Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:24,650
Rome, 19 Juillet 1943
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,680
SOUS LE CIEL DE ROME
première partie
1
00:00:53,447 --> 00:00:56,723
En ces temps obscurs, ô Seigneur ...
2
00:00:58,367 --> 00:01:00,881
Tu es mon unique lumière.
3
00:01:02,247 --> 00:01:04,238
Quand je suis faible, …
4
00:01:04,287 --> 00:01:06,243
... tu es ma force.
5
00:01:07,807 --> 00:01:09,445
Quand je me sens seul, …
6
00:01:10,327 --> 00:01:12,397
... tu es à coté de moi.
7
00:01:25,367 --> 00:01:27,483
Que fais-tu, Sara? Lève-toi!
8
00:01:28,367 --> 00:01:30,722
Allons-y. Il est tard!
9
00:01:32,087 --> 00:01:34,396
Bon, fais comme tu veux.
10
00:01:34,447 --> 00:01:36,358
Maman s'en va, et toi tu restes ici!
11
00:02:18,407 --> 00:02:21,683
Nous apprenons à l'instant que la ville de Rome a subi de lourds …
12
00:02:21,727 --> 00:02:23,843
... bombardements de la part de l'aviation américaine.
13
00:02:24,167 --> 00:02:25,441
Il est difficile d'estimer les pertes ..."
14
00:02:25,487 --> 00:02:26,124
Saint-Père
15
00:02:27,127 --> 00:02:27,877
Saint-Père
16
00:02:28,687 --> 00:02:31,121
Ce doit être le quartier de San Lorenzo. La gare ferroviaire.
17
00:02:31,167 --> 00:02:32,839
S'il vous plaît, préparez la voiture!
18
00:02:33,647 --> 00:02:36,036
Saint-Père, vous ne voulez sortir?
19
00:02:36,607 --> 00:02:39,997
C'est trop dangereux!
Et s'il y avait d'autres bombardements?
20
00:02:40,367 --> 00:02:43,200
J'appelle la garde pour organiser immédiatement une escorte officielle.
21
00:02:43,247 --> 00:02:45,283
Non, Montini, n'appelez personne!
22
00:02:47,767 --> 00:02:48,517
A l'aide!
23
00:02:52,967 --> 00:02:54,639
Ma fille va mourir!
24
00:03:04,807 --> 00:03:05,956
Nous n'avons plus rien.
25
00:03:16,087 --> 00:03:18,317
Non! Non!
26
00:03:28,687 --> 00:03:30,405
Ma fille!
27
00:03:48,367 --> 00:03:50,642
Où est ma fille?
28
00:03:51,447 --> 00:03:55,838
Le pape! Il y a le Pape! Le Pape!
29
00:03:56,927 --> 00:03:58,201
Le pape est là.
30
00:03:58,247 --> 00:03:59,885
Saint-Père! Saint Père!
31
00:04:01,887 --> 00:04:03,400
Aidez-nous! S'il vous plaît.
32
00:04:04,927 --> 00:04:05,677
Faites doucement.
33
00:04:09,127 --> 00:04:09,957
Aidez-nous!
34
00:04:16,407 --> 00:04:17,840
Tout est détruit.
35
00:04:40,687 --> 00:04:42,564
- Saint Père!
- Ne nous abandonnez pas
36
00:04:44,047 --> 00:04:46,515
Je vais convoquer immédiatement l'ambassadeur, et je vais …
37
00:04:46,567 --> 00:04:48,762
…également entrer en contact avec le Général Eisenhower.
38
00:04:49,247 --> 00:04:51,078
Nous allons établir une protestation officielle.
39
00:04:52,767 --> 00:04:54,120
Saint-Père! Mais quel est ... ?
40
00:04:56,487 --> 00:04:57,442
Ce n'est pas mon sang.
41
00:04:59,007 --> 00:05:00,406
C'est le sang de Rome.
42
00:05:02,967 --> 00:05:05,561
Tout cela ne doit plus se produire, Montini.
43
00:05:07,727 --> 00:05:08,716
Jamais plus.
34
00:05:15,420 --> 00:05:19,520
Deux mois plus tard, le 8 septembre 1943
44
00:05:16,607 --> 00:05:17,437
- Tu as entendu?
- Oui!
45
00:05:18,727 --> 00:05:19,637
Un pour moi.
46
00:05:21,447 --> 00:05:22,960
Un exemplaire! Un exemplaire pour moi.
47
00:05:23,007 --> 00:05:23,564
Merci.
48
00:05:24,847 --> 00:05:26,326
La guerre est finie!
49
00:05:27,687 --> 00:05:29,086
Allez! va! Dépêche-toi.
50
00:05:29,127 --> 00:05:31,247
L'armistice! Ils ont signé l'armistice!
51
00:05:31,247 --> 00:05:33,044
Badoglio signe l'armistice!
52
00:05:33,087 --> 00:05:34,406
- Badoglio signe l'armistice!
- C'est mieux comme çà
53
00:05:34,447 --> 00:05:37,047
La guerre est finie! L'armistice!
53
00:05:36,920 --> 00:05:38,640
Le ghetto romain
54
00:05:37,047 --> 00:05:39,561
L'Italie a signé l'armistice.
55
00:05:39,607 --> 00:05:41,518
La guerre est finie!
56
00:05:44,807 --> 00:05:45,523
Voilà, tiens!
57
00:05:46,687 --> 00:05:47,676
Donne m'en un!
58
00:05:47,727 --> 00:05:48,876
Un pour moi aussi.
59
00:05:49,847 --> 00:05:51,326
- Tu as vu, la guerre est finie.
- Oui.
60
00:06:07,367 --> 00:06:08,197
Riccardo?
61
00:06:11,327 --> 00:06:12,965
Riccardo, réveille-toi!
62
00:06:19,527 --> 00:06:21,279
Qu'y a t-il aujourd'hui au petit déjeuner?
63
00:06:21,887 --> 00:06:22,876
Devine!
64
00:06:23,567 --> 00:06:24,841
Du pain blanc …
65
00:06:28,247 --> 00:06:29,805
… de la confiture, …
66
00:06:30,847 --> 00:06:31,757
… du miel, ...
67
00:06:33,127 --> 00:06:34,967
… du chocolat et de la tarte aux pommes.
68
00:06:34,967 --> 00:06:36,685
Oui, presque.
69
00:06:37,367 --> 00:06:39,403
Bouillon de légumes et pain noir.
70
00:06:39,847 --> 00:06:42,407
Lève-toi, courage!
71
00:06:42,447 --> 00:06:45,325
Si tu te dépêches, tu auras un bâton de réglisse.
72
00:06:45,367 --> 00:06:46,243
Un bien tendre?
73
00:06:46,287 --> 00:06:47,561
Oui.
74
00:06:47,607 --> 00:06:50,246
Mais tu devras arriver chez Papa avant moi. Tu es prêt?
75
00:07:03,127 --> 00:07:04,355
Bonjour, Professeur Boni!
76
00:07:04,407 --> 00:07:05,203
Bonjour!
77
00:07:05,247 --> 00:07:07,636
- Attention !
- Pardon, Professeur Boni.
78
00:07:23,047 --> 00:07:26,119
Petit tricheur! Viens ici.
79
00:07:26,167 --> 00:07:28,965
Non, çà ne compte pas. Tu as triché.
80
00:07:30,287 --> 00:07:31,515
J'ai gagné!
81
00:07:31,567 --> 00:07:32,966
Ca va …
82
00:07:33,207 --> 00:07:34,686
Entrons!
83
00:07:38,847 --> 00:07:40,166
Bonjour, Papa!
84
00:07:40,207 --> 00:07:41,560
Bonjour, Riccardo!
85
00:07:42,287 --> 00:07:43,356
Papa …
86
00:07:44,407 --> 00:07:46,921
Tu dois fermer la porte quand tu es ici.
87
00:07:46,967 --> 00:07:48,685
Je sais, ma fille, je sais.
88
00:07:53,927 --> 00:07:54,837
Jette un œil à ça!
89
00:07:56,847 --> 00:07:57,643
Qu'en penses-tu?
90
00:07:59,247 --> 00:08:00,236
Ce n'est pas mal.
91
00:08:01,487 --> 00:08:02,556
Tu as raison.
92
00:08:02,967 --> 00:08:04,320
Après tout, c'est un premier essai.
93
00:08:04,847 --> 00:08:06,280
Je dois travailler encore un peu.
94
00:08:07,567 --> 00:08:10,843
Mais maintenant, la guerre est finie, est-ce encore utile de faire des faux laissez-passer?
95
00:08:10,887 --> 00:08:12,923
Je l'ai promis à beaucoup de gens.
96
00:08:15,247 --> 00:08:16,600
- Baisse-toi, Riccardo.
- A des Juifs, comme nous.
97
00:08:18,367 --> 00:08:19,686
Tu es un homme bon, papa! Trop bon.
98
00:08:20,287 --> 00:08:21,481
Peut-être trop.
99
00:08:22,247 --> 00:08:24,124
Quand j'aurai fini tous ceux-là, …
100
00:08:24,687 --> 00:08:26,166
... j'en ferai pour nous.
101
00:08:26,607 --> 00:08:29,246
Tu aimes Rome. Tu ne la laisseras jamais.
102
00:08:29,327 --> 00:08:30,476
Tiens!
103
00:08:31,287 --> 00:08:32,037
Pour le riz.
104
00:08:32,487 --> 00:08:34,876
Dépêche-toi. Sinon, il n'y en aura plus, comme la dernière fois!
105
00:08:34,927 --> 00:08:35,564
D'accord.
106
00:08:35,607 --> 00:08:38,121
Attends un peu! Prends-moi aussi du tabac, su tu peux!
107
00:08:38,167 --> 00:08:40,362
Bien sûr. On y va, Riccardo.
108
00:08:54,807 --> 00:08:56,559
- Tu dois faire la queue, comme les autres.
- Merci
109
00:08:56,687 --> 00:08:57,039
Je vous prie.
110
00:09:07,047 --> 00:09:08,526
Ah, non. Arrête, Davide.
111
00:09:09,367 --> 00:09:10,197
De faire quoi?
112
00:09:10,247 --> 00:09:13,284
De faire des demandes stupides, pour commencer!
113
00:09:13,327 --> 00:09:14,476
- Stupides?
- Oui.
114
00:09:14,527 --> 00:09:16,995
- Veux-Tu savoir Ce qui est stupide?
- Non. Ce n'est pas utile. Merci!
115
00:09:17,047 --> 00:09:19,356
Etre ici et faire la queue est stupide!
116
00:09:19,407 --> 00:09:21,637
C'est la loi. Ce n'est pas stupide.
117
00:09:21,687 --> 00:09:23,040
Dis-moi ce que qu'il te faut.
118
00:09:23,087 --> 00:09:24,076
Je te le trouve.
119
00:09:24,127 --> 00:09:25,480
Je te fais un bon prix.
120
00:09:26,047 --> 00:09:27,196
Cette chose-là, c'est toi!
121
00:09:27,847 --> 00:09:29,644
Quoi? Un héros fasciste?
122
00:09:31,007 --> 00:09:32,156
Non, un voleur!
123
00:09:32,207 --> 00:09:33,606
Oui, un voleur de baisers.
124
00:09:35,327 --> 00:09:37,045
Ca ne t'a paru un peu rapide, peut-être.
125
00:09:39,927 --> 00:09:41,121
- Bonjour.
- Bonjour. Comment allez-vous?
126
00:09:41,207 --> 00:09:41,798
- Salut.
- Bonjour.
127
00:09:52,407 --> 00:09:53,078
Et voila.
128
00:09:53,367 --> 00:09:54,720
Une livre et demie.
129
00:09:54,767 --> 00:09:56,166
Pouvez-vous en mettre un peu plus?
130
00:09:57,047 --> 00:09:58,321
Il y aussi le bébé.
131
00:10:00,767 --> 00:10:01,756
Papiers, s'il vous plaît
132
00:10:05,647 --> 00:10:07,399
Vraiment, il faut t'en occuper, toi!
133
00:10:12,807 --> 00:10:14,001
Miriam, tu es en retard!
134
00:10:14,047 --> 00:10:14,923
Comment va le petit?
135
00:10:14,967 --> 00:10:17,087
Tu vois, la faim le tient sans cesse réveillé.
136
00:10:17,087 --> 00:10:18,361
Ester, si tu as besoin de quoi que ce soit...
137
00:10:19,607 --> 00:10:20,881
Que les américains arrivent vite …
138
00:10:20,927 --> 00:10:23,202
… et qu'ils apportent de leur lait en poudre!
138
00:10:26,600 --> 00:10:29,480
Quartier général allemand à Rome
139
00:10:27,847 --> 00:10:28,916
Tenez.
140
00:10:28,967 --> 00:10:32,004
Je suis désolé, vous ne pouvez pas passer.
Prenez une autre rue.
141
00:10:49,527 --> 00:10:51,447
Bienvenue à Rome, Général Wolff!
142
00:10:51,447 --> 00:10:54,007
Ne soyez pas si diplomate avec moi, Monsieur l'Ambassadeur Weizsäcker.
143
00:10:54,007 --> 00:10:57,044
Je suis ici parce que je n'ai plus les faveurs du Führer.
Et de beaucoup!
144
00:10:58,007 --> 00:10:59,235
Comme çà, tout me monde le sait.
145
00:11:00,647 --> 00:11:03,007
C'est le bureau que vous m'avez réservé, Général Stahel?
146
00:11:03,007 --> 00:11:04,727
J'espère qu'il vous satisfera.
147
00:11:04,727 --> 00:11:06,080
Pour le moment, cela peut aller.
148
00:11:07,167 --> 00:11:08,727
Je vous présente le capitaine Von Goedel,
149
00:11:08,727 --> 00:11:10,638
Il a en charge de vérifier que les mesures ...
150
00:11:10,687 --> 00:11:12,564
... décidées pour les autres pays occupés …
151
00:11:12,607 --> 00:11:14,245
... sont appliquées ici aussi, en Italie.
152
00:11:16,247 --> 00:11:19,557
Selon nos estimations, environ dix mille Juifs se cachent à Rome.
153
00:11:19,607 --> 00:11:22,565
Beaucoup sont des gens qui on fui d'autres pays d'Europe.
154
00:11:22,607 --> 00:11:26,122
Jusqu'à présent, Rome a constitué pour eux un lieu de refuge .
155
00:11:26,167 --> 00:11:27,805
Maintenant, cependant, cela va devenir un piège.
156
00:11:28,727 --> 00:11:29,682
Quel est le plan?
157
00:11:30,607 --> 00:11:32,962
D'abord nous allons consigner leur or …
158
00:11:33,007 --> 00:11:34,042
... sous la forme d'une sorte de chantage.
159
00:11:34,367 --> 00:11:36,244
Et une fois consigné l'or ?
160
00:11:37,487 --> 00:11:40,047
Comme nous le savons tous, la solution à la question juive …
161
00:11:40,087 --> 00:11:42,555
... est la priorité absolue pour notre Führer.
163
00:11:46,047 --> 00:11:49,323
Excusez-moi, Messieurs, mais permettez-moi de rappeler que Rome ...
164
00:11:50,567 --> 00:11:52,717
... est tout d'abord le siège de la papauté.
165
00:11:53,767 --> 00:11:57,316
Persécuter les Juifs sous ses propres fenêtres pourrait ...
166
00:11:58,087 --> 00:11:59,202
... comment dire, ...
167
00:11:59,647 --> 00:12:01,603
... heurter sa sensibilité.
168
00:12:01,647 --> 00:12:03,126
Et alors?
