Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,640 --> 00:01:26,846
Eu não posso esperar
até a próxima semana.
2
00:01:26,847 --> 00:01:28,976
Eu só fico sentada aqui pensando.
3
00:01:29,290 --> 00:01:33,162
Em uma semana, sete dias,
e tudo vai voltar ao normal.
4
00:01:33,548 --> 00:01:36,123
Tudo será como era antes.
5
00:01:37,072 --> 00:01:39,890
Nada mais será como era antes.
6
00:01:39,891 --> 00:01:43,563
Não, mas tudo será...
muito melhor.
7
00:01:43,564 --> 00:01:45,616
Será muito melhor?
8
00:01:52,994 --> 00:01:56,385
16 de julho. Aqui é o promotor
assistente Harry Wells.
9
00:01:56,386 --> 00:01:57,854
Ok, Sargento Raines.
10
00:01:58,676 --> 00:02:01,321
Eu quero que você a sua
história mais uma vez.
11
00:02:02,055 --> 00:02:05,454
O tenente Dixon pode ter
algumas perguntas para você.
12
00:02:05,455 --> 00:02:07,771
Decidimos nos encontrar
no Chicky Steak.
13
00:02:07,772 --> 00:02:10,286
Um bar de motoqueiros
que costumamos frequentar.
14
00:02:10,287 --> 00:02:15,607
O sargento Barrell apareceu vestido
como um mafioso, em um Jaguar caro.
15
00:02:15,689 --> 00:02:20,260
Alguém pode me dizer como sargento
que recebe 40.000 dólares por ano...
16
00:02:20,261 --> 00:02:24,457
pode passear usando um
terno de 60.000 dólares.
17
00:02:24,458 --> 00:02:27,116
Sargento, podemos
nos limitar aos fatos?
18
00:02:27,117 --> 00:02:29,117
E deixe fora seus julgamentos
sobre o resto.
19
00:02:29,118 --> 00:02:31,224
Claro...
20
00:02:31,702 --> 00:02:33,197
O sargento Barrell me
disse que ele tinha...
21
00:02:33,198 --> 00:02:34,625
um amigo que tinha um
trabalho para fazer.
22
00:02:34,660 --> 00:02:36,995
Para o qual ele o contratou.
23
00:02:36,996 --> 00:02:39,823
E se eu pudesse cuidar
de algumas coisas,
24
00:02:39,824 --> 00:02:41,977
Eu poderia ganhar 2.000 dólares.
25
00:02:41,978 --> 00:02:43,532
Então, eu disse que tudo
bem, e ele disse que...
26
00:02:43,533 --> 00:02:46,616
seu amigo estaria
esperando em um SEL bege.
27
00:02:46,617 --> 00:02:50,763
E ele me deu os detalhes do cara
que gostaria que eu desse jeito.
28
00:02:50,764 --> 00:02:53,114
Ele acabou por ser dono uma
grande concessionária de carros...
29
00:02:53,115 --> 00:02:55,278
que queria matar seu parceiro
para tirar fora do caminho.
30
00:02:55,279 --> 00:02:59,192
O sargento Barrell pediu
especificamente para matá-lo?
31
00:03:00,268 --> 00:03:03,607
Será que ele me deu duas armas
para eu tomar conta delas?
32
00:03:03,608 --> 00:03:06,224
Que ele tenha me dado duas
Berettas sem número de série...
33
00:03:06,225 --> 00:03:10,383
talvez porque íamos matar o tédio
estourando as luzes com munição de titânio?
34
00:03:10,384 --> 00:03:13,716
Deixe seu sarcasmo,
já tenho bastante em casa.
35
00:03:13,717 --> 00:03:15,829
Você que me
pediu para vir aqui.
36
00:03:16,030 --> 00:03:19,299
Você me chamou porque Harry
e eu éramos policiais em San Diego.
37
00:03:19,300 --> 00:03:23,198
Você precisa de um policial nessa
cidade para reconhecer. Digo-te...
38
00:03:23,199 --> 00:03:28,542
Alguém deve parar o Barrell antes
que a sua aposentadoria em risco.
39
00:03:28,543 --> 00:03:30,994
Ele trabalha com assassinos
de aluguel e ladrões.
40
00:03:30,995 --> 00:03:33,521
E eu posso provar e testemunhar.
41
00:03:33,522 --> 00:03:36,280
Eu vou para cima
para registrar tudo.
42
00:03:36,281 --> 00:03:39,011
Um de seus oficiais trabalha
com assassinos de aluguel.
43
00:03:39,012 --> 00:03:42,171
Eu quero falar com o Chefe Murphy.
Dê-me até 09:00 amanhã de manhã.
44
00:03:42,172 --> 00:03:45,064
Pessoalmente, acho que
você não tem o suficiente.
45
00:03:45,065 --> 00:03:48,239
Toda a evidência está aí
Dutch, você sabe.
46
00:03:49,915 --> 00:03:52,926
Terá que pegá-lo para que
história seja verdadeira.
47
00:03:52,961 --> 00:03:55,937
O sargento Raines já
está muito comprometido.
48
00:03:55,938 --> 00:03:59,776
Ele está aqui a meu pedido. Pessoas
o viram aqui. Ele está em perigo.
49
00:03:59,777 --> 00:04:02,624
Mas eu não posso
protegê-lo para sempre.
50
00:04:02,625 --> 00:04:04,900
Ok, eu vou dar-lhe proteção.
Onde você está hospedado.
51
00:04:04,901 --> 00:04:07,783
Na suíte Salmon Rushdie
do Hotel Ginotri.
52
00:04:07,784 --> 00:04:08,961
Coloque seus homens
do lado de fora.
53
00:04:08,962 --> 00:04:12,127
Não vamos arriscar
um alarme de incêndio.
54
00:04:15,519 --> 00:04:21,151
- Você é um cara engraçado, não é.
- Assim como você.
55
00:04:30,482 --> 00:04:32,786
Eu tenho um mau
pressentimento sobre Reno.
56
00:04:32,821 --> 00:04:36,744
Você ajudou o inspetor Dutch a
ficar devidamente furioso.
