All language subtitles for Qing-Qing-Zi-Jin-Episode-03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:08,300 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,420 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,420 --> 00:00:19,130 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,090 --> 00:00:26,260 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,100 --> 00:00:34,200 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,300 --> 00:00:40,400 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,700 --> 00:00:50,300 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,300 --> 00:00:57,900 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,940 --> 00:01:04,590 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,590 --> 00:01:11,790 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:26,570 --> 00:01:30,190 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,190 --> 00:01:33,120 [Episode 3] 13 00:01:40,260 --> 00:01:42,900 If you tell anyone... 14 00:01:42,900 --> 00:01:45,070 I won't tell anyone! 15 00:01:50,720 --> 00:01:53,260 So... this is why 16 00:01:53,260 --> 00:01:56,870 you wanted to humiliate my peers from the Academy. 17 00:01:56,890 --> 00:02:00,580 I'm sorry, I wronged you before. 18 00:02:00,590 --> 00:02:04,700 Zhu Xiu Academy is the most prestigious college in our country. 19 00:02:04,760 --> 00:02:08,350 But that's just because its students are all of noble status. 20 00:02:08,350 --> 00:02:11,560 When I saw how those female students treated you, I knew 21 00:02:12,220 --> 00:02:16,060 that even though it's been nine years, Zhu Xiu Academy is still the same. 22 00:02:16,060 --> 00:02:18,430 There hasn't been any improvement at all. 23 00:02:19,220 --> 00:02:22,920 Mountain General, then why didn't you go sit for the exam again? 24 00:02:22,920 --> 00:02:24,660 How could I take the exam? 25 00:02:26,390 --> 00:02:28,190 But I heard Father saying 26 00:02:28,190 --> 00:02:32,400 that the scholars in the court and the Academy 27 00:02:32,400 --> 00:02:36,280 are in the middle of pushing the... what was it called... oh! 28 00:02:36,280 --> 00:02:40,210 An exam system for finding great talents, especially designed for ordinary folk. 29 00:02:40,210 --> 00:02:42,640 As long as you do well in the exam, you can study at the Academy. 30 00:02:42,640 --> 00:02:46,410 And you can also take the imperial exam with all the other Academy students. 31 00:02:46,450 --> 00:02:51,250 If this exam really happens, then you can make your childhood dream into a reality! 32 00:02:51,250 --> 00:02:53,380 That's easier said than done. 33 00:02:53,380 --> 00:02:55,850 How can those snooty officials 34 00:02:55,850 --> 00:02:58,120 allow a deviant like me 35 00:02:58,120 --> 00:03:01,090 to present myself before their eyes? 36 00:03:03,640 --> 00:03:06,330 Let's not talk about this anymore. I'm going to rest. 37 00:03:11,300 --> 00:03:13,870 I'll make a move, then. 38 00:03:13,870 --> 00:03:15,540 Off you go. 39 00:03:24,580 --> 00:03:28,400 Mountain General, if you need anything, just call for me! 40 00:03:28,440 --> 00:03:31,290 Or, if you're scared, call for me too! 41 00:03:31,290 --> 00:03:33,530 I'll come keep you company any time. 42 00:03:33,540 --> 00:03:35,280 You, keep me company? 43 00:03:35,280 --> 00:03:38,690 Before, you'd kick and scream when I wanted you to keep me company. 44 00:03:38,720 --> 00:03:42,010 What is it? You're so open-minded now? 45 00:03:42,040 --> 00:03:45,600 Mountain General, stop making fun of me. 46 00:03:46,180 --> 00:03:48,690 Go! Off you go. 47 00:03:48,690 --> 00:03:50,710 Stop putting on a show here. 48 00:04:44,580 --> 00:04:47,920 If they see, then let them look. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,660 Let them look at the new mistress of my house. 50 00:05:03,430 --> 00:05:05,870 General Hang! 51 00:05:05,870 --> 00:05:08,210 General Hang! 52 00:05:12,350 --> 00:05:16,270 General Hang! 53 00:05:19,470 --> 00:05:21,250 Fu Yuan Zhi! 54 00:05:21,840 --> 00:05:22,920 General Hang. 55 00:05:22,920 --> 00:05:24,820 General. 56 00:05:25,750 --> 00:05:27,940 So good looking. 57 00:05:29,770 --> 00:05:31,520 No, absolutely not! 58 00:05:31,540 --> 00:05:33,620 Let me finish. 59 00:05:34,160 --> 00:05:36,340 The court hasn't given any order to attack Dong Yi Mountain. 