en el fondo del mar.
666
00:52:41,784 --> 00:52:44,412
¡Agárrenlo! ¡Mierda!
667
00:52:44,495 --> 00:52:46,455
¡Ya cálmese, Lira, cálmese!
668
00:52:46,539 --> 00:52:49,292
O pasará otra semana
encerrado en el hotel.
669
00:52:50,251 --> 00:52:52,336
O yo lo puedo llevar a dar una vuelta.
670
00:52:54,213 --> 00:52:56,299
A lo mejor se encuentra con su papito.
671
00:53:02,972 --> 00:53:04,891
[vítores]
672
00:53:25,369 --> 00:53:26,454
Hola, hijo.
673
00:53:28,414 --> 00:53:30,625
¿Para qué se toma el tiempo
de venir a verme, curita,
674
00:53:30,708 --> 00:53:32,209
si yo no creo en sus santos?
675
00:53:32,543 --> 00:53:35,546
La misericordia de Dios
tiene mucho que ver con la fraternidad.
676
00:53:35,671 --> 00:53:38,424
Y también con la unión
de diversas ideologías.
677
00:53:38,507 --> 00:53:41,469
Creo que tú y yo estamos
en ese mismo camino.
678
00:53:41,552 --> 00:53:44,305
Ah, ¿sí? ¿Y eso de dónde lo sacó?
679
00:53:45,097 --> 00:53:47,600
-¿De algún manual del Vaticano?
-No.
680
00:53:48,059 --> 00:53:49,936
La declaración de principios del Frente.
681
00:53:55,441 --> 00:53:57,985
Hasta luego, compañero León.
682
00:54:09,372 --> 00:54:10,289
¡Piojo!
683
00:54:22,093 --> 00:54:23,344
¿Qué estás haciendo acá?
684
00:54:30,476 --> 00:54:31,769
[resopla]
685
00:54:34,271 --> 00:54:35,564
[resopla]
686
00:54:41,320 --> 00:54:42,446
¿Qué pasa?
687
00:54:47,034 --> 00:54:48,953
No sé si es una buena idea...
688
00:54:51,122 --> 00:54:52,915
Tener un hijo así...
689
00:54:54,792 --> 00:54:56,043
Contigo acá...
690
00:54:59,255 --> 00:55:01,048
Pero ¿cómo no va a ser una buena idea?
691
00:55:03,426 --> 00:55:06,595
Parece que no te has dado cuenta
de cómo está el mundo allá afuera.
692
00:55:10,766 --> 00:55:12,059
Por lo mismo.
693
00:55:13,019 --> 00:55:15,229
Tenemos que crear nuestro propio mundo.
694
00:55:15,563 --> 00:55:17,356
Pero no separados.
695
00:55:17,857 --> 00:55:21,652
Y menos contigo acá,
sin saber cuando vai a volver a ser libre.
696
00:55:25,448 --> 00:55:26,907
La mamá está muy angustiada.
697
00:55:27,783 --> 00:55:28,868
Demasiado.
698
00:55:30,202 --> 00:55:32,788
Me hizo prometerle que me iba
a hacer cargo de todas las cosas acá.
699
00:55:34,165 --> 00:55:37,043
Entonces viniste a hacerte cargo
del hijo "cabeza de pistola".
700
00:55:38,335 --> 00:55:39,336
Yo no he dicho eso.
701
00:55:40,254 --> 00:55:42,214
No seas mentiroso, huevón.
702
00:55:44,050 --> 00:55:46,427
Entonces, ¿por qué no nos acompañaste
en la causa?
703
00:55:46,635 --> 00:55:49,472
¿Por qué nos abandonaste al papá y a mí?
Nunca te gustó esta cuestión...
704
00:55:49,555 --> 00:55:52,391
¡Puta! Linda manera
de partir una conversación, Óscar.
705
00:55:52,850 --> 00:55:55,019
Que tú y el papá hayan decidido
formar parte del Frente
706
00:55:55,102 --> 00:55:57,813
no quiere decir que nosotros
hayamos tenido que hacer lo mismo.
707
00:55:57,897 --> 00:56:00,232
Ese es el camino
que ustedes eligieron.
708
00:56:05,071 --> 00:56:06,572
¿Cuál camino, huevón?
709
00:56:10,743 --> 00:56:13,287
Nunca has creído ni has respetado
en lo que yo creo.
710
00:56:13,996 --> 00:56:15,414
Ni en lo que creyó el papá.
711
00:56:15,664 --> 00:56:16,999
Ni en esta causa.
712
00:56:20,169 --> 00:56:22,046
No te preocupes por mí
porque no me interesa.
713
00:56:22,129 --> 00:56:24,048
Son mis principios
los que me trajeron hasta acá
714
00:56:24,131 --> 00:56:26,717
y son los tuyos
los que te tienen allá afuera.
715
00:56:51,575 --> 00:56:52,660
Dale, Pituco.
716
00:57:01,544 --> 00:57:03,462
-[Patricio] Tensa bien.
-[Lalo] ¿Ahí?
717
00:57:06,632 --> 00:57:08,551
[jadea]
718
00:57:09,176 --> 00:57:11,512
3,97 metros nomás, Pituco.
719
00:57:17,560 --> 00:57:19,603
No sé si es tan viable este plan, Lalo.
720
00:57:20,604 --> 00:57:23,399
[hombre, TV] Cómputo nacional
del Ministerio del Interior:
721
00:57:23,482 --> 00:57:27,653
51.30 % para la opción "sí".
722
00:57:27,862 --> 00:57:32,366
46.51 % para la opción "no".
723
00:57:32,491 --> 00:57:34,410
[le abuchean]
724
00:57:34,493 --> 00:57:37,705
-¡Está manipulá la hueá, compañeros!
-¡Váyanse a la mierda, fascistas culiaos!
725
00:57:37,788 --> 00:57:39,874
[preso] ¿Me dirán
que no sabían que esto iba a pasar?
726
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
¡Estaba claro, pues, compañeros!
727
00:57:41,458 --> 00:57:43,502
Ahora sí que nos vamos a pudrir
en esta hueá.
728
00:57:43,586 --> 00:57:46,338
-[hombre continúa hablando en TV]
-Pinochet no se va a ir nunca.
729
00:57:46,422 --> 00:57:49,550
[los presos continúan abucheando]
730
00:57:53,304 --> 00:57:54,722
[Rafael] ¡Pituco, bidón!
731
00:57:54,805 --> 00:57:55,890
Voy.
732
00:58:13,115 --> 00:58:15,868
[locutor] "El Diario de Cooperativa
está llamando".
733
00:58:17,703 --> 00:58:19,455
Gracias, Ana Laura Cataldo.
734
00:58:19,496 --> 00:58:23,250
Ahora es la una de la madrugada
y tres minutos.
735
00:58:23,542 --> 00:58:26,337
La siguiente información emana
desde el Palacio de La Mone...
736
00:58:30,799 --> 00:58:34,678
[locutora] General Fernando Matthei
reconoció el triunfo del "no".
737
00:58:34,762 --> 00:58:38,307
Las afirmaciones las formuló
el general Matthei al in...
738
00:58:38,390 --> 00:58:42,311
[presos gritando]
739
00:58:42,394 --> 00:58:44,605
[locutora] El general director
de Carabineros...
740
00:58:45,022 --> 00:58:46,649
[Germán] ¡Rafael! ¡Patricio!
741
00:58:47,358 --> 00:58:49,151
¡Ganó el "no"!
742
00:58:49,610 --> 00:58:50,653
Rafa...
743
00:58:50,736 --> 00:58:52,988
-[Rafael] ¿Ah? ¿Qué?
-[Patricio] ¿Escuchaste?
744
00:58:53,072 --> 00:58:54,281
¡Ganó el "no"!
745
00:58:55,741 --> 00:58:58,535
-¿Qué?
-¡Ganó el "no"! ¡Sale! ¡Sale!
746
00:59:10,589 --> 00:59:11,674
[gime]
747
00:59:15,552 --> 00:59:17,263
[para sí] Nos vamos a tener que apurar.
748
00:59:21,725 --> 00:59:25,479
Nos tenemos que fugar
antes que se vaya Pinochet.
749
01:01:02,493 --> 01:01:03,660
¿Dónde dejan la tierra?
750
01:01:03,744 --> 01:01:04,953
En el entretecho.
751
01:01:06,038 --> 01:01:07,122
Entretecho...
752
01:01:08,165 --> 01:01:09,291
¿Es muy complicado?
753
01:01:09,917 --> 01:01:11,460
Hay que agacharse un poco.
754
01:01:12,586 --> 01:01:15,005
[gime] Sí, claro.
755
01:01:15,756 --> 01:01:17,424
[burlón] "Hay que agacharse un poco".
756
01:01:21,136 --> 01:01:23,931
[León] Los hemos elegido
entre más de cien presos políticos
757
01:01:24,098 --> 01:01:27,476
porque conocemos bien lo que cada uno
puede aportar en esta operación.
758
01:01:27,768 --> 01:01:32,231
Pero, sobre todo, porque forman parte
de nuestro círculo de máxima confianza.
759
01:01:33,190 --> 01:01:35,317
Espero que entiendan
que no hay vuelta atrás.
760
01:01:35,401 --> 01:01:38,153
Así como tampoco de que hay garantías
de que tendremos éxito.
761
01:01:44,952 --> 01:01:47,454
Conformaremos cuatro turnos diarios
de dos horas
762
01:01:47,538 --> 01:01:49,456
en los que a todos
nos toque excavar en el ducto
763
01:01:49,540 --> 01:01:51,583
y ocultar escombros en el entretecho.
764
01:01:51,667 --> 01:01:55,712
Debemos ser capaces de sacar y mover
unos cien kilos de tierra por día.
765
01:01:57,131 --> 01:01:58,674
Preocúpense de limpiarse muy bien
766
01:01:58,757 --> 01:02:01,301
los rastros de suciedad
que pudieran delatarnos.
767
01:02:01,385 --> 01:02:04,721
Las partes que ustedes no ven del cuerpo
son visibles para todo el resto.
768
01:02:07,015 --> 01:02:08,559
Ahora que somos un grupo más grande,
769
01:02:08,642 --> 01:02:10,894
tenemos que conectar las celdas
internamente
770
01:02:10,978 --> 01:02:13,355
para disminuir las probabilidades
de ser descubiertos.
771
01:02:15,941 --> 01:02:18,610
El éxito de este plan depende
de que nunca nos descuidemos.
772
01:02:18,694 --> 01:02:21,655
Saben muy bien
por qué fallamos en operaciones pasadas.