57
00:04:36,745 --> 00:04:40,842
E não tenho meios
para protegê-lo.
58
00:04:40,843 --> 00:04:43,289
Apresente a acusação
e deixe-me ir embora daqui.
59
00:04:43,290 --> 00:04:44,999
Eu tenho que voltar
para San Diego.
60
00:04:45,500 --> 00:04:49,898
Eu vou sair da polícia, Harry.
Prometi a Val. Eu parei.
61
00:04:49,899 --> 00:04:54,536
Eu tenho que parar.
Tenho um mau pressentimento.
62
00:05:02,043 --> 00:05:04,314
Ele era um policial
e bom no seu trabalho.
63
00:05:04,315 --> 00:05:05,785
Mas ele cometeu
um pecado mortal,
64
00:05:05,786 --> 00:05:08,819
testemunhou contra policiais
que estavam corrompidos.
65
00:05:08,820 --> 00:05:10,427
Os policiais tentaram matá-lo,
66
00:05:10,428 --> 00:05:12,472
mas em vez disso,
mataram a sua esposa.
67
00:05:12,507 --> 00:05:15,851
Suspeito de assassinato
ele anda por lugares perigosos.
68
00:05:15,852 --> 00:05:18,011
Um fora-da-lei
perseguindo foras-da-lei.
69
00:05:18,012 --> 00:05:21,587
Um caçador de recompensas,
um RENEGADO...
70
00:06:36,436 --> 00:06:39,490
3-5-6-8-9, sua cela
está desbloqueada.
71
00:06:39,491 --> 00:06:42,644
Para frente, com o
rosto para a parede.
72
00:06:44,332 --> 00:06:46,515
RENEGADO
(01x01)
73
00:07:02,028 --> 00:07:03,807
Ele está disposto a
identificar o seu parceiro...
74
00:07:03,808 --> 00:07:05,480
que cometeu um assalto
com ele no ano passado.
75
00:07:05,481 --> 00:07:09,190
Precisamos dele para isso.
Amanhã você vai tê-lo de volta.
76
00:07:11,851 --> 00:07:15,830
Vamos, Hog. Sou o sargento
Barrell e agora você está comigo.
77
00:07:18,801 --> 00:07:22,045
Eu não sabia que
você era tão feio.
78
00:07:22,046 --> 00:07:23,939
Sob essa tinta,
só tem uma coisa meiga.
79
00:07:23,940 --> 00:07:25,826
Você é um pedaço de
grafite ambulante, não é?
80
00:07:26,164 --> 00:07:29,500
Se você não parar de cantar
Vou sugar o seu cérebro.
81
00:07:29,501 --> 00:07:32,713
Depois de enfiar meu cano
de descarga no seu rabo, amigo.
82
00:07:32,769 --> 00:07:33,766
Por que você está mentindo.
83
00:07:33,767 --> 00:07:35,274
Eu não tenho nenhum
parceiro para identificar.
84
00:07:35,275 --> 00:07:36,586
Eu nem sequer sei quem é você.
85
00:07:36,587 --> 00:07:39,731
Só uma conversa.
Ainda se lembra de Reno Raines?
86
00:07:39,932 --> 00:07:42,551
Sim, eu me lembro.
87
00:07:42,552 --> 00:07:45,418
Ele o prendeu, e feriu
mortalmente o seu irmão.
88
00:07:45,419 --> 00:07:48,264
Eu soube que ele vai passar
vida inteira andando de muletas.
89
00:07:48,265 --> 00:07:51,474
Durante o julgamento, disse
que queria matá-lo.
90
00:07:51,475 --> 00:07:55,242
Há, por vezes, as coisas mais estúpidas
são ditas durante o julgamento.
91
00:07:55,243 --> 00:07:58,472
O sargento Raines está
colado no meu calcanhar.
92
00:07:58,473 --> 00:08:01,315
Você só tem que dar a ele
uma viagem para a glória.
93
00:08:01,316 --> 00:08:03,392
Faça com que se
pareça um suicídio.
94
00:08:03,393 --> 00:08:06,766
- Como faço para encontrá-lo.
- Eu sei onde ele está hospedado.
95
00:08:06,767 --> 00:08:10,110
E arranjei para
você usar o 38 dele.
96
00:08:10,845 --> 00:08:12,863
Está no meu carro.
97
00:08:14,054 --> 00:08:19,185
A reserva é uma 9 mm que
ele usa debaixo do braço.
98
00:08:20,975 --> 00:08:23,416
Vou fazer parecer que você fugiu.
Caiu fora.
99
00:08:23,417 --> 00:08:25,334
Assim que você matá-lo,
você está por sua conta.
100
00:08:25,335 --> 00:08:28,617
Os caras de uniformes
azuis são bem diferentes.
101
00:08:29,542 --> 00:08:31,057
Eu não preciso de
julgamentos morais.
102
00:08:31,058 --> 00:08:32,919
Certamente que não vou
pedir a um cara que...
103
00:08:32,920 --> 00:08:35,064
tem nomes escritos a tinta
de cadeia nos seus braços.
104
00:08:50,831 --> 00:08:56,819
Às vezes você parece tão triste.
Desejaria poderia aliviar essa dor.
105
00:08:57,512 --> 00:09:00,354
Estou feliz que você tenha parado
antes que seja tarde demais.
106
00:09:03,554 --> 00:09:06,067
É tudo que eu sei.
107
00:09:06,068 --> 00:09:10,817
Quero dizer... a profissão de
polícia é na família como...
108
00:09:10,818 --> 00:09:13,393
o cabelo escuro e olhos verdes.
109
00:09:13,394 --> 00:09:16,318
Eu nunca tive uma escolha,
você sabe?
110
00:09:16,319 --> 00:09:20,012
Bem, vamos ter um
lar como todo mundo.
111
00:09:20,013 --> 00:09:23,357
E meu irmão Jim vai dar-lhe
um emprego na construção civil.
112
00:09:23,358 --> 00:09:27,244
E teremos crianças bonitas
e vamos envelhecer juntos.
113
00:09:27,245 --> 00:09:31,336
Se você continuar assim,
vai ter que ler meus direitos.
114
00:09:56,687 --> 00:09:58,921
Val!
