Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:08,950
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki
2
00:00:08,950 --> 00:00:12,280
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,280 --> 00:00:18,370
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,980 --> 00:00:26,280
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,200 --> 00:00:34,100
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,000
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,700 --> 00:00:50,200
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,200 --> 00:00:57,700
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,710 --> 00:01:04,550
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,550 --> 00:01:11,200
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:26,150 --> 00:01:30,000
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,000 --> 00:01:33,210
[Episode 2]
13
00:01:36,300 --> 00:01:38,380
You lost! You can't take them away.
14
00:01:38,380 --> 00:01:41,090
You can't take any away. Go now! Go now!
15
00:01:41,090 --> 00:01:43,620
- Hurry up and leave!
- Go!
16
00:01:43,620 --> 00:01:47,180
Okay. You can take them away.
17
00:01:48,690 --> 00:01:51,780
That's great!
18
00:01:51,780 --> 00:01:54,550
That's so great!
19
00:01:56,110 --> 00:01:59,460
We can finally go home!
20
00:02:01,110 --> 00:02:02,910
Open the gate!
21
00:02:07,640 --> 00:02:09,400
Brother!
22
00:02:10,000 --> 00:02:12,010
Brother!
23
00:02:12,010 --> 00:02:14,360
Brother, are you okay? You didn't lose.
24
00:02:14,360 --> 00:02:16,350
It must have been because you were tired from traveling.
25
00:02:16,350 --> 00:02:19,080
Okay. You don't need to talk.
26
00:02:19,730 --> 00:02:22,910
If I lost, I lost.
27
00:02:22,910 --> 00:02:24,870
I embarrassed the Academy and the Sun family.
28
00:02:29,060 --> 00:02:31,840
Let's go!
29
00:02:32,980 --> 00:02:36,340
- Zhao Qinghe.
- You came to get me?
30
00:02:36,340 --> 00:02:39,210
My dad took money from your family. Let's go! Before anyone sees.
31
00:02:39,210 --> 00:02:41,520
- Let's go.
- You can't go.
32
00:02:41,520 --> 00:02:43,590
What's the reason for that?
33
00:02:43,590 --> 00:02:46,360
Tell them the demands again.
34
00:02:46,360 --> 00:02:48,450
Sure, Mountain Lord!
35
00:02:48,450 --> 00:02:52,580
To get the 15 female students of the Zhu Xiu Academy back,
36
00:02:52,580 --> 00:02:56,010
15 male students of the Zhu Xiu Academy
37
00:02:56,010 --> 00:03:00,140
should come forth in person to Dong Yi Mountain with 10 guan each.
38
00:03:00,140 --> 00:03:04,310
Each man can only take one.
39
00:03:04,310 --> 00:03:07,030
In ten days, not a single coin less.
40
00:03:07,030 --> 00:03:09,360
The deadline can't be missed.
41
00:03:11,630 --> 00:03:15,160
Did you hear that? Only one man can take away one lady.
42
00:03:15,160 --> 00:03:17,130
I didn't go back on my word.
43
00:03:17,130 --> 00:03:20,060
Brother, what about Shu'er?
44
00:03:21,700 --> 00:03:25,570
Don't panic! I believe Sir Wenren has found someone.
45
00:03:25,570 --> 00:03:29,150
But they must still be on the road.
46
00:03:29,990 --> 00:03:32,750
A'Juan, I won't go! I'll stay with you.
47
00:03:32,750 --> 00:03:34,750
Stupid! What are you saying?
48
00:03:34,750 --> 00:03:38,500
Be careful! In case the Mountain Lord changes his mind and doesn't let you go.
49
00:03:38,500 --> 00:03:41,540
But what if no one comes to save you?
50
00:03:41,540 --> 00:03:44,350
- There will be someone.
- Who?
51
00:03:44,350 --> 00:03:46,170
Senior Yuan Zhi.