773
01:02:21,738 --> 01:02:23,073
O no estaríamos encerrados acá.
774
01:02:26,076 --> 01:02:29,455
Estamos entrenados para saber
hacia dónde mirar, cuándo y dónde.
775
01:02:29,580 --> 01:02:33,250
Y, a la vez, estar atentos
a quienes nos observan cada día.
776
01:02:34,418 --> 01:02:35,544
Es mejor que memoricen
777
01:02:35,627 --> 01:02:37,880
los horarios y rondas de guardia
de cada uno de los pacos.
778
01:02:39,173 --> 01:02:42,217
Conocen la regla: cuando confiamos
que lo estamos haciendo bien,
779
01:02:42,301 --> 01:02:44,344
es cuando más errores podemos cometer.
780
01:02:45,387 --> 01:02:46,388
[chista]
781
01:02:53,228 --> 01:02:55,898
[León] No quebrantemos
el protocolo de máxima seguridad.
782
01:02:56,565 --> 01:02:59,485
La compartimentación es fundamental
para que no fallemos.
783
01:02:59,568 --> 01:03:01,487
Si quieren convocar a nuevos reclutas,
784
01:03:01,570 --> 01:03:03,989
propongan una lista de nombres
y después lo veremos.
785
01:03:04,114 --> 01:03:06,617
[Bigote] Me gustaría que retomáramos
nuestra conversación.
786
01:03:06,700 --> 01:03:08,785
Y yo también tengo gente
esperándome afuera.
787
01:03:08,869 --> 01:03:10,287
No crea que después de salir de aquí,
788
01:03:10,370 --> 01:03:12,748
podrá jugar tranquilamente
con su familia en la plaza.
789
01:03:12,831 --> 01:03:15,209
¿Y a usted quién le dijo
que me voy a quedar en Chile?
790
01:03:18,545 --> 01:03:20,005
[Rafael] ¿Qué piensas de Bigote?
791
01:03:20,297 --> 01:03:21,924
Es jefe de los talleres, podría ayudar.
792
01:03:22,466 --> 01:03:23,509
¿Entonces?
793
01:03:25,385 --> 01:03:26,303
No sé.
794
01:03:32,184 --> 01:03:34,520
[León] Las bolsas de feria
en las que echamos la tierra
795
01:03:34,603 --> 01:03:37,648
no pasarán por el ducto
con el que conectaremos las celdas.
796
01:03:37,731 --> 01:03:39,983
Tenemos que resolver
el transporte de escombros
797
01:03:40,067 --> 01:03:41,735
usando un material que aguante el peso
798
01:03:41,818 --> 01:03:44,071
y resista
el roce constante de los trayectos.
799
01:03:51,161 --> 01:03:53,664
Aunque la temperatura
rondará los 50 grados,
800
01:03:53,747 --> 01:03:56,375
arriba solo podemos trabajar
durante el día
801
01:03:56,458 --> 01:04:00,546
porque necesitamos la luz que se cuela
por los bordes de las planchas de zinc.
802
01:04:00,754 --> 01:04:02,798
Es mejor que ni siquiera hablen.
803
01:04:03,340 --> 01:04:06,385
Porque el entretecho actúa
como una caja de resonancia.
804
01:04:06,468 --> 01:04:09,263
Trabajar ahí de noche no es viable.
805
01:04:12,849 --> 01:04:14,059
Ratones...
806
01:04:14,142 --> 01:04:15,644
[ruido de escombros]
807
01:04:20,190 --> 01:04:24,778
No, son las palomas, compadre,
que se meten ahí en el entretecho.
808
01:04:28,031 --> 01:04:30,450
[León] Los turnos serán intensos
y, sin duda, agotadores.
809
01:04:30,534 --> 01:04:31,410
[jadea]
810
01:04:31,493 --> 01:04:33,579
[León] Pero no pueden descuidar
sus rutinas.
811
01:04:33,662 --> 01:04:37,332
Tienen que seguir haciendo lo de siempre
por más cansados que estén.
812
01:04:39,293 --> 01:04:42,796
El desgaste físico será notorio
si no se preocupan de alimentarse bien.
813
01:04:42,879 --> 01:04:46,341
Mantenerse saludables es primordial
si quieren sobrevivir a esta operación.
814
01:04:46,425 --> 01:04:47,593
Si no se lo toman en serio,
815
01:04:47,676 --> 01:04:50,929
es mejor que se retiren ahora
para no perjudicar al resto.
816
01:05:00,897 --> 01:05:04,484
No se salgan del horario habitual
en el que realizan sus actividades.
817
01:05:04,568 --> 01:05:07,154
[locutor] Gran patada de Roberto Rojo.
818
01:05:07,237 --> 01:05:08,864
[León] Es mejor que nadie se dé cuenta
819
01:05:08,947 --> 01:05:11,074
de que se han perdido
durante un par de horas.
820
01:05:15,120 --> 01:05:18,290
No lleguen atrasados a las reuniones
de taller o a los compromisos que tengan.
821
01:05:18,999 --> 01:05:20,083
Buenos días.
822
01:05:20,375 --> 01:05:21,543
Buenas noches.
823
01:05:23,170 --> 01:05:27,090
[León] Como en operaciones anteriores,
solo dependemos de nosotros.
824
01:05:29,176 --> 01:05:32,137
Hagamos que este penal
sea solo una estación,
825
01:05:32,596 --> 01:05:34,473
no nuestra última morada.
826
01:05:39,394 --> 01:05:41,897
[gritan animados]
827
01:05:47,903 --> 01:05:49,738
-¿Qué te pasa, pendejo?
-Tranquilo, Jiménez.
828
01:05:50,947 --> 01:05:51,990
Quiero entrar.
829
01:05:52,574 --> 01:05:53,659
¿Adónde querís entrar?
830
01:05:54,868 --> 01:05:55,952
¡Vamos!
831
01:05:57,954 --> 01:05:59,915
-[vitorean]
-[preso] ¡Gol!
832
01:05:59,998 --> 01:06:01,249
¡Vamos, chicos!
833
01:06:08,465 --> 01:06:10,133
Yo también puedo mover tierra.
834
01:06:13,679 --> 01:06:14,805
¿Qué hueá me querís decir?
835
01:06:14,888 --> 01:06:16,139
Sé lo que están haciendo.
836
01:06:17,516 --> 01:06:18,975
Mírate las uñas, Jiménez.
837
01:06:24,773 --> 01:06:26,608
[abuchean]
838
01:06:42,666 --> 01:06:43,875
¿Estoy adentro?
839
01:06:58,014 --> 01:07:02,602
["El cigarrito", de Víctor Jara,
en la radio]
840
01:07:02,728 --> 01:07:03,979
Dame, compañero.
841
01:07:20,912 --> 01:07:23,457
[locutor] "El Diario de Cooperativa
está llamando".
842
01:07:24,332 --> 01:07:25,917
[locutor 2] Desde la región del Maule,
843
01:07:26,001 --> 01:07:30,172
se informa de que ha ocurrido un atentado
al retén de carabineros de los Queñes,
844
01:07:30,255 --> 01:07:34,176
localizado en la comuna de Chincol,
cerca de Curicó.
845
01:07:34,259 --> 01:07:37,971
La acción, que ha sido adjudicada
al Frente Patriótico, Manuel Rodríguez...
846
01:07:38,054 --> 01:07:40,390
-¡Conche...!
-[locutor 2] Ha cobrado como víctima fatal
847
01:07:40,474 --> 01:07:43,602
a uno de los uniformados
que se encontraba de guardia en el lugar.
848
01:07:43,769 --> 01:07:49,274
Así mismo, se indica que los daños
a la infraestructura son evidentes
849
01:07:49,357 --> 01:07:52,277
puesto que los perpetradores
habrían incendiado el retén.
850
01:07:52,360 --> 01:07:54,905
No sé qué mierda les dio
con el cuartel de los pacos de Los Queñes.
851
01:07:54,988 --> 01:07:57,199
O sea, ¿qué sentido pudo haber tenido
una operación así?
852
01:07:57,282 --> 01:07:59,409
Fue irresponsable, imprudente.
853
01:07:59,493 --> 01:08:01,787
Acciones como esta
pondrán al pueblo en nuestra contra.
854
01:08:01,870 --> 01:08:05,290
Tenemos que evaluar las consecuencias
y ver cómo nos puede afectar a nosotros.
855
01:08:05,373 --> 01:08:09,586
Lo peor de todo es que esto va a debilitar
la ayuda que podamos tener desde afuera.
856
01:08:09,669 --> 01:08:12,255
Sin la ayuda del exterior
esto no va a resultar.
857
01:08:17,677 --> 01:08:21,389
La Paulina podría conseguir
el apoyo de compañeros de confianza,
858
01:08:22,098 --> 01:08:23,350
que nos crean.
859
01:08:26,728 --> 01:08:28,146
Tiene razón.
860
01:08:29,523 --> 01:08:31,441
Te puedes conseguir una conyugal.
861
01:08:31,525 --> 01:08:33,276
No se despertaría ninguna sospecha.
862
01:08:43,370 --> 01:08:44,996
[preso] ¿Cómo vamos?
863
01:08:45,080 --> 01:08:48,458
[voces indistintas]
864
01:08:50,377 --> 01:08:51,753
[preso] ¡Vamos, compañeros!
865
01:08:59,344 --> 01:09:03,598
♪ Cumpleaños feliz ♪
866
01:09:03,682 --> 01:09:07,602
♪ Te deseamos a ti ♪
867
01:09:08,228 --> 01:09:12,732
♪ Cumpleaños de Alfonsito ♪
868
01:09:13,066 --> 01:09:17,112
♪ Que los cumplas feliz ♪
869
01:09:17,195 --> 01:09:18,488
[preso] ¡Bravo!
870
01:09:24,744 --> 01:09:26,955
Nunca imaginé que fuera posible...
871
01:09:28,248 --> 01:09:29,791
fugarse de aquí.
872
01:09:31,960 --> 01:09:33,712
Necesitamos ayuda del exterior.
873
01:09:35,255 --> 01:09:38,258
Necesitamos ayudistas,
casas de seguridad...
874
01:09:38,758 --> 01:09:40,594
Un abogado de confianza.
875
01:09:41,344 --> 01:09:44,848
Tu influencia nos puede ayudar a cambiar
la opinión de la dirigencia del Partido.
876
01:09:44,931 --> 01:09:47,058
Pero es muy riesgoso, Rafael.
877
01:09:52,230 --> 01:09:55,775
¿Y han pensado en lo que les va a pasar
si los detectan y a nosotros afuera?