115
00:10:12,849 --> 00:10:14,917
Droga!
116
00:10:19,788 --> 00:10:25,044
Ei Buz. Seu amigo Hog
deixou isso cair.
117
00:10:27,113 --> 00:10:29,166
O que você está fazendo?
118
00:10:30,774 --> 00:10:32,257
Você pode ver.
119
00:10:32,857 --> 00:10:36,917
Vamos lá, temos sido
amigos há dez anos.
120
00:10:36,918 --> 00:10:41,498
Bem, eu acho que a nossa
amizade acabou.
121
00:10:48,167 --> 00:10:51,000
Reno...
122
00:10:51,583 --> 00:10:54,383
O que aconteceu!
123
00:10:55,485 --> 00:11:00,464
Coloquei esse cara na prisão
no ano passado, Hog Adams.
124
00:11:01,244 --> 00:11:04,428
Ele escapou de alguma forma.
125
00:11:04,429 --> 00:11:09,217
Ele teria que ficar lá toda vida pelo
assassinato de uma menina em Fresno.
126
00:11:10,302 --> 00:11:13,664
Ele veio até mim e
eu atirei nele.
127
00:11:15,627 --> 00:11:19,136
Mas atirou na Val.
128
00:11:20,805 --> 00:11:23,941
Ele atirou em Valerie.
129
00:11:23,942 --> 00:11:29,128
O motel onde ficou,
o Sea Side.
130
00:11:29,129 --> 00:11:33,048
Há um policial morto em seu
quarto, Reno. É o sargento Barrell.
131
00:11:33,049 --> 00:11:37,020
Está algemado. Eles encontraram
sua arma ao lado de seu corpo.
132
00:11:37,021 --> 00:11:41,908
Você está enrascado. você tem sair
daqui o mais rápido quanto possível.
133
00:11:43,999 --> 00:11:47,563
Eu não posso.
Não vou deixá-la aqui.
134
00:11:47,564 --> 00:11:52,252
Não vai ajudá-la ficando aqui
e deixar que seja preso.
135
00:11:52,253 --> 00:11:55,476
Meu Deus, eu coloquei
você nisso. Ouça...
136
00:11:55,477 --> 00:12:00,810
Você tem que sair daqui,
antes que seja tarde demais.
137
00:12:07,281 --> 00:12:12,043
- Como ela está.
- Isso não é fácil de dizer, filho...
138
00:12:12,044 --> 00:12:15,983
Tem o EEG sem sinal,
nenhuma atividade cerebral.
139
00:12:15,984 --> 00:12:21,516
Ela vive, mas só tecnicamente.
Ele é mantida viva artificialmente.
140
00:12:21,586 --> 00:12:27,552
- O quê?
- Eu fiz o que pude. Lamento.
141
00:12:32,809 --> 00:12:35,069
Reno...
142
00:12:35,070 --> 00:12:38,500
temos de sair daqui. eles vão
prendê-lo pelo assassinato Barrell.
143
00:12:38,501 --> 00:12:41,940
Temos que ir.
Estamos ficando sem tempo.
144
00:12:41,941 --> 00:12:44,776
Ela recebeu uma
bala para mim, Harry.
145
00:12:44,777 --> 00:12:49,237
Ela se levantou e foi atingida.
146
00:12:49,238 --> 00:12:54,198
Eu não pude impedi-la...
147
00:13:06,343 --> 00:13:08,754
Enquanto as partes da história
chegam até nós parece que...
148
00:13:08,755 --> 00:13:11,918
o policial Reno Raines estava
aqui em uma operação secreta.
149
00:13:11,919 --> 00:13:14,517
De acordo com o assistente
do promotor Harrison Wells,
150
00:13:14,518 --> 00:13:18,123
Raines estava investigando o
comportamento de um policial corrupto.
151
00:13:18,624 --> 00:13:21,109
Ele estava escrevendo
o relatório quando...
152
00:13:21,110 --> 00:13:23,651
de repente, algo deve
ter dado muito errado.
153
00:13:23,652 --> 00:13:26,999
A polícia acha que o sargento
Barrell era o alvo da investigação.
154
00:13:27,000 --> 00:13:28,646
Ele veio até esse motel aqui...
155
00:13:28,647 --> 00:13:31,334
onde o sargento Raines
estava com sua namorada.
156
00:13:31,335 --> 00:13:35,486
Na luta entre o sargento Raines
e o sargento Barrell houve um tiroteio.
157
00:13:35,487 --> 00:13:39,671
A polícia afirmou que uma bala calibre 38
da arma Raines acertou sua namorada...
158
00:13:39,672 --> 00:13:43,837
e ficou mortalmente ferida
quando ela entrou na linha de fogo.
159
00:13:43,838 --> 00:13:47,193
aparentemente o sargento Raines
tomou o controle da situação...
160
00:13:47,194 --> 00:13:51,188
e ele assassinou Barrell, depois
algemar suas mãos atrás da cabeça,
161
00:13:51,189 --> 00:13:54,354
atirando duas vezes na cabeça,
no estilo de uma execução.
162
00:13:54,355 --> 00:13:58,264
A polícia afirmou que todos os fatos
apontam na direção do Reno Raines.
163
00:13:58,265 --> 00:14:00,274
Vamos mantê-los informados sobre
as novidades sobre esta história.
164
00:14:00,275 --> 00:14:04,575
Da cena do crime, aqui foi
Dallas Cook. Jane.
165
00:14:06,939 --> 00:14:11,942
Não, aqui, não pode ser.
Dever ser a rua errada.
166
00:14:21,285 --> 00:14:23,341
Bem, bem, bem...
167
00:14:23,342 --> 00:14:26,129
- Tenente Dixon.
- Shyenne Philips.
168
00:14:26,130 --> 00:14:29,728
Meu irmão está na sala de estar.
169
00:14:39,125 --> 00:14:42,909
Tenente! Bem-vindo à
minha humilde morada.
170
00:14:42,910 --> 00:14:46,196
- Posso oferecer uma bebida?
- Não, acho que não.
171
00:14:46,993 --> 00:14:49,327
Eu já ouvi muito sobre você Bobby.