60 00:05:36,340 --> 00:05:39,990 It's precisely because I don't want to alert the court that I've come to you in private. 61 00:05:39,990 --> 00:05:42,380 Then you're asking me to lie to the emperor! 62 00:05:42,380 --> 00:05:44,100 Absolutely not. 63 00:05:44,590 --> 00:05:50,110 General Hang, do you still remember, when my grandfather rescued you, 64 00:05:50,130 --> 00:05:52,490 you made him a vow? 65 00:06:00,230 --> 00:06:02,800 You told him that no matter what happens in the future, 66 00:06:02,800 --> 00:06:05,230 you would help. 67 00:06:05,230 --> 00:06:07,320 You'd never reject a request. 68 00:06:10,150 --> 00:06:13,420 I would never have asked if there were other options. 69 00:06:14,520 --> 00:06:18,490 Once this matter is done, you won't owe me anything anymore. 70 00:06:18,490 --> 00:06:21,010 I'll never ask you for anything again. 71 00:06:25,820 --> 00:06:27,690 I've never been to Dong Yi Mountain. 72 00:06:27,690 --> 00:06:31,080 I heard that the terrain is difficult, it's easy to defend but hard to attack. 73 00:06:31,130 --> 00:06:33,560 Most people will never get in. 74 00:06:33,560 --> 00:06:37,450 This... I have made arrangements. 75 00:06:45,210 --> 00:06:49,290 Let go! Let go! 76 00:06:50,460 --> 00:06:53,930 Speak! Who are you? Why are you eavesdropping by the door? 77 00:06:53,930 --> 00:06:56,410 Brother Hang, let her go! 78 00:06:56,410 --> 00:07:00,230 - You know her? - This is my schoolmate, Zhao Qinghe. 79 00:07:00,230 --> 00:07:02,610 I've asked her to come help us. 80 00:07:10,950 --> 00:07:14,450 This is Hang Ru Xue. General Hang. 81 00:07:15,430 --> 00:07:16,990 You're Hang Ru Xue? 82 00:07:17,020 --> 00:07:19,340 I'm sorry, I offended you before. 83 00:07:19,360 --> 00:07:21,490 But since you were invited, you should just have knocked. 84 00:07:21,490 --> 00:07:23,910 Why were you eavesdropping at the door? 85 00:07:38,830 --> 00:07:41,930 Fu Yuan Zhi, she's not strong and can't do much, 86 00:07:41,930 --> 00:07:44,020 how can she help us? 87 00:07:44,770 --> 00:07:49,460 Qinghe, I heard that you've got a photographic memory. 88 00:07:49,460 --> 00:07:54,220 And I know you're Ah Juan's good friend. Could you draw us a map of Dong Yi Mountain 89 00:07:54,240 --> 00:07:57,090 so General Hang and I can go rescue her? 90 00:07:57,150 --> 00:07:58,550 You want to rescue Ah Juan? 91 00:07:58,550 --> 00:08:02,130 - Sure, once I'm done with it, I'll send you the map. - Great. 92 00:08:02,130 --> 00:08:06,840 Even so, it's not enough if it's just the two of us. 93 00:08:06,840 --> 00:08:09,160 The troops under your command... 94 00:08:09,200 --> 00:08:12,420 Your grandfather saved me, not them. 95 00:08:14,270 --> 00:08:17,380 Then I'll hire some merceneries to come with us. 96 00:08:17,380 --> 00:08:19,750 But they'll want money... 97 00:08:20,790 --> 00:08:22,770 I'll think of something. 98 00:08:24,450 --> 00:08:27,280 You... need money? 99 00:08:31,190 --> 00:08:32,970 Chen Shu! 100 00:08:34,140 --> 00:08:35,530 Coming! 101 00:08:35,530 --> 00:08:37,680 Put the box down. 102 00:08:39,020 --> 00:08:41,550 - You can go. - All right. 103 00:08:52,140 --> 00:08:54,340 Is this enough? 104 00:08:58,140 --> 00:09:01,000 If it's not enough, I can go home for more. 105 00:09:07,520 --> 00:09:09,580 - Are you all ready? - Ready! 106 00:09:09,580 --> 00:09:12,560 Yuan Zhi, let's go. 107 00:09:22,990 --> 00:09:26,250 Is that enough to attack the bandits? 108 00:09:26,250 --> 00:09:29,070 These are all guards from the Wen Ren household. 109 00:09:29,080 --> 00:09:32,590 They're all highly skilled in martial arts. Take them with you. 110 00:09:32,600 --> 00:09:34,470 Thank you, Sir Wen Ren. 111 00:09:34,500 --> 00:09:35,970 Thank you, master! 112 00:09:35,970 --> 00:09:38,090 Ah Juan will be very happy to know about this. 113 00:09:38,150 --> 00:09:40,030 You can't tell Ah Juan. 114 00:09:40,030 --> 00:09:43,660 You can't tell anyone about me helping you with this attack on the mountain. 115 00:09:43,660 --> 00:09:46,630 - Especially Ah Juan. - I understand. 116 00:09:46,630 --> 00:09:48,670 Everyone here now 117 00:09:48,670 --> 00:09:51,400 will have only one identity: guards of the Academy. 118 00:09:51,400 --> 00:09:55,110 You're coming with me to Dong Yi Mountain to rescue Wen Ren Juan, a student of the Academy. 119 00:09:55,110 --> 00:09:57,300 You have no connection to anyone else, 120 00:09:57,300 --> 00:09:59,430 you understand? - We understand! 