169
00:12:03,167 --> 00:12:05,158
Tout au plus, le vieil corbeau croassera un peu!
170
00:12:07,967 --> 00:12:10,925
Je crois que vous sous-estimez cet homme, Général.
171
00:12:11,247 --> 00:12:12,760
Que voulez-vous dire?
172
00:12:12,807 --> 00:12:17,597
Rappelez-vous de l'encyclique sur "Avec un souci brûlant" du pape Pie XI.
173
00:12:18,727 --> 00:12:21,685
Une des pires humiliations pour notre Reich ...
174
00:12:21,727 --> 00:12:24,799
... fut donnée à Rome, par un certain Cardinal Pacelli ...
175
00:12:24,847 --> 00:12:28,886
... en collaboration avec les religieux allemands opposés au nazisme.
176
00:12:30,327 --> 00:12:33,285
Le texte a été envoyé à tous les évêques d'Allemagne.
177
00:12:35,287 --> 00:12:38,199
Il a été imprimé clandestinement …
178
00:12:38,327 --> 00:12:40,557
… et distribué à des citoyens insoupçonnables.
179
00:12:42,407 --> 00:12:45,126
Allez. Poussez-vous! Libérez la route.
180
00:12:47,087 --> 00:12:50,079
… qui a leur tour, l'ont adressé à chaque paroisse d'Allemagne.
181
00:12:50,127 --> 00:12:52,277
La lettre a été distribuée à tous les curés …
182
00:12:53,247 --> 00:12:55,681
... et ceux-ci l'ont conservée en lieu sûr.
183
00:12:55,727 --> 00:12:58,639
Quand la chose a été connue, il était trop tard.
184
00:12:59,087 --> 00:13:00,566
Viendra le jour …
185
00:13:00,607 --> 00:13:03,997
… où le Te Deum de la libération prendra la place ...
186
00:13:04,047 --> 00:13:06,197
...des hymnes inopportuns des ennemis du Christ.
187
00:13:06,247 --> 00:13:07,839
Le texte de l'encyclique…
188
00:13:07,887 --> 00:13:09,764
... a été lu en même temps ...
189
00:13:10,007 --> 00:13:11,884
… dans les 11 000 églises allemandes.
190
00:13:12,887 --> 00:13:16,926
Avec le Te Deum triomphera la joie et la gratitude ...
191
00:13:16,967 --> 00:13:20,164
... parce que le peuple allemand sera retourné à la religion, ...
192
00:13:20,207 --> 00:13:22,367
... aura fléchi les genoux devant Jésus-Christ ...
193
00:13:22,367 --> 00:13:26,155
... et se rangera à la lutte contre les ennemis de Dieu.
194
00:13:27,167 --> 00:13:28,395
C'était le 21 Mars …
195
00:13:29,007 --> 00:13:31,157
… 1937.
196
00:13:32,327 --> 00:13:33,555
Comme nous le savons tous, ...
197
00:13:34,207 --> 00:13:37,040
… le Führer est entré dans une immense colère.
198
00:13:38,927 --> 00:13:43,159
L'homme qui a inspiré, projeté et mené à son terme tout cela …
199
00:13:44,687 --> 00:13:46,040
... est le Pape aujourd'hui.
200
00:13:47,207 --> 00:13:49,163
Ne le sous-estimez pas, Général.
201
00:13:52,007 --> 00:13:56,159
Depuis cette époque, nous avons conquis la moitié de l'Europe, Monsieur l'Ambassadeur.
202
00:13:57,287 --> 00:13:59,596
Le Vatican est à peine plus grand qu'un terrain de football.
203
00:14:01,247 --> 00:14:03,442
Serait-il vraiment difficile à envahir?
204
00:14:08,807 --> 00:14:11,002
Disposez d'autres points de contrôle le long du mur.
205
00:14:11,047 --> 00:14:14,642
Nous devons avoir le contrôle
de toutes leurs positions et tous leurs déplacements.
206
00:14:18,007 --> 00:14:18,837
- Saint-Père!
207
00:14:18,887 --> 00:14:21,007
- Commandant Altischofen!
208
00:14:21,007 --> 00:14:22,884
Monseigneur Montini m'a dit que vous vouliez …
209
00:14:22,927 --> 00:14:25,077
... que mes ordres soient confirmés par écrit.
210
00:14:25,127 --> 00:14:26,116
Oui, Saint-Père.
211
00:14:27,407 --> 00:14:29,363
Je vous le confirme en personne.
212
00:14:30,167 --> 00:14:31,600
Désarmez tous les fusils, ...
213
00:14:32,167 --> 00:14:35,079
... nous ne devrons utiliser d'arme à feu sous aucun motif.
214
00:14:35,487 --> 00:14:38,160
Mais très Saint-Père, Les Allemands occupent déjà tout Rome.
215
00:14:38,647 --> 00:14:41,684
Ils ne tarderont pas à vouloir prendre aussi le Vatican.
216
00:14:43,007 --> 00:14:45,447
Si notre soutane ne leur inspire aucun respect ...
217
00:14:45,447 --> 00:14:47,483
... pensez-vous que c'est votre plomb qui le permettra?
218
00:14:49,927 --> 00:14:53,124
S'ils devaient nous attaquer vraiment, rendez-vous.
219
00:14:53,927 --> 00:14:56,316
Je ne veux pas que l'on verse son sang pour moi.
220
00:14:58,367 --> 00:14:59,356
Ils sont là, très Saint-Père.
221
00:15:00,887 --> 00:15:03,924
Désormais, cette ligne blanche est la seule chose qui vous protège d'eux.
222
00:15:10,207 --> 00:15:11,847
- Mais comment te permets-tu?
- Pourquoi cries-tu, Anna?
223
00:15:11,847 --> 00:15:12,882
- Descends
- Calme-toi.
224
00:15:13,127 --> 00:15:13,843
Que veux-tu?
225
00:15:13,927 --> 00:15:16,395
- Je vais te faire voir.
- Tu es folle, je ne comprends rien.
226
00:15:21,407 --> 00:15:23,045
Combien veux-tu pour ceux-là, Davide?
227
00:15:23,087 --> 00:15:24,759
Non, Lia, je suis désolé. Ceux-là je ne te les vends pas.
228
00:15:25,087 --> 00:15:25,883
Mais pourquoi?
229
00:15:26,487 --> 00:15:27,636
Pour toi, j'ai autre chose.
230
00:15:27,687 --> 00:15:30,565
Pour une belle fille comme toi, il faut des bas …
231
00:15:31,247 --> 00:15:32,043
… comme ceux-ci..
232
00:15:35,687 --> 00:15:36,915
Courage, mesdames et messieurs!
233
00:15:36,967 --> 00:15:40,164
Avec les allemands en ville, je ne sais pas quand j'aurai de nouveaux arrivages.
234
00:15:40,847 --> 00:15:41,847
Les Allemands?
235
00:15:41,847 --> 00:15:43,803
Je pensais que l'armistice était une bonne nouvelle.
236
00:15:43,887 --> 00:15:45,967
En fait, nous sommes entre leurs mains.
237
00:15:45,967 --> 00:15:47,958
Et que voulez-vous qu'ils fassent avec nous, Professeur?
238
00:15:48,007 --> 00:15:49,076
Je ne le sais pas.
239
00:15:49,127 --> 00:15:50,685
Dans le pire des cas, ils enverront nos jeunes.
240
00:15:50,767 --> 00:15:52,041
... travailler dans leurs usines.
241
00:15:52,087 --> 00:15:53,520
Tu y crois, toi, Michele?
242
00:15:53,967 --> 00:15:55,605
- Tu as entendu, toi aussi, ce qui se dit.
- Ciao.
243
00:15:55,687 --> 00:15:57,040
Nous en reparlerons.
244
00:15:57,367 --> 00:15:59,437
Non, Dante, ce ne sont pas de vaines paroles.
245
00:15:59,647 --> 00:16:01,956
Les Allemands ont d'autres choses à penser …
246
00:16:02,007 --> 00:16:03,759
… et avec les Américains qui avancent, …
247
00:16:04,527 --> 00:16:06,563
… ils n'ont pas le temps de s'occuper des Juifs
248
00:16:06,607 --> 00:16:07,756
N'oubliez jamais que nous avons le Pape ici.
249
00:16:08,247 --> 00:16:09,965
C'est facile pour toi, Umberto !
Tu n'es pas Juif.
250
00:16:10,047 --> 00:16:10,479
Jacopo.
251
00:16:11,087 --> 00:16:11,997
Tu as Un petit moment?
252
00:16:12,207 --> 00:16:12,844
Oui, bien sûr.
253
00:16:13,407 --> 00:16:14,362
- Dis-moi.
- Merci.
254
00:16:14,407 --> 00:16:17,797
Tu te rends comptes que tu inquiètes les gens quand tu parles des Allemands
255
00:16:17,847 --> 00:16:19,724
Je dis juste ce que je pense.
256
00:16:25,087 --> 00:16:26,805
Les fascistes! Rentrez tout, vite!
257
00:16:28,527 --> 00:16:29,277
Voilà.
258
00:16:33,407 --> 00:16:35,557
Allez, Umberto! Que nous joues-tu de beau?
259
00:16:35,607 --> 00:16:36,801
Bianca, comment vas-tu?
260
00:16:36,847 --> 00:16:37,438
Bien, merci.
261
00:16:39,607 --> 00:16:41,086
Rien n'a changé.
262
00:16:41,127 --> 00:16:43,482
Les Allemands pensent seulement à la progression des Américains.
263
00:16:43,527 --> 00:16:45,677
Les Italiens, nous pensons seulement aux femmes.
264
00:16:45,727 --> 00:16:47,763
Et Bianca, elle traîne avec les fascistes
265
00:16:52,927 --> 00:16:54,838
Ca fait longtemps que tu attends?
266
00:17:12,167 --> 00:17:13,316
Tu fais un tour?
267
00:17:15,327 --> 00:17:16,646
Je vais dans ta direction.
268
00:17:17,007 --> 00:17:17,996
Et qui te le dit?
269
00:17:19,087 --> 00:17:20,236
Toi, où vas-tu?
270
00:17:20,967 --> 00:17:22,844
Où je vais, tu n'as rien à faire, compris?
271
00:17:32,967 --> 00:17:34,685
Vas-tu monter, oui ou non?
272
00:17:34,727 --> 00:17:38,242
Plus tôt tu monteras, plus tôt tu te débarrasseras de moi.
273
00:17:39,607 --> 00:17:41,086
Alors, amène-moi à l'université.
274
00:17:41,127 --> 00:17:43,357
D'accord, mais juste cette fois.
275
00:17:55,207 --> 00:17:56,765
Mon Dieu, quel désordre!
276
00:17:57,167 --> 00:17:59,965
Ce n'est pas du désordre, mais un ordre différent du tien.
277
00:18:04,607 --> 00:18:05,642
Oh non!
278
00:18:08,047 --> 00:18:08,957
Partons d'ici.
279
00:18:15,847 --> 00:18:18,077
Les Allemands ne se retrouveront jamais dans les rues de Rome.
280
00:18:29,527 --> 00:18:30,243
Merci.
281
00:18:30,287 --> 00:18:30,878
Attends
282
00:18:32,087 --> 00:18:33,520
J'ai quelque chose pour toi.
283
00:18:39,087 --> 00:18:40,440
Du cirage à chaussures?
284
00:18:41,327 --> 00:18:42,077
Ouvre-la.
285
00:18:49,127 --> 00:18:50,355
Davide, tu es fou?
286
00:18:51,367 --> 00:18:52,402
Reprends-la!
287
00:18:53,447 --> 00:18:54,641
Pourquoi n'acceptes-tu pas?
288
00:18:55,367 --> 00:18:56,846
Parce que c'est moi, peut-être!
289
00:18:56,887 --> 00:18:58,479
Parce que tu penses que je l'ai volée.
290
00:18:58,527 --> 00:19:01,405
- Je t'ai dit de la reprendre, s'il te plaît!
- Je l'ai achetée!
291
00:19:01,447 --> 00:19:02,084
- Tu l'as achetée?
- Oui!
292
00:19:12,367 --> 00:19:14,085
Je ne suis pas si mauvais, pourtant.
293
00:19:18,047 --> 00:19:19,002
Si j'étais avec toi ...
294
00:19:19,047 --> 00:19:20,799
…je pourrais devenir celui que tu veux, crois-moi.
295
00:19:22,607 --> 00:19:23,801
Donne-moi une chance!
296
00:19:24,807 --> 00:19:26,206
Tu es si importante pour moi.
297
00:19:28,807 --> 00:19:30,399
Je donnerais ma vie ...
298
00:19:30,847 --> 00:19:31,677
... pour toi.
299
00:19:33,687 --> 00:19:35,200
On ne m'a jamais fait une telle plaisanterie!
300
00:19:39,687 --> 00:19:40,722
Il ne faut pas plaisanter.
301
00:19:49,487 --> 00:19:50,522
Je suis désolée, Marco, pour le retard.
302
00:19:59,727 --> 00:20:01,240
J'ai dû faire un détour.
303
00:20:02,247 --> 00:20:03,282
Ne t'inquiète pas.
304
00:20:03,327 --> 00:20:05,318
Tous les cours sont annulés aujourd'hui.
305
00:20:05,367 --> 00:20:07,278
Les Allemands ont fermé l'université.
306
00:20:07,327 --> 00:20:09,158
Maintenant, je dois aller travailler.
307
00:20:09,967 --> 00:20:11,480
Je te comprends. Je sais comment tu te sens.
308
00:20:12,567 --> 00:20:13,397
Excuse-moi.
309
00:20:13,887 --> 00:20:15,878
Désolé! Je suis toujours en train de me plaindre.
310
00:20:18,327 --> 00:20:20,443
Les lois raciales ne seront pas éternelles.
311
00:20:21,887 --> 00:20:23,923
Un jour je te promets, je reviendrai ici …
312
00:20:23,967 --> 00:20:25,286
... et j'obtiendrai mon diplôme.
313
00:20:26,487 --> 00:20:28,478
Ce sont des notes sur la littérature anglaise.
314
00:20:29,167 --> 00:20:30,486
Merci beaucoup, Marco!
315
00:20:32,527 --> 00:20:34,802
Avec ces documents, c'est comme ...
316
00:20:34,847 --> 00:20:36,565
… si tu avais ouvert l'université pour moi aussi.
317
00:20:37,367 --> 00:20:39,437
Maintenant, je ne peux apporter d'aide à personne.
318
00:20:40,127 --> 00:20:42,038
Oh! Courage, allez!
319
00:20:42,527 --> 00:20:44,165
Tôt ou tard, les Allemands s'en iront.
320
00:20:44,207 --> 00:20:45,117
Peut-être est-ce mieux ainsi, sais-tu!
321
00:20:46,087 --> 00:20:47,679
Maintenant, il n'y a plus d'excuse.
322
00:20:49,207 --> 00:20:49,798
Des excuses?
323
00:20:50,247 --> 00:20:51,236
Pourquoi?
324
00:20:52,207 --> 00:20:53,959
Pour ne pas combattre pour mon pays.
325
00:20:54,007 --> 00:20:56,316
Les partisans cherchent des volontaires.
326
00:20:57,007 --> 00:20:58,847
Mais tu n'as jamais tenu une arme de ta vie!
327
00:20:58,847 --> 00:21:01,607
Si tu veux que l'université ré-ouvre pour toi, Miriam ...
328
00:21:01,607 --> 00:21:04,075
... si tu veux que l'Italie soit à nouveau libre ...
329
00:21:05,407 --> 00:21:07,602
... alors, je dois faire ma part du travail.