172
00:14:49,328 --> 00:14:51,921
Eu não sabia que você
vivia como um príncipe.
173
00:14:51,922 --> 00:14:53,297
Só na América, tenente.
174
00:14:53,298 --> 00:14:55,568
Onde todo dia tem
a roda da fortuna.
175
00:14:55,569 --> 00:14:58,503
George Foreman, homem
negro. criado em uma favela,
176
00:14:58,504 --> 00:15:01,267
come hambúrgueres
e ganha milhões.
177
00:15:02,068 --> 00:15:06,882
Donald Trump, cresceu em uma mansão.
Come caviar e perde milhões.
178
00:15:06,883 --> 00:15:09,476
Nós estamos vivendo em um
país grande, tenente.
179
00:15:09,477 --> 00:15:11,267
Onde todos têm a
mesma oportunidade.
180
00:15:11,268 --> 00:15:16,037
Mas suponho que ajuda se
você tem um terno brilhante.
181
00:15:16,038 --> 00:15:20,263
- E ajudantes.
- O que o traz aqui.
182
00:15:20,264 --> 00:15:22,679
Eu preciso desse cara.
Ontem!
183
00:15:22,680 --> 00:15:26,374
Se você colocá-lo em um saco.
Eu acho que seria bom.
184
00:15:27,843 --> 00:15:32,508
Normalmente eu não mato minha
presas, mas eu as deixo vivas.
185
00:15:32,509 --> 00:15:35,555
E eu sou geralmente muito caro
para as instituições públicas.
186
00:15:35,556 --> 00:15:40,059
Caramba, Whiz, pare esse absurdo, ok?
Eu não estou aqui para ouvir desculpas.
187
00:15:40,060 --> 00:15:43,208
Se você me engana,
você só faz apenas uma vez.
188
00:15:43,209 --> 00:15:46,967
Então vai fazer almofadas
e vender turquesas.
189
00:15:46,968 --> 00:15:49,050
É impossível me insultar,
você sabe por quê?
190
00:15:49,051 --> 00:15:50,111
Não, por quê.
191
00:15:50,112 --> 00:15:52,344
Porque não me interessa
que eu seja um índio.
192
00:15:52,345 --> 00:15:53,896
Estou realmente feliz com isso.
193
00:15:54,397 --> 00:15:56,461
As pessoas muitas vezes
pensam que eu tenha metade...
194
00:15:56,462 --> 00:15:57,995
da inteligência que
tenho, e eu não me importo.
195
00:15:57,996 --> 00:16:00,317
Porque os hipócritas não
me veem chegando.
196
00:16:00,618 --> 00:16:04,516
Nesse momento roubo as suas carteiras
e baixo suas calças até o joelho.
197
00:16:05,540 --> 00:16:09,300
Como deixamos isso claro, deixe-me
explicar quais são as minhas condições.
198
00:16:09,301 --> 00:16:12,216
Porque no seu caso,
não há absolutamente negociação.
199
00:16:12,217 --> 00:16:14,364
10.000 dólares se
ele está no Estado.
200
00:16:14,365 --> 00:16:15,826
Fora do estado some US $ 2.000 extra,
201
00:16:15,827 --> 00:16:17,880
para cada fronteira estadual
que tenho que passar.
202
00:16:17,881 --> 00:16:21,554
Excluindo as despesas. Minha linda
irmã vai enviar as contas.
203
00:16:21,555 --> 00:16:24,387
Sou honesta e rápida
com minhas contas.
204
00:16:24,388 --> 00:16:26,815
Sim, mas... se ele está na Flórida...
205
00:16:26,816 --> 00:16:29,446
Aha, na Flórida vai
me valer um bom dinheiro.
206
00:16:29,447 --> 00:16:31,576
Claro, você pode contratar outro.
207
00:16:31,577 --> 00:16:34,350
Mas nós dois sabemos
que eu sou o melhor.
208
00:16:34,351 --> 00:16:37,590
E eu tenho visto esse
cara no noticiário.
209
00:16:37,591 --> 00:16:40,010
Sei que você não pode
ir para fora do Estado.
210
00:16:40,011 --> 00:16:43,092
Sabemos que ele já saiu.
211
00:16:43,093 --> 00:16:45,472
Então tenente, o que será.
212
00:16:45,473 --> 00:16:49,641
Minhas reuniões geralmente não são
tão longas, e eu odeio quando pechincham.
213
00:16:49,642 --> 00:16:51,136
- Você sabe o que eu acho?
- O que.
214
00:16:51,137 --> 00:16:54,748
Eu acho que você deve abandonar
essa atitude arrogante, Bobby.
215
00:16:54,783 --> 00:16:57,492
De qualquer jeito,
não estou impressionado.
216
00:16:57,493 --> 00:17:00,791
- Então, temos um acordo?
- Sim ok, temos um acordo.
217
00:17:00,792 --> 00:17:03,994
Ótimo. Bem-vindo à minha tribo!
218
00:17:13,500 --> 00:17:16,312
Criminoso simples.
219
00:17:16,313 --> 00:17:19,245
Um ano antes de sua prisão?
220
00:17:19,246 --> 00:17:22,692
Falei com a família.
Ainda querem pagar a recompensa.
221
00:17:22,693 --> 00:17:26,087
Eles o querem
de volta à prisão.
222
00:17:26,088 --> 00:17:29,767
Você vai precisar de dinheiro
para manter Val viva.
223
00:17:29,768 --> 00:17:33,627
- Como você vai encontrá-lo.
- Como ele me encontrou.
224
00:17:33,628 --> 00:17:36,740
- Eu vou seguir o seu irmão.
- Hound Adams?
225
00:17:36,741 --> 00:17:38,640
O cara que você colocou de muletas?
226
00:17:40,053 --> 00:17:43,691
Sim. Eu encontro ele mais
cedo ou mais tarde. Eu te ligo.
227
00:17:44,972 --> 00:17:47,251
Você vai precisar de dinheiro.
228
00:17:47,901 --> 00:17:52,987
Tome isso.
Você não vai ser rastreável.
229
00:17:56,010 --> 00:17:58,032
Obrigado, cara.