121 00:09:59,430 --> 00:10:02,430 - Be careful. - Farewell. 122 00:10:20,160 --> 00:10:23,040 What's happening? It's so noisy. 123 00:10:23,040 --> 00:10:25,670 Put this up there! 124 00:10:25,670 --> 00:10:27,620 Hurry up! 125 00:10:27,620 --> 00:10:29,430 Okay. 126 00:10:32,590 --> 00:10:35,850 Why is it so noisy? What's happening? 127 00:10:36,340 --> 00:10:40,410 - It's a celebration! (Sounds like they're saying there's going to be a wedding.) - A celebration? 128 00:10:40,410 --> 00:10:43,580 Hurry up and put this outfit on! 129 00:10:47,450 --> 00:10:49,370 Me...? 130 00:10:50,030 --> 00:10:51,900 Mountain General! 131 00:10:58,300 --> 00:11:01,970 Is there really going to be a wedding on the mountain? 132 00:11:02,630 --> 00:11:04,400 That's right. 133 00:11:06,570 --> 00:11:08,520 Why aren't you putting on the clothes you were given? 134 00:11:08,560 --> 00:11:12,990 Mountain General... weddings have to have the consent of both sides. 135 00:11:12,990 --> 00:11:14,720 Once outsiders know 136 00:11:14,720 --> 00:11:17,860 that you, the Mountain General, married an ugly wife, 137 00:11:17,860 --> 00:11:20,690 you'll be laughed at! 138 00:11:27,590 --> 00:11:29,900 Even if I married a pig, 139 00:11:29,900 --> 00:11:33,260 no one would dare to laugh at me. 140 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 It's not that easy to be 141 00:11:35,660 --> 00:11:38,130 the wife of the Dong Yi Mountain General. 142 00:11:40,710 --> 00:11:43,080 Go get changed! 143 00:11:47,420 --> 00:11:49,930 [Dong Yi Mountain Villa] 144 00:11:49,940 --> 00:11:52,900 Here she comes! Here's the lady! 145 00:11:53,620 --> 00:11:55,670 She looks so pretty! 146 00:12:01,410 --> 00:12:03,810 So pretty! 147 00:12:12,540 --> 00:12:15,130 On this brilliant 148 00:12:15,130 --> 00:12:17,750 spring day when a hundred flowers bloom, 149 00:12:17,750 --> 00:12:19,930 we are gathered here 150 00:12:19,930 --> 00:12:23,710 to celebrate the most important day of our village. 151 00:12:25,630 --> 00:12:27,790 Next, 152 00:12:27,790 --> 00:12:32,830 let's welcome the most beautiful lady to enter the scene! 153 00:12:33,640 --> 00:12:38,000 You're so pretty, miss! 154 00:12:39,520 --> 00:12:42,030 Oh, you're annoying! 155 00:13:00,980 --> 00:13:04,760 I know it's not possible for me to go home anymore. 156 00:13:04,760 --> 00:13:06,880 For the rest of my life... 157 00:13:06,880 --> 00:13:11,620 I'll have to stay here. 158 00:13:11,620 --> 00:13:13,970 I'll accept it. 159 00:13:13,970 --> 00:13:16,880 Whether it's being a servant, or slaving away, 160 00:13:16,880 --> 00:13:19,160 I'll accept it all! 161 00:13:20,360 --> 00:13:22,390 But... 162 00:13:24,300 --> 00:13:26,740 if you're planning on violating me, 163 00:13:32,380 --> 00:13:36,640 if you want to violate me... never! 164 00:13:37,150 --> 00:13:41,050 Even if I have to die, I'll never marry him! 165 00:13:49,750 --> 00:13:51,330 You... 166 00:13:54,420 --> 00:13:56,760 Qingzhou City... 167 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 our annual 168 00:13:59,480 --> 00:14:01,880 Flower God Festival 169 00:14:01,880 --> 00:14:04,520 officially commences! 170 00:14:22,370 --> 00:14:24,050 Eat. 171 00:14:29,430 --> 00:14:31,150 Good! 172 00:14:41,070 --> 00:14:42,850 Great! 173 00:14:47,600 --> 00:14:51,360 If this were before, I would never have imagined 174 00:14:51,360 --> 00:14:55,470 that I'd end up living with bandits. 175 00:14:55,470 --> 00:14:58,150 And that I'd eat food given to me by bandits. 176 00:14:58,210 --> 00:15:02,280 Maybe I'll even become a bandit myself. 177 00:15:03,350 --> 00:15:06,750 If my father knew about this, 178 00:15:06,750 --> 00:15:09,400 he'd definitely say I've shamed the Wen Ren family again. 179 00:15:09,400 --> 00:15:11,430 But it's funny, too... 180 00:15:11,430 --> 00:15:14,870 I've never been like anyone else in my family. 181 00:15:14,870 --> 00:15:18,560 My father is a famous scholar and official in the capital. 182 00:15:18,560 --> 00:15:22,860 The first wife, too. Before she was married, she was famous for her talent. 183 00:15:22,860 --> 00:15:26,010 And you've seen my sister, so there's no need for me to explain. 184 00:15:26,010 --> 00:15:28,680 She excels academically, and she's beautiful, too. 185 00:15:28,680 --> 00:15:31,990 She's pretty and gentle. 