330
00:21:22,287 --> 00:21:23,640
il faut le sécher encore un peu!
331
00:21:32,367 --> 00:21:33,959
Riccardo, apporte-moi un "D"!
332
00:21:47,607 --> 00:21:48,483
Merci.
333
00:21:52,447 --> 00:21:53,596
Tu attends quelqu'un, Miriam?
334
00:21:53,727 --> 00:21:54,239
Non.
335
00:21:54,967 --> 00:21:55,399
Arrête.
336
00:21:58,047 --> 00:21:59,480
Allez, Armando, ouvre.
337
00:21:59,527 --> 00:22:00,846
Qui penses-tu que c'est? Mussolini?
338
00:22:01,847 --> 00:22:02,836
C'est Davide.
339
00:22:07,367 --> 00:22:08,402
Entre!
340
00:22:10,887 --> 00:22:11,717
Heil HiTler.
341
00:22:12,927 --> 00:22:14,155
Tu vas me provoquer une at.
342
00:22:14,207 --> 00:22:16,323
Je te l'ai déjà dit: il faut utiliser un mot de passe.
343
00:22:17,087 --> 00:22:19,207
Je sais. Ma fille me le dit toujours également.
344
00:22:19,207 --> 00:22:22,040
J'ai trouvé l'encre que tu cherchais.
345
00:22:22,087 --> 00:22:23,202
Où l'as-tu obtenue?
346
00:22:23,247 --> 00:22:24,726
Je l'ai volée.
347
00:22:27,007 --> 00:22:28,759
Cela fait un peu de temps, Davide ...
348
00:22:33,007 --> 00:22:35,601
Il y longtemps qu'on te voit plus à la synagogue le samedi.
349
00:22:35,767 --> 00:22:37,723
Le Sabbat n'est pas fait pour moi.
350
00:22:38,927 --> 00:22:40,207
Ecoute, Davide!
351
00:22:40,207 --> 00:22:42,880
A cause de la guerre, je suis devenu un faussaire
352
00:22:42,927 --> 00:22:45,847
- Allez, arrête!
- Et toi, tu fais du marché noir.
353
00:22:45,847 --> 00:22:47,439
Mais quand elle sera finie, ...
354
00:22:47,807 --> 00:22:49,559
... je me remettrai à vendre des livres.
355
00:22:50,727 --> 00:22:51,477
Et toi?
356
00:22:52,247 --> 00:22:53,475
Que penses-tu faire?
357
00:22:54,087 --> 00:22:56,965
Guerre ou pas, il y aura toujours besoin de marché noir.
358
00:23:02,647 --> 00:23:03,796
Que se passe-t'il?
359
00:23:04,407 --> 00:23:07,240
Pourquoi vous chamaillez-vous sans cesse?
360
00:23:08,527 --> 00:23:09,676
Je dois y aller maintenant, Armando.
361
00:23:10,127 --> 00:23:12,721
Et crois-moi! Trouve un mot de passe.
362
00:23:18,687 --> 00:23:19,881
Que s'est-il passé?
363
00:23:20,727 --> 00:23:22,240
Je ne le supporte plus, Papa.
364
00:23:22,607 --> 00:23:24,962
Les gens manquent de tout aujourd'hui, et lui que fait-il?
365
00:23:25,007 --> 00:23:25,996
Il en profite, et c'est tout.
366
00:23:26,047 --> 00:23:28,038
Il ne prend jamais rien au sérieux.
367
00:23:28,847 --> 00:23:30,200
Même pas la guerre.
368
00:23:30,247 --> 00:23:33,603
Il est inutile. C'est une personne malhonnête, et encore plus égoïste.
369
00:23:35,007 --> 00:23:35,883
Tu as raison.
370
00:23:35,927 --> 00:23:37,724
Regarde cette encre de grande qualité!
371
00:23:39,367 --> 00:23:40,322
Fait.
372
00:23:40,367 --> 00:23:41,880
Excellent travail!
373
00:23:42,247 --> 00:23:42,963
Bravo!
374
00:23:51,007 --> 00:23:52,360
Saint-Père, votre bouillon.
375
00:23:56,847 --> 00:23:58,121
Pardonnez-moi, Saint-Père!
376
00:23:58,767 --> 00:24:01,201
Le film que nous attendions vient d'arriver.
377
00:24:01,767 --> 00:24:03,246
Et il n'apporte pas de bonnes nouvelles.
378
00:24:07,967 --> 00:24:11,118
Pardonnez-moi, Saint-Père.
Mais il est tard …
379
00:24:11,167 --> 00:24:13,601
… et je n'ai pas réussi à trouver notre projectionniste.
380
00:24:14,727 --> 00:24:16,126
Alors, voyons ...
381
00:24:17,327 --> 00:24:19,682
Non, non, non! La pellicule s'accroche au rouleau.
382
00:24:21,487 --> 00:24:24,126
Ces projecteurs allemands sont de grande qualité.
383
00:24:24,167 --> 00:24:25,520
Ils ont une excellente optique.
384
00:24:25,567 --> 00:24:28,923
Mais vous pouvez rompre la pellicule si vous l'accrochez mal.
385
00:24:29,567 --> 00:24:30,886
Comme cela, voyez-vous?
386
00:24:31,647 --> 00:24:32,397
Bien.
387
00:24:32,447 --> 00:24:33,596
Eteignez les lumières.
388
00:24:48,247 --> 00:24:52,365
Demain ce film sera projeté dans toutes les salles italiennes de cinématographe.
389
00:24:52,847 --> 00:24:55,202
Tout le monde saura que Mussolini est à nouveau libre ...
390
00:24:55,247 --> 00:24:57,203
... qu'il est déjà à Berlin ...
391
00:24:57,247 --> 00:24:57,997
… avec Hitler.
392
00:24:59,487 --> 00:25:01,717
Cela peut amener une guerre civile.
393
00:25:02,607 --> 00:25:05,167
D'un côté, ceux qui sont prêts à verser le sang pour le Duce ...
394
00:25:06,167 --> 00:25:08,965
...et de l'autre ceux qui veulent le faire pour la liberté.
395
00:25:11,287 --> 00:25:12,959
Montez l'autre pellicule.
396
00:25:28,247 --> 00:25:30,927
Comme je le disais, le film nous emmène dans une caserne allemande.
397
00:25:30,927 --> 00:25:34,840
Ceci est un film de propagande que les nazis montrent à leurs soldats.
398
00:25:43,847 --> 00:25:44,836
Que dit-il?
399
00:25:48,007 --> 00:25:49,520
Il n'y a aucune faute ...
400
00:25:50,887 --> 00:25:53,845
... à aliéner une vie sans valeur.
401
00:25:55,007 --> 00:25:57,157
Le faible doit être détruit.
402
00:25:59,767 --> 00:26:01,439
Nous devons nous être cruels.
403
00:26:03,247 --> 00:26:08,367
Nous devons nous habituer à être cruels avec la conscience tranquille
404
00:26:10,127 --> 00:26:11,799
Alors le tambour, ...
405
00:26:12,887 --> 00:26:13,956
...le drapeau ...
406
00:26:14,447 --> 00:26:17,325
... et nos troupes seront tous unis.
407
00:26:22,687 --> 00:26:25,076
Et personne ne pourra nous arrêter!
408
00:26:44,687 --> 00:26:46,120
Es-tu un homme, toi?
409
00:26:49,207 --> 00:26:51,357
Ou tu tiens ta force de quelque chose d'autre?
410
00:26:56,767 --> 00:26:58,962
Oh, non! Elle a pris feu!
411
00:27:16,767 --> 00:27:19,600
Monte le son! C'est Radio Londres. Ecoutons ce qu'ils disent
412
00:27:19,647 --> 00:27:24,167
Bonsoir ! Deux mois de prison et mille lires d'amende …
413
00:27:24,167 --> 00:27:27,045
... sont le prix à payer pour les citoyens italiens ...
414
00:27:27,087 --> 00:27:30,875
... surpris à écouter les retransmissions de Radio Londres.
415
00:27:30,927 --> 00:27:34,247
- Alors, tu vois, ma fille. Tout le monde enfreint la loi.
- Et pour l'instant ...
416
00:27:34,247 --> 00:27:36,477
… nous vous proposons un intermède musical.
417
00:27:36,527 --> 00:27:38,687
Tu vois, ceci est le document original.
418
00:27:38,687 --> 00:27:39,881
L'autre est un faux.
419
00:27:40,727 --> 00:27:41,557
Qu'en penses-tu?
420
00:27:47,967 --> 00:27:50,197
Je dis qu'il est parfait
421
00:27:51,727 --> 00:27:54,719
Il manque seulement le cachet du Ministère, comme là.
422
00:27:55,327 --> 00:27:57,443
Et nous savons qui peut nous le procurer.
423
00:28:06,207 --> 00:28:07,242
Je sais, je sais.
424
00:28:30,767 --> 00:28:31,563
C'est un Allemand
425
00:28:31,967 --> 00:28:32,877
J'y vais.
426
00:28:32,927 --> 00:28:34,326
Non, attends
427
00:28:35,207 --> 00:28:36,686
Si quelque chose arrive, enfuis-toi ...
428
00:28:36,727 --> 00:28:37,557
… par l'arrière ...
429
00:28:37,607 --> 00:28:38,835
... et ne reviens pas, compris ?
430
00:29:01,327 --> 00:29:02,282
Bonjour
431
00:29:07,927 --> 00:29:08,882
Où étiez-vous?
432
00:29:10,927 --> 00:29:12,246
Dans l'arrière boutique.
433
00:29:12,927 --> 00:29:14,246
Je faisais un somme.
434
00:29:15,407 --> 00:29:17,523
Je n'ai pas beaucoup de clients ces jours-ci.
435
00:29:18,847 --> 00:29:21,236
Vous avez des livres dans des éditions extraordinaires.
436
00:29:23,127 --> 00:29:26,085
Celui que vous avez en main est du début du XVIIIème, un vrai joyau.
437
00:29:26,127 --> 00:29:28,766
Mais j'en ai un encore plus rare, si cela vous intéresse, …
438
00:29:29,247 --> 00:29:31,317
... de la moitié du XVIème siècle.
439
00:29:37,447 --> 00:29:38,880
Vous êtes juif?
440
00:29:40,527 --> 00:29:41,164
Oui.
441
00:29:44,047 --> 00:29:45,765
Ils y a longtemps que vous vivez là?
442
00:29:47,127 --> 00:29:49,243
Ma famille vit à Rome depuis des siècles.
443
00:29:54,607 --> 00:29:57,804
Vous connaissez tous les Juifs qui vivent dans le ghetto.
444
00:29:57,847 --> 00:29:59,485
Et pas seulement ceux-là.
445
00:30:04,087 --> 00:30:06,885
Evidemment, je ne vous dénoncerai pas.
446
00:30:10,487 --> 00:30:12,876
Magnifique édition du XVIIIème!
447
00:30:15,247 --> 00:30:17,920
Je repasserai une autre fois pour celle du XVIème.
448
00:30:25,247 --> 00:30:26,202
Dante Cimino …
449
00:30:27,047 --> 00:30:29,322
... est leur chef de la communauté, n'est-ce pas?
450
00:30:41,327 --> 00:30:42,123
Bonsoir, Miriam!
451
00:30:42,167 --> 00:30:42,917
Bonsoir!
452
00:30:45,687 --> 00:30:47,917
Nous n’avons pas le choix, nous devons entrer dans leur jeu.
453
00:30:49,167 --> 00:30:51,965
Mon Dieu, comment allons nous faire pour satisfaire cette demande?
454
00:30:54,567 --> 00:30:55,761
Que se passe-t'il?
455
00:30:58,247 --> 00:30:59,316
Assieds-toi!
456
00:31:03,407 --> 00:31:04,476
Aujourd'hui, Dante …
457
00:31:05,127 --> 00:31:07,197
… a été convoqué par le commandement allemand.
458
00:31:07,247 --> 00:31:08,965
Et ils nous ont fait une demande.
459
00:31:09,007 --> 00:31:12,044
Notre communauté doit leur fournir 50 kilos d'or.
460
00:31:12,727 --> 00:31:15,400
200 juifs ont été arrêtés et déportés.
461
00:31:16,167 --> 00:31:17,361
Cinquante livres kilos d'or?
462
00:31:17,407 --> 00:31:18,442
Oui, dans les trente-six heures.
463
00:31:21,407 --> 00:31:23,318
Mais pour qui nous prennent-ils?
464
00:31:24,247 --> 00:31:25,077
Des animaux?
465
00:31:26,247 --> 00:31:30,001
Que font-ils ? Ils nous achètent, ils nous vendent et ils nous envoient à l'abattoir?
466
00:31:30,047 --> 00:31:30,877
Non! Pas moi!
467
00:31:30,927 --> 00:31:32,406
Calme-toi, Miriam!
468
00:31:32,447 --> 00:31:33,766
Ce n'est pas le moment.
469
00:31:34,087 --> 00:31:37,443
Chaque minute qui passe menace la vie de l'un d'entre nous.
470
00:31:37,967 --> 00:31:40,561
Pour l'heure, nous devons penser à recueillir l'or.
471
00:31:41,887 --> 00:31:44,037
Mettons en place un point de collecte à l'école.
472
00:31:44,647 --> 00:31:47,036
Mais nous avons besoin de trouver un endroit sûr pour le garder.
473
00:31:47,087 --> 00:31:48,520
Je sais où.
474
00:31:50,687 --> 00:31:52,166
L'or ne leur suffira pas.
475
00:31:52,807 --> 00:31:55,082
Et alors, si l'or ne suffit pas, très Saint-Père ...
476
00:31:55,127 --> 00:31:58,085
... ils vont persécuter les Juifs, ici aussi, à Rome?
477
00:31:58,927 --> 00:32:02,044
Dans ce cas, nous devons agir immédiatement.
478
00:32:02,527 --> 00:32:04,358
Avec quel Allemand pouvons-nous discuter?
479
00:32:05,567 --> 00:32:07,239
Avec leur ambassadeur Weizsäcker.
480
00:32:07,287 --> 00:32:09,243
Trop insaisissable.
481
00:32:09,327 --> 00:32:12,080
Directement avec le chef des SS, le général Wolff.
482
00:32:13,127 --> 00:32:14,719
Non, il refusera tout.
483
00:32:17,047 --> 00:32:18,924
Le Général Stahel!
484
00:32:19,887 --> 00:32:21,605
Pensez-vous qu'il a voix au chapitre?
485
00:32:22,327 --> 00:32:24,397
Il est le commandant militaire de la ville.
486
00:32:24,967 --> 00:32:26,878
Oui, mais vous écoutera-t-il?
487
00:32:28,247 --> 00:32:30,158
On dit que c'est un homme de foi.
488
00:32:31,087 --> 00:32:33,806
Peut-être que pour lui, la parole du le Pape vaut encore quelque chose.
489
00:32:34,927 --> 00:32:36,121
Ceci vient d'arriver.
490
00:32:42,567 --> 00:32:44,319
J'ai reçu cela du Saint Siège.
491
00:32:51,007 --> 00:32:53,123
Une invitation du pape!
492
00:32:54,127 --> 00:32:55,640
Quel honneur!
493
00:32:56,447 --> 00:32:58,244
Dois-je accepter? Que me conseillez-vous?
494
00:32:58,687 --> 00:33:01,121
Avec qui en avez-vous déjà parlé, Général?
495
00:33:01,367 --> 00:33:02,277
Personne.
496
00:33:02,327 --> 00:33:03,123
Seulement à vous.
497
00:33:06,807 --> 00:33:09,526
Je me demande ce que le Pape peut attendre de moi?