230
00:18:01,491 --> 00:18:06,842
Ei, cai fora.
Ladrão.
231
00:18:30,023 --> 00:18:33,095
Bem, nós não podemos
andar mais sem ajuda, irmã.
232
00:18:33,096 --> 00:18:36,246
É melhor mandar algumas
águias para segui-lo.
233
00:18:39,931 --> 00:18:42,948
Faça-me um favor e verifique as
empresas de cartão de crédito novamente.
234
00:18:42,949 --> 00:18:45,806
Eu não posso imaginar que
ele só use dinheiro.
235
00:18:45,807 --> 00:18:47,214
Ele deve ocasionalmente
pagar com plástico.
236
00:18:47,215 --> 00:18:49,635
Já tentei três vezes
em uma hora.
237
00:18:49,736 --> 00:18:53,402
Consegui quebra a senha do
computador da polícia de San Diego.
238
00:18:53,403 --> 00:18:57,299
- Você tem alguma coisa?
- Reno Raines, "policial da academia".
239
00:18:57,300 --> 00:19:00,752
Ele ainda regularmente entra em
contato com um colega de turma.
240
00:19:00,753 --> 00:19:04,710
- E?
- Um cara chamado Harry Wells.
241
00:19:04,711 --> 00:19:07,885
Não é que o assistente
do xerife que vimos na TV?
242
00:19:07,886 --> 00:19:09,953
Digite Harry Wells uma vez no
cartão de crédito de empresas.
243
00:19:09,954 --> 00:19:12,123
Talvez tenhamos dado com
uma boa solução, vamos.
244
00:19:20,774 --> 00:19:23,152
Eu consegui-lo.
Harry Wells.
245
00:19:23,153 --> 00:19:25,881
Seu cartão foi usado pela última vez
cerca de 600 quilômetros daqui.
246
00:19:25,882 --> 00:19:28,761
No leste do Estado,
um posto de gasolina.
247
00:19:28,762 --> 00:19:30,048
Perto de Lumes.
248
00:19:30,249 --> 00:19:32,967
Vamos.
249
00:22:00,896 --> 00:22:06,641
Bom dia. Se um desses macacos aqui
acordar eu vou explodir você em pedaços.
250
00:22:06,642 --> 00:22:11,554
E agora levante-se
e não faça nenhum barulho.
251
00:22:20,055 --> 00:22:23,340
- Onde estão as chaves.
- Eu não tenho, estão com Paul.
252
00:22:23,341 --> 00:22:26,456
- Resposta errada!
- Ok, ok.
253
00:22:26,457 --> 00:22:28,906
- Aqui.
- Ok, você dirige.
254
00:22:28,907 --> 00:22:31,460
E o que você vai fazer.
255
00:22:32,595 --> 00:22:35,514
Tudo que tem que saber
tive que usar muito...
256
00:22:35,515 --> 00:22:38,306
autocontrole para não
matá-lo agora mesmo.
257
00:22:38,307 --> 00:22:41,401
Eu não machucá-la,
Eu queria matar você.
258
00:22:41,402 --> 00:22:44,067
Entre e dirija o caminhão.
259
00:23:02,891 --> 00:23:05,370
Muito obrigado.
260
00:23:11,349 --> 00:23:14,353
Podemos fazer um acordo.
261
00:23:14,354 --> 00:23:18,133
- Você acha mesmo?
- Eu tenho dinheiro.
262
00:23:20,404 --> 00:23:22,797
Abra a boca.
263
00:23:34,528 --> 00:23:39,108
Saiu daqui à meia hora
esquerda. Para o norte.
264
00:23:39,409 --> 00:23:44,146
Ei cara, obrigado.
Tenha cuidado.
265
00:23:56,615 --> 00:24:00,291
Eu acho que você
vai precisar disso.
266
00:24:03,482 --> 00:24:05,975
Vamos nos divertir agora.
267
00:24:14,303 --> 00:24:18,872
Olá pessoal! Ouvindo muitas
piadas de Índios ultimamente?
268
00:24:18,873 --> 00:24:21,165
Tenho uma coleção!
269
00:24:21,166 --> 00:24:24,825
Hog Adams ouça, porque esta
você vai gostar, eu acho.
270
00:24:24,826 --> 00:24:29,616
Um índio está tomando banhos de sol.
Vem o chefe para ele e diz:
271
00:24:29,617 --> 00:24:34,536
Por que não está no trabalho?
O índio diz: Por que eu deveria trabalhar.
272
00:24:34,537 --> 00:24:37,789
E o chefe diz: trabalhando
pode ganhar dinheiro.
273
00:24:37,790 --> 00:24:40,644
Você poderá ganhar dinheiro, colocá-lo no
banco e por isso você ganha mais dinheiro.
274
00:24:40,645 --> 00:24:42,368
Você trabalha, você ganha,
e você economiza.
275
00:24:42,497 --> 00:24:45,511
E pela idade dos cinquenta
você não tem que trabalhar mais.
276
00:24:45,512 --> 00:24:48,919
E o índio diz:
Eu não trabalhar agora.
277
00:24:56,991 --> 00:25:01,963
É falante, pensei poderia ter
um pouco de descanso.
278
00:25:24,802 --> 00:25:27,475
Por que você anda com
esse "cabeça de pluma".
279
00:25:28,396 --> 00:25:30,210
Ele é meu irmão.
280
00:25:34,944 --> 00:25:38,423
Não há muita semelhança
de família.
281
00:25:40,190 --> 00:25:43,398
Minha mãe se divorciou do meu
pai quando eu tinha seis anos.
282
00:25:43,399 --> 00:25:47,227
Nós nos mudamos para uma Reserva Índia
para que ela pudesse ensinar.
283
00:25:47,228 --> 00:25:51,744
Ela se apaixonou por Bobby
pai, que era mais velho.
284
00:25:51,745 --> 00:25:54,401
Eles se casaram.
285
00:25:54,402 --> 00:25:56,751
Bobby e eu temos
vivido juntos desde...
286
00:25:56,752 --> 00:25:59,557
eu tinha seis anos e
ele tinha nove anos.