186 00:15:33,420 --> 00:15:35,380 Not like me... 187 00:15:35,380 --> 00:15:38,590 I guess, when compared to my older sister, 188 00:15:38,590 --> 00:15:41,680 no one will prefer me. 189 00:15:47,610 --> 00:15:49,610 You're right. 190 00:15:50,600 --> 00:15:53,410 But if you were like your sister, 191 00:15:53,430 --> 00:15:56,080 - I would have kicked you off the mountain. - Huh? 192 00:16:09,620 --> 00:16:11,420 You drink. 193 00:16:12,930 --> 00:16:15,480 I won't drink. 194 00:16:15,520 --> 00:16:17,940 It's rude to refuse when someone offers you a drink 195 00:16:17,940 --> 00:16:20,810 during the Flower God Festival. 196 00:16:36,630 --> 00:16:38,900 Great! 197 00:16:47,590 --> 00:16:49,600 From today on... 198 00:16:49,600 --> 00:16:53,440 you'll be just like them. You all belong to me. 199 00:17:04,650 --> 00:17:08,300 - I'll toast you. - Mountain General! 200 00:17:11,830 --> 00:17:15,030 Go, go! 201 00:17:38,610 --> 00:17:40,400 You're awake? 202 00:17:41,900 --> 00:17:46,080 I... how long have I been asleep? 203 00:17:49,690 --> 00:17:51,970 About an hour. 204 00:17:51,970 --> 00:17:54,320 An hour? 205 00:17:58,500 --> 00:18:03,190 Then... why is everyone gone? 206 00:18:03,190 --> 00:18:05,610 There's a celebration in the city. 207 00:18:05,610 --> 00:18:07,680 They've all gone to have fun. 208 00:18:07,680 --> 00:18:09,830 The Flower God Festival celebrations? 209 00:18:09,830 --> 00:18:12,430 Can I go too? 210 00:18:14,020 --> 00:18:17,470 I don't know what's going on... why does my head hurt so much? 211 00:18:17,470 --> 00:18:21,420 - It's no big deal. - Hey, where are you going? 212 00:18:23,020 --> 00:18:26,280 - To change. - Change? 213 00:18:26,280 --> 00:18:30,160 - Why are you going to change? - The Flower God Festival celebrations. 214 00:18:31,020 --> 00:18:35,560 Change? I bet he's afraid he'll be recognised and people will beat him up. 215 00:18:44,470 --> 00:18:48,250 Mountain General, can we go... 216 00:18:49,520 --> 00:18:51,460 Where is he? 217 00:19:10,500 --> 00:19:11,970 You... 218 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 I say, what sort of dirty things 219 00:19:24,080 --> 00:19:29,350 are going through your mind all day long? 220 00:19:29,350 --> 00:19:31,130 I... 221 00:19:34,500 --> 00:19:36,420 This is yummy! 222 00:19:43,540 --> 00:19:45,240 I want to look at that! 223 00:19:45,240 --> 00:19:47,260 Hurry up. 224 00:19:49,430 --> 00:19:52,890 [Qingzhou] 225 00:19:57,010 --> 00:20:01,420 ♫ Even if it turns into a thousand times ♫ 226 00:20:03,960 --> 00:20:09,880 ♫ Homeless and miserable, no complaints at all ♫ 227 00:20:10,620 --> 00:20:15,510 ♫ Sharing meagre resources in this life ♫ 228 00:20:20,200 --> 00:20:23,080 Mountain God, look! It's a shadow puppet show! 229 00:20:24,400 --> 00:20:31,120 ♫ It's you who won't forget ♫ 230 00:20:31,120 --> 00:20:36,440 ♫ I want to protect you ♫ 231 00:20:36,440 --> 00:20:39,800 Try again! 232 00:20:39,800 --> 00:20:42,660 Great. 233 00:20:46,010 --> 00:20:48,420 The last one... boom! 234 00:20:48,420 --> 00:20:51,120 Great! 235 00:20:51,120 --> 00:20:55,060 All right, gather round! 236 00:20:55,060 --> 00:20:57,570 Wow, it's so pretty! 237 00:20:57,630 --> 00:20:59,620 Let me explain the rules. 238 00:20:59,650 --> 00:21:02,160 The one to get 10 questions right, 239 00:21:02,160 --> 00:21:05,660 will have the chance to ride the carriage and enjoy the parade! 240 00:21:09,460 --> 00:21:11,680 Mountain General, you're the best, we're counting on you! 241 00:21:11,680 --> 00:21:13,420 It's really fun. 242 00:21:13,420 --> 00:21:15,760 Want to try? 243 00:21:15,760 --> 00:21:19,410 They are planted in the garden in the rustling westerly wind, 244 00:21:19,450 --> 00:21:23,840 the stamens are so cold and so are their scent. The butterflies dare not come. 245 00:21:23,840 --> 00:21:25,500 The answer is "chrysanthemum". 246 00:21:25,500 --> 00:21:28,830 He's right! Impressive! 247 00:21:29,700 --> 00:21:32,720 Mountain General, why aren't you answering? 248 00:21:32,720 --> 00:21:36,730 - If you don't answer it, someone else will get it, and there won't be a carriage ride. - What's so great about the carriage ride? 249 00:21:36,790 --> 00:21:39,330 Adversity is easy 250 00:21:39,400 --> 00:21:44,290 and easy to destroy 251 00:21:45,400 --> 00:21:49,060 - Chrysanthemum! - Wrong! 252 00:21:49,060 --> 00:21:50,770 - Peach blossom. - Wrong. 