878
01:10:17,505 --> 01:10:19,591
[voces a lo lejos]
879
01:10:32,812 --> 01:10:35,273
Estos delincuentes subversivos...
880
01:10:35,690 --> 01:10:37,317
Mataron a un carabinero.
881
01:10:38,068 --> 01:10:39,194
¿Me entienden?
882
01:10:39,319 --> 01:10:41,613
Ahora fuerzas especiales se enfrentaron
883
01:10:41,696 --> 01:10:44,491
con los cabecillas del atentado
del retén de los Queñes
884
01:10:44,574 --> 01:10:48,119
y dieron muerte a un tal Pellegrin
y a otra de apellido Magni.
885
01:10:48,620 --> 01:10:50,747
Allá afuera hay una guerra declarada
886
01:10:50,830 --> 01:10:54,376
¡por estos mismos terroristas
que tenemos encerrados en este penal!
887
01:10:54,626 --> 01:10:57,754
¡No podemos permitir que nos hagan
una revuelta allá adentro!
888
01:10:57,837 --> 01:10:58,964
¿Está claro?
889
01:10:59,172 --> 01:11:00,423
[todos] ¡Sí, mi coronel!
890
01:11:44,926 --> 01:11:46,094
[Quezada] ¡Abra reja!
891
01:11:49,597 --> 01:11:52,100
-Haga lo que tiene que hacer, sargento.
-¡Sí, mi coronel!
892
01:11:52,392 --> 01:11:54,394
-Allanamiento.
-¡El Pituco y Llanos!
893
01:11:54,477 --> 01:11:56,062
[abucheos]
894
01:11:56,730 --> 01:11:57,814
[silbato]
895
01:11:58,398 --> 01:12:01,151
¡Al patio todos los vagonetas de mierda!
896
01:12:10,035 --> 01:12:11,244
[golpean la puerta]
897
01:12:11,828 --> 01:12:13,580
¡Nicolai, Lalo, salgan!
898
01:12:15,373 --> 01:12:17,751
¡Lalo, Lalo! ¡Hay que salir!
899
01:12:21,171 --> 01:12:22,380
[chista]
900
01:12:26,593 --> 01:12:28,470
[abuchean]
901
01:12:28,553 --> 01:12:29,387
¡Al patio!
902
01:12:33,725 --> 01:12:36,936
[grita furioso]
903
01:13:03,213 --> 01:13:04,297
[Rafael] ¿Y Lalo?
904
01:13:04,798 --> 01:13:06,174
¡Viene mucho más atrás!
905
01:13:15,391 --> 01:13:18,353
Apenas salga Lalo,
cierran y dejan sellado.
906
01:13:20,105 --> 01:13:21,606
¡Dale, huevones!
907
01:13:21,689 --> 01:13:23,399
Pero ¿qué pasa, hombre? ¡Otra vez!
908
01:13:23,817 --> 01:13:26,152
¡Nos hostiga,
no nos deja trabajar tranquilos!
909
01:13:26,361 --> 01:13:27,529
¡Mira, inválido de mierda!
910
01:13:27,612 --> 01:13:29,948
Tú quedaste postrado
en este water con ruedas
911
01:13:30,031 --> 01:13:31,324
por andar matando carabineros.
912
01:13:31,825 --> 01:13:35,078
La única diferencia
entre tú y tus hermanos comunistas
913
01:13:35,161 --> 01:13:37,872
es que una bala hizo justicia contigo
antes que los tribunales.
914
01:13:37,956 --> 01:13:40,166
¡O sacái este water con ruedas
para el patio
915
01:13:40,250 --> 01:13:43,545
o vai a jugar a la muñeca de trapo
y te vamos a sacar a la rastra de aquí!
916
01:13:44,003 --> 01:13:45,463
¡Al patio, mierda!
917
01:13:50,343 --> 01:13:52,762
[jadea agotado]
918
01:13:54,973 --> 01:13:55,932
[murmura]
919
01:13:56,516 --> 01:13:59,727
¡Al patio, mierda!
¡Váyanse al patio, mierda!
920
01:14:09,070 --> 01:14:10,530
Pida refuerzos, cabo Bravo.
921
01:14:10,989 --> 01:14:13,908
Desorden en la calle 8,
manden refuerzos. Cambio.
922
01:14:13,992 --> 01:14:15,910
[gendarme, radio] ¡Copiado!
923
01:14:18,329 --> 01:14:20,415
¿Ya vas a soltar a los perros,
jote cobarde?
924
01:14:21,875 --> 01:14:25,545
¿Cómo no se dan cuenta de que estos no
son nada más que unos choros con pistola?
925
01:14:25,962 --> 01:14:27,714
Una lacra de la patria.
926
01:14:34,095 --> 01:14:35,763
¿Tienes miedo, Quezada?
927
01:15:00,872 --> 01:15:01,998
¡Ah!
928
01:15:15,303 --> 01:15:16,804
¡Vamos, avancen!
929
01:15:17,722 --> 01:15:20,266
¡Dale, vamos! ¡Fuera!
930
01:15:57,178 --> 01:16:02,225
♪ Puro, Chile, es tu cielo azulado ♪
931
01:16:02,308 --> 01:16:05,853
[se le une Lalo]
♪ Puras brisas te cruzan también ♪
932
01:16:06,562 --> 01:16:10,817
[todos] ♪ Y tu campo de flores bordado ♪
933
01:16:11,276 --> 01:16:14,904
♪ Es la copia feliz del Edén ♪
934
01:16:15,863 --> 01:16:20,368
♪ Majestuosa es la blanca montaña ♪
935
01:16:20,451 --> 01:16:24,539
-♪ Que te dio por baluarte el Señor ♪
-¡Espérese!
936
01:16:24,998 --> 01:16:28,584
♪ Que te dio por baluarte el Señor ♪
937
01:16:29,294 --> 01:16:33,506
♪ Y ese mar que tranquilo te baña ♪
938
01:16:33,840 --> 01:16:37,677
♪ Te promete el futuro esplendor ♪
939
01:16:37,760 --> 01:16:41,848
♪ Y ese mar que tranquilo te baña ♪
940
01:16:41,931 --> 01:16:45,893
♪ Te promete el futuro esplendor ♪
941
01:16:46,519 --> 01:16:50,606
♪ Dulce patria ♪
942
01:16:50,690 --> 01:16:54,235
♪ Recibe los votos ♪
943
01:16:55,403 --> 01:17:02,327
♪ Con que Chile sus aras juró ♪
944
01:17:03,244 --> 01:17:06,914
♪ Que o la tumba será de los libres ♪
945
01:17:07,749 --> 01:17:11,336
♪ O el asilo contra la opresión ♪
946
01:17:11,836 --> 01:17:16,299
♪ Que o la tumba será de los libres ♪
947
01:17:16,382 --> 01:17:19,260
♪ O el asilo contra la opresión ♪
948
01:17:19,344 --> 01:17:24,307
[más alto]
♪ Que o la tumba será de los libres ♪
949
01:17:24,474 --> 01:17:27,435
♪ O el asilo contra la opresión ♪
950
01:17:27,518 --> 01:17:28,728
¡Revolución!
951
01:17:28,811 --> 01:17:31,606
♪ O el asilo contra la opresión ♪
952
01:17:31,689 --> 01:17:32,732
¡Revolución!
953
01:17:32,815 --> 01:17:35,860
♪ O el asilo contra la opresión ♪
954
01:17:35,943 --> 01:17:37,028
¡Revolución!
955
01:17:50,458 --> 01:17:51,751
¡Levántate, Jiménez!
956
01:18:04,013 --> 01:18:06,349
Me contaron que armaste la casa de puta.
957
01:18:06,641 --> 01:18:11,062
Si hubiera armado una casa de puta,
habría invitado a su mamita.
958
01:18:13,856 --> 01:18:16,567
Tanta arenga, tanto puño en alto...
959
01:18:18,027 --> 01:18:20,822
Y ahora seguro que tenís así
una pistolita.
960
01:18:21,781 --> 01:18:24,492
Déjame adivinar
dónde te metiai las granás.
961
01:18:29,038 --> 01:18:31,874
Se está desgranando el choclo, compañero.
962
01:18:32,750 --> 01:18:36,045
Los estamos haciendo mierda,
eso no te lo voy a negar.
963
01:18:37,839 --> 01:18:39,715
Dime una cosa, Jiménez.
964
01:18:42,677 --> 01:18:47,640
Después que renunciaste a todo por
comprometerte con esa ideología barata,
965
01:18:49,392 --> 01:18:53,604
después que perdiste
tu matrimonio, tus hijos, tus amigos,
966
01:18:54,897 --> 01:18:57,316
¿te imaginaste alguna vez
que ibas a terminar aquí?
967
01:18:58,609 --> 01:19:03,239
¿Y tú te imaginaste
que ibas a terminar siendo un lamebotas
968
01:19:03,322 --> 01:19:06,075
que se dedica a cuidar a huevones como yo?
969
01:19:06,826 --> 01:19:08,828
Te gusta el hueveo, Jiménez.
970
01:19:18,296 --> 01:19:22,133
[Rodolfo] No vamos a propiciar ni a apoyar
ninguna operación que pueda provocar
971
01:19:22,216 --> 01:19:23,843
una escalada incontrolable.
972
01:19:23,968 --> 01:19:26,971
Con consecuencias
que después tengamos que lamentar.
973
01:19:27,138 --> 01:19:28,848
Esto no es lo mismo.
974
01:19:29,182 --> 01:19:30,892
Ellos no pretenden matar a nadie.
975
01:19:31,017 --> 01:19:33,019
Solo se quieren fugar sin ser detectados.
976
01:19:33,102 --> 01:19:36,731
¿Sin enfrentarse con los gendarmes
o la guardia armada, los carabineros?
977
01:19:36,772 --> 01:19:39,734
Sí. Como si fuera tan fácil escaparse
sin enfrentamiento.
978
01:19:40,109 --> 01:19:43,696
Mira, Paulina,
el plebiscito lo ganó el "no".
979
01:19:44,030 --> 01:19:48,159
Y ahora vamos a tener elecciones
presidenciales por primera vez en 19 años.
980
01:19:48,242 --> 01:19:51,496
El país, los chilenos, tenemos
la oportunidad de recuperar la democracia.
981
01:19:51,579 --> 01:19:53,080
¿Tú crees que la vamos a recuperar?
982
01:19:53,164 --> 01:19:56,792
No podemos apoyar una fuga en
estas circunstancias, con este escenario.
983
01:19:56,876 --> 01:19:58,294
¡No sería coherente!