498
00:33:09,567 --> 00:33:11,285
Si vous voulez le savoir, vous devrez aller le découvrir.
499
00:33:12,127 --> 00:33:14,402
Vous êtes l'ambassadeur d'Allemagne au Vatican.
500
00:33:14,927 --> 00:33:16,440
Vous devez savoir ce que le Pape aura en tête.
501
00:33:16,487 --> 00:33:18,603
Une chose est ce que pense le Pape ...
502
00:33:18,647 --> 00:33:22,083
... et une chose est ce que vous pourriez penser vous, après avoir parlé avec le Pape!
503
00:33:22,767 --> 00:33:25,440
N'oubliez pas qui est Pie XII.
504
00:33:25,487 --> 00:33:27,603
Un homme qui, il y quelques années, ...
505
00:33:27,647 --> 00:33:29,160
... a soutenu le complot contre notre Führer.
506
00:33:32,727 --> 00:33:34,319
Je ne me laisserai pas influencer!
507
00:33:35,167 --> 00:33:36,839
Bien sûr, j'en suis certain.
508
00:33:55,607 --> 00:33:57,245
Général Wolff!
509
00:34:03,567 --> 00:34:05,762
- 25 grammes.
- Je vous remercie.
510
00:34:05,807 --> 00:34:06,842
Pardon, Luigi …
511
00:34:07,447 --> 00:34:09,483
Maintenant cette guerre nous a tout pris.
512
00:34:12,767 --> 00:34:15,076
Avec cet or, nous devrions acheter des armes ...
513
00:34:15,607 --> 00:34:17,484
... plutôt que le donner aux Allemands.
514
00:34:19,527 --> 00:34:20,357
Cent grammes.
515
00:34:20,407 --> 00:34:21,522
Ils respecteront leur pacte
516
00:34:22,207 --> 00:34:23,845
Si nous leur donnons l'or, ils nous laisseront tranquilles.
517
00:34:24,807 --> 00:34:26,525
Mais oui, bien sûr! Et pourquoi ne le feraient-ils pas?
518
00:34:26,567 --> 00:34:29,320
Toi, Dante, tu disais qu'ils allaient nous laisser tranquilles.
519
00:34:29,367 --> 00:34:31,835
Qu'ils étaient trop occupés avec les troupes américaines.
520
00:34:31,887 --> 00:34:33,605
Voilà comment ils nous laissent tranquilles!
521
00:34:33,647 --> 00:34:36,525
Je préfère leur donner un peu d'or plutôt que nos vies.
522
00:34:36,567 --> 00:34:39,684
Je ne vais pas attendre ici pour savoir qui avait raison.
523
00:34:40,527 --> 00:34:42,643
C'est tout l'or qu'il me reste.
524
00:34:42,687 --> 00:34:44,405
Et maintenant je quitte le ghetto.
525
00:34:44,807 --> 00:34:46,525
Allons-y, mes enfants, allons-y.
526
00:34:49,047 --> 00:34:50,002
Marco.
527
00:34:50,807 --> 00:34:51,603
Miriam.
528
00:34:51,647 --> 00:34:52,557
Que fais-tu ici?
529
00:34:54,007 --> 00:34:55,326
Je suis venu te donner cela.
530
00:34:57,007 --> 00:35:00,443
Cette paire de boutons de manchettes sont les seuls bijoux en or que j'ai amenés à Rome.
531
00:35:00,487 --> 00:35:01,363
Merci
532
00:35:02,207 --> 00:35:04,118
Je sais que tu voulais les porter pour ton diplôme.
533
00:35:05,007 --> 00:35:06,156
Te souviens-tu de ce passage?
534
00:35:06,647 --> 00:35:08,478
La mort de chaque homme …
535
00:35:08,527 --> 00:35:10,916
...me retire quelque chose parce je fais partie de l'humanité.
536
00:35:10,967 --> 00:35:12,685
- Et donc …
- Et donc …
537
00:35:12,727 --> 00:35:15,247
...ne te demande pas pour qui sonne le glas …
538
00:35:15,247 --> 00:35:15,724
Il sonne …
539
00:35:15,767 --> 00:35:16,643
- … pour toi.
- … pour toi.
540
00:35:16,687 --> 00:35:17,676
John...
541
00:35:17,727 --> 00:35:18,716
- Donne.
- Donne.
542
00:35:19,407 --> 00:35:20,237
Merci.
543
00:35:27,247 --> 00:35:29,078
C'est ce que j'appelle une bonne affaire
544
00:35:30,287 --> 00:35:31,083
Quoi?
545
00:35:32,007 --> 00:35:35,477
Echanger cinquante kilos d'or contre deux-cents vies.
546
00:35:36,647 --> 00:35:38,160
Que dis-tu?
547
00:35:40,847 --> 00:35:42,838
Et ta vie, combien vaut-elle, Bianca?
548
00:35:44,087 --> 00:35:45,805
Cela dépend de l'acquéreur.
549
00:36:12,047 --> 00:36:13,002
Heil!
550
00:36:19,167 --> 00:36:20,885
Dix heures trente, notez.
551
00:36:29,487 --> 00:36:31,000
Général Stahel!
552
00:36:35,527 --> 00:36:36,926
Saint-Père!
553
00:36:40,087 --> 00:36:42,157
Je vois qu'ils vous ont mis en garde contre moi.
554
00:36:43,247 --> 00:36:46,683
Les conseils habituels pour une rencontre avec un chef d'état étranger.
555
00:36:48,727 --> 00:36:49,796
Je vous prie!
556
00:36:52,447 --> 00:36:54,244
J'ai vécu en Allemagne.
557
00:36:55,727 --> 00:36:57,126
Pendant douze ans.
558
00:36:57,167 --> 00:36:58,316
On me l'a dit.
559
00:37:00,487 --> 00:37:03,763
Savez-vous l'une des choses que j'ai préférées dans votre pays? Je vous prie.
560
00:37:04,287 --> 00:37:05,436
Je vous prie!
561
00:37:10,967 --> 00:37:12,958
Vos automobiles.
562
00:37:13,807 --> 00:37:17,766
La 500-K est certainement la plus belle voiture du monde.
563
00:37:18,447 --> 00:37:20,836
Personnellement, je préfère la 770.
564
00:37:25,327 --> 00:37:27,887
Jusqu'où voulez-vous aller, Général?
565
00:37:30,247 --> 00:37:32,363
Vous arrêterez avec le recueil de l'or?
566
00:37:34,047 --> 00:37:38,325
Ou prendrez-vous des mesures encore plus lourdes contre La communauté juive?
567
00:37:40,047 --> 00:37:41,844
Ce n'est pas une décision qui me revient.
568
00:37:41,887 --> 00:37:44,879
Evidemment Non. Mais Vous en serez informé.
569
00:37:46,127 --> 00:37:47,401
Même si tel était le cas, ...
570
00:37:48,007 --> 00:37:50,396
... Je ne serais pas autorisé à le partager avec vous.
571
00:37:53,847 --> 00:37:55,678
Vous aimez votre patrie, Général?
572
00:37:58,647 --> 00:38:01,161
Je suis soldat depuis l'âge de 22 ans.
573
00:38:02,167 --> 00:38:03,600
Je me suis battu en Belgique, ...
574
00:38:03,647 --> 00:38:04,796
… en France, ...
575
00:38:04,847 --> 00:38:06,246
... en Finlande et en Italie.
576
00:38:07,247 --> 00:38:09,920
Je suis décoré de la Croix de Fer de première classe ...
577
00:38:09,967 --> 00:38:11,400
... et de la croix des chevaliers.
578
00:38:14,007 --> 00:38:16,157
Je sais ce que veut dire aimer sa patrie.
579
00:38:17,567 --> 00:38:19,000
Certes, ...
580
00:38:19,047 --> 00:38:20,924
… je ne demande rien de plus que vous puissiez toujours l'aimer.
581
00:38:24,207 --> 00:38:26,437
L'Allemagne a besoin d'hommes qui l'aiment ...
582
00:38:28,247 --> 00:38:31,922
... d'hommes qui n'offensent pas son honneur avec des actes indignes.
583
00:38:37,327 --> 00:38:38,237
Dites-moi.
584
00:38:41,407 --> 00:38:42,920
Aimez-vous Rome?
585
00:38:43,567 --> 00:38:45,159
Je ne suis pas ici pour me divertir.
586
00:38:45,447 --> 00:38:45,924
Non.
587
00:38:47,007 --> 00:38:48,645
Non. Bien sûr que non.
588
00:38:49,487 --> 00:38:53,605
Mais si vous vous rendez compte que Rome a quelque chose d'intemporel.
589
00:38:54,927 --> 00:38:57,122
... comme une seule autre ville dans le monde ...
590
00:38:58,327 --> 00:38:59,521
... Jérusalem.
591
00:39:01,247 --> 00:39:05,877
Dans ces deux villes, la présence de Dieu est plus perceptible.
592
00:39:07,007 --> 00:39:07,996
Mon Dieu, ...
593
00:39:08,687 --> 00:39:09,756
… vôtre Dieu, ...
594
00:39:11,127 --> 00:39:12,924
… et celui de tout homme.
596
00:39:45,167 --> 00:39:47,158
Le regard du Führer est pointé vers Rome.
597
00:39:47,887 --> 00:39:49,445
Il m'a donné l'ordre de mener à son terme …
598
00:39:49,487 --> 00:39:52,001
… la mission la plus délicate de l'histoire du Reich.
599
00:39:54,967 --> 00:39:55,956
Une mission ...
600
00:39:58,407 --> 00:40:01,080
... dont dépend non seulement notre carrière militaire ...
601
00:40:03,407 --> 00:40:05,602
... mais peut-être l'issue de la guerre.
602
00:40:06,367 --> 00:40:07,436
Messieurs!
603
00:40:09,327 --> 00:40:11,363
Le Führer a ordonné d'enlever le Pape.
604
00:40:13,287 --> 00:40:15,323
Il a déjà choisi l'endroit opportun, pour …
605
00:40:15,487 --> 00:40:17,045
... son lieu de sa détention, en Autriche.
606
00:40:17,847 --> 00:40:20,042
- Quel est l'objectif de cet enlèvement?
607
00:40:20,087 --> 00:40:21,884
- de l'utiliser comme monnaie d'échange.
608
00:40:22,367 --> 00:40:23,687
Pour faire chanter les Alliés.
609
00:40:23,687 --> 00:40:25,405
Nous aurons besoin d'une centaine d'hommes.
610
00:40:25,687 --> 00:40:28,326
La libération de Mussolini a montré ...
611
00:40:28,367 --> 00:40:30,801
... l'efficacité de l'intervention de petits groupes de soldats.
612
00:40:31,247 --> 00:40:34,717
Mais vous-rendez vous vraiment compte des conséquences d'un tel acte?
613
00:40:36,967 --> 00:40:38,400
Le Führer nous regarde.
614
00:40:39,087 --> 00:40:40,839
L'un d'entre vous veut le décevoir?
615
00:40:50,567 --> 00:40:51,886
42 kilos ...
616
00:40:51,927 --> 00:40:53,076
… et 300 ...
617
00:40:53,127 --> 00:40:55,277
… 356 grammes.
618
00:40:56,087 --> 00:40:57,805
Et il reste moins de vingt heures.
619
00:41:00,687 --> 00:41:04,202
Ecoutez, les gens ont donné tout l'or qu'ils possédaient.
620
00:41:04,887 --> 00:41:07,242
Et il manque encore quelques kilos.
621
00:41:07,887 --> 00:41:09,002
Que faisons-nous?
622
00:41:09,047 --> 00:41:11,038
623
00:41:19,887 --> 00:41:22,407
J'imagine quel point cela a dû vous coûter …
624
00:41:22,407 --> 00:41:24,523
… venir ici demander mon aide.
625
00:41:26,367 --> 00:41:28,483
Peut-être que nous pourrions en trouver plus …
626
00:41:29,087 --> 00:41:30,406
… mais je ne peux courir ce risque.
627
00:41:31,367 --> 00:41:33,642
Soyez tranquille. Nous allons agir très vite.
628
00:41:34,447 --> 00:41:36,597
Nous allons trouver l'or qu'il vous manque.
629
00:41:38,167 --> 00:41:39,839
La communauté vous en sera reconnaissante.
630
00:41:40,847 --> 00:41:41,836
Moi, le premier.
631
00:41:44,567 --> 00:41:46,717
Nous vous restituerons tout dès que possible.
632
00:41:49,727 --> 00:41:52,195
Le Seigneur est venu à Abram et a dit …
633
00:41:53,327 --> 00:41:54,885
N'aies pas peur, Abram.
634
00:41:56,167 --> 00:41:59,955
Je suis ton bouclier. Ta récompense sera très grande.
635
00:42:00,007 --> 00:42:02,601
Puis il le conduisit dehors et lui dit :
636
00:42:03,807 --> 00:42:05,407
Regarde le ciel …
637
00:42:05,407 --> 00:42:08,319
…et compte les étoiles, Abram. Tu ne peux pas.
638
00:42:11,087 --> 00:42:12,076
Et il ajouta …
639
00:42:13,247 --> 00:42:16,000
Il en sera de même de ta descendance, Abram ...
640
00:42:50,127 --> 00:42:51,719
Mais qu'est-ce que vous faites?
641
00:42:54,447 --> 00:42:56,244
Mets-toi plus loin, derrière ma voiture!
642
00:42:56,327 --> 00:42:57,760
J'ai peur que ce soit un peu difficile!
643
00:43:00,727 --> 00:43:02,080
Que fais-tu à tout casser comme ça?
644
00:43:02,447 --> 00:43:03,197
Donne-moi ce fusil
645
00:43:06,487 --> 00:43:07,442
Oh, non!
646
00:43:07,487 --> 00:43:07,839
Donne le-moi!
647
00:43:07,887 --> 00:43:08,797
Derrière toi!
648
00:43:14,207 --> 00:43:15,003
Sauve-toi!
649
00:43:17,647 --> 00:43:18,602
Ils arrivent.
650
00:43:21,407 --> 00:43:22,476
Suis-moi.
651
00:43:26,847 --> 00:43:27,563
Allez!
652
00:43:53,447 --> 00:43:54,721
Que voulez-vous?
653
00:43:55,447 --> 00:43:56,243
Que dis-tu?
654
00:43:56,967 --> 00:43:58,559
N'avez-vous pas entendu?
Ceci est un couvent. Je ne peux pas vous laisser entrer.
655
00:43:58,607 --> 00:44:01,207
Père, s'il vous plaît. Il y a urgence. Notre vie est en danger.
656
00:44:01,207 --> 00:44:02,117
Laissez-les entrer!
657
00:44:02,527 --> 00:44:03,926
Oui, Père Pfeiffer.
658
00:44:05,647 --> 00:44:07,365
Qu'est-ce que vous manigancez là-bas?
659
00:44:07,407 --> 00:44:09,045
Demandez à Garibaldi, là!
660
00:44:09,927 --> 00:44:11,804
Nous avons essayé de voler un chargement d'armes.
661
00:44:12,007 --> 00:44:13,122
Voler les Allemands?
662
00:44:13,167 --> 00:44:14,998
Certaines choses doivent être laissées à ceux qui savent les faire.
663
00:44:15,047 --> 00:44:16,526
Nous devons être plus nombreux.
664
00:44:16,567 --> 00:44:18,603
En premier lieu, aucun d'entre vous n'aurait dû être là! Compris!
665
00:44:18,647 --> 00:44:19,159
Ça suffit!
666
00:44:19,207 --> 00:44:19,844
Père, s'il vous plaît...