52
00:03:46,170 --> 00:03:50,080
Senior Yuan Zhi grew up with us and we're close,
53
00:03:50,080 --> 00:03:52,700
so he won't ignore us.
54
00:03:54,220 --> 00:03:57,210
But there's only half a day before the deadline.
55
00:03:57,210 --> 00:03:58,980
Don't worry!
56
00:04:00,280 --> 00:04:02,220
He will come.
57
00:04:07,870 --> 00:04:10,530
No one else is coming today, surely...
58
00:04:11,590 --> 00:04:13,410
We're done here!
59
00:04:14,120 --> 00:04:15,590
Bye, we won't see you off!
60
00:04:15,590 --> 00:04:17,250
Shu'er, don't worry!
61
00:04:17,250 --> 00:04:21,020
You're the main daughter of the minister; thus, your parents will definitely come for you.
62
00:04:21,020 --> 00:04:23,020
Zhao Qinghe, let's go!
63
00:04:23,020 --> 00:04:24,730
Go on!
64
00:04:24,730 --> 00:04:26,400
A'Juan...
65
00:04:29,400 --> 00:04:32,010
Don't worry, Sister! Don't be afraid.
66
00:05:10,680 --> 00:05:13,830
I, Hang Ruxue, greet Your Majesty.
67
00:05:13,830 --> 00:05:15,970
Long live Your Majesty!
68
00:05:15,970 --> 00:05:17,790
General Han, please quickly get up!
69
00:05:17,790 --> 00:05:19,660
Thank you, Your Majesty.
70
00:05:20,520 --> 00:05:24,030
You've done well leading the army to quell unrest.
71
00:05:24,030 --> 00:05:27,180
You're worthy to be called a young hero.
72
00:05:27,180 --> 00:05:28,820
Your Majesty flatters me.
73
00:05:28,820 --> 00:05:31,750
I announce that you've done well
74
00:05:31,750 --> 00:05:35,150
and appoint you the General of the Left Flank!
75
00:05:37,410 --> 00:05:40,600
Thank you, Your Majesty! I will do my best and
76
00:05:40,600 --> 00:05:42,580
give my life to my country!
77
00:05:49,430 --> 00:05:51,610
It's already the last day.
78
00:05:51,610 --> 00:05:54,210
There are only four hours left before the deadline.
79
00:05:54,210 --> 00:05:56,280
There's still no one coming for us.
80
00:05:56,280 --> 00:05:58,340
What should we do?
81
00:05:59,020 --> 00:06:03,510
Don't worry, Sister! Anyway, the time is not completely up yet.
82
00:06:03,510 --> 00:06:06,710
I'm sure that someone will come to save us.
83
00:06:07,560 --> 00:06:09,840
Are you familiar with the Mountain Lord?
84
00:06:09,840 --> 00:06:12,720
Go and ask him to let us go!
85
00:06:12,720 --> 00:06:16,620
Our parents can give him whatever he wants.
86
00:06:16,620 --> 00:06:18,390
Mountain Lord!
87
00:06:19,220 --> 00:06:21,170
Is that so?
88
00:06:21,170 --> 00:06:23,530
What if I want her?
89
00:06:23,530 --> 00:06:26,360
Will he let me have her?
90
00:06:26,360 --> 00:06:28,040
Open the door!
91
00:06:32,110 --> 00:06:34,890
Dong Yi Mountain Lord, why have you come over?
92
00:06:34,890 --> 00:06:36,950
My sister was just too scared just now.
93
00:06:36,950 --> 00:06:40,150
So you can't take what she says seriously.
94
00:06:40,150 --> 00:06:42,790
Well... it seems like it's about time...
95
00:06:42,790 --> 00:06:44,690
Why don't I play a game with you?
96
00:06:44,690 --> 00:06:48,460
Should we play chess or tell stories today.
97
00:06:48,460 --> 00:06:52,050
- Drink.
- Drink...?
98
00:06:52,710 --> 00:06:54,730
Okay! Drinking is good!
99
00:06:54,730 --> 00:06:56,730
Then what are we waiting for? Let's go!