984
01:19:58,377 --> 01:20:01,422
¿Cómo no va a ser coherente
fugarse en dictadura?
985
01:20:01,839 --> 01:20:05,426
Nuestros compañeros han demostrado
con creces su compromiso con nosotros.
986
01:20:05,927 --> 01:20:08,429
Si se mandan una cagada ahora,
nos cagan a todos.
987
01:20:08,638 --> 01:20:11,265
El Partido no fue invitado a participar
en la Concertación.
988
01:20:11,349 --> 01:20:12,683
No formalmente.
989
01:20:13,100 --> 01:20:14,727
Pero tenemos la oportunidad histórica
990
01:20:14,810 --> 01:20:17,730
de participar en la reconstrucción
democrática de este país.
991
01:20:18,814 --> 01:20:21,526
Igual esto no es algo
que yo pueda decidir solo.
992
01:20:21,609 --> 01:20:23,569
Tengo que hacer las consultas del caso.
993
01:20:23,653 --> 01:20:24,904
Haz las consultas del caso.
994
01:20:26,405 --> 01:20:28,533
Y avísame cuando te llegue
tu pedazo de torta.
995
01:20:29,450 --> 01:20:31,494
Te juro que voy a querer meter la cuchara.
996
01:20:35,289 --> 01:20:37,792
[puerta abriéndose y cerrándose]
997
01:20:40,336 --> 01:20:42,964
[Rafael] Yo sé que en el pasado
fui un irresponsable.
998
01:20:43,673 --> 01:20:45,633
Que di mi vida por el Partido.
999
01:20:45,716 --> 01:20:47,093
Que te abandoné.
1000
01:20:48,511 --> 01:20:51,055
Que no me preocupé
de la seguridad de ti y de los niños.
1001
01:20:51,847 --> 01:20:54,225
Pero esta es la única manera que tenemos
1002
01:20:54,308 --> 01:20:57,603
para que tu sacrificio, el mío
y el de todos no sea en vano.
1003
01:20:58,604 --> 01:21:00,898
[Ana Tijoux] ♪ Libertad ♪
1004
01:21:03,442 --> 01:21:04,610
♪ Abre la tierra ♪
1005
01:21:04,694 --> 01:21:06,070
♪ Toma mi canto ♪
1006
01:21:06,153 --> 01:21:08,864
♪ Raspa la piedra
Que el mundo está en llanto ♪
1007
01:21:08,948 --> 01:21:10,283
♪ Mira tu miedo ♪
1008
01:21:10,366 --> 01:21:11,659
♪ Apaga tu fuego ♪
1009
01:21:11,742 --> 01:21:14,537
♪ Que todo tu cuerpo se ría sin sosiego ♪
1010
01:21:14,620 --> 01:21:15,913
♪ Mira al infinito ♪
1011
01:21:15,997 --> 01:21:18,749
♪ Siente sus latidos
Golpeando el piso ♪
1012
01:21:18,833 --> 01:21:20,209
♪ Que este piso es digno ♪
1013
01:21:20,293 --> 01:21:21,711
♪ Rompe tus cadenas ♪
1014
01:21:21,794 --> 01:21:23,129
♪ Taladra ladrillos ♪
1015
01:21:23,212 --> 01:21:24,547
♪ Abre cada muro ♪
1016
01:21:24,630 --> 01:21:25,965
♪ Abraza el sentido ♪
1017
01:21:26,048 --> 01:21:28,843
♪ Expande tu llanto por cada fugado ♪
1018
01:21:28,926 --> 01:21:31,679
♪ Sopla el aire puro
En tiempos liberados ♪
1019
01:21:31,762 --> 01:21:33,097
♪ Pierde gravedad ♪
1020
01:21:33,180 --> 01:21:34,515
♪ Frota en delirio ♪
1021
01:21:34,599 --> 01:21:37,393
♪ Huye sin destino por cada detenido ♪
1022
01:21:37,476 --> 01:21:40,021
♪ Despierta la memoria
Que pensaba muerta ♪
1023
01:21:40,104 --> 01:21:41,564
♪ Nadie está olvidado ♪
1024
01:21:41,647 --> 01:21:43,065
♪ La justicia está cerca ♪
1025
01:21:43,149 --> 01:21:44,483
♪ La historia nos pesa ♪
1026
01:21:44,567 --> 01:21:45,943
♪ Y la historia es esta ♪
1027
01:21:46,027 --> 01:21:48,946
♪ Esta, donde la libertad te espera ♪
1028
01:21:52,283 --> 01:21:53,534
♪ Dime dónde ♪
1029
01:21:53,618 --> 01:21:56,287
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1030
01:21:57,079 --> 01:21:58,748
♪ Dime por qué no responde ♪
1031
01:21:58,831 --> 01:22:01,667
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1032
01:22:01,751 --> 01:22:03,336
[solloza]
1033
01:22:03,628 --> 01:22:05,046
♪ Dime dónde ♪
1034
01:22:05,379 --> 01:22:07,798
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1035
01:22:08,549 --> 01:22:10,092
♪ Dime por qué no responde ♪
1036
01:22:10,176 --> 01:22:13,596
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1037
01:22:14,639 --> 01:22:17,391
♪ Vendaron los ojos
Instalando rabia ♪
1038
01:22:17,475 --> 01:22:20,311
♪ En nombre de Dios
Estado y cierta democracia ♪
1039
01:22:20,394 --> 01:22:21,687
♪ Mataron mi nombre ♪
1040
01:22:21,771 --> 01:22:22,980
♪ Me pusieron falda ♪
1041
01:22:23,064 --> 01:22:25,983
♪ Soltaron las flechas
Clavaron la espada ♪
1042
01:22:26,067 --> 01:22:28,903
♪ Me quitaron las alas
Una noche de invierno ♪
1043
01:22:28,986 --> 01:22:31,364
♪ Mientras el mundo buscaba
Cada uno de mis huesos ♪
1044
01:22:31,447 --> 01:22:32,490
♪ Alguna respuesta ♪
1045
01:22:32,573 --> 01:22:37,370
♪ Mientras la vergüenza de rodillas
Se instalaba en los bordes de su mesa ♪
1046
01:22:37,453 --> 01:22:40,081
♪ Jueces me juzgaron
Me crucificaron ♪
1047
01:22:40,164 --> 01:22:42,958
♪ Pusieron una balanza
En la izquierda de mi mano ♪
1048
01:22:43,042 --> 01:22:45,711
♪ Apelé por mi vida
Gritando cada herida ♪
1049
01:22:45,795 --> 01:22:48,673
♪ Fui una paloma gris
Que buscaba justicia ♪
1050
01:22:48,756 --> 01:22:51,008
♪ Quien escucha la risa
La vida aquí es sufrida ♪
1051
01:22:51,092 --> 01:22:53,886
♪ Soplo de humanidad
Un canto de vida ♪
1052
01:22:53,969 --> 01:22:56,681
♪ Me llaman "desaparecida" ♪
1053
01:22:56,764 --> 01:22:58,224
♪ Existo mientras nadie me olvida ♪
1054
01:22:58,307 --> 01:23:01,060
♪ La libertad ahora se aproxima ♪
1055
01:23:02,478 --> 01:23:03,729
♪ Dime dónde ♪
1056
01:23:03,813 --> 01:23:06,482
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1057
01:23:07,274 --> 01:23:08,943
♪ Dime por qué no responde ♪
1058
01:23:08,984 --> 01:23:11,862
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1059
01:23:13,614 --> 01:23:14,949
♪ Dime dónde ♪
1060
01:23:14,990 --> 01:23:17,785
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1061
01:23:18,536 --> 01:23:20,079
♪ Dime por qué no responde ♪
1062
01:23:20,162 --> 01:23:23,582
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1063
01:23:25,084 --> 01:23:26,335
♪ Dime dónde ♪
1064
01:23:26,419 --> 01:23:29,088
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1065
01:23:29,922 --> 01:23:31,549
♪ Dime por qué no responde ♪
1066
01:23:31,632 --> 01:23:35,177
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1067
01:23:35,261 --> 01:23:37,430
♪ Libertad ♪
1068
01:24:24,310 --> 01:24:26,479
Oh... Ahora sí que huele a mierda.
1069
01:24:27,521 --> 01:24:28,355
¿Cómo le va?
1070
01:24:28,439 --> 01:24:29,440
¿Cómo está?
1071
01:24:30,566 --> 01:24:34,528
La Corte acaba de fallar
a favor de tu pena de muerte.
1072
01:24:35,070 --> 01:24:36,697
Aún quedan etapas, pero...
1073
01:24:37,281 --> 01:24:38,157
vamos bien.
1074
01:24:38,991 --> 01:24:41,744
Por favor, ¿me podría dejar unos minutos
con mi defendido?
1075
01:24:44,872 --> 01:24:46,165
[Andrade] Aprovecha, Jiménez.
1076
01:24:46,791 --> 01:24:48,793
Estos son de los que hace tu Fidel.
1077
01:24:54,507 --> 01:24:55,591
Permiso.
1078
01:25:02,014 --> 01:25:05,476
No tengas miedo, todavía nos quedan
instancias de apelación.
1079
01:25:10,147 --> 01:25:12,024
[susurrando] El único miedo que tengo...
1080
01:25:12,817 --> 01:25:14,693
es no terminar lo que empecé.
1081
01:25:18,447 --> 01:25:20,533
[hombre]
Que pase el procesado Rafael Jiménez.
1082
01:25:23,702 --> 01:25:24,995
Hablé con Paulina.
1083
01:25:28,165 --> 01:25:29,291
Gracias.
1084
01:25:31,502 --> 01:25:32,628
Muchas gracias.
1085
01:25:44,098 --> 01:25:46,642
[Paulina] Los reuní
porque nuestros compañeros necesitan
1086
01:25:46,725 --> 01:25:48,477
apoyo en la operación.
1087
01:25:48,853 --> 01:25:53,232
Sobre todo, porque hay algunos de ellos
que están condenados a pena de muerte.
1088
01:25:55,901 --> 01:25:57,945
No necesito decirte que cuentas conmigo.
1089
01:25:58,445 --> 01:26:00,030
Yo conozco a varias personas que...
1090
01:26:00,614 --> 01:26:04,451
creo que están dispuestas
a sumarse y a correr los riesgos.
1091
01:26:06,579 --> 01:26:07,621
¿Quena?
1092
01:26:08,289 --> 01:26:09,707
Todo lo que se necesite.
1093
01:26:14,253 --> 01:26:16,130
Ustedes saben que cuentan conmigo.
1094
01:26:17,506 --> 01:26:22,344
Sobre todo, cuando la integridad síquica
y física de los muchachos está amenazada.