253 00:21:50,770 --> 00:21:52,140 - Pear flower. - Wrong! Wrong! 254 00:21:52,140 --> 00:21:55,160 - Azalea. - Wrong! Wrong! Wrong! 255 00:21:55,730 --> 00:21:58,160 - It's plum blossom. - Correct! 256 00:21:58,160 --> 00:22:00,100 Great! 257 00:22:03,290 --> 00:22:05,790 He's really impressive. 258 00:22:10,570 --> 00:22:12,650 Here's the third question. 259 00:22:14,320 --> 00:22:16,130 This one is going to be difficult. 260 00:22:16,170 --> 00:22:18,410 Without flags, 261 00:22:18,410 --> 00:22:22,320 the front and rear buildings are red and green. 262 00:22:22,350 --> 00:22:24,100 Lotus. 263 00:22:25,380 --> 00:22:29,450 Correct! That's great, that's great! 264 00:22:30,980 --> 00:22:34,690 Read more proper books in the future and stop reading those nonsensical stories. 265 00:22:34,690 --> 00:22:37,790 I... okay. 266 00:22:37,790 --> 00:22:40,290 - Stay here. - Why? 267 00:22:40,290 --> 00:22:42,320 Because you want me to answer the riddles. 268 00:22:42,320 --> 00:22:44,110 The fourth question! 269 00:22:44,110 --> 00:22:45,820 Please go ahead. 270 00:22:45,820 --> 00:22:49,210 Bonuses are easy to decline like a man's will. 271 00:22:49,210 --> 00:22:53,530 The flow of water is like infinite sorrow. 272 00:22:53,530 --> 00:22:55,230 Peach blossom. 273 00:22:56,420 --> 00:22:58,480 Correct! 274 00:22:58,480 --> 00:23:01,630 He's got it right again! 275 00:23:07,010 --> 00:23:09,960 What is your name, sir? 276 00:23:09,960 --> 00:23:14,230 My surname is Zhou, my name is Meng. 277 00:23:14,820 --> 00:23:18,370 Oh, you're Mr Zhou Meng! 278 00:23:18,370 --> 00:23:21,620 Wow, you're a great talent! 279 00:23:21,620 --> 00:23:25,710 Is that so? The genius of Qingzhou? 280 00:23:33,450 --> 00:23:35,660 Mountain General, isn't that Rat and Tiger? 281 00:23:35,660 --> 00:23:37,530 No! 282 00:23:37,530 --> 00:23:40,140 - Why not? - They're way too noisy. 283 00:23:40,140 --> 00:23:41,630 Let's go. 284 00:23:42,790 --> 00:23:44,470 Miss... 285 00:23:44,470 --> 00:23:47,660 Aren't you Master Zhou from before? 286 00:23:49,250 --> 00:23:51,120 My name is Zhou Meng. 287 00:23:51,840 --> 00:23:56,040 I would like to ask if you would be willing to ride the carriage with me? 288 00:23:56,040 --> 00:23:59,130 Me? Can I really? 289 00:23:59,130 --> 00:24:01,440 - Mountain General? - No. 290 00:24:01,440 --> 00:24:03,560 Why not? 291 00:24:03,560 --> 00:24:06,430 Mountain General! Mountain General! 292 00:24:07,330 --> 00:24:10,620 Mountain General and his wife! What a coincidence! 293 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 Wife? 294 00:24:18,220 --> 00:24:20,790 I'm sorry, I was rash. 295 00:24:20,790 --> 00:24:24,640 Master Zhou, you've misunderstood, it's not... 296 00:24:24,640 --> 00:24:28,240 - You... - Are you trying to flirt with our mistress? 297 00:24:28,240 --> 00:24:29,970 It's all a misunderstanding! 298 00:24:29,970 --> 00:24:32,730 - Mountain General, Mountain General... - Hang on. 299 00:24:34,230 --> 00:24:38,090 Master Zhou, you're very learned. 300 00:24:38,090 --> 00:24:40,900 Where did you study? 301 00:24:40,900 --> 00:24:44,920 This... I come from a poor family. I'm self-taught. 302 00:24:45,850 --> 00:24:49,630 Have you thought of taking the imperial exam? 303 00:24:52,020 --> 00:24:53,970 It's hard to get a foot in the door for the imperial exam. 304 00:24:53,970 --> 00:24:58,020 Coming from a poor background, I'll likely be met with derision. 305 00:24:58,020 --> 00:25:01,460 In the best case scenario, I'll probably still only be a study companion for some young noble. 306 00:25:01,460 --> 00:25:04,050 Furthermore... 307 00:25:04,050 --> 00:25:06,520 I don't think I'll be able to meet the demands of officialdom. 308 00:25:06,520 --> 00:25:09,680 All I like doing in this life is studying. 309 00:25:09,680 --> 00:25:14,060 Then, Master Zhou, do you intend to stay in Qingzhou City for the rest of your life? 310 00:25:14,060 --> 00:25:17,840 Wouldn't that be a waste of your talent? 311 00:25:18,500 --> 00:25:20,850 It's not bad to stay in one's hometown. 312 00:25:20,850 --> 00:25:23,610 To be frank, I'm saving up right now 313 00:25:23,610 --> 00:25:26,880 and I plan to open a little school here. 314 00:25:26,880 --> 00:25:31,540 Where I can teach, so the children of poor families can get an education too. 315 00:25:35,980 --> 00:25:37,760 I'm sorry for just now. 316 00:25:37,760 --> 00:25:40,750 I didn't know that you already have a partner, miss. 317 00:25:40,750 --> 00:25:42,610 I apologise to you now. 318 00:25:42,610 --> 00:25:45,390 - That's not it... - Master Zhou, you did nothing wrong. 