667
00:44:20,647 --> 00:44:21,716
Silence!
668
00:44:30,007 --> 00:44:31,520
Le mur est trop haut ...
669
00:44:33,687 --> 00:44:35,598
Nous cherchons deux criminels.
670
00:44:35,647 --> 00:44:38,559
Un blond et un brun.
Ils couraient dans cette direction.
671
00:44:39,047 --> 00:44:40,116
Par hasard, les auriez vous vus?
672
00:44:41,807 --> 00:44:43,206
Ceci est un couvent.
673
00:44:43,247 --> 00:44:45,158
Il n'y a pas de criminels ici!
674
00:44:49,847 --> 00:44:51,326
Peut-être s'y sont-ils faufilés.
675
00:44:52,367 --> 00:44:54,164
Dans ce cas, si nous les trouvons, …
676
00:44:55,087 --> 00:44:56,566
… nous vous les rendrons immédiatement!
677
00:45:03,807 --> 00:45:04,796
Très bien.
678
00:45:22,447 --> 00:45:24,597
Il vaut mieux vous cacher ici cette nuit.
679
00:45:24,647 --> 00:45:26,046
Mais sachez que demain, …
680
00:45:26,087 --> 00:45:27,440
... je ne veux plus vous voir. Est-ce clair?
681
00:45:31,607 --> 00:45:33,086
Riccardo, attends!
682
00:45:34,247 --> 00:45:34,997
Alors?
683
00:45:35,327 --> 00:45:36,760
Le Pape apportera son appui.
684
00:45:36,807 --> 00:45:38,798
Mais peut-être ne sera-ce pas nécessaire.
685
00:45:39,367 --> 00:45:42,598
Quoi qu'il arrive, nous savons que chacun a fait de son mieux.
686
00:45:45,207 --> 00:45:46,606
Rendons grâce au Seigneur …
687
00:45:47,327 --> 00:45:49,557
… pour le don de la vie éternelle.
688
00:45:50,087 --> 00:45:53,762
Le nom du Seigneur soit loué maintenant et à jamais!
689
00:46:01,607 --> 00:46:02,801
Seigneur Jésus-Christ, …
690
00:46:04,807 --> 00:46:05,922
… écoute.
691
00:46:06,727 --> 00:46:09,287
Toi qui as vaincu la mort sur la croix ...
692
00:46:10,847 --> 00:46:13,077
... toi qui as pardonné au bon larron,
693
00:46:15,447 --> 00:46:17,119
Convertis cet homme!
694
00:46:24,727 --> 00:46:25,842
Convertis-le!
695
00:46:39,567 --> 00:46:40,841
Que lis-tu de beau?
696
00:46:40,887 --> 00:46:42,923
Le manuel du guérillero, je parie?
697
00:46:44,247 --> 00:46:45,362
Des poèmes d'amour.
698
00:46:46,007 --> 00:46:46,883
C'est ce que je pensais.
699
00:46:49,127 --> 00:46:50,799
Les sonnets De Pétrarque.
700
00:46:50,847 --> 00:46:51,802
Jamais entendu parler.
701
00:46:53,407 --> 00:46:55,682
Nous ne sommes pas nous-mêmes présentés, nous deux !
702
00:46:56,847 --> 00:46:58,485
Je suis Marco. Et toi?
703
00:46:59,167 --> 00:47:00,646
Moi, …
704
00:47:00,687 --> 00:47:01,915
… je suis moi.
705
00:47:01,967 --> 00:47:04,887
Eh bien, merci pour aujourd'hui.
706
00:47:04,887 --> 00:47:06,002
Merci? De rien!
707
00:47:06,367 --> 00:47:08,562
Je vais t'envoyer la facture pour la réparation de mon automobile.
708
00:47:09,487 --> 00:47:10,476
Je suis désolé.
709
00:47:10,527 --> 00:47:12,006
Je ne savais pas ou me cacher.
710
00:47:12,687 --> 00:47:16,247
La prochaine fois que tu joues à la guerre, reste loin de moi!
711
00:47:16,247 --> 00:47:19,159
Comment peux-tu parler comme ça? Je me suis battu aussi pour toi.
712
00:47:20,087 --> 00:47:21,964
Je prends soin de moi-même, merci.
713
00:47:22,007 --> 00:47:24,087
Pendant que tu prends soin de toi, ...
714
00:47:24,087 --> 00:47:26,123
… le pays est détruit …
715
00:47:27,047 --> 00:47:29,163
... une moitié par les Américains, une moitié par les nazis.
716
00:47:29,207 --> 00:47:30,606
Avec qui es-tu, toi?
717
00:47:30,647 --> 00:47:33,002
Pourquoi? Je suis obligé d'être avec quelqu'un?
718
00:47:33,047 --> 00:47:35,436
Obligé, non. Mais par choix.
719
00:47:36,247 --> 00:47:38,044
Il faut prendre position, …
720
00:47:38,087 --> 00:47:40,601
… parce que si un homme bon n'agit pas,
721
00:47:41,327 --> 00:47:42,726
... le mal prospère.
722
00:47:48,207 --> 00:47:49,686
Et tu penses être Un homme bon?
723
00:47:51,607 --> 00:47:52,722
J'essaie.
724
00:47:54,847 --> 00:47:56,326
Tu es seulement un homme riche!
725
00:47:56,367 --> 00:47:57,356
Qu'est-ce qui te fait penser cela?
726
00:47:57,407 --> 00:47:58,396
Tes chaussures, ...
727
00:47:58,447 --> 00:48:00,756
... le tissu de la chemise que tu portes, …
728
00:48:01,727 --> 00:48:02,842
… ta montre!
729
00:48:04,127 --> 00:48:04,684
Ma montre ...
730
00:48:06,767 --> 00:48:07,916
Elle est là!
731
00:48:15,007 --> 00:48:17,441
C'est vrai, je ne manque de rien.
732
00:48:17,487 --> 00:48:20,240
Lorsque ma famille a déménagé vers le sud, …
733
00:48:20,327 --> 00:48:22,045
… pour être plus prêt des Alliés …
734
00:48:22,087 --> 00:48:23,884
J'ai décidé de rester ici ...
735
00:48:23,927 --> 00:48:25,565
... pour me rendre utile.
736
00:48:26,167 --> 00:48:27,805
C'était une décision stupide.
737
00:48:27,847 --> 00:48:28,643
Peut-être.
738
00:48:29,127 --> 00:48:31,163
Mais j'espère au moins qu'elle était juste.
739
00:48:53,607 --> 00:48:54,323
Mon libre.
740
00:48:58,567 --> 00:49:00,159
Connard!
741
00:49:03,447 --> 00:49:05,887
… claire, pure, eau douce...
742
00:49:05,887 --> 00:49:07,479
… pour de beaux membres …
743
00:49:08,247 --> 00:49:09,600
As-tu du tabac?
744
00:49:14,647 --> 00:49:15,966
C'est pour mon père.
745
00:49:26,127 --> 00:49:26,957
Dis-moi combien je te dois!
746
00:49:27,007 --> 00:49:28,326
Je ne sais pas. Décide!
747
00:49:35,687 --> 00:49:36,597
Combien je te dois!
748
00:49:37,767 --> 00:49:38,756
Rien.
749
00:49:40,647 --> 00:49:42,399
Dites-moi combien je te dois!
750
00:49:44,527 --> 00:49:46,483
Pourquoi n'acceptes-tu pas un cadeau pour une fois?
751
00:49:46,847 --> 00:49:49,156
Parce que tu ne donnes rien pour rien, Davide!
752
00:49:50,247 --> 00:49:52,556
Vois-tu, tout le monde a donné son or.
753
00:49:53,447 --> 00:49:54,243
Et toi?
754
00:49:57,247 --> 00:49:58,441
80 centimes.
755
00:50:14,247 --> 00:50:16,397
Tu tiens, remets-ton manteau, tu vas prendre froid.
756
00:50:39,047 --> 00:50:42,039
Papa, tu m'avais promis de fermer la porte à clef.
757
00:50:43,887 --> 00:50:44,763
Qu'est-il arrivé?
758
00:50:44,807 --> 00:50:46,399
Nous l'avons fait, Miriam.
759
00:50:46,447 --> 00:50:47,402
Nous l'avons fait.
760
00:50:47,447 --> 00:50:48,960
Nous avons 50 kilos d'or.
761
00:50:50,127 --> 00:50:51,924
Alors, l'or du Pape est arrivé?
762
00:50:51,967 --> 00:50:52,524
Non.
763
00:50:53,487 --> 00:50:55,079
Non. Nous n'en avons plus besoin.
764
00:50:56,447 --> 00:50:58,324
Et qui a apporté toute cette quantité d'or?
765
00:50:58,367 --> 00:50:59,766
Je n'en ai aucune idée.
766
00:51:00,247 --> 00:51:02,761
J'étais à l'école; j'attendais encore des dons.
767
00:51:03,727 --> 00:51:06,685
Puis, j'ai entendu un bruit à l'arrière, j'y suis retourné …
768
00:51:07,807 --> 00:51:09,638
...et quand je suis arrivé, ceci attendait sur la table.
769
00:51:09,687 --> 00:51:10,517
Un ange.
770
00:51:11,927 --> 00:51:12,962
Qui que ce soit, …
771
00:51:13,007 --> 00:51:14,838
… nous lui devons deux cent vies.
772
00:51:22,567 --> 00:51:23,317
Excuse-moi!
773
00:51:34,927 --> 00:51:37,487
Maintenant que nous avons recueilli l'or, que tout le monde est heureux et festoie.
774
00:51:38,127 --> 00:51:39,247
Mais la situation …
775
00:51:39,247 --> 00:51:43,160
… ne peut qu'empirer et je ne veux plus attendre ici.
776
00:51:43,807 --> 00:51:44,876
Non, non!
777
00:51:45,647 --> 00:51:46,363
Ecoute, ...
778
00:51:46,567 --> 00:51:48,319
j'ai besoin d'un endroit pour me cacher.
779
00:51:50,087 --> 00:51:51,440
Pourquoi ne pas aller au couvent?
780
00:51:53,087 --> 00:51:53,724
Davide.
781
00:51:55,967 --> 00:51:57,161
Excuse-moi, Jacomo.
782
00:51:57,207 --> 00:51:58,720
Au revoir Miriam.
783
00:51:59,727 --> 00:52:00,682
Alors?
784
00:52:03,447 --> 00:52:04,641
Je peux te parler une seconde?
785
00:52:05,167 --> 00:52:06,077
J'ai à faire.
786
00:52:08,247 --> 00:52:09,236
Ecoute, je …
787
00:52:11,287 --> 00:52:12,879
… je te dois des excuses, Davide.
788
00:52:13,447 --> 00:52:14,641
Pourquoi?
789
00:52:15,607 --> 00:52:16,756
Viens avec moi!
790
00:52:30,567 --> 00:52:34,242
Quand j'étais petite, pendant plusieurs années, je ne suis jamais passée sous ce pont.
791
00:52:35,567 --> 00:52:36,443
Pourquoi?
792
00:52:37,087 --> 00:52:39,965
Parce que tu m'avais dit que sous le pont, il y avait des pirates.
793
00:52:40,567 --> 00:52:42,842
Et j'avais peur d'y d'être enlevée.
794
00:52:45,687 --> 00:52:48,247
Alors une fois dans ta vie, tu as cru ce que je disais.
795
00:52:51,447 --> 00:52:52,038
Oui.
796
00:52:54,527 --> 00:52:55,801
C'était un temps heureux ...
797
00:53:13,567 --> 00:53:15,478
Qu'est-ce qui te prend de me faire des excuses?
798
00:53:18,487 --> 00:53:19,920
J'ai reconnu la bague.
799
00:53:21,647 --> 00:53:24,957
Je t'ai accusé injustement de ne rien faire pour la communauté,
800
00:53:25,767 --> 00:53:26,324
… et en fait, ...
801
00:53:27,487 --> 00:53:30,206
... en fait, tu as fait plus que quiconque d'entre nous.
802
00:53:32,327 --> 00:53:33,726
Mais cela ne change rien.
803
00:53:36,127 --> 00:53:37,560
Je suis toujours un voleur.
804
00:53:38,447 --> 00:53:40,039
Mais çà change les choses pour moi.
805
00:53:47,287 --> 00:53:50,723
J'ai toujours combattu l'idée que tu étais un homme bon,
c'était le seul moyen ...
806
00:53:52,847 --> 00:53:54,963
...pour pas reconnaître ce que j'éprouve pour toi.
807
00:54:08,087 --> 00:54:09,156
Je t'aime, Davide!
808
00:54:12,567 --> 00:54:13,761
Je t'ai toujours aimé.
809
00:54:19,247 --> 00:54:21,363
J'espère que tu pourras me pardonner.
810
00:54:35,247 --> 00:54:36,123
Miriam!
811
00:54:43,727 --> 00:54:44,876
Dis-le encore!
812
00:54:48,967 --> 00:54:50,480
Mon nom!
813
00:54:53,247 --> 00:54:54,202
Davide.
814
00:55:26,087 --> 00:55:28,078
Le Pape. Il est là!
815
00:55:28,127 --> 00:55:30,561
- Ca va aller maintenant.
- Comme c'est bon!
816
00:55:30,607 --> 00:55:31,403
Bravo.
817
00:55:32,327 --> 00:55:33,362
Oh, Dante!
818
00:55:34,007 --> 00:55:34,598
Comment-vas tu?
819
00:55:34,647 --> 00:55:35,204
Bien!
820
00:55:35,247 --> 00:55:35,918
Tu prends un verre avec nous?
821
00:55:35,967 --> 00:55:36,319
Vite.
822
00:55:37,407 --> 00:55:39,523
- Comment çà va?
- Bien.
823
00:55:39,807 --> 00:55:40,796
Ils sont parfaits!
824
00:55:41,127 --> 00:55:42,958
Professeur, avec çà, vous pouvez emmener votre femme ...
825
00:55:43,007 --> 00:55:45,007
... en sécurité dans le sud, au delà du front.
826
00:55:45,007 --> 00:55:45,678
Combien je te dois, Armando?
827
00:55:45,727 --> 00:55:47,524
Ce n'est que du papier et un peu d'encre.
828
00:55:47,567 --> 00:55:48,886
Je sais que c'est beaucoup plus.
829
00:55:48,927 --> 00:55:49,996
Faites bon voyage.
830
00:55:52,167 --> 00:55:54,078
Veux-tu que je chante une chanson spéciale?
831
00:55:54,807 --> 00:55:56,638
Juste pour toi et tes yeux bleus.
832
00:56:00,527 --> 00:56:02,165
- Alors, que disent-ils?
833
00:56:02,767 --> 00:56:03,756
Rien.
834
00:56:04,807 --> 00:56:06,081
Les Américains sont toujours à Cassino.
835
00:56:06,127 --> 00:56:07,526
Combien de temps vont-ils mettre pour arriver ici?
836
00:56:07,567 --> 00:56:08,841
Il n'y a que cent kilomètres.
837
00:56:08,887 --> 00:56:09,524
- 130.
838
00:56:09,567 --> 00:56:10,556
Cent trente!
839
00:56:10,607 --> 00:56:12,120
Les Allemands ne s'en iront pas!
840
00:56:12,167 --> 00:56:14,556
Il vaut mieux se faire à l'idée et accepter cette situation.
841
00:56:14,607 --> 00:56:18,236
Celle-là, çà lui plaît qu'on nous prenne notre or!
842
00:56:22,007 --> 00:56:22,996
Alors? Umberto, …
843
00:56:23,047 --> 00:56:23,638
… dis-moi un peu, ...