287
00:26:00,663 --> 00:26:04,536
Ele é valente e forte.
288
00:26:04,579 --> 00:26:08,921
Quando éramos crianças ninguém
ousava competir contra ele.
289
00:26:08,922 --> 00:26:14,441
Ele estava sempre lá para você
se estivesse ansioso ou com medo.
290
00:26:15,142 --> 00:26:19,711
Ele era meu melhor amigo,
e ele ainda é.
291
00:26:19,712 --> 00:26:22,656
- Isso responde a sua pergunta?
- Hum, hum.
292
00:26:24,418 --> 00:26:27,787
Então eu tenho uma
pergunta para você.
293
00:26:27,788 --> 00:26:31,740
Se você não atirou na sua noiva
e no sargento Barrell...
294
00:26:31,741 --> 00:26:32,741
quem fez isso?
295
00:26:36,476 --> 00:26:41,355
Hog atirou em Val.
Não sei quem matou Barrell.
296
00:26:41,356 --> 00:26:43,580
Hog, talvez, eu não sei.
Eu não fiquei lá.
297
00:26:43,581 --> 00:26:48,251
Hog saiu correndo, enquanto
eu trouxe Val para o hospital.
298
00:26:48,452 --> 00:26:50,916
Eles encontraram
sua arma lá.
299
00:26:51,017 --> 00:26:56,045
E suas algemas no sargento Barrel.
Estava tudo nas notícias.
300
00:26:56,246 --> 00:27:01,034
Bem, você sabe, se você
têm interesse no caso...
301
00:27:01,035 --> 00:27:05,355
então eu vou reservar um assento
na primeira fila para você no julgamento.
302
00:27:05,356 --> 00:27:08,498
Desculpe.
Não queria irritá-lo.
303
00:27:08,574 --> 00:27:11,331
Eu não quis acusá-lo.
304
00:27:14,530 --> 00:27:17,919
Eu não acho que você
é um assassino.
305
00:27:17,920 --> 00:27:22,502
Você poderia sair pela porta e
ter perseguido Hog e matá-lo.
306
00:27:22,503 --> 00:27:26,016
Mas você escolheu salvar sua noiva.
Isso diz muito, eu acho.
307
00:27:29,762 --> 00:27:35,063
Eu a amava.
Eu ainda a amo.
308
00:27:36,442 --> 00:27:39,038
Eu sei onde ela está.
309
00:27:39,039 --> 00:27:42,870
Não sei se ela ainda está lá.
310
00:27:43,528 --> 00:27:46,159
Eu não sei se ela
ainda está lá ou não.
311
00:27:46,160 --> 00:27:49,617
Ela está sendo mantida
viva artificialmente.
312
00:27:51,020 --> 00:27:54,460
Sinto-me preso no meio disso.
313
00:27:56,321 --> 00:28:00,205
Como se não houvesse
terminado, mas terminou.
314
00:28:00,206 --> 00:28:02,800
Não há mais "nós"...
315
00:28:05,316 --> 00:28:08,758
Mas ela ainda está viva.
316
00:28:08,759 --> 00:28:13,165
Seu coração ainda bate.
317
00:28:14,381 --> 00:28:19,151
Isso deve ser muito difícil.
318
00:28:29,668 --> 00:28:33,089
Ok, eles vêm em sua direção.
319
00:28:33,090 --> 00:28:36,533
Há um turista então?
Estão me acompanhando?
320
00:28:36,534 --> 00:28:40,815
O turista leva sua esposa
para uma reserva indígena.
321
00:28:40,816 --> 00:28:45,696
Ele vê há um índio. Ele para
seu carro, caminha para o índio e diz:
322
00:28:45,697 --> 00:28:50,901
Ouvimos dizer que você índios
podem prever o futuro.
323
00:28:50,902 --> 00:28:54,653
Então o índio diz:
Sim, nós podemos.
324
00:28:54,654 --> 00:28:57,640
- E o turista diz...
- Preciso ir ao banheiro.
325
00:28:57,641 --> 00:28:59,049
Este trailer não tem banheiro.
326
00:28:59,050 --> 00:29:01,865
Todos os componentes eletrônicos
estão nesse compartimento.
327
00:29:01,866 --> 00:29:03,681
O que você espera
que eu faça.
328
00:29:03,682 --> 00:29:08,039
- Shy, você pode parar?
- Não tem problema.
329
00:29:24,431 --> 00:29:27,891
Bem ali está bem.
330
00:29:27,892 --> 00:29:31,874
Eu sou bom, mas não tanto.
331
00:29:53,831 --> 00:29:56,705
Droga!
332
00:30:09,821 --> 00:30:13,412
- E aí, chefe.
- Tudo bem. Como vocês estão.
333
00:30:13,413 --> 00:30:16,126
- O que você tem em seu trailer?
- Nesse aí?
334
00:30:16,127 --> 00:30:17,999
Lixo, nada mais do que lixo.
335
00:30:18,000 --> 00:30:20,362
Mas se vocês me seguirem
até Bakersville...
336
00:30:20,363 --> 00:30:22,564
eu pago uma rodada.
Não tem problema.
337
00:30:22,565 --> 00:30:25,656
Não seria divertido sem
Hog para o primeiro brinde.
338
00:30:26,057 --> 00:30:30,567
Hog? Eu conheço o Hog.
É um bom amigo meu.
339
00:30:45,660 --> 00:30:51,058
- Shy, não pare, você ouviu?
- Agora é só se divertir chefe, hein.
340
00:31:03,455 --> 00:31:05,883
Continue.
341
00:31:11,820 --> 00:31:13,221
Não pare. Se eles chegar
muito perto,
342
00:31:13,222 --> 00:31:15,124
acerte-os, você entendeu?
343
00:31:25,952 --> 00:31:30,310
Vamos pegá-los!
Jogue o óleo.
344
00:31:34,869 --> 00:31:38,468
Oh meu Deus. Bobby!
345
00:31:39,851 --> 00:31:42,844
Bobby, eu não vejo nada!
346
00:31:42,845 --> 00:31:45,167
Não, não ligue!
347
00:31:45,168 --> 00:31:47,565
Pare. Vou pensar em algo.