319 00:25:45,390 --> 00:25:48,310 Master Zhou, see you. 320 00:25:48,990 --> 00:25:50,770 Perhaps we'll meet again. 321 00:26:14,560 --> 00:26:15,950 This... 322 00:26:31,050 --> 00:26:32,540 Amazing. 323 00:26:32,540 --> 00:26:34,280 Dumplings! 324 00:26:36,360 --> 00:26:40,890 Boss, two bowls of dumplings! 325 00:26:45,690 --> 00:26:47,410 Here you go, two bowls of dumplings. 326 00:26:47,410 --> 00:26:49,630 Thank you, boss. 327 00:26:57,130 --> 00:26:59,150 Thank you, Mountain General. 328 00:27:00,140 --> 00:27:02,590 That's right, Mountain General, I don't know your name. 329 00:27:02,590 --> 00:27:04,430 Do you want to know? 330 00:27:05,800 --> 00:27:07,730 Call me "husband". 331 00:27:20,120 --> 00:27:22,330 Who's that? 332 00:27:24,010 --> 00:27:26,330 That's the Dong Yi Mountain General! 333 00:27:26,330 --> 00:27:28,870 Dong Yi Mountain General? 334 00:27:28,870 --> 00:27:31,600 God, that's so shameless! 335 00:27:31,600 --> 00:27:36,490 He's a tyrant, and he forces the people to worship him! 336 00:27:41,460 --> 00:27:44,000 I don't care what you're thinking about... 337 00:27:44,000 --> 00:27:47,620 I'm just going to tell you now, you're wrong. 338 00:27:47,620 --> 00:27:50,000 I wasn't thinking about anything. 339 00:27:50,000 --> 00:27:52,070 I'm thinking about dumplings. 340 00:27:53,700 --> 00:27:58,430 Miss... you must not be from around here. 341 00:27:58,430 --> 00:28:02,500 The Dong Yi Mountain General is the guardian of our city! 342 00:28:03,130 --> 00:28:07,270 But isn't he a bandit? 343 00:28:10,400 --> 00:28:13,290 Years ago, Qingzhou City 344 00:28:13,290 --> 00:28:16,320 was plagued by bandits and robbers. 345 00:28:16,320 --> 00:28:18,480 Robbers from elsewhere. 346 00:28:18,480 --> 00:28:21,880 They would come into the city to pillage and plunder. 347 00:28:21,880 --> 00:28:25,380 We're far from the centre of power here. 348 00:28:25,380 --> 00:28:27,650 The government doesn't take actions here. 349 00:28:27,650 --> 00:28:29,770 To put it simply, the people here are destitute. 350 00:28:29,770 --> 00:28:32,950 But three years ago, the Dong Yi Mountain General 351 00:28:32,950 --> 00:28:36,070 emerged with his men 352 00:28:36,070 --> 00:28:38,560 and dealt with 353 00:28:38,560 --> 00:28:40,440 all the bands of brigands. 354 00:28:40,440 --> 00:28:43,700 He even took the property and food he confiscated 355 00:28:43,700 --> 00:28:47,740 and distributed it among the people. - Really? 356 00:28:47,740 --> 00:28:49,730 The bandits under him 357 00:28:49,730 --> 00:28:52,820 only rob the rich and give to the poor. 358 00:28:52,820 --> 00:28:55,480 They never harass the people. 359 00:28:55,480 --> 00:28:58,990 The Flower God gave us life, 360 00:28:58,990 --> 00:29:02,540 but the Dong Yi Mountain General 361 00:29:02,540 --> 00:29:04,790 brought us the peace! 362 00:29:04,790 --> 00:29:10,100 The two of them are the gods of the people of Qingzhou! 363 00:29:10,100 --> 00:29:13,430 Boss, a bowl of dumplings! 364 00:29:14,100 --> 00:29:15,740 Sit in there. 365 00:29:15,740 --> 00:29:17,210 Please. 366 00:29:20,990 --> 00:29:24,450 Wipe that disgusting look off your face. 367 00:29:24,450 --> 00:29:26,320 So it turns out... 368 00:29:27,490 --> 00:29:30,800 It turns out that you're not a despicable bandit. 369 00:29:30,800 --> 00:29:35,290 You're a crusader for justice! 370 00:29:48,530 --> 00:29:52,010 - Where are you going? - I want to take a look over there. 371 00:29:52,010 --> 00:29:55,280 Who said you can run around? Am I being too good to you? 372 00:29:55,280 --> 00:29:57,780 Now you're getting more and more daring! 373 00:29:59,540 --> 00:30:02,950 I... Mountain General, do you just enjoy 374 00:30:02,950 --> 00:30:05,680 seeing people get annoyed at you, but not being able to do anything about it? 375 00:30:05,680 --> 00:30:08,810 It's the same when you took me as ransom and forced me to drink too. 376 00:30:08,810 --> 00:30:11,840 Don't you think, as the Mountain General, your bad habit 377 00:30:11,840 --> 00:30:13,730 is too childish? 