844
00:56:23,687 --> 00:56:25,887
… Tommaso te paie en lires ou en liqueur?
845
00:56:25,887 --> 00:56:27,764
Cela ne fera pas à la fin une grande différence.
846
00:56:29,167 --> 00:56:30,316
Pourquoi ne nous joues-tu pas …
847
00:56:30,367 --> 00:56:31,038
... Ha Tikva, …
848
00:56:31,607 --> 00:56:33,327
... pour remercier Dieu de ce jour?
849
00:56:33,327 --> 00:56:35,045
Ha Tikva? Je ne suis pas juif.
851
00:57:01,367 --> 00:57:02,243
- Bonjour, Marco!
852
00:57:05,127 --> 00:57:06,606
Si tu m'as pris quelque chose, dis le moi.
853
00:57:07,007 --> 00:57:07,678
C'est vrai.
854
00:57:09,007 --> 00:57:09,723
Tiens.
855
00:57:10,647 --> 00:57:11,762
Tu peux le reprendre.
856
00:57:14,007 --> 00:57:15,884
Je vois que tu en as fait bon usage.
857
00:57:16,407 --> 00:57:18,125
Je n'ai pas besoin de livre pour cela.
858
00:57:18,487 --> 00:57:21,365
Bien sûr. Les histoires, tu les inventes bien mieux tout seul!
859
00:57:24,007 --> 00:57:25,247
Ne te fie pas de lui, Miriam!
860
00:57:25,247 --> 00:57:25,963
Pourquoi?
863
00:58:05,247 --> 00:58:07,363
Désolé, on ne passe pas.
864
00:58:13,887 --> 00:58:15,843
Avec la bénédiction de sa Sainteté …
865
00:58:16,527 --> 00:58:18,358
... Pie XII.
866
00:58:25,887 --> 00:58:26,717
Général!
867
00:58:28,047 --> 00:58:28,559
Capitaine!
868
00:58:29,567 --> 00:58:31,478
Les Juifs nous ont remis tout leur or.
869
00:58:31,527 --> 00:58:34,041
Nous passons à la seconde phase de l'opération.
870
00:58:35,367 --> 00:58:37,358
Il se peut que j'aie besoin de vos hommes.
871
00:58:37,807 --> 00:58:38,717
Bien sûr.
872
00:58:55,367 --> 00:58:56,925
Père, que se passe-t'il?
873
00:58:56,967 --> 00:58:58,639
Excusez-moi, ma Mère ...
874
... cette famille vient vers nous pour trouver un refuge,
875
00:59:01,767 --> 00:59:04,565
Nous pouvons prendre l'homme avec nos Frères, mais ... les enfants et les femmes?
876
00:59:04,607 --> 00:59:06,040
... les enfants et les femmes?
877
00:59:06,087 --> 00:59:08,203
Mais ici, c'est un cloître!
878
00:59:08,687 --> 00:59:10,727
Je sais que ma mère, mais il s'agit d'une urgence.
879
00:59:10,727 --> 00:59:12,206
Le couvre-feu va commencer.
880
00:59:12,807 --> 00:59:15,560
Je ne peux outrepasser ma responsabilité.
881
00:59:15,607 --> 00:59:18,599
Seul le Pape peut ouvrir un cloître! Et vous le savez.
882
00:59:18,647 --> 00:59:22,322
Mère, vous n'avez à assumer aucune responsabilité.
883
00:59:23,007 --> 00:59:24,918
Ouvrez cette porte, s'il vous plaît!
884
00:59:24,967 --> 00:59:28,243
Le reste, je m'en charge!
Le Saint-Siège sera prévenu.
885
00:59:30,887 --> 00:59:31,876
Mère!
886
00:59:36,687 --> 00:59:37,642
Allons-y! Vite.
887
00:59:38,487 --> 00:59:39,681
Courage! Venez.
888
00:59:41,087 --> 00:59:42,076
Allons-y!
890
00:59:46,327 --> 00:59:47,760
Bravo, vous avez fait ce qu'il fallait, Père.
891
00:59:48,727 --> 00:59:50,967
C'est pour cela que j'ai toujours eu confiance en vous.
892
00:59:50,967 --> 00:59:52,241
Mais, Saint-Père ...
893
00:59:52,727 --> 00:59:55,446
... Ceci pourrait constituer un précédent dangereux.
894
00:59:56,527 --> 00:59:58,358
Cela doit constituer un précédent!
895
00:59:58,407 --> 01:00:00,796
Nous vivons dans l'état d'urgence, Eminence!
896
01:00:00,847 --> 01:00:03,805
Nous devons accueillir tous ceux qui ont besoin de notre aide.
897
01:00:03,847 --> 01:00:07,556
Par conséquent, chaque établissement religieux : paroisses, couvents et monastères ...
898
01:00:08,047 --> 01:00:10,481
... doivent être ouverts à quiconque demande refuge.
899
01:00:10,527 --> 01:00:12,995
Vous rendez-vous compte, Très Saint Père, que les Allemands...
01:00:13,047 --> 01:00:15,322
... prendront ce prétexte pour se retourner contre l'Eglise.
900
01:00:16,247 --> 01:00:17,600
Bien sur, Eminence!
901
01:00:17,647 --> 01:00:19,444
Le Pape en est conscient.
902
01:00:20,967 --> 01:00:24,084
C'est pour cela que nous devrons prier avec encore plus d'ardeur.
903
01:00:36,040 --> 01:00:39,600
16 octobre 1943
904
01:00:42,247 --> 01:00:43,680
Les laissez-passer sont prêts.
905
01:00:43,967 --> 01:00:45,764
Beaucoup de gens attentent.
906
01:00:45,807 --> 01:00:49,004
J'arriverai à tous leur fournir.
907
01:00:49,047 --> 01:00:50,241
Oh, bonjour!
908
01:00:50,927 --> 01:00:52,679
J'ai demandé à David à nous aider.
909
01:00:53,887 --> 01:00:56,082
Vous avez fini par vous trouver, tous les deux, non?.
910
01:00:56,767 --> 01:00:58,405
Merci Davide, pour ton aide.
911
01:00:58,927 --> 01:01:01,600
Je n'aurais jamais cru, Armando, que tu travailles le samedi.
912
01:01:02,247 --> 01:01:04,556
C'est seulement parce que nous servons une cause juste.
913
01:01:06,127 --> 01:01:08,277
Tôt ou tard, je te ramènerai à la synagogue, tu verras.
914
01:01:08,327 --> 01:01:10,795
Nous verrons.
915
01:01:10,847 --> 01:01:11,836
Maintenant, vas-y!
916
01:01:11,887 --> 01:01:13,639
Va te reposer, Papa.
917
01:01:13,687 --> 01:01:15,518
Tu n'as pas fermé l'œil pour imprimer tout çà.
918
01:01:15,567 --> 01:01:17,797
Je vais juste nettoyer la machine, et après j'y vais.
919
01:01:17,847 --> 01:01:19,200
D'accord.
920
01:01:20,727 --> 01:01:22,718
Oh, j'ai trouvé un mot de passe.
921
01:01:22,767 --> 01:01:23,677
Lequel?
922
01:01:23,967 --> 01:01:24,797
Tikva.
923
01:01:25,487 --> 01:01:27,318
Cela signifie ... " Espoir ".
924
01:01:27,927 --> 01:01:28,518
Tikva.
925
01:01:46,727 --> 01:01:48,001
Bon, on se sépare ici!
926
01:01:48,047 --> 01:01:50,641
Tu prends les papiers pour les gens du ghetto.
Moi, je vais aider mon père …
927
01:01:50,687 --> 01:01:52,643
… puis j'apporte les autres à ceux du quartier de Trastevere.
928
01:01:52,687 --> 01:01:53,836
Et où l'on retrouve ensuite?
929
01:01:54,687 --> 01:01:55,961
- Sous le pont?
- Sous le pont.
930
01:02:26,487 --> 01:02:28,159
Miriam, que fais-tu encore ici?
931
01:02:28,887 --> 01:02:29,876
Je te donne un coup de main.
932
01:02:30,487 --> 01:02:30,964
File!
933
01:02:31,007 --> 01:02:32,565
Je ne veux pas t'avoir dans les pattes!
934
01:02:32,607 --> 01:02:34,165
Mais à deux, on finira plus vite.
935
01:02:34,207 --> 01:02:35,003
Sors!
936
01:02:35,047 --> 01:02:36,241
Tu dois être avec Davide!
937
01:02:36,287 --> 01:02:37,686
Pas avec ton vieux père.
938
01:02:47,327 --> 01:02:50,080
Maman ne pouvait pas épouser un homme meilleur.
939
01:02:51,887 --> 01:02:54,276
Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu?
940
01:02:56,407 --> 01:02:56,964
Maintenant, vas-y!
941
01:02:57,007 --> 01:02:58,235
On se voit plus tard.
942
01:03:47,287 --> 01:03:48,242
C'est lui!
943
01:03:52,807 --> 01:03:53,523
Stop!
944
01:04:02,247 --> 01:04:02,838
Non!
945
01:04:03,567 --> 01:04:04,886
Laissez-le agoniser.
946
01:04:53,167 --> 01:04:54,486
Allez. Ouvrez!
947
01:04:54,647 --> 01:04:55,238
Vagli!
948
01:04:58,767 --> 01:04:59,677
Famille Vagli?
949
01:05:00,407 --> 01:05:01,167
Oui.
950
01:05:01,167 --> 01:05:02,156
Habillez-vous et suivez-nous.
951
01:05:06,527 --> 01:05:07,403
Les laissez-passer.
952
01:05:07,687 --> 01:05:09,127
Avec çà, vous serez en sécurité.
953
01:05:09,127 --> 01:05:10,526
Allez! Ouvrez la porte!
954
01:05:12,047 --> 01:05:12,763
Pipolo!
955
01:05:13,367 --> 01:05:14,436
Famille Pipolo!
956
01:05:14,487 --> 01:05:15,920
- Ouvrez!
- Il y a une autre issue?
957
01:05:15,967 --> 01:05:16,683
- Oui.
- Merci!
958
01:05:16,727 --> 01:05:17,762
Paglia! Famille Paglia!
959
01:05:19,527 --> 01:05:20,164
Un moment!
960
01:05:22,847 --> 01:05:24,967
- En route, dépêchez-vous!
- Non!
961
01:05:24,967 --> 01:05:26,878
Les mains en l'air! Allez! Suivez-nous!
962
01:05:28,767 --> 01:05:29,597
Dépêchez-vous!
963
01:05:29,647 --> 01:05:30,363
Non!
964
01:05:36,447 --> 01:05:36,845
Non!
965
01:05:37,567 --> 01:05:38,363
Non!
966
01:05:38,887 --> 01:05:39,842
- Dehors!
- Arrêtez!
967
01:05:39,887 --> 01:05:41,002
Tous dehors!
968
01:05:41,527 --> 01:05:42,846
Vite! Vite!
969
01:05:42,887 --> 01:05:44,036
Dépêchez-vous!
970
01:05:44,967 --> 01:05:46,082
Arrêtez!
971
01:06:06,407 --> 01:06:07,447
Famille Lorenzi?
972
01:06:07,447 --> 01:06:08,402
Nous avons les laissez-passer.
973
01:06:09,287 --> 01:06:10,087
Je les prends.
974
01:06:10,087 --> 01:06:10,405
J'y vais.
975
01:06:10,447 --> 01:06:11,007
- c'est nous.
976
01:06:11,007 --> 01:06:12,406
Vous devez nous suivre. Vous, entrez!
977
01:06:12,447 --> 01:06:13,436
Vouz, entrez!
978
01:06:23,767 --> 01:06:24,517
Vite!
979
01:06:24,927 --> 01:06:25,916
Allez, plus vite!
980
01:06:30,767 --> 01:06:32,041
Ne descendez pas dans la rue.
981
01:06:45,287 --> 01:06:47,243
Remercie ton père de ma part!
982
01:06:47,287 --> 01:06:48,925
Que Dieu vous bénisse tous!
983
01:06:49,527 --> 01:06:50,880
Je vous en prie, Madame Vasti.
984
01:07:56,247 --> 01:07:58,124
Les Allemands! Ils emmènent tout le monde!
985
01:07:58,167 --> 01:07:59,725
Calme-toi! Ne perdons pas notre calme.
986
01:07:59,767 --> 01:08:01,200
Ce qu'il faut, c'est sortir du ghetto.
987
01:08:01,727 --> 01:08:03,001
Laissez tout et partez.
988
01:08:03,047 --> 01:08:03,957
Toi, avertis les autres! Va!
989
01:08:04,247 --> 01:08:05,202
Vous, partez par l'arrière!
990
01:08:05,247 --> 01:08:06,077
Allez!
991
01:08:06,887 --> 01:08:07,205
Allez!
992
01:09:16,687 --> 01:09:17,517
Jetons un œil par là.
993
01:09:17,567 --> 01:09:19,364
Toi, contrôle le dernier étage.
994
01:09:46,887 --> 01:09:48,445
Allez, allez, avancez!
995
01:09:51,247 --> 01:09:52,362
Jetons un œil en bas.
996
01:09:57,327 --> 01:09:58,123
Il n'y a personne.
997
01:10:00,007 --> 01:10:00,962
Allons-y!
998
01:10:10,247 --> 01:10:10,963
Pousse toi!
999
01:10:18,007 --> 01:10:19,042
J'ai dit dehors!
1000
01:10:19,567 --> 01:10:20,363
Avance!
1001
01:10:33,927 --> 01:10:35,121
Avancez!
1002
01:10:36,327 --> 01:10:37,316
Vite! Vite!
1003
01:10:41,087 --> 01:10:43,521
Allez. Avancez jusqu'au camion!
1004
01:10:48,767 --> 01:10:50,086
Ce n'est pas mon fils!
1005
01:10:50,127 --> 01:10:52,436
Sa mère me l'a laissée!
Ce n'est pas mon fils!
1006
01:10:52,487 --> 01:10:53,840
C'est elle, la mère!
1007
01:10:53,887 --> 01:10:55,445
Prends le! Reprends ton fils
1008
01:10:55,487 --> 01:10:56,761
Prends le, j'ai dit!
1009
01:10:56,807 --> 01:10:58,684
Reprends ton fils!
1010
01:11:04,287 --> 01:11:06,243
C'est bon. C'est bon.
1011
01:11:07,447 --> 01:11:08,880
Allez! Tous dedans!
1012
01:11:09,207 --> 01:11:10,959
Vite, faîtes vite!
1013
01:11:11,047 --> 01:11:13,322
Allez! Montez tous.
1014
01:11:15,047 --> 01:11:15,877
Allez.
1015
01:11:21,607 --> 01:11:22,676
Montez, montez!
1016
01:11:49,927 --> 01:11:51,567
Allez, dépêchez-vous!
1017
01:11:51,567 --> 01:11:53,247
Vite! Vite!
1018
01:11:53,247 --> 01:11:54,362
Stop.
1019
01:11:55,007 --> 01:11:56,360
Les mains sur la tête.
1020
01:11:57,607 --> 01:11:58,596
Tous en rang. Allez!
1021
01:11:58,927 --> 01:11:59,803
Mais où vas-tu?
1022
01:11:59,847 --> 01:12:00,518
Tu es folle!
1023
01:12:00,567 --> 01:12:02,125
C'est plein d'Allemands. Tu ne les vois pas?
1024
01:12:02,567 --> 01:12:04,159
Si tu ne fais pas attention ils vont te prendre, toi aussi.
1025
01:12:04,207 --> 01:12:05,799
Laissez-moi, ma famille est là!