1095
01:26:23,512 --> 01:26:26,891
Pero siempre y cuando no se usen armas.
1096
01:26:41,030 --> 01:26:43,407
[respira con dificultad]
1097
01:26:52,333 --> 01:26:53,334
[preso] Hola.
1098
01:26:58,005 --> 01:26:59,048
[Xavier] ¿Cuánto?
1099
01:27:00,799 --> 01:27:01,926
¡Xavier!
1100
01:27:02,509 --> 01:27:03,928
¡Ya casi tenemos diez metros!
1101
01:27:11,352 --> 01:27:13,604
[respira con dificultad y tose]
1102
01:27:22,571 --> 01:27:23,656
¿Xavier?
1103
01:27:24,239 --> 01:27:25,240
¡Xavier!
1104
01:27:27,368 --> 01:27:28,369
¡Pituco!
1105
01:27:28,827 --> 01:27:29,870
¡Pituco!
1106
01:27:30,329 --> 01:27:32,373
¡Xavier! ¡Xavier no se mueve!
1107
01:27:34,166 --> 01:27:37,086
[jadea] ¡Xavier!
1108
01:27:44,259 --> 01:27:45,302
¡Xavier!
1109
01:28:02,027 --> 01:28:03,112
¡Xavier!
1110
01:28:03,779 --> 01:28:04,822
¡Xavier!
1111
01:28:22,965 --> 01:28:24,216
[grita por el esfuerzo]
1112
01:28:26,885 --> 01:28:29,179
"Hipoxia" se llama
lo que le pasó a Xavier.
1113
01:28:29,471 --> 01:28:31,890
Él está bien, se está recuperando.
1114
01:28:32,599 --> 01:28:36,645
Pero evidentemente no llega
suficiente aire al final del túnel.
1115
01:28:38,689 --> 01:28:40,816
Cualquiera de nosotros
podría morir ahogado.
1116
01:28:43,110 --> 01:28:44,862
Tengo una idea para arreglarlo.
1117
01:28:46,071 --> 01:28:48,073
Pero no tenemos todos los materiales.
1118
01:28:49,658 --> 01:28:51,618
Hay algo que tenemos que traer de afuera.
1119
01:28:53,328 --> 01:28:55,539
Pero no creo
que las visitas puedan entrarlo.
1120
01:28:59,710 --> 01:29:01,211
[puerta abriéndose]
1121
01:29:04,757 --> 01:29:08,677
Sr. Jiménez, vengo a entregarle
algunos pormenores de su causa.
1122
01:29:10,387 --> 01:29:11,638
[puerta cerrándose]
1123
01:29:13,390 --> 01:29:14,892
¿Cómo estás, Rafael?
1124
01:29:16,810 --> 01:29:18,896
-Con ganas de fumar.
-[Fabiola ríe]
1125
01:29:19,938 --> 01:29:21,398
[Rafael] ¿Cómo va la cosa?
1126
01:29:25,861 --> 01:29:27,529
Envuelta en polietileno.
1127
01:29:35,871 --> 01:29:37,456
¿Y cuánto les queda?
1128
01:29:39,249 --> 01:29:40,918
[suspira]
1129
01:29:47,633 --> 01:29:50,094
Compañero Salgado,
le quería pedir un favor.
1130
01:29:52,763 --> 01:29:54,181
Necesito un motor.
1131
01:29:57,518 --> 01:29:59,061
-¿Un motor?
-[Rafael] Ajá.
1132
01:29:59,853 --> 01:30:01,355
¿Y qué tipo de motor?
1133
01:30:03,357 --> 01:30:06,985
Ese motor,
que usa para pulir y sacar brillo.
1134
01:30:07,069 --> 01:30:08,278
[chasca la lengua] No.
1135
01:30:08,487 --> 01:30:09,863
No, pues.
1136
01:30:10,531 --> 01:30:12,950
Este motor
nosotros lo estamos ocupando siempre.
1137
01:30:13,033 --> 01:30:15,494
¿No ve que hay que pulir
los huesos, las maderas...?
1138
01:30:15,786 --> 01:30:19,164
Podría acusar fatiga de material
y pedir uno nuevo, ¿o no?
1139
01:30:19,665 --> 01:30:20,999
-¿Ah?
-[chasca la lengua]
1140
01:30:21,375 --> 01:30:24,586
Oiga, compañero Jiménez,
¿usted cree que los pacos son huevones?
1141
01:30:24,962 --> 01:30:28,465
No, pues, a mí no me parece
un buen argumento ese.
1142
01:30:29,842 --> 01:30:31,093
Ese motor...
1143
01:30:32,803 --> 01:30:35,389
podría ser
su boleto de salida, compañero.
1144
01:30:39,685 --> 01:30:41,145
¿Salida para dónde?
1145
01:30:41,353 --> 01:30:43,147
¡A la libertad!
1146
01:30:46,358 --> 01:30:47,484
[ríe]
1147
01:30:48,569 --> 01:30:50,529
Ustedes se están volviendo locos.
1148
01:30:57,661 --> 01:31:00,205
[murmullos y risas a lo lejos]
1149
01:31:09,840 --> 01:31:11,383
Tenemos aire, compañeros.
1150
01:31:11,466 --> 01:31:14,344
[ríe]
1151
01:31:15,929 --> 01:31:19,391
Estos son algunos de los presos
que van por la pena de muerte.
1152
01:31:19,641 --> 01:31:22,311
Ya pasaron la primera instancia
en la Corte Marcial
1153
01:31:22,394 --> 01:31:26,356
y, en algún minuto, les llegará
la condena definitiva de la Suprema.
1154
01:31:28,025 --> 01:31:31,028
Mientras no tengamos
una cárcel de alta seguridad,
1155
01:31:31,278 --> 01:31:35,282
lo mejor será repartirlos
y aislarlos en cárceles por todo el país.
1156
01:31:35,365 --> 01:31:38,702
Será a finales de este año
o a comienzos del próximo.
1157
01:31:45,000 --> 01:31:46,418
[León] Compañero Salvador.
1158
01:31:47,628 --> 01:31:48,670
Presente.
1159
01:31:50,756 --> 01:31:52,132
Comandante Tamara.
1160
01:31:53,091 --> 01:31:54,092
Presente.
1161
01:31:56,303 --> 01:31:57,554
Compañero Miguel.
1162
01:31:59,181 --> 01:32:00,307
Presente.
1163
01:32:04,978 --> 01:32:06,480
Atentos, compañeros.
1164
01:32:07,064 --> 01:32:08,482
Denle vida a la guirnalda.
1165
01:32:08,523 --> 01:32:10,067
[preso, radio] Copiado, compañero.
1166
01:32:50,732 --> 01:32:53,235
[Patricio] "La Corte Marcial dictó
nueve condenas a muerte,
1167
01:32:53,318 --> 01:32:55,028
las que deberá revisar la Corte Suprema.
1168
01:32:55,487 --> 01:32:57,906
Se trata de procesados
por el atentado al general Pinochet,
1169
01:32:57,990 --> 01:32:59,992
cuyas causas se encuentran
en distintas etapas,
1170
01:33:00,075 --> 01:33:02,244
como es el caso
de los frentistas Rafael Jiménez,
1171
01:33:03,370 --> 01:33:05,497
Germán Sánchez y Patricio Velásquez".
1172
01:33:06,540 --> 01:33:08,333
No voy a alcanzar a salir.
1173
01:33:53,837 --> 01:33:55,839
Estoy trabajando en su encargo,
su señoría.
1174
01:34:02,721 --> 01:34:04,890
[Andrade] Menos mal que me dijiste
1175
01:34:05,182 --> 01:34:07,517
que los del Frente te tenían confianza
1176
01:34:08,060 --> 01:34:09,811
y que podían darte información.
1177
01:34:10,270 --> 01:34:11,730
Es que no ha sido fácil.
1178
01:34:14,816 --> 01:34:16,485
¿Y tú crees que para Nuria,
1179
01:34:17,069 --> 01:34:20,322
tu señora, tu pareja, tu puta,
1180
01:34:21,073 --> 01:34:25,535
es fácil llevar a tu hija que acaba
de cumplir cinco años al colegio
1181
01:34:25,619 --> 01:34:27,454
con seis meses de embarazo,
1182
01:34:28,413 --> 01:34:32,042
para después irse a trabajar como modista
a la casa de tu tía Marita,
1183
01:34:32,125 --> 01:34:37,005
en El Mañío 49-71,
comuna de La Florida?
1184
01:34:39,966 --> 01:34:44,679
Empieza a abrir el hocico si no quieres
que todos se enteren de nuestro pololeo.
1185
01:34:51,520 --> 01:34:52,646
[gime de dolor]
1186
01:34:54,523 --> 01:34:56,817
[solloza]
1187
01:35:06,618 --> 01:35:08,286
[cláxones]
1188
01:35:32,978 --> 01:35:35,272
[ruido de coches amortiguado]
1189
01:35:53,623 --> 01:35:57,294
[Pinochet, TV] Estando próxima
la entrega del gobierno,
1190
01:35:57,377 --> 01:36:01,298
tal como está dispuesto en la Constitución
Política de la República,
1191
01:36:01,631 --> 01:36:05,802
he querido llegar a cada una
de las regiones para testimoniar...
1192
01:36:05,886 --> 01:36:06,970
Compañero Bigote.
1193
01:36:08,388 --> 01:36:10,265
Quería tener una palabrita con usted.
1194
01:36:10,682 --> 01:36:12,017
Dígame nomás, compañero.
1195
01:36:13,977 --> 01:36:15,479
Lo que pasa es que estamos...
1196
01:36:15,562 --> 01:36:16,605
¿Cigarrito?
1197
01:36:17,981 --> 01:36:20,066
[Pinochet] ...con el legítimo orgullo
de soldado,
1198
01:36:20,484 --> 01:36:23,028
a quien le ha correspondido el honor
1199
01:36:23,111 --> 01:36:25,947
de encabezar las Fuerzas Armadas
y las Fuerzas de Orden...
1200
01:36:26,031 --> 01:36:29,034
Están buenos estos, compañero, ¿ah?
¿De adónde los sacó?
1201
01:36:29,451 --> 01:36:32,370
Son de la isla.
Un compañero me los manda de afuera.
1202
01:36:34,539 --> 01:36:36,416
Bien viajado el compañero, ¿ah?
1203
01:36:37,751 --> 01:36:41,338
[Pinochet continúa hablando
indistintamente]
1204
01:37:23,004 --> 01:37:24,714
Tengo una buena y una mala.