378 00:30:13,730 --> 00:30:16,930 Oh? Is that so? 379 00:30:16,930 --> 00:30:19,310 But what can you do about it? 380 00:30:20,250 --> 00:30:23,750 The second rule of the mountain villa: no leaving the Mountain General's side without permission. 381 00:30:23,750 --> 00:30:27,880 - Otherwise... - Otherwise... 382 00:30:30,490 --> 00:30:35,170 Mountain General, I won't do it again! Mountain General, put me down! 383 00:30:47,540 --> 00:30:49,920 Thank you, Mountain General! 384 00:30:49,920 --> 00:30:51,860 I'm really grateful. 385 00:30:51,860 --> 00:30:56,720 Although you always tease me, although seem like you never take anything seriously, 386 00:30:56,720 --> 00:31:01,990 but apart from my father, my sister, Senior Yuan Zhi, 387 00:31:01,990 --> 00:31:05,060 Grandma Liu in the kitchen, the maid, Butler Zhou, 388 00:31:05,060 --> 00:31:08,370 and the uncle who does the sweeping, you're the one that's nicest to me! 389 00:31:09,020 --> 00:31:11,940 Wow. I'm really honoured by your favour. 390 00:31:11,940 --> 00:31:13,960 Today is the happiest day of my life. 391 00:31:13,960 --> 00:31:16,700 No one has told me off for laughing loudly or running around. 392 00:31:16,700 --> 00:31:19,020 I can do whatever I want, 393 00:31:19,020 --> 00:31:21,620 I can eat lots of delicious things and have fun. 394 00:31:21,620 --> 00:31:25,050 And it's all at your expense. 395 00:31:27,860 --> 00:31:31,740 Since you're not happy back there, just stay on the mountain 396 00:31:32,240 --> 00:31:34,020 and live with me. 397 00:31:39,860 --> 00:31:42,840 If you want to go back, I won't stop you. 398 00:31:42,840 --> 00:31:45,020 There's no need to escape in secret. 399 00:31:45,020 --> 00:31:49,500 I... Mountain General, I... 400 00:31:49,500 --> 00:31:52,540 I really wasn't trying to escape. 401 00:31:52,540 --> 00:31:54,040 - Really? - Mmm. 402 00:31:58,930 --> 00:32:01,960 Then just stay, and be my wife. 403 00:32:02,580 --> 00:32:05,450 I just realised that your eyes 404 00:32:05,450 --> 00:32:09,290 are really lovely. 405 00:32:09,290 --> 00:32:12,730 And this beard... when I look at it, I feel like kissing it! 406 00:32:12,730 --> 00:32:14,910 And this little beard... 407 00:32:14,910 --> 00:32:17,260 Don't be afraid, I'll treat you well! 408 00:32:17,260 --> 00:32:19,650 Come, let's have a kiss! 409 00:32:20,870 --> 00:32:27,510 ♫ I feel that everything's worth it ♫ 410 00:32:27,510 --> 00:32:29,460 Why are you blushing all of a sudden? 411 00:32:30,240 --> 00:32:32,710 I... I... 412 00:32:34,100 --> 00:32:36,450 Did I drink too much just now, 413 00:32:36,450 --> 00:32:41,940 and... and... and... 414 00:32:41,940 --> 00:32:43,860 You remember now? 415 00:32:46,610 --> 00:32:49,880 I'm sorry, I'm sorry! I didn't know I'd be like that when drunk! 416 00:32:49,880 --> 00:32:53,150 I didn't mean to seduce you like that, I'm sorry. 417 00:32:55,870 --> 00:32:58,990 You... what are you thinking of doing? 418 00:33:00,090 --> 00:33:02,180 My turn to seduce you. 419 00:33:19,420 --> 00:33:23,410 Mountain General, isn't that the direction of the villa? 420 00:33:23,410 --> 00:33:25,040 Stay here, don't move. 421 00:33:25,630 --> 00:33:27,450 Mountain General! 422 00:33:55,420 --> 00:33:58,910 Brother, what's happening here? Have you seen the Mountain General? 423 00:33:58,910 --> 00:34:01,130 A group of people came and set fire to the village! 424 00:34:01,130 --> 00:34:03,260 The Mountain General is fighting them! 425 00:34:03,300 --> 00:34:05,350 They've gone to the forest over there! 426 00:34:31,640 --> 00:34:35,120 Little Sister, Little Sister! 427 00:34:35,160 --> 00:34:38,020 Little lady! 428 00:34:48,240 --> 00:34:49,980 This is bad! 429 00:35:04,740 --> 00:35:06,940 Senior? 430 00:36:32,960 --> 00:36:35,450 - Who are you? - There's no point in delaying! 431 00:36:35,450 --> 00:36:39,110 As long as you hand the hostage over, we won't hurt you! 432 00:36:39,110 --> 00:36:42,220 The guy next to you has different ideas. 433 00:36:42,220 --> 00:36:46,380 Mountain General, you've been surrounded by the guards of Zhu Xiu Academy! 434 00:36:46,380 --> 00:36:48,770 Hand over Ah Juan immediately! 435 00:36:48,770 --> 00:36:50,950 Oh, you're from the Academy. 