100
00:06:56,730 --> 00:06:59,280
I don't want you. I want her.
101
00:07:01,020 --> 00:07:05,010
You can't! She can't drink, I can!
102
00:07:05,010 --> 00:07:07,980
What's the use of you being able to drink?
103
00:07:07,980 --> 00:07:10,190
Look, she can't drink,
104
00:07:10,190 --> 00:07:12,460
so it's no fun. Right?
105
00:07:12,460 --> 00:07:15,800
It'll be a pity if it spoils your mood, Mountain Lord.
106
00:07:15,800 --> 00:07:17,670
Isn't that right?
107
00:07:18,420 --> 00:07:20,620
Mountain Lord has a little girlfriend!
108
00:07:27,000 --> 00:07:29,110
How nice!
109
00:07:29,110 --> 00:07:31,030
Let go of me!
110
00:07:31,030 --> 00:07:33,430
I'm begging you! Please let go of my sister, I'll go with you.
111
00:07:33,430 --> 00:07:37,370
Mountain Lord, why is this girl so persistent?
112
00:07:37,370 --> 00:07:40,190
It must be because she's smitten with the Mountain Lord.
113
00:07:41,090 --> 00:07:43,270
Is this funny?
114
00:07:43,270 --> 00:07:45,820
Drag her away!
115
00:07:45,820 --> 00:07:47,580
Come on...
116
00:07:48,920 --> 00:07:52,150
Mountain Lord, this girl is too strong!
117
00:07:59,450 --> 00:08:01,760
If you don't let go,
118
00:08:01,760 --> 00:08:04,490
I will kill her in front of you.
119
00:08:06,230 --> 00:08:07,990
Mountain Lord, please stay calm!
120
00:08:07,990 --> 00:08:11,660
I beg you! Please let my sister go.
121
00:08:14,830 --> 00:08:17,680
You actually dare to face off with a bandit?
122
00:08:19,570 --> 00:08:22,950
I know you're not a typical bandit.
123
00:08:22,950 --> 00:08:26,730
Otherwise, we wouldn't still be standing here in one piece.
124
00:08:28,790 --> 00:08:30,740
I don't think you have any intention of hurting us.
125
00:08:30,740 --> 00:08:34,520
You're a good person. Why do you have to act as a bad guy?
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,850
If I don't kill you, it's not because I can't bear to.
127
00:08:41,850 --> 00:08:44,190
It's because I can't be bothered.
128
00:08:44,190 --> 00:08:48,030
What I hate most is hearing the words "good person."
129
00:08:48,620 --> 00:08:50,590
Got it?
130
00:08:56,170 --> 00:08:58,250
You two, watch her.
131
00:08:58,250 --> 00:09:01,810
You, come with me!
132
00:09:02,850 --> 00:09:04,830
Let my sister go! Let go of me!
133
00:09:04,830 --> 00:09:06,960
Stop moving!
134
00:09:06,960 --> 00:09:08,420
- Let go of me!
- Stop moving!
135
00:09:08,420 --> 00:09:11,280
- Sister!
- Let go of me! Let go of me!
136
00:09:11,280 --> 00:09:15,020
- Don't move!
- Let go of me! Let go
137
00:09:25,440 --> 00:09:27,540
Don't come here!
138
00:09:27,540 --> 00:09:30,770
I'm offering you a drink out of the goodness of my heart.
139
00:09:30,770 --> 00:09:33,760
But you keep refusing it.
140
00:09:33,760 --> 00:09:37,910
It really hurts my feelings.
141
00:09:37,910 --> 00:09:41,900
I'll die before being with a bandit!
142
00:09:49,750 --> 00:09:51,720
Let me see you die, then.
143
00:09:53,350 --> 00:09:56,620
I beg you... If you want money,
144
00:09:56,620 --> 00:09:58,830
my parents can give it to you.