1026
01:12:05,847 --> 01:12:07,599
Ecoute-moi!
Maintenant, tu pars …
1027
01:12:07,647 --> 01:12:09,365
… et tu retournes d'où tu viens. Compris!
1028
01:12:09,407 --> 01:12:10,726
Non! Je dois revoir ma famille!
1029
01:12:10,767 --> 01:12:12,803
Arrête avec çà, sinon ils vont m'arrêter, moi aussi!
1030
01:12:29,807 --> 01:12:30,796
Courage, ne pleure pas!
1031
01:12:33,087 --> 01:12:35,123
Tu verras. Ta famille aura réussi à s'échapper.
1032
01:12:36,687 --> 01:12:38,484
Maintenant il faut penser à te mettre en sécurité.
1033
01:12:39,767 --> 01:12:41,086
Tu n'as nulle part où aller?
1034
01:12:46,807 --> 01:12:48,206
Tu dois trouver un endroit sûr ...
1035
01:12:48,247 --> 01:12:50,203
... et ne pas en sortir jusqu'à demain matin.
1036
01:12:51,087 --> 01:12:53,157
Tu ne vois pas qu'ils sont en train de rassembler tous les Juifs!
1037
01:12:53,647 --> 01:12:54,443
Cours!
1038
01:12:54,847 --> 01:12:55,802
Et cache-toi!
1039
01:12:58,167 --> 01:13:00,203
Depuis quand ont-ils commencé cette rafle?
1040
01:13:00,727 --> 01:13:03,195
Il y a environ trois heures. Ils ont commencé à l'aube.
1041
01:13:06,727 --> 01:13:07,876
Et ils ont choisi un samedi …
1042
01:13:08,247 --> 01:13:10,363
… pour frapper à coup sûr.
1043
01:13:11,567 --> 01:13:12,761
Où les emmènent-ils?
1044
01:13:13,447 --> 01:13:14,960
Nous ne le savons pas encore, Très Saint Père.
1045
01:13:17,487 --> 01:13:19,205
Nous devons empêcher ces arrestations.
1046
01:13:19,807 --> 01:13:22,685
Faîtes venir ici l'ambassadeur Weizsäcker, Monseigneur Montini!
1047
01:13:23,367 --> 01:13:25,119
Jusqu'où dois-Je insister?
1048
01:13:25,167 --> 01:13:27,127
Le plus possible.
1049
01:13:27,127 --> 01:13:28,242
Dites à l'ambassadeur ...
1050
01:13:30,447 --> 01:13:32,677
... que si ces arrestations ne s'arrêtent pas tout de suite ...
1051
01:13:32,727 --> 01:13:34,763
... le Pape fera entendre sa voix.
1052
01:13:37,127 --> 01:13:40,039
Sa Sainteté est accablée par ce qui arrive.
1053
01:13:40,087 --> 01:13:42,601
Sa douleur est inexprimable pour ce que vous faites subir à Rome ...
1054
01:13:42,647 --> 01:13:43,477
...sous ses yeux ...
1055
01:13:43,527 --> 01:13:46,485
La souffrance de tant de gens à cause de leur origine.
1056
01:13:46,967 --> 01:13:48,844
J'ai parlé avec le commandant, Monseigneur.
1057
01:13:49,487 --> 01:13:52,081
Il semble que ce ne pas seulement des Juifs qui ont été arrêtés ...
1058
01:13:52,247 --> 01:13:53,919
Ce qui se passe ici, Monsieur l'Ambassadeur, ....
1059
01:13:53,967 --> 01:13:55,685
... est absolument inadmissible.
1060
01:13:55,727 --> 01:13:59,276
Ce qui se passe a été décidé au plus haut niveau.
1061
01:13:59,327 --> 01:14:01,283
Cela ne le rend pas plus acceptable.
1062
01:14:02,847 --> 01:14:04,758
Le Saint-Siège ne veut pas être mis ...
1063
01:14:04,807 --> 01:14:06,559
... dans l'obligation de prononcer publiquement …
1064
01:14:06,607 --> 01:14:08,245
… des parôles de désapprobation.
1065
01:14:10,727 --> 01:14:13,958
Une telle protestation du Pape, cependant, ne ferait qu'empirer les choses.
1066
01:14:14,007 --> 01:14:16,840
Cela ne ferait qu'augmenter de façon spectaculaire le nombre de déportations.
1067
01:14:17,687 --> 01:14:18,676
Monseigneur, ...
1068
01:14:19,727 --> 01:14:21,763
... je vous rappelle simplement …
1069
01:14:21,807 --> 01:14:23,684
... que je n'ai jamais refusé de vous rencontrer.
1070
01:14:25,247 --> 01:14:28,239
Laissez-moi libre de ne pas faire référence à cette conversation.
1071
01:14:29,247 --> 01:14:31,886
Je crains de terribles conséquences sur les déportations ...
1072
01:14:31,927 --> 01:14:34,077
... dans le cas d'une intervention su Saint Siège.
1073
01:14:56,567 --> 01:14:58,762
Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu?
1074
01:15:02,007 --> 01:15:02,678
Maintenant, vas-y!
1075
01:15:04,647 --> 01:15:06,000
On se voit plus tard.
1076
01:15:20,247 --> 01:15:20,997
Très Saint Père!
1077
01:15:22,007 --> 01:15:24,043
La rencontre avec l'ambassadeur Weizsäcker ...
1078
01:15:24,087 --> 01:15:26,476
... ne s'est pas déroulée comme nous l'avions espéré.
1079
01:15:27,127 --> 01:15:29,641
Les rafles de juifs vont continuer.
1080
01:15:32,247 --> 01:15:35,000
Voulez-vous faire entendre votre voix, Très Saint Père?
1081
01:15:35,807 --> 01:15:37,923
Une condamnation publique demande du temps ...
1082
01:15:37,967 --> 01:15:39,958
... sans parler des conséquences qu'elle entrainerait.
1083
01:15:40,007 --> 01:15:43,044
Mais il faut arrêter ces horreurs au plus vite!
1084
01:15:44,847 --> 01:15:46,644
Il reste une seule possibilité
1085
01:15:46,687 --> 01:15:47,722
Stahel.
1086
01:15:48,847 --> 01:15:50,485
Voulez-Vous que Je lui parle?
1087
01:15:51,527 --> 01:15:52,846
Vous êtes trop exposé.
1088
01:15:52,887 --> 01:15:55,765
Stahel serait contraint de refuser cette demande.
1089
01:15:57,007 --> 01:15:58,645
Alors, qui pouvons-nous envoyer?
1090
01:16:05,967 --> 01:16:06,763
Allo.
1091
01:16:08,247 --> 01:16:08,997
Oui.
1092
01:16:10,247 --> 01:16:10,997
Comment?
1093
01:16:11,607 --> 01:16:12,403
Tout de suite!
1094
01:16:14,127 --> 01:16:15,037
Père Pfeiffer!
1095
01:16:16,247 --> 01:16:17,236
Père Pfeiffer!
1096
01:16:24,927 --> 01:16:25,564
Qui est-ce?
1097
01:16:25,767 --> 01:16:26,961
Le Pape!
1098
01:16:30,687 --> 01:16:31,836
Merci.
1099
01:16:32,487 --> 01:16:33,203
Allo.
1100
01:16:35,407 --> 01:16:36,965
Tout ce que vous me demanderez.
1101
01:16:41,167 --> 01:16:41,963
Je comprends.
1102
01:16:44,967 --> 01:16:45,797
Oui.
1103
01:16:49,047 --> 01:16:51,607
Je vais prier pour vous, Très Saint Père.
1104
01:16:56,687 --> 01:16:58,040
Nous allons veiller sur votre voiture.
1105
01:17:26,247 --> 01:17:27,566
Je suppose que vous …
1106
01:17:27,607 --> 01:17:29,404
... savez pourquoi je suis ici.
1107
01:17:33,087 --> 01:17:35,920
Ce qui se passe ne relève pas de ma compétence.
1108
01:17:37,647 --> 01:17:39,399
Ceci relève de la compétence des SS.
1109
01:17:41,647 --> 01:17:43,319
Sa Sainteté devrait le savoir.
1110
01:17:48,407 --> 01:17:50,716
Dieu seul sait combien tout cela me répugne.
1111
01:17:52,527 --> 01:17:55,883
Mais je vous assure que je ne peux absolument rien faire.
1112
01:17:57,327 --> 01:18:00,478
Retournez vers le Pape et dites-lui que je ne suis pas responsable!
1113
01:18:01,807 --> 01:18:03,798
Même si je porte cet uniforme.
1114
01:18:06,047 --> 01:18:08,607
Mais c'est toujours l'uniforme d'un général.
1115
01:18:12,527 --> 01:18:14,597
Nous vivons des temps obscurs, nous le savons …
1116
01:18:15,247 --> 01:18:16,760
Le temps de prendre des décisions …
1117
01:18:17,647 --> 01:18:20,320
Et de nos décisions, nous devrons répondre …
1118
01:18:21,527 --> 01:18:22,243
… devant Dieu.
1119
01:18:25,967 --> 01:18:27,366
Je suis un Allemand, comme vous.
1120
01:18:28,447 --> 01:18:30,119
Je ne vous demande qu'une chose, Général.
1121
01:18:30,167 --> 01:18:33,318
Comportons-nous de façon à ne pas en avoir honte un jour.
1122
01:18:44,127 --> 01:18:45,560
Je vais essayer d'appeler Berlin.
1123
01:18:46,407 --> 01:18:48,159
Dites cela au Pape.
1124
01:18:53,007 --> 01:18:54,838
Les arrestations continuent.
1125
01:18:54,887 --> 01:18:55,558
Appelez maintenant!
1126
01:18:57,367 --> 01:18:58,356
S'il vous plaît!
1127
01:19:11,807 --> 01:19:14,560
Je suis le Général Stahel. C'est urgent!
1128
01:19:16,927 --> 01:19:18,121
S'il vous plaît! Attendez dehors!
1129
01:19:31,047 --> 01:19:33,356
J'ai cinq divisions aux prises aux Américains ...
1130
01:19:33,407 --> 01:19:35,045
... et nous avons besoin de renforts.
1131
01:19:38,087 --> 01:19:39,679
Je voudrais une décision de l'état-major général.
1132
01:19:39,727 --> 01:19:42,116
Ou nos hommes poursuivent la chasse aux Juifs, ou nous les envoyons en renfort sur le front?
1133
01:19:42,167 --> 01:19:44,397
… ou nous les envoyons en renfort sur le front?
1134
01:19:48,567 --> 01:19:49,204
Oui.
1135
01:19:58,967 --> 01:20:01,925
Rendez-compte au pape que l'opération est suspendue
1136
01:20:11,327 --> 01:20:12,601
Que dites-vous? On cesse les arrestations?
1137
01:20:17,247 --> 01:20:18,680
Oui, Reichsführer.
1138
01:20:22,127 --> 01:20:23,116
En avant.
1139
01:20:25,287 --> 01:20:27,198
Dites aux officiers de retirer leurs hommes.
1140
01:20:27,727 --> 01:20:28,796
L'opération est suspendue.
1141
01:20:29,247 --> 01:20:32,125
Dites à tous de rentrer à la caserne. Immédiatement.
1142
01:20:32,327 --> 01:20:32,918
Oui, Monsieur.
1143
01:20:35,367 --> 01:20:36,322
Allez!
1144
01:20:42,127 --> 01:20:42,639
Allez!
1145
01:20:45,247 --> 01:20:46,123
Allez!
1146
01:20:46,687 --> 01:20:47,676
Montez!
1147
01:20:48,327 --> 01:20:49,237
Vite!
1148
01:20:54,047 --> 01:20:54,445
Allez!
1149
01:20:58,967 --> 01:21:02,198
Le Père Pfeiffer a réussi, Très Saint Père. Les rafles sont terminées.
1150
01:21:03,167 --> 01:21:05,123
Parler avec Stahel a fonctionné!
1151
01:21:05,167 --> 01:21:07,807
Prions pour qu'il ne paie pas pour son geste.
1152
01:21:07,807 --> 01:21:10,526
Maintenant, nous devons penser à ceux qui ont été arrêtés!
1153
01:21:10,567 --> 01:21:11,477
Savez-vous combien ils sont?
1154
01:21:12,367 --> 01:21:14,005
Ils sont plus de mille, Très Saint Père.
1155
01:21:14,047 --> 01:21:15,446
Et où sont-ils détenus?
1156
01:21:15,487 --> 01:21:16,806
Rue Lungarán.
1157
01:21:17,927 --> 01:21:19,519
Tant qu'ils sont encore à Rome, …
1158
01:21:19,567 --> 01:21:21,319
...tout n'est pas perdu.
1159
01:21:23,047 --> 01:21:25,766
Nous devons contourner l'Ambassadeur Weizsäcker.
1160
01:21:26,647 --> 01:21:28,763
Faites savoir directement à Berlin ...
1161
01:21:28,807 --> 01:21:31,007
... qu'en cas de nouvelles violences contre les Juifs ...
1162
01:21:31,007 --> 01:21:33,805
... je procèderai à une condamnation officielle du régime.
1163
01:21:34,247 --> 01:21:36,681
Voulez-vous faire participer les évêques allemands?
1164
01:21:36,727 --> 01:21:37,523
Oui.
1165
01:21:38,167 --> 01:21:40,397
En même temps, il faut convaincre les Allemands …
1166
01:21:40,447 --> 01:21:42,517
... de libérer le plus de prisonniers possible.
1167
01:21:43,167 --> 01:21:43,758
Et comment?
1168
01:21:46,607 --> 01:21:48,165
Nous ferons certaines concessions.
1169
01:21:49,007 --> 01:21:50,804
Mais seulement pour les Allemands.
1170
01:21:50,847 --> 01:21:53,759
Ils ne pourront pas refuser si nous trouvons …
1171
01:21:54,327 --> 01:21:56,158
... un prétexte légal.
1172
01:22:11,367 --> 01:22:12,925
Vous détenez des personnes …
1173
01:22:14,687 --> 01:22:16,996
… que vous n'aviez pas le droit d'arrêter
1174
01:22:17,767 --> 01:22:18,802
Des individus ...
1175
01:22:18,847 --> 01:22:19,967
... qui ne sont pas juifs.
1176
01:22:19,967 --> 01:22:24,165
Des Juifs avec des passeports d'états qui ne sont pas encore soumis à la déportation …
1177
01:22:25,007 --> 01:22:25,519
... et des enfants …
1178
01:22:25,567 --> 01:22:26,522
... de mariages mixtes.
1179
01:22:55,727 --> 01:22:57,718
Ne retournez pas dans le ghetto!
1180
01:22:57,767 --> 01:22:59,837
Trouvez un refuge loin de Rome!
1181
01:23:00,887 --> 01:23:02,240
Que Dieu soit avec vous!
1182
01:24:05,447 --> 01:24:06,243
Miriam!
1183
01:24:13,247 --> 01:24:13,884
Miriam.
1184
01:24:33,087 --> 01:24:34,202
Professeur Boni!
1185
01:24:34,847 --> 01:24:35,962
C'est moi, Davide.
1186
01:24:48,007 --> 01:24:52,205
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, Amen!
1187
01:24:58,367 --> 01:24:59,686
Avons-nous une réponse de Berlin?
1188
01:25:01,047 --> 01:25:02,480
Pardonnez-moi, Très Saint-Père, …
1189
01:25:02,527 --> 01:25:05,041
... l'ambassadeur de Pologne veut vous parler immédiatement.
1190
01:25:07,047 --> 01:25:08,639
Pourquoi tant d'urgence, Père?