348
00:31:51,478 --> 00:31:54,033
Saia logo se você
se atreve, amigo!
349
00:32:08,238 --> 00:32:12,590
- Deixe-o ir.
- Saia daqui.
350
00:32:13,611 --> 00:32:16,900
Acerte-o.
não o mate.
351
00:32:19,860 --> 00:32:23,193
Atire! Atire!
352
00:32:34,191 --> 00:32:37,191
Vamos, Bobby!
353
00:32:49,213 --> 00:32:51,906
Você vai subir e
descer conosco, baby.
354
00:32:51,907 --> 00:32:54,995
Essa é sua chance de se
tornar uma fora-da-lei.
355
00:33:31,833 --> 00:33:35,242
Eu não me sinto tão bem.
356
00:33:36,749 --> 00:33:38,717
Você está superaquecido.
Você deve beber água.
357
00:33:38,718 --> 00:33:40,862
- Poupe a água.
- Olhe para isto.
358
00:33:40,863 --> 00:33:44,516
Esses caras foram atrás de nós
de onde você pegou Hog.
359
00:33:44,917 --> 00:33:47,153
Aquele triciclo está vazando
muito óleo, companheiro.
360
00:33:47,154 --> 00:33:49,675
Dê-me um pouco disso
para minha ferida, pode ser?
361
00:33:49,776 --> 00:33:52,584
- Fazer o que?
- Esquece.
362
00:33:58,913 --> 00:34:00,864
Pintura de guerra.
Assim você me mata, cara.
363
00:34:00,865 --> 00:34:03,835
Ele mantém suas mucosas úmidas.
Aprendi isso com os fuzileiros.
364
00:34:03,836 --> 00:34:05,313
Se você for esperto,
deve fazer também.
365
00:34:05,314 --> 00:34:08,962
Sim, assim que operar
a minha hemorroida.
366
00:34:09,196 --> 00:34:11,495
Esta estrada vai para o oeste.
367
00:34:11,496 --> 00:34:14,461
Se formos para frente,
vamos chegar a rodovia.
368
00:34:14,462 --> 00:34:16,747
A moto desses caras
está vazando muito óleo.
369
00:34:16,748 --> 00:34:19,502
E se ela está nessa moto,
e ela deve estar...
370
00:34:19,503 --> 00:34:21,843
vão ter de parar logo.
371
00:34:21,844 --> 00:34:25,738
Okay, figurão.
Vamos nessa.
372
00:34:52,276 --> 00:34:54,916
Ela está lá em baixo.
Ela parece estar bem.
373
00:34:54,917 --> 00:34:57,879
Ho, ho, ho, temos que esperar.
374
00:34:57,880 --> 00:35:01,783
São vinte homens,
não está fazendo nada.
375
00:35:01,784 --> 00:35:05,625
Vamos desce enquanto dormem.
376
00:35:07,173 --> 00:35:13,061
Obrigado por salvar minha vida.
Poderia ter caído fora.
377
00:35:13,062 --> 00:35:16,564
Eu tenho minhas próprias
razões para estar aqui.
378
00:35:16,565 --> 00:35:19,169
Mesmo assim, agradeço.
379
00:35:19,170 --> 00:35:22,661
Você está bem?
Você pode cuidar de você?
380
00:35:22,662 --> 00:35:25,516
Nos tempos antigos, era
um hábito dos meus...
381
00:35:25,517 --> 00:35:28,121
ancestrais comer o
coração de um inimigo.
382
00:35:28,122 --> 00:35:31,017
Derrotado em batalha.
383
00:35:31,518 --> 00:35:35,303
Mas um verdadeiro guerreiro
só come o coração...
384
00:35:35,304 --> 00:35:38,125
de um bravo um inimigo
que ele respeitava...
385
00:35:38,126 --> 00:35:40,510
e cujo espírito era forte.
386
00:35:41,401 --> 00:35:45,552
Ele então pedia permissão
para Manitu, o grande espírito.
387
00:35:45,553 --> 00:35:48,245
Depois que ele tinha que
esperar por um sinal.
388
00:35:50,345 --> 00:35:54,697
Ele veio então disse que só assim
ele seria valente como a vítima.
389
00:35:55,055 --> 00:35:58,313
Era uma cerimônia religiosa.
390
00:35:58,314 --> 00:36:03,676
Acredita-se que ganharia a
coragem que esse coração possuía.
391
00:36:04,292 --> 00:36:09,541
E se apoderaria da força e
do espírito do inimigo morto.
392
00:36:10,148 --> 00:36:13,219
Então eles seriam
amigos para sempre.
393
00:36:13,220 --> 00:36:14,936
Na outra vida.
394
00:36:17,054 --> 00:36:19,431
É difícil admitir,
mas eu prefiro suas...
395
00:36:19,432 --> 00:36:22,517
piadas do que as
histórias da sua tribo.
396
00:36:27,151 --> 00:36:32,646
Deixe-me dizer algo
sobre você, Reno Raines.
397
00:36:32,947 --> 00:36:37,018
Seu espírito é forte,
mas o seu coração é bom.
398
00:36:37,019 --> 00:36:41,902
Uma combinação ruim neste
mundo. Só vai lhe matar.
399
00:36:41,903 --> 00:36:45,373
Valerie pensava da
mesma maneira.
400
00:36:45,674 --> 00:36:49,140
Mas ela estava errada.
401
00:36:49,141 --> 00:36:53,509
Ela levou por mim.
402
00:37:04,916 --> 00:37:08,788
Vamos fazê-lo, amigo.
403
00:38:28,261 --> 00:38:34,114
Ok, todos no chão.
Vamos, agora!
404
00:38:34,115 --> 00:38:38,449
Seu rosto no chão.
Agora, faça!
405
00:38:39,303 --> 00:38:43,343
Fale saco de merda. Por que você quis
me matar. Barrell que pediu?
406
00:38:43,344 --> 00:38:46,145
Eu não vou falar com você.
Vá para o inferno.
407
00:38:46,146 --> 00:38:49,086
Você atirou a minha namorada.
Você atirou nela, cara!
408
00:38:49,087 --> 00:38:52,097
Vamos, deixe-o ir.