145
00:09:58,830 --> 00:10:01,830
Or if you want to be an official,
146
00:10:01,830 --> 00:10:06,060
my father can make arrangements. Sixth rank? Or fifth rank?
147
00:10:08,180 --> 00:10:10,700
You're really generous.
148
00:10:10,700 --> 00:10:14,470
But I'm not interested in any of those things.
149
00:10:15,550 --> 00:10:17,980
Then, what do you want?
150
00:10:23,710 --> 00:10:28,030
Then, how about I get my father to give my little sister to you?
151
00:10:58,790 --> 00:11:01,670
Mountain Lord!
152
00:11:01,670 --> 00:11:05,210
I find you really interesting.
153
00:11:05,210 --> 00:11:08,090
Look! We have the same hairstyle.
154
00:11:08,090 --> 00:11:10,820
- Sister!
- Mountain Lord.
155
00:11:12,020 --> 00:11:13,740
Mountain Lord, we...
156
00:11:13,740 --> 00:11:17,400
Where's my sister? What have you done to her?
157
00:11:18,640 --> 00:11:22,520
You're pretty daring to speak to me like that!
158
00:11:22,520 --> 00:11:25,370
Is it because I haven't violated you?
159
00:11:25,370 --> 00:11:27,870
Don't you know what sort of person I am?
160
00:11:27,870 --> 00:11:29,900
What did you say?
161
00:11:30,550 --> 00:11:35,400
My sister is so pure and kind... how could you...
162
00:11:35,400 --> 00:11:37,290
I hate you!
163
00:11:37,290 --> 00:11:39,600
Thank you for your words.
164
00:11:39,600 --> 00:11:44,130
As I was saying, ladies brought up in noble families are really good.
165
00:11:44,130 --> 00:11:46,090
They're all soft and gentle.
166
00:11:46,090 --> 00:11:50,000
Should I leave her to you two,
167
00:11:50,000 --> 00:11:53,520
or should I keep her in my room for myself?
168
00:11:54,470 --> 00:11:57,980
You bastard... I'll kill you!
169
00:11:57,980 --> 00:11:59,710
Stop it! Be good!
170
00:11:59,710 --> 00:12:01,330
Be good!
171
00:12:01,330 --> 00:12:03,060
The lady is here!
172
00:12:03,060 --> 00:12:04,820
- Sister!
- Let me go!
173
00:12:04,820 --> 00:12:07,760
Let my sister go! Let go!
174
00:12:07,760 --> 00:12:09,900
Let her go!
175
00:12:11,840 --> 00:12:15,080
- Sister, are you all right?
- I'm all right.
176
00:12:15,080 --> 00:12:18,270
Time will be up soon.
177
00:12:18,270 --> 00:12:20,960
Once the deadline is up,
178
00:12:20,960 --> 00:12:24,880
I'll leave the big one to my brothers.
179
00:12:24,880 --> 00:12:26,880
We're a little shy!
180
00:12:26,880 --> 00:12:31,590
As for the little one... throw her into the kitchen to work.
181
00:12:31,590 --> 00:12:35,510
Remember... we're all one family. Take care of them well!
182
00:12:35,510 --> 00:12:37,060
Don't worry, Mountain Lord.
183
00:12:37,060 --> 00:12:38,730
Mountain Lord!
184
00:12:40,870 --> 00:12:44,160
Reporting to Mountain General. Someone has come to pay the ransom.
185
00:12:46,600 --> 00:12:48,640
[Dong Yi Mountain Villa]
186
00:12:57,300 --> 00:13:01,470
Here to rescue someone? You've certainly picked a good time.
187
00:13:04,300 --> 00:13:06,120
Go down!
188
00:13:06,120 --> 00:13:07,740
Let's go.
189
00:13:09,990 --> 00:13:11,350
- Senior!
- A'Juan.
190
00:13:11,350 --> 00:13:13,710
- Senior.
- Junior Shu.
191
00:13:15,220 --> 00:13:18,710
I assume this must be the Mountain Lord.
192
00:13:18,710 --> 00:13:22,240
- I've admired you for some time.