1191
01:25:08,687 --> 01:25:11,121
Parce qu'il n'y a malheureusement pas de temps à perdre, Très Saint Père.
1192
01:25:11,167 --> 01:25:13,806
Les Allemands ont arrêté plus de mille Juifs ...
1193
01:25:13,847 --> 01:25:16,236
...et ils seront déportés bientôt, on ne sait où.
1194
01:25:16,287 --> 01:25:17,720
Nous le savons.
1195
01:25:17,767 --> 01:25:20,201
J'ai envoyé un message à Berlin pour faire cesser ...
1196
01:25:20,247 --> 01:25:21,077
Combien encore, Très Saint-Père ...
1197
01:25:21,447 --> 01:25:23,438
Combien de centaines de milliers d'être humains …
1198
01:25:23,487 --> 01:25:24,476
… doivent encore mourir?
1199
01:25:25,087 --> 01:25:26,127
Et dites-moi combien ...
1200
01:25:26,127 --> 01:25:27,719
… d'opposants politiques ...
1201
01:25:27,767 --> 01:25:30,281
... de religieux et de Juifs devront encore mourir ...
1202
01:25:30,327 --> 01:25:32,887
... avant que le pape fasse entendre sa voix pour eux?
1203
01:25:32,927 --> 01:25:34,963
J'ai fait entendre ma voix!
1204
01:25:35,007 --> 01:25:37,123
Dans divers écrits, je me suis prononcé ...
1205
01:25:37,167 --> 01:25:38,646
... plusieurs fois contre le racisme ...
1206
01:25:38,727 --> 01:25:39,557
... le nationalisme ...
1207
01:25:39,607 --> 01:25:40,722
... l'usage de la force.
1208
01:25:40,767 --> 01:25:43,440
Non, Saint Père, ce ne sont que des concepts, des idées, des paroles trop vagues ...
1209
01:25:43,487 --> 01:25:45,045
... qui conviennent aux seuls diplomates.
1210
01:25:45,087 --> 01:25:47,043
Le monde a besoin de vous entendre dénoncer ...
1211
01:25:47,087 --> 01:25:48,964
… l'ignominie ce cette horreur.
1212
01:25:49,007 --> 01:25:49,883
L'Allemagne.
1213
01:25:49,927 --> 01:25:50,882
Le nazisme.
1214
01:25:51,767 --> 01:25:53,041
Adolf Hitler.
1215
01:25:58,047 --> 01:25:59,924
La seule chose que nous vous demandons, Saint Père ...
1216
... c'est une position claire!
1217
01:26:04,087 --> 01:26:05,759
Quand allez-vous vous décider à la prendre?
1218
01:26:06,367 --> 01:26:06,958
Quand?
1219
01:26:14,167 --> 01:26:17,523
Je suis le 260ème successeur de Saint-Pierre.
1220
01:26:18,687 --> 01:26:19,722
Vicaire du Christ ...
1221
01:26:20,327 --> 01:26:21,316
... Fils de Dieu.
1222
01:26:25,687 --> 01:26:27,006
Je ne peux pas le faire!
1223
01:26:28,767 --> 01:26:32,203
Je ne peux pas me ranger à coté d'un peuple et contre un autre.
1224
01:26:40,127 --> 01:26:42,083
Si vous continuer à ne vous ranger du coté de personne ...
1225
01:26:42,207 --> 01:26:44,675
... il viendra un jour où vous n'aurez plus personne à côté de vous.
1226
01:26:46,207 --> 01:26:47,526
Et vous resterez seul.
1227
01:26:57,567 --> 01:26:59,683
Qu'est-ce qui le retient de parler clairement?
1228
01:27:02,407 --> 01:27:05,240
C'était le 26 Juillet de l'année dernière. Un jour terrible!
1229
01:27:06,367 --> 01:27:08,527
Ce jour-là, les évêques néerlandais ont condamné ...
1230
01:27:08,527 --> 01:27:10,518
… ouvertement la persécution des Juifs.
1231
01:27:11,967 --> 01:27:14,481
Dès le lendemain, ont commencé des représailles nazies.
1232
01:27:15,967 --> 01:27:19,642
40.000 personnes ont été arrêtées et déportées.
1233
01:27:21,247 --> 01:27:24,319
Le Saint Père avait déjà rédigé un communiqué pour soutenir ...
1234
01:27:24,367 --> 01:27:26,085
... des évêques néerlandais …
1235
01:27:26,127 --> 01:27:28,322
Il voulait publier le jour suivant.
1236
01:27:28,367 --> 01:27:31,439
Mais sans hésitation …
1237
01:27:31,487 --> 01:27:33,239
… le Saint Père a brûlé son communiqué.
1238
01:27:33,847 --> 01:27:38,767
Il m'a dit : " si 40.000 innocents ont été tuées ...
1239
01:27:38,767 --> 01:27:40,405
… après la condamnation des évêques ...
1240
01:27:40,447 --> 01:27:43,644
... combien seront tuées pour la condamnation du Pape.
1241
01:27:45,807 --> 01:27:48,367
Essayez de vous imaginer à son poste!
1242
01:27:48,847 --> 01:27:51,156
Savoir que le monde entier attend ses paroles ...
1243
01:27:51,287 --> 01:27:53,039
… de condamnation d'Hitler.
1244
01:27:54,007 --> 01:27:57,795
Mais pour chaque parole, Hitler supprimera d'autres vies innocentes.
1245
01:27:59,207 --> 01:28:00,356
Que feriez-vous?
1246
01:28:22,807 --> 01:28:23,922
Monsieur Lorenzi!
1247
01:28:32,887 --> 01:28:36,641
Je serais ravi de voir l'édition du XVIème siècle.
1248
01:28:42,687 --> 01:28:43,199
Papa!
1249
01:28:45,087 --> 01:28:46,076
Il vient avec moi.
1250
01:29:25,047 --> 01:29:26,844
Riccardo, attends Papa au bureau!
1251
01:29:28,647 --> 01:29:31,798
Donnez-moi quelques minutes pour trouver ce livre.
1252
01:29:32,687 --> 01:29:34,484
Vous ne vous souvenez pas où vous l'avez mis?
1253
01:29:35,367 --> 01:29:38,882
Je sais où il était avant que vos hommes mettent tout sans dessus dessous.
1254
01:29:40,567 --> 01:29:42,205
Un peu de lumière me serait utile.
1255
01:29:43,047 --> 01:29:45,038
Deux minutes. Pas une de plus!
1256
01:29:52,647 --> 01:29:53,636
Tu veux aider Papa?
1257
01:29:59,527 --> 01:30:01,483
Descends, prends ton laissez-passer, …
1258
01:30:01,527 --> 01:30:03,567
… sors par la porte arrière et cours!
1259
01:30:03,567 --> 01:30:04,647
Mais où je vais?
1260
01:30:04,647 --> 01:30:06,319
Où tu pourras, le plus longtemps possible.
1261
01:30:06,367 --> 01:30:08,597
S'il te plaît, Riccardo, c'est très important!
1262
01:30:08,647 --> 01:30:09,687
Et toi, Papa?
1263
01:30:09,687 --> 01:30:10,915
Un jour, tu reviendras, tu frapperas et je serai là à t'attendre.
1264
01:30:10,967 --> 01:30:12,320
… tu frapperas …
1265
01:30:12,367 --> 01:30:14,167
...et je serai là à t'attendre.
1266
01:30:14,167 --> 01:30:15,998
Et je te dirai Tikva.
1267
01:30:16,047 --> 01:30:17,196
Le mot de passe.
1268
01:30:17,247 --> 01:30:17,724
Oui.
1269
01:30:17,767 --> 01:30:18,722
Tikva.
1270
01:30:19,487 --> 01:30:20,363
Espérance.
1271
01:30:48,647 --> 01:30:50,205
Celui-ci est le plus rare.
1272
01:30:51,607 --> 01:30:54,485
Il date de la première moitié du XVIème siècle.
1273
01:30:59,247 --> 01:31:00,760
J'imagine qu'il vaut une fortune.
1274
01:31:01,727 --> 01:31:04,082
c'était mon livre le plus précieux.
1275
01:31:09,167 --> 01:31:10,486
Nous pouvons partir maintenant.
1276
01:31:11,767 --> 01:31:12,882
Et le gamin?
1277
01:31:14,687 --> 01:31:15,563
Où est votre fils?
1278
01:31:17,527 --> 01:31:18,926
Vous savez comment sont les enfants.
1279
01:31:20,967 --> 01:31:22,798
Tu es distrait un seul instant, …
1280
01:31:23,927 --> 01:31:25,042
… et ils ont disparu.
1281
01:31:36,527 --> 01:31:36,959
Papa!
1282
01:32:58,607 --> 01:32:59,801
Mère Pascalina!
1283
01:33:02,367 --> 01:33:03,402
Oui, Très Saint Père!
1284
01:33:04,447 --> 01:33:06,403
Peut-être avez-vous quelque chose à me dire?
1285
01:33:09,687 --> 01:33:10,199
Moi?
1286
01:33:12,207 --> 01:33:13,083
Non, rien.
1287
01:33:14,887 --> 01:33:17,879
Mais comment? Vous n'avez pas de recommandations ce soir?
1288
01:33:19,127 --> 01:33:22,119
Prenez vos médicaments, allez vous coucher rapidement.
1289
01:33:23,727 --> 01:33:25,126
Buvez votre bouillon chaud.
1290
01:33:26,807 --> 01:33:29,446
J'imagine qu'il s'agit d'une chose plus importante.
1292
01:33:36,247 --> 01:33:37,157
Oui ...
1293
01:33:41,567 --> 01:33:43,159
... je voulais vous dire que …
1294
01:33:45,887 --> 01:33:47,002
... que vous devez le faire.
1295
01:33:49,527 --> 01:33:51,563
Vous devez condamner les nazis …
1296
01:33:51,607 --> 01:33:52,801
... devant le monde entier.
1297
01:33:53,607 --> 01:33:55,723
Sainteté, je le dis pour votre bien.
1298
01:33:58,407 --> 01:34:01,717
Sinon, le monde vous condamnera pour son silence.
1299
01:34:05,167 --> 01:34:08,318
Ils diront que le Saint-Père avait peur de parler ouvertement …
1300
01:34:09,767 --> 01:34:11,246
... qu'il a été complice. Ils vous mettront en croix.
1301
01:34:13,527 --> 01:34:15,438
Ils vous mettront en croix.
1302
01:34:19,727 --> 01:34:21,240
Oui, peut-être avez-vous raison.
1303
01:34:23,247 --> 01:34:24,919
Ils le feront probablement.
1304
01:34:26,687 --> 01:34:29,520
Mais cette croix, je dois la porter seul.
1305
01:34:30,847 --> 01:34:33,600
Qui porte la croix, Très Saint Père, n'est jamais seul.
1306
01:35:27,087 --> 01:35:28,042
Giovanni!
1307
01:35:43,687 --> 01:35:44,437
Saint-Père!
1308
01:35:45,047 --> 01:35:46,844
Je suis désolé de vous déranger!
1309
01:35:47,687 --> 01:35:48,881
Ne vous inquiétez pas.
1310
01:35:48,927 --> 01:35:50,758
A-t'on une réponse de Berlin?
1311
01:35:50,807 --> 01:35:52,320
Où vont les prisonniers?
1312
01:35:55,807 --> 01:35:56,687
Dans le train!
1313
01:35:56,687 --> 01:35:57,881
Vite! Monte!
1314
01:35:57,927 --> 01:35:58,803
Allez, monte!
1315
01:36:01,127 --> 01:36:01,957
Laisse çà!
1316
01:36:07,927 --> 01:36:08,439
Stop!
1317
01:36:09,047 --> 01:36:09,559
Monte!
1318
01:36:22,367 --> 01:36:23,516
Allez! Donne-le moi.
1319
01:36:40,727 --> 01:36:41,842
Général Stahel!
1320
01:36:42,967 --> 01:36:44,286
Pourquoi ne m'avez-vous pas consulté?
1321
01:36:44,327 --> 01:36:47,399
Vouz auriez du m'informer que vous déportiez les prisonniers!
1322
01:36:47,927 --> 01:36:49,838
Vous vous êtes plaint auprès d'Himmler …
1323
01:36:49,967 --> 01:36:51,447
... de ne pas avoir assez d'hommes pour les surveiller.
1324
01:36:51,447 --> 01:36:51,959
Et alors?
1325
01:36:52,007 --> 01:36:53,326
J'ai reçu du plus haut niveau ...
1326
01:36:53,367 --> 01:36:55,039
... l'ordre de tous les dégager du milieu.
1327
01:37:04,367 --> 01:37:05,038
Fermez !
1328
01:37:06,647 --> 01:37:07,443
Fermez !
1329
01:37:21,687 --> 01:37:22,324
Papa!
1330
01:37:22,367 --> 01:37:22,844
Papa!
1331
01:37:23,967 --> 01:37:24,567
Papa!
1332
01:37:24,567 --> 01:37:25,556
Papa!
1333
01:37:26,407 --> 01:37:26,998
Papa!
1334
01:37:27,047 --> 01:37:28,480
Non! Non!
1335
01:37:28,527 --> 01:37:29,567
- Miriam!
- Papa!
1336
01:37:29,567 --> 01:37:30,636
Non.
1337
01:37:30,807 --> 01:37:31,557
Miriam!
1338
01:37:31,767 --> 01:37:32,995
- Papa!
- Miriam!
1339
01:37:33,047 --> 01:37:33,927
- Laissez-moi entrer!
- Papa!
1340
01:37:33,927 --> 01:37:34,996
- Stop!
- Non!
1341
01:37:35,047 --> 01:37:36,196
- Laissez-moi entrer!
- Stop!
1342
01:37:36,247 --> 01:37:36,963
Je suis Juivei!
1343
01:37:37,007 --> 01:37:38,326
Je suis Juive, tu comprends!
1344
01:37:38,367 --> 01:37:39,482
Miriam!
1345
01:37:40,607 --> 01:37:41,596
Miriam!
1346
01:39:20,807 --> 01:39:21,956
Que fais-tu ici? Miriam.
1347
01:39:22,007 --> 01:39:23,599
Courage. Viens avec moi!
1348
01:39:26,047 --> 01:39:28,003
Il n'y a plus personne!
1349
01:39:31,847 --> 01:39:32,882
Tu seras en sécurité.
1350
01:39:34,487 --> 01:39:35,522
Je te le promets.
1351
01:39:49,367 --> 01:39:50,277
Alors?
1352
01:39:50,327 --> 01:39:52,238
Le train est arrivé en Allemagne.
1353
01:39:52,287 --> 01:39:54,847
Et c'est la dernière chose que nous avons réussi à savoir.
1354
01:39:56,247 --> 01:39:58,841
Vous avez fait tout le possible, Saint Père.
1355
01:40:02,087 --> 01:40:04,726
Cela, seul le Seigneur pourra me de le dire.
1356
01:40:20,967 --> 01:40:21,797
Heil Hitler!
1357
01:40:24,567 --> 01:40:26,205
Nous sommes prêts, Général!
1358
01:40:27,447 --> 01:40:30,803
Dès que nous en aurons l'ordre, nous procèderons à l'enlèvement du pape.
1359
01:40:31,767 --> 01:40:33,041
Bien, Major Werner!
1360
01:40:34,007 --> 01:40:35,440
Préparez-vous!
1361
01:40:36,567 --> 01:40:37,966
Vous agirez à mon signal ...
1362
01:40:39,407 --> 01:40:41,398
... et vous apporterez au Führer mon hommage personnel, ...
1363
01:40:44,727 --> 01:40:45,716
… le Saint Père.
99571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.