Ele não vale a pena.
409
00:38:52,098 --> 00:38:53,770
- Você está bem, irmã?
- Sim, eu estou bem.
410
00:38:53,771 --> 00:38:55,760
E você?
- Sim.
411
00:38:55,850 --> 00:38:58,875
Ok, vamos deixá-los prontos
para o tribunal.
412
00:39:02,013 --> 00:39:07,746
Sua parte é de 5000 dólares, menos
700 para compensar meu prejuízo.
413
00:39:10,554 --> 00:39:14,275
Você salvou a minha vida, meu amigo.
Eu ainda estou em dívida com você.
414
00:39:14,276 --> 00:39:19,073
Eu fico pensando o que Barrell fazia
naquela noite fazia no meu quarto de hotel.
415
00:39:19,074 --> 00:39:22,985
Eu entendo porque Hog estava lá,
tinha contas a acertar.
416
00:39:22,986 --> 00:39:24,616
Mas Barrell...
417
00:39:24,617 --> 00:39:28,117
Como ele sabia que eu
ia delatá-lo.
418
00:39:28,118 --> 00:39:31,043
Deve saber o agente
que estava atrás de você.
419
00:39:31,044 --> 00:39:33,078
Fui contratado por um
certo tenente Don Dixon.
420
00:39:33,079 --> 00:39:34,377
Shyenne fez uma checagem ele.
421
00:39:34,678 --> 00:39:38,380
Um policial com 25 anos de carreira.
422
00:39:38,381 --> 00:39:39,471
O chamam de Dutch.
423
00:39:39,982 --> 00:39:43,348
Ele tem algumas coisas muito
obscuras na sua folha de serviço.
424
00:39:43,349 --> 00:39:44,517
Ele te odeia muito.
425
00:39:44,518 --> 00:39:47,652
O tenente Dixon sabia que
estava indo para depor.
426
00:39:47,653 --> 00:39:50,808
Eu me pergunto se ele está
envolvido na morte de Barrell.
427
00:39:50,809 --> 00:39:52,617
Talvez seja ele quem
armou tudo.
428
00:39:52,618 --> 00:39:55,875
Se estiver certo, o tenente Dixon e
Hog já fecharam um acordo.
429
00:39:58,261 --> 00:40:00,848
Quero que envie
isso para o hospital.
430
00:40:00,849 --> 00:40:03,406
Assim que eu tiver mais dinheiro,
vou enviar mais.
431
00:40:03,407 --> 00:40:04,894
Você tem que fazê-los
cuidar de Valerie.
432
00:40:04,895 --> 00:40:06,562
Isso é tudo que eu peço
para salvar sua vida.
433
00:40:08,225 --> 00:40:11,943
- De acordo.
- Onde você está indo?
434
00:40:11,944 --> 00:40:15,408
Vou continuar fazendo o que faço.
Caçar coelhos.
435
00:40:15,409 --> 00:40:18,115
Começando com esse cara.
436
00:40:18,116 --> 00:40:20,919
A família da vítima colocou
20.000 pela sua cabeça.
437
00:40:20,920 --> 00:40:23,151
O problema é que não pode
caçar coelhos,
438
00:40:23,152 --> 00:40:26,070
sem correr o risco de ser preso.
439
00:40:26,330 --> 00:40:30,787
É claro que posso resolver esse
problema para você com, digamos, 15%?
440
00:40:31,088 --> 00:40:32,933
Bobby, 6,5.
441
00:40:32,934 --> 00:40:35,897
Olha, é um serviço.
Eu tenho que pagar por tudo.
442
00:40:35,898 --> 00:40:38,266
Não nos esqueçamos
de que eu também posso...
443
00:40:38,267 --> 00:40:40,264
entregá-lo e receber
a sua recompensa.
444
00:40:40,265 --> 00:40:43,330
Então, se eu precisar de informações,
você vai enviar para mim
445
00:40:43,531 --> 00:40:45,899
Apenas me ligue.
446
00:40:45,900 --> 00:40:48,476
Eu dou-lhe o acesso
a qualquer computador.
447
00:40:48,777 --> 00:40:51,690
Os registros da polícia,
relações comerciais,
448
00:40:51,691 --> 00:40:53,907
tudo que você precisar.
sem cobrar.
449
00:40:54,108 --> 00:40:56,984
Vá mais devagar. Não vamos
perder a cabeça, certo?
450
00:40:56,985 --> 00:41:01,923
Para cada vagabundo que ajudarmos
a pegar, ganhamos 10%, isso é justo?
451
00:41:01,924 --> 00:41:05,403
É justo.
452
00:41:08,261 --> 00:41:12,493
Quando eu estava na faculdade
o meu avô sempre dizia:
453
00:41:12,494 --> 00:41:17,552
"Enquanto eu durmo, você cresce.
"Mude seu curso regularmente."
454
00:41:17,553 --> 00:41:19,936
Sempre faça coisas boas.
455
00:41:19,937 --> 00:41:22,386
Meu avô sempre dizia: Chute o
traseiro e pegue o nome de todo mundo.
456
00:41:22,387 --> 00:41:26,513
Obviamente, era apenas
um policial em Chicago.
457
00:41:27,914 --> 00:41:30,635
Esteja em segurança Reno Raines.
458
00:41:30,636 --> 00:41:31,629
Certo.
459
00:41:32,885 --> 00:41:36,692
Obrigado.
Eu te ligo.
460
00:41:41,559 --> 00:41:44,711
Ele está apaixonado por
um cadáver vivo, irmã.
461
00:41:44,712 --> 00:41:46,723
Ele não tem tempo
para você em sua vida.
462
00:41:46,724 --> 00:41:49,746
Você não é tão esperto
quanto pensa que é, Bobby.
463
00:41:50,867 --> 00:41:53,888
Essa é a sua única fraqueza.
464
00:42:44,584 --> 00:42:48,835
Fechar o bloco de células 3.
Fechar o bloco de células 3.
465
00:42:59,508 --> 00:43:02,216
Então, mais um para ir...
466
00:43:07,762 --> 00:43:12,740
Tradução: Kilo
37286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.