1205
01:37:24,881 --> 01:37:27,759
Dígame la buena y la mala
en la misma plegaria, curita.
1206
01:37:28,176 --> 01:37:29,135
Bueno...
1207
01:37:29,386 --> 01:37:31,638
La buena es que la tinta marcó,
1208
01:37:32,514 --> 01:37:34,266
pero no en el lugar que debía.
1209
01:37:35,600 --> 01:37:37,394
Faltan 12 metros todavía.
1210
01:37:37,477 --> 01:37:38,687
¿12 metros?
1211
01:37:42,857 --> 01:37:45,151
¿Hay algo más
en lo que yo pueda ayudarles?
1212
01:37:48,488 --> 01:37:50,323
¿Por qué no aprovechas de confesarte?
1213
01:37:51,241 --> 01:37:53,618
Le dije
que no creía en sus santos, curita.
1214
01:37:54,578 --> 01:37:56,538
Y menos en un Dios que protege y cuida.
1215
01:37:57,080 --> 01:37:59,499
Si existiera, ¿no le parece
que está haciendo mal la pega?
1216
01:38:00,709 --> 01:38:01,751
[suspira]
1217
01:38:01,835 --> 01:38:03,336
Entiendo cómo te sientes.
1218
01:38:04,004 --> 01:38:05,297
Conozco tu historia.
1219
01:38:06,214 --> 01:38:09,134
Pero la oración
siempre es un buen refugio.
1220
01:38:09,259 --> 01:38:13,054
El Señor escucha
a quien se lo pide sinceramente, con fe.
1221
01:38:13,138 --> 01:38:14,639
No me hable de fe.
1222
01:38:16,308 --> 01:38:20,145
Nunca va a saber lo que se siente
perder a su mujer y a su hija.
1223
01:38:20,812 --> 01:38:22,606
No me diga que rece
para encontrar consuelo,
1224
01:38:22,689 --> 01:38:24,274
porque no lo voy a encontrar.
1225
01:38:26,192 --> 01:38:28,820
Lo único cierto
es que no voy a volver a ver sus caras.
1226
01:38:30,322 --> 01:38:32,866
Nunca más
voy a volver a escuchar sus voces.
1227
01:38:38,663 --> 01:38:40,415
Solo tengo una foto...
1228
01:38:41,541 --> 01:38:43,209
para saber que eran reales.
1229
01:38:47,756 --> 01:38:49,799
¿Usted tiene una foto de su jefe?
1230
01:38:57,474 --> 01:38:58,933
[resopla]
1231
01:39:02,771 --> 01:39:04,564
¿Cuántas personas se van a fugar?
1232
01:39:06,775 --> 01:39:08,777
Somos 120 compañeros.
1233
01:39:10,362 --> 01:39:12,072
Olvídalo, son muchos.
1234
01:39:12,781 --> 01:39:14,282
Van a tener que elegir.
1235
01:39:33,551 --> 01:39:36,179
[voces animadas]
1236
01:39:37,722 --> 01:39:39,099
[inaudible]
1237
01:39:41,726 --> 01:39:42,977
Vamos, vamos.
1238
01:39:44,646 --> 01:39:46,898
[temblor muy suave]
1239
01:39:50,610 --> 01:39:53,947
[temblor se intensifica]
1240
01:39:58,410 --> 01:40:01,329
-[preso 1] ¡Está temblando!
-[preso 2] ¡No, no siento nada!
1241
01:40:02,080 --> 01:40:04,332
-[preso 3] ¡Cuidado!
-[preso 4] Cuidado con la pared.
1242
01:40:04,749 --> 01:40:07,877
[temblor fuerte]
1243
01:40:07,961 --> 01:40:10,755
[gritan alarmados]
1244
01:40:11,965 --> 01:40:15,468
¡Vamos! ¡Salgan! ¡Vamos!
¡Rápido! ¡Rápido!
1245
01:40:15,802 --> 01:40:17,095
[jadea]
1246
01:40:18,847 --> 01:40:20,765
¡Vamos! ¡Baja!
1247
01:40:23,810 --> 01:40:26,229
¡Corre, Rafael!
1248
01:40:34,529 --> 01:40:35,905
¡Salgan! ¡Salgan!
1249
01:40:46,833 --> 01:40:49,711
¡Venga! ¡Afuera! ¡Vamos!
1250
01:40:55,425 --> 01:40:57,969
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
1251
01:41:01,222 --> 01:41:04,392
[alarma de coche a lo lejos
y los presos enmudecen]
1252
01:41:12,776 --> 01:41:15,153
[murmullos]
1253
01:41:55,985 --> 01:41:57,904
¿Y a ustedes qué les pasó
que vienen tan tarde?
1254
01:41:57,987 --> 01:42:00,782
El compañero Llanos se torció una pata.
Tuvimos que ayudarlo.
1255
01:42:03,701 --> 01:42:05,995
Pero ¿cómo tan huevón, Llanos?
1256
01:42:08,665 --> 01:42:11,960
Que se inscriban con el cabo Medina los
que necesiten atención en la Enfermería.
1257
01:42:12,043 --> 01:42:13,419
-Retírenlo.
-Gracias.
1258
01:42:14,879 --> 01:42:16,673
-¿Está?
-Sí.
1259
01:42:18,925 --> 01:42:19,968
¡Guerrilleros!
1260
01:42:20,552 --> 01:42:22,262
Ya se terminó el temblorcito.
1261
01:42:22,554 --> 01:42:24,430
Así que ahora los vamos a contar.
1262
01:42:41,656 --> 01:42:44,242
[León] Tuvieron suerte los compañeros
que estaban excavando.
1263
01:42:44,617 --> 01:42:46,536
Un pequeño desprendimiento de tierra.
1264
01:42:46,619 --> 01:42:47,704
Pero el túnel...
1265
01:42:48,413 --> 01:42:50,373
no va a soportar otro temblor así.
1266
01:42:52,542 --> 01:42:54,794
Se puede derrumbar en cualquier momento.
1267
01:42:56,880 --> 01:42:59,382
Los pacos van a querer hacer
una inspección profunda.
1268
01:42:59,465 --> 01:43:00,550
Van a descubrir el túnel.
1269
01:43:00,633 --> 01:43:02,510
[Óscar] O podrían mandarnos
a otra cárcel.
1270
01:43:02,594 --> 01:43:03,636
¿Qué hacemos?
1271
01:43:03,720 --> 01:43:07,056
No podemos seguir perdiendo el tiempo.
¡Tenemos que irnos ya!
1272
01:43:52,644 --> 01:43:56,022
[carraspea] Está claro
que en la mochila no cabemos todos.
1273
01:44:03,196 --> 01:44:05,740
No le estoy pidiendo
que se los lleven a todos.
1274
01:44:06,032 --> 01:44:10,119
Pero pienso que podrían llevarse
a los que más puedan.
1275
01:44:16,918 --> 01:44:18,336
¿Vendría con nosotros?
1276
01:44:19,629 --> 01:44:20,964
Si pudiera, digo.
1277
01:44:21,464 --> 01:44:23,299
Largarme con ustedes sería...
1278
01:44:24,050 --> 01:44:25,218
una aventura.
1279
01:44:27,178 --> 01:44:29,514
Pero no me alejará de lo que siento.
1280
01:44:30,640 --> 01:44:32,058
Vivo con ello.
1281
01:44:38,856 --> 01:44:39,816
¿Y tú?
1282
01:44:43,653 --> 01:44:48,157
¿Te sentirás verdaderamente libre
cuando salgas?
1283
01:44:55,123 --> 01:44:56,582
No sé hasta dónde puedo llegar.
1284
01:44:59,961 --> 01:45:01,671
Pero afuera estaré menos limitado
1285
01:45:01,754 --> 01:45:04,132
para moverme, para preguntar,
para averiguar.
1286
01:45:05,258 --> 01:45:07,176
Para hacer todo lo posible, para...
1287
01:45:07,844 --> 01:45:10,638
denunciar y descubrir
a los asesinos de mi familia.
1288
01:45:12,890 --> 01:45:14,350
Por eso, cuando salgas...,
1289
01:45:15,476 --> 01:45:17,603
corre con todas tus fuerzas.
1290
01:45:17,687 --> 01:45:18,646
Corre,
1291
01:45:19,522 --> 01:45:20,815
pero también...
1292
01:45:22,150 --> 01:45:23,234
corre por mí.
1293
01:45:24,819 --> 01:45:27,822
Corre por los compañeros,
por sus familiares.
1294
01:45:29,490 --> 01:45:31,200
Por los que no pueden hacerlo.
1295
01:45:33,286 --> 01:45:34,245
¿Eh?
1296
01:45:36,831 --> 01:45:37,832
Lo haré.
1297
01:45:39,375 --> 01:45:42,045
Aunque no podemos traer de vuelta
a las personas que amamos.
1298
01:45:48,551 --> 01:45:49,552
Tablas.
1299
01:46:30,802 --> 01:46:34,180
[sin audio]
1300
01:47:56,804 --> 01:47:59,891
[música y toses]
1301
01:48:00,558 --> 01:48:02,393
[conversaciones indistintas]
1302
01:48:02,977 --> 01:48:04,270
[silbido de flirteo]
1303
01:48:15,823 --> 01:48:17,116
Te toca hacer la ronda.
1304
01:48:17,200 --> 01:48:19,785
[hombre, TV] Toma mi tarjeta, poh,
llámanos cuando quieras.
1305
01:48:19,869 --> 01:48:23,748
Ay, mi niña, hay estrellas en televisión,
así que si te interesa...
1306
01:48:24,248 --> 01:48:25,249
[mujer 1] Gracias.
1307
01:48:25,917 --> 01:48:28,711
-[mujer 2] Despierta, flojo de mierda.
-[hombre 2 balbucea]
1308
01:48:28,794 --> 01:48:31,505
-[mujer 2] Hay una niña aquí que quiere...
-[hombre 2] ¿Qué?
1309
01:48:32,673 --> 01:48:36,385
-[mujer 2] Una niña que quiere...
-[silbidos de flirteo]
1310
01:48:36,469 --> 01:48:38,804
[presos murmuran animados]
1311
01:48:47,897 --> 01:48:51,484
-[mujer 1] Yo me lo imaginaba distinto.
-[mujer 3] ¿Cómo distinto?
1312
01:48:51,817 --> 01:48:56,572
-[mujer 1] Como en el hospital...
-[megafonía, TV] Dr. Ulloa, a Urgencias.
1313
01:48:56,656 --> 01:48:58,616
[mujer 3] Me están esperando...
1314
01:49:03,871 --> 01:49:05,206
¡Dígame!