- Cut the crap!
193
00:13:22,240 --> 00:13:26,040
You know the rules! Choose something for us to compete in.
194
00:13:27,110 --> 00:13:31,100
If that's the case, let's recite poetry.
195
00:13:32,050 --> 00:13:34,680
- Recite poetry?
- That's right!
196
00:13:34,680 --> 00:13:38,300
Someone can propose the title of the poem,
197
00:13:38,300 --> 00:13:40,580
and the other can recite the poem.
198
00:13:40,580 --> 00:13:43,330
Or the proposer can read out half the poem,
199
00:13:43,330 --> 00:13:46,930
and the other has to complete it.
200
00:13:48,350 --> 00:13:50,130
All right.
201
00:13:50,900 --> 00:13:55,190
Then let's get that skinny monkey
202
00:13:56,220 --> 00:13:59,400
- to pick the questions.
- Me?
203
00:14:00,540 --> 00:14:02,430
Happy now?
204
00:14:24,910 --> 00:14:26,630
Since you're the guest,
205
00:14:26,630 --> 00:14:30,610
you can start with the first poem.
206
00:14:30,610 --> 00:14:34,290
Junior Juan, please begin.
207
00:14:46,370 --> 00:14:49,220
Then we'll use Li Bai's "Quiet Night Thought."
208
00:14:49,220 --> 00:14:51,300
Senior Brother, please answer.
209
00:14:52,230 --> 00:14:55,210
"A bright moonlight before my bed.
210
00:14:55,210 --> 00:14:58,690
It looks to be frost on the ground.
211
00:14:58,690 --> 00:15:02,040
I lift my head and gaze at the moon.
212
00:15:02,040 --> 00:15:06,570
- I look down and think of my hometown."
- Correct!
213
00:15:06,570 --> 00:15:08,160
Is that right?
214
00:15:08,160 --> 00:15:10,020
Is that right?
215
00:15:16,090 --> 00:15:18,720
A'Juan, you don't have to favor me.
216
00:15:18,720 --> 00:15:22,330
The competition should be fair.
217
00:15:31,010 --> 00:15:33,740
Then, the next poem...
218
00:15:33,740 --> 00:15:37,580
Mister Li Shangyin's "Atop Mount Leyou."
219
00:15:40,400 --> 00:15:43,820
"Evening approaches finding my spirit indisposed. So I rode a carriage up the historic site.
220
00:15:43,820 --> 00:15:48,140
Sunset is ever so beautiful, regrettably as dusk fades, impends night."
221
00:15:50,030 --> 00:15:54,060
- Is that right?
- I don't know.
222
00:15:54,060 --> 00:15:57,310
It's right.
223
00:15:57,310 --> 00:16:01,840
Great! Great!
224
00:16:01,840 --> 00:16:04,520
What is it? You thought I was an amateur?
225
00:16:04,520 --> 00:16:07,210
Did you think I'd fail in the first instance?
226
00:16:07,210 --> 00:16:11,690
Then let's continue... I'll recite the first half, and you can complete the rest.
227
00:16:13,220 --> 00:16:16,520
"My longing for a quiet secluded life has never once tapered."
228
00:16:16,520 --> 00:16:20,750
"Thus, in this voyage, I abandon my will to the wind."
229
00:16:20,750 --> 00:16:22,680
"By the west cliff, an old fisherman anchors for the night.
230
00:16:22,680 --> 00:16:25,210
At dawn, he dips from the clear stream and cooks over a bamboo fire."
231
00:16:25,210 --> 00:16:27,530
"When the sun rises, the mists thin, he is out of sight.
232
00:16:27,530 --> 00:16:30,320
A creak of the oars, a drowsy spell the green hills acquire."
233
00:16:32,510 --> 00:16:35,730
- Good!
- Is that right?
234
00:16:35,730 --> 00:16:37,420
They both got it right.
235
00:16:37,420 --> 00:16:43,080
Great!