436 00:36:50,950 --> 00:36:52,880 Where have you hidden Ah Juan? 437 00:36:52,880 --> 00:36:56,780 She's my woman. What's it to you? 438 00:37:16,780 --> 00:37:18,430 After him! 439 00:37:30,150 --> 00:37:34,270 What are you doing? As long as you hand her over, we won't hurt you. 440 00:37:49,510 --> 00:37:51,640 No! 441 00:37:58,290 --> 00:37:59,800 Hey! 442 00:38:12,410 --> 00:38:16,690 - We came here to rescue someone, not kill! - He deserved it! 443 00:38:16,690 --> 00:38:20,340 How many lives were lost in your battles? What's one more bandit? 444 00:38:20,340 --> 00:38:23,610 - That's an order. - He will die an innocent death. 445 00:38:24,150 --> 00:38:26,310 I won't say anything, and neither will they. 446 00:38:26,310 --> 00:38:28,350 No one will know. 447 00:38:33,610 --> 00:38:35,310 Ah Juan! 448 00:38:36,370 --> 00:38:39,590 Ah Juan. 449 00:38:39,590 --> 00:38:42,870 Ah Juan, you've suffered over these past few days. 450 00:39:03,800 --> 00:39:08,730 ♫ Perhaps, starting from the day we met ♫ 451 00:39:10,800 --> 00:39:15,430 ♫ Everything about you ♫ 452 00:39:15,430 --> 00:39:17,680 Ah Juan, let's go. 453 00:39:17,680 --> 00:39:22,660 ♫ turned into my nostalgia ♫ 454 00:39:24,590 --> 00:39:29,780 ♫ Destined to be unforgettable ♫ 455 00:40:08,610 --> 00:40:10,990 Fu Yuan Zhi, the capital is just ahead. 456 00:40:10,990 --> 00:40:13,300 I'll leave you here. 457 00:40:14,830 --> 00:40:17,730 Thank you, General Hang. 458 00:40:21,580 --> 00:40:23,230 Let's go! 459 00:40:42,020 --> 00:40:45,220 Ah Juan, have some water. 460 00:40:48,990 --> 00:40:50,640 Ah Juan! 461 00:40:58,140 --> 00:41:00,420 Thank you, Senior. 462 00:41:03,510 --> 00:41:07,190 You've been distracted since returning from Dong Yi Mountain. 463 00:41:10,160 --> 00:41:12,320 Was it because you got a fright? 464 00:41:14,110 --> 00:41:15,850 No. 465 00:41:17,360 --> 00:41:21,290 Are you still angry about me not rescuing you before? 466 00:41:21,330 --> 00:41:24,060 I'm sorry. It was my fault. 467 00:41:24,060 --> 00:41:26,750 I'm not angry with you, Senior. 468 00:41:28,470 --> 00:41:33,090 My older sister is the first daughter, she really is more important than I am. 469 00:41:33,090 --> 00:41:37,670 So... it makes sense that you picked her. 470 00:41:37,670 --> 00:41:39,840 I'm not angry. 471 00:41:39,880 --> 00:41:43,860 Don't say that. To me... 472 00:41:48,700 --> 00:41:50,590 Ah Juan? 473 00:41:50,590 --> 00:41:53,910 - Stop the carriage! Quick, stop! - What is it, Ah Juan? 474 00:41:54,530 --> 00:41:56,130 Ah Juan! 475 00:41:56,680 --> 00:41:58,670 Ah Juan, be careful! 476 00:42:03,800 --> 00:42:06,250 [Heaven gates are wide yet I cannot fly] 477 00:42:16,190 --> 00:42:18,650 No, it can't be... 478 00:42:20,960 --> 00:42:23,580 Ah Juan, what are you doing? 479 00:42:23,590 --> 00:42:26,600 No... he must have been lying to me. 480 00:42:26,630 --> 00:42:30,700 It can't be... it can't be... 481 00:42:30,700 --> 00:42:32,510 Ah Juan! 482 00:42:34,350 --> 00:42:37,250 It can't be... 483 00:42:41,260 --> 00:42:43,120 It can't be... 484 00:42:44,560 --> 00:42:48,210 He must have been lying to me. 485 00:42:54,370 --> 00:42:56,970 It can't be... 486 00:43:06,000 --> 00:43:16,000 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki 487 00:43:25,840 --> 00:43:27,950 So... 488 00:43:29,070 --> 00:43:33,670 he wasn't lying. 489 00:43:33,670 --> 00:43:38,360 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 490 00:43:38,360 --> 00:43:42,780 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 491 00:43:42,790 --> 00:43:47,330 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 492 00:43:47,330 --> 00:43:51,310 ♫ Fluttering in the wind ♫ 493 00:43:51,360 --> 00:43:55,460 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 494 00:43:55,460 --> 00:43:59,730 ♫ Thousands of miles away ♫ 495 00:43:59,730 --> 00:44:04,570 ♫ Thousands of miles away ♫ 496 00:44:04,580 --> 00:44:12,230 ♫ Is she still waiting there ♫ 497 00:44:15,400 --> 00:44:19,660 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 498 00:44:19,660 --> 00:44:23,920 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 499 00:44:23,940 --> 00:44:27,580 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 500 00:44:27,580 --> 00:44:32,320 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 501 00:44:32,320 --> 00:44:36,760 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 502 00:44:36,770 --> 00:44:41,030 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 503 00:44:41,070 --> 00:44:48,650 ♫ Don’t dampen her face ♫ 35969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.