1315
01:49:06,791 --> 01:49:10,378
Lo más importante aquí
es el orden y la limpieza.
1316
01:49:12,171 --> 01:49:14,423
-[chistido]
-Compañero, que ahora viene.
1317
01:49:18,928 --> 01:49:20,179
[hombre 3] Hola.
1318
01:49:21,222 --> 01:49:23,057
Perdona, no te había visto.
1319
01:49:24,308 --> 01:49:25,726
-[murmura]
-Sí.
1320
01:49:43,911 --> 01:49:46,789
[varios murmuran y chistan]
1321
01:50:05,141 --> 01:50:06,267
Fonsi.
1322
01:50:06,434 --> 01:50:09,895
[presos murmuran y aplauden animados]
1323
01:50:22,658 --> 01:50:23,993
Vigila la puerta.
1324
01:50:29,123 --> 01:50:31,417
[voces indistintas en la TV]
1325
01:50:37,256 --> 01:50:39,383
Atención, se prepara el grupo dos.
1326
01:50:53,439 --> 01:50:56,359
-Compañero, ¿has visto a Rafael?
-[chistido]
1327
01:50:56,442 --> 01:50:58,110
-¿Ah?
-¿A Rafael lo ha visto?
1328
01:50:58,194 --> 01:50:59,111
No.
1329
01:51:09,872 --> 01:51:11,374
[solloza]
1330
01:51:16,087 --> 01:51:18,339
[mujer 2] Está mojado, me lo voy a sacar.
1331
01:51:19,465 --> 01:51:22,218
[hombre 3] Oh, sí, claro. Te puedes...
1332
01:51:33,604 --> 01:51:36,232
[toses]
1333
01:51:40,069 --> 01:51:42,071
[continúan las toses]
1334
01:52:07,054 --> 01:52:10,808
[continúan las toses]
1335
01:52:14,437 --> 01:52:18,983
-[risas en la TV]
-[mujer 4] No, esta carrera es corta.
1336
01:52:23,446 --> 01:52:24,864
¿Y esa cara, Bigote?
1337
01:52:27,533 --> 01:52:29,034
¿Adónde va tan apurado?
1338
01:52:29,660 --> 01:52:30,870
¿Has visto a Jiménez?
1339
01:52:34,582 --> 01:52:35,833
¿Y para qué lo quiere?
1340
01:52:36,083 --> 01:52:37,209
Tengo que hablar con él.
1341
01:52:37,460 --> 01:52:38,669
Habla conmigo, poh.
1342
01:52:39,253 --> 01:52:40,337
¿Hum?
1343
01:52:40,671 --> 01:52:41,922
Habla conmigo.
1344
01:52:42,089 --> 01:52:43,966
¿Qué te pasa, huevón, me estái hueviando?
1345
01:52:44,175 --> 01:52:47,052
¿Por qué dejaste de pertenecer? ¿Eh?
1346
01:52:48,804 --> 01:52:51,056
León, ¿por qué no avanzamos?
1347
01:53:00,316 --> 01:53:02,359
Tú no tenís idea
de lo que está pasando, Emilio.
1348
01:53:02,776 --> 01:53:04,570
¿No tengo idea? A ver, explícame tú.
1349
01:53:04,653 --> 01:53:06,822
-¡No tengo tiempo!
-Dime, dime. Somos amigos.
1350
01:53:06,906 --> 01:53:09,742
-No puedo, no tengo tiempo. Déjame pasar.
-Somos compañeros.
1351
01:53:25,591 --> 01:53:26,926
¿Has visto a Jiménez?
1352
01:53:30,054 --> 01:53:32,097
Contesta, poh, huevón.
¿Has visto a Jiménez?
1353
01:53:32,181 --> 01:53:33,724
Tranquilo, Bigote.
1354
01:53:39,021 --> 01:53:40,648
¿Se están fugando, huevones?
1355
01:53:40,731 --> 01:53:41,690
Tranquilo.
1356
01:53:42,650 --> 01:53:43,734
Vamos...
1357
01:53:45,027 --> 01:53:46,654
Mi familia, conche tu madre...
1358
01:53:46,737 --> 01:53:49,198
Métete ahora, huevón. Vamos.
1359
01:53:49,281 --> 01:53:50,366
Mi familia...
1360
01:53:52,326 --> 01:53:55,329
¿Qué vai a hacer? Nos vai a acusar
como lo hacís siempre, huevón.
1361
01:53:55,412 --> 01:53:58,040
-¡Metete al hoyo!
-Yo no soy un delator, huevón.
1362
01:54:06,840 --> 01:54:08,092
Ya partió todo.
1363
01:54:14,265 --> 01:54:17,101
[golpes amortiguados]
1364
01:54:21,730 --> 01:54:24,400
[continúan los golpes]
1365
01:54:38,914 --> 01:54:40,583
Dos años haciendo un hoyo, huevón...
1366
01:54:40,666 --> 01:54:42,876
¿Para que vengái
y la caguís, conche tu madre?
1367
01:54:49,049 --> 01:54:51,635
[tose]
1368
01:54:56,348 --> 01:54:57,641
Ven, ven. Vamos, vamos.
1369
01:55:12,948 --> 01:55:14,992
Vamos allá. Rápido, rápido.
1370
01:55:15,075 --> 01:55:17,620
[perro ladrando]
1371
01:55:18,871 --> 01:55:22,666
La micro está dando unas vueltas.
Nos va estar esperando en aquel lugar.
1372
01:55:23,459 --> 01:55:25,878
Tenemos solamente cinco minutos
para irnos.
1373
01:55:25,919 --> 01:55:27,046
Otro que va.
1374
01:55:27,129 --> 01:55:30,716
Si es que alguien se atrasa, nos vamos
con los que estén arriba, ¿entendido?
1375
01:55:30,799 --> 01:55:32,217
Sí, sí, sí.
1376
01:55:35,763 --> 01:55:37,097
[murmullos]
1377
01:56:00,621 --> 01:56:01,622
[grita de dolor]
1378
01:56:18,681 --> 01:56:20,015
[murmullos]
1379
01:56:20,099 --> 01:56:23,477
[estruendo y perro ladrando]
1380
01:56:23,769 --> 01:56:26,438
Prende el foco, apúntale hacia allá.
Yo voy a dar aviso.
1381
01:56:32,695 --> 01:56:33,862
[gime de dolor]
1382
01:57:11,734 --> 01:57:13,444
[susurrando] ¡Tenemos que irnos!
1383
01:57:13,736 --> 01:57:14,778
¡Vamos, va!
1384
01:57:33,547 --> 01:57:34,882
[chista]
1385
01:58:18,175 --> 01:58:19,343
¡Vamos, vamos!
1386
01:58:20,636 --> 01:58:21,845
Rápido, rápido.
1387
01:58:23,138 --> 01:58:24,223
¡Vamos, vamos!
1388
01:58:25,182 --> 01:58:26,183
¿Y Óscar?
1389
01:58:26,809 --> 01:58:27,976
No sé, no lo vi salir.
1390
01:58:28,560 --> 01:58:31,146
Tengo que volver por él.
Tengo que volver por él.
1391
01:58:31,230 --> 01:58:32,231
¡Germán!
1392
01:58:34,066 --> 01:58:35,192
¡Germán!
1393
01:58:48,831 --> 01:58:50,749
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1394
01:58:57,548 --> 01:58:59,258
¡Vamos, vamos! ¡Arriba, arriba!
1395
01:59:01,343 --> 01:59:02,511
¿Qué le pasó a Germán?
1396
01:59:03,095 --> 01:59:04,346
-Hay que esperar.
-¿Qué pasa?
1397
01:59:04,429 --> 01:59:06,598
-¡Hay que esperar!
-[Pancho] ¡Tres minutos, Rafael!
1398
01:59:06,682 --> 01:59:08,058
¡Tres minutos y nos vamos!
1399
01:59:09,560 --> 01:59:10,727
¡Por la cresta!
1400
01:59:15,315 --> 01:59:17,693
[música sensual en la TV]
1401
01:59:18,443 --> 01:59:19,903
[silbido de flirteo]
1402
01:59:20,779 --> 01:59:22,865
[murmullos]
1403
01:59:27,619 --> 01:59:29,663
[gendarme]
¡Ya, señores, terminó la película!
1404
01:59:29,746 --> 01:59:32,541
Vamos, todos a las celdas.
¡Vamos, vamos, vamos!
1405
01:59:32,708 --> 01:59:34,960
[murmullos de descontento]
1406
01:59:35,043 --> 01:59:36,920
[silbidos a lo lejos]
1407
01:59:41,967 --> 01:59:43,051
¡Compañero Muñoz!
1408
01:59:47,514 --> 01:59:50,225
[Emilio gime de dolor]
1409
01:59:50,517 --> 01:59:51,518
¡Oso!
1410
01:59:51,894 --> 01:59:55,188
Oso, no pierdas el tiempo conmigo, hombre.
1411
01:59:55,397 --> 01:59:58,400
Hay una ventana,
una posibilidad de escape.
1412
01:59:58,483 --> 02:00:01,445
¡Corre la voz, hombre!
¡Por la celda de Jiménez!
1413
02:00:01,528 --> 02:00:05,532
¡Vamos! ¡Despierta!
Venga, vamos. ¡Lárgate! ¡Lárgate!
1414
02:00:05,741 --> 02:00:07,618
¡Sigan! ¡Síganlo, síganlo, síganlo!
1415
02:00:07,701 --> 02:00:11,872
¡Sigan, sigan!
¡Corre! ¡Corre! ¡Sigan a Oso!
1416
02:00:31,516 --> 02:00:33,060
¿Qué pasa, por qué no nos vamos?
1417
02:00:36,939 --> 02:00:38,106
[preso] ¡Vamos, vamos!
1418
02:00:54,498 --> 02:00:56,875
[El Perro] Llamen a refuerzos.
¡Llamen a refuerzos!
1419
02:01:14,101 --> 02:01:16,812
[voz de hombre indistinta en la TV]
1420
02:01:25,862 --> 02:01:27,781
Nos tenemos que ir. ¡Ahora!
1421
02:01:33,453 --> 02:01:34,329
Vamos.
1422
02:01:34,997 --> 02:01:36,039
[Pancho] Andando.
1423
02:01:55,600 --> 02:01:59,688
[alboroto y alarma de emergencia]
1424
02:02:03,108 --> 02:02:04,651
¡Paren, paren! ¡Ahí vienen!
1425
02:02:31,219 --> 02:02:34,765
¡No se mueva, mierda! ¡No se mueva!
¡Al suelo, concha tu madre!
1426
02:02:36,183 --> 02:02:39,519
¡Todo el mundo fuera!
¡Sáquenme a estas mierdas de acá!
1427
02:02:39,978 --> 02:02:43,356
-Salimos. Fuera para allá.
-Venga, mierdas.
1428
02:02:43,440 --> 02:02:44,858
[Quezada] ¡Todo el mundo fuera!
1429
02:02:44,941 --> 02:02:47,736
¡Cállate! ¡Sáquenme a estos mierdas!
1430
02:02:47,819 --> 02:02:49,446
¡Afuera! ¡Afuera!
1431
02:03:19,017 --> 02:03:21,269
[gimotea]
1432
02:03:37,953 --> 02:03:39,788
[sirena]
1433
02:03:53,385 --> 02:03:56,680
[locutor] Carabineros informó
que el tránsito vehicular hacia Santiago
1434
02:03:56,763 --> 02:03:59,808
en dirección a la capital,
entre las 17:00 y las 23:00.
1435
02:03:59,891 --> 02:04:03,145
También se determinó que los vehículos
que se dirijan a Valparaíso y Viña del Mar
1436
02:04:03,228 --> 02:04:07,232
en el horario indicado deberán utilizar
la ruta Cinco Sur vía La Calera.
1437
02:04:30,046 --> 02:04:32,424
-[hombre, radio] Adelante, cambio.
-Aquí, mi general, sí.
1438
02:04:32,507 --> 02:04:34,885
-Identifíquese.
-Coronel Jorquera, mi general, sí.
1439
02:04:34,968 --> 02:04:35,760
¿Dónde está?
1440
02:04:35,844 --> 02:04:38,096
En este momento,
entrando a la galería, señor.
1441
02:04:38,180 --> 02:04:40,515
-Manténgame informado.
-Sí, señor. Cambio y fuera.
1442
02:04:57,199 --> 02:05:00,994
Mi coronel, en esta galería
de 127 presos políticos...
1443
02:05:03,038 --> 02:05:04,998
tenemos una fuga de 49.
1444
02:05:32,317 --> 02:05:34,611
[llora]
1445
02:06:05,892 --> 02:06:07,477
[teléfono]
1446
02:06:09,354 --> 02:06:10,480
¿Aló?
1447
02:06:37,424 --> 02:06:39,342
¡Grupo uno, prepárese!
1448
02:06:43,054 --> 02:06:44,764
[micro frenando]
1449
02:06:59,446 --> 02:07:00,989
[Pancho] ¡Atento, grupo dos!
1450
02:07:06,619 --> 02:07:08,997
[micro frenando]
1451
02:07:23,428 --> 02:07:24,804
[puertas cerrándose]
1452
02:07:49,329 --> 02:07:51,664
[Pancho] ¡Grupo tres! Prepárese.
1453
02:08:28,034 --> 02:08:29,202
¡Grupo cuatro!
1454
02:09:58,917 --> 02:10:01,669
♪ ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ♪
1455
02:10:01,753 --> 02:10:04,380
♪ ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ♪
1456
02:10:04,464 --> 02:10:08,635
♪ ¿Dónde estás... ♪
1457
02:10:09,552 --> 02:10:13,223
♪ Libertad? ♪
1458
02:10:14,140 --> 02:10:15,308
♪ Abre la tierra ♪
1459
02:10:15,391 --> 02:10:16,768
♪ Toma mi canto ♪
1460
02:10:16,851 --> 02:10:19,604
♪ Raspa la piedra
Que el mundo está en llanto ♪
1461
02:10:19,687 --> 02:10:20,980
♪ Mira tu miedo ♪
1462
02:10:21,064 --> 02:10:22,357
♪ Apaga tu fuego ♪
1463
02:10:22,440 --> 02:10:25,235
♪ Que todo tu cuerpo se ría sin sosiego ♪
1464
02:10:25,318 --> 02:10:26,653
♪ Mira al infinito ♪
1465
02:10:26,736 --> 02:10:29,447
♪ Siente sus latidos
Golpeando el piso ♪
1466
02:10:29,531 --> 02:10:30,907
♪ Que este piso es digno ♪
1467
02:10:30,990 --> 02:10:32,408
♪ Rompe tus cadenas ♪
1468
02:10:32,492 --> 02:10:33,826
♪ Taladra ladrillos ♪
1469
02:10:33,910 --> 02:10:35,245
♪ Abre cada muro ♪
1470
02:10:35,328 --> 02:10:36,704
♪ Abraza el sentido ♪
1471
02:10:36,788 --> 02:10:39,541
♪ Expande tu llanto por cada fugado ♪
1472
02:10:39,666 --> 02:10:42,377
♪ Sopla el aire puro
En tiempos liberados ♪
1473
02:10:42,460 --> 02:10:43,795
♪ Pierde gravedad ♪
1474
02:10:43,878 --> 02:10:45,213
♪ Frota en delirio ♪
1475
02:10:45,296 --> 02:10:48,091
♪ Huye sin destino por cada detenido ♪
1476
02:10:48,174 --> 02:10:50,760
♪ Despierta la memoria
Que pensaba muerta ♪
1477
02:10:50,802 --> 02:10:52,262
♪ Nadie está olvidado ♪
1478
02:10:52,345 --> 02:10:53,805
♪ La justicia está cerca ♪
1479
02:10:53,846 --> 02:10:55,181
♪ La historia nos pesa ♪
1480
02:10:55,265 --> 02:10:56,683
♪ Y la historia es esta ♪
1481
02:10:56,766 --> 02:10:59,686
♪ Esta, donde la libertad te espera ♪
1482
02:11:03,231 --> 02:11:04,482
♪ Dime dónde ♪
1483
02:11:04,566 --> 02:11:07,235
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1484
02:11:08,027 --> 02:11:09,696
♪ Dime por qué no responde ♪
1485
02:11:09,779 --> 02:11:12,615
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1486
02:11:14,576 --> 02:11:15,952
♪ Dime dónde ♪
1487
02:11:16,035 --> 02:11:18,746
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1488
02:11:19,497 --> 02:11:21,040
♪ Dime por qué no responde ♪
1489
02:11:21,124 --> 02:11:24,544
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1490
02:11:25,378 --> 02:11:28,131
♪ Vendaron los ojos
Instalando rabia ♪
1491
02:11:28,214 --> 02:11:31,050
♪ En nombre de Dios
Estado y cierta democracia ♪
1492
02:11:31,134 --> 02:11:32,427
♪ Mataron mi nombre ♪
1493
02:11:32,510 --> 02:11:33,761
♪ Le pusieron falda ♪
1494
02:11:33,845 --> 02:11:36,764
♪ Soltaron las flechas
Clavaron la espada ♪
1495
02:11:36,848 --> 02:11:39,642
♪ Me quitaron las alas
Una noche de invierno ♪
1496
02:11:39,767 --> 02:11:42,228
♪ Mientras el mundo buscaba
Cada uno de mis huesos ♪
1497
02:11:42,312 --> 02:11:43,688
♪ Alguna respuesta ♪
1498
02:11:43,771 --> 02:11:48,234
♪ Mientras la vergüenza de rodillas
Se instalaba en los bordes de su mesa ♪
1499
02:11:48,318 --> 02:11:50,945
♪ Jueces me juzgaron
Me crucificaron ♪
1500
02:11:51,029 --> 02:11:53,865
♪ Pusieron una balanza
En la izquierda de mi mano ♪
1501
02:11:53,906 --> 02:11:56,576
♪ Apelé por mi vida
Gritando cada herida ♪
1502
02:11:56,659 --> 02:11:59,537
♪ Fui una paloma gris
Que buscaba justicia ♪
1503
02:11:59,621 --> 02:12:02,123
♪ Quien escucha la risa
La vida aquí es sufrida ♪
1504
02:12:02,206 --> 02:12:04,959
♪ Soplo de humanidad
Un canto de vida ♪
1505
02:12:05,084 --> 02:12:09,339
♪ Me llaman "desaparecida"
Existo mientras nadie me olvida ♪
1506
02:12:09,422 --> 02:12:12,175
♪ La libertad ahora se aproxima ♪
1507
02:12:13,259 --> 02:12:14,510
♪ Dime dónde ♪
1508
02:12:14,594 --> 02:12:17,263
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1509
02:12:18,056 --> 02:12:19,724
♪ Dime por qué no responde ♪
1510
02:12:19,807 --> 02:12:22,644
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1511
02:12:24,520 --> 02:12:25,855
♪ Dime dónde ♪
1512
02:12:25,897 --> 02:12:28,691
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1513
02:12:29,442 --> 02:12:30,985
♪ Dime por qué no responde ♪
1514
02:12:31,069 --> 02:12:34,489
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1515
02:12:35,990 --> 02:12:37,241
♪ Dime dónde ♪
1516
02:12:37,325 --> 02:12:39,994
♪ Dime dónde está
Dime dónde se esconde ♪
1517
02:12:40,828 --> 02:12:42,455
♪ Dime por qué no responde ♪
1518
02:12:42,538 --> 02:12:46,084
♪ Dime por qué se fue, nos dejó
Libertad es su nombre ♪
1519
02:12:56,052 --> 02:13:01,724
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1520
02:13:01,891 --> 02:13:07,605
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1521
02:13:07,689 --> 02:13:13,111
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1522
02:13:13,194 --> 02:13:18,991
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1523
02:13:19,075 --> 02:13:24,580
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1524
02:13:24,664 --> 02:13:30,461
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1525
02:13:30,545 --> 02:13:36,008
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1526
02:13:36,092 --> 02:13:41,681
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1527
02:13:41,764 --> 02:13:47,520
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1528
02:13:47,603 --> 02:13:53,234
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1529
02:13:53,317 --> 02:13:58,823
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1530
02:13:58,906 --> 02:14:04,579
♪ Óyenle, óyenla
Ya viene la libertad ♪
1531
02:14:04,662 --> 02:14:07,498
♪ Óyenla ♪
1532
02:14:07,582 --> 02:14:10,251
♪ Óyenla ♪
1533
02:14:10,334 --> 02:14:13,087
♪ Óyenla ♪
1534
02:14:13,171 --> 02:14:15,882
♪ Óyenla ♪
1535
02:14:15,965 --> 02:14:21,429
♪ Óyenla, óyenla, óyenla ♪
1536
02:14:22,013 --> 02:14:27,477
♪ Óyenla, óyenla, óyenla ♪
1537
02:14:27,852 --> 02:14:33,232
♪ Libertad, libertad, libertad ♪
1538
02:14:33,316 --> 02:14:38,946
♪ Libertad, libertad, libertad ♪
111629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.