236
00:16:43,080 --> 00:16:45,820
- Mountain Lord!
- Great!
237
00:16:45,820 --> 00:16:50,040
Let me find something else... I know this!
238
00:16:50,040 --> 00:16:53,590
"Yet her natural beauty had spelt her destiny that could not be forsaken. Into the palace she did go and by the Emperor's side she was received."
239
00:16:53,590 --> 00:16:55,790
"As she turned her head, one smile enchanted all,
240
00:16:55,790 --> 00:16:59,330
Outshining all women in the palace who in comparison had their color lost."
241
00:16:59,330 --> 00:17:02,970
"The palace gardens and ponds were as they had always been in their comeback. Hibiscus in the Taiye Pond blossomed, the willows in the Weiyang Mansion thrived."
242
00:17:02,970 --> 00:17:05,430
"The hibiscus was like the late ady's face and the willows her eyebrows,
243
00:17:05,430 --> 00:17:08,480
With such scenery, how could the emperor not be reminded of the lady's countenance?"
244
00:17:08,480 --> 00:17:12,470
"How they had seen together with the peach and plum blossoms in the spring breeze,
245
00:17:12,470 --> 00:17:17,190
How they had watched the leaves leave phoenix trees in the autumn rain.
246
00:17:17,190 --> 00:17:21,770
The emperor now resided in the south-western mansion full of autumn vegetation,
247
00:17:21,770 --> 00:17:26,230
Where stairs were covered in reddened leaves and no one would come by to sweep."
248
00:17:26,230 --> 00:17:30,680
"The operatic circle students' hair had begun to turn grey. Eunuchs and maids at the late lady's mansion had aged and faded away.
249
00:17:30,680 --> 00:17:33,290
The palace had a lonely place become, even fireflies of the night could not it enliven,
250
00:17:33,290 --> 00:17:36,120
The emperor's lament would wear a lone candle to its end on sleepless nights.
251
00:17:36,120 --> 00:17:38,670
Night-hour gongs struck the start of long nights,
252
00:17:38,670 --> 00:17:41,260
Starry light lighted so brightly resembling daybreak time.
253
00:17:41,260 --> 00:17:43,440
Palace roof figurines of mandarin ducks were covered cold in heavy frost,"
254
00:17:43,440 --> 00:17:47,010
"With whom could the Emperor share the now warmth-lacking kingfisher feather quilt?"
255
00:17:47,870 --> 00:17:49,770
"Zheng Peng left Hansai"
256
00:17:49,770 --> 00:17:52,480
"and returned to Gui Yan."
257
00:17:52,480 --> 00:17:54,300
That's right...
258
00:17:54,300 --> 00:17:56,510
Wait!
259
00:17:56,510 --> 00:17:58,960
I think that's not right...
260
00:17:58,960 --> 00:18:03,380
- It should be...
It should be Hu Tian instead of Gui Yan.
261
00:18:04,560 --> 00:18:05,980
I've lost.
262
00:18:05,980 --> 00:18:07,980
- Who lost?
- Who lost?
263
00:18:07,980 --> 00:18:10,620
How can the Mountain Lord lose?
264
00:18:10,620 --> 00:18:12,380
How can this be?
265
00:18:12,380 --> 00:18:13,800
How can the Mountain Lord lose?
266
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
Thank you for the competition.
267
00:18:16,810 --> 00:18:20,420
What are you dilly-dallying for? Don't you want the girl?
268
00:18:20,420 --> 00:18:24,170
Thank you to the Mountain General for taking care of them all this time.
269
00:18:25,750 --> 00:18:30,710
- I didn't say you could take both.
- What?
270
00:18:30,710 --> 00:18:33,290
The rules were clear.
271
00:18:33,290 --> 00:18:37,320
Fifteen men, each can only rescue one.
272
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
Only idiots wouldn't understand.
273
00:18:39,440 --> 00:18:43,430
They're sisters. Shouldn't they count as one?
274
00:18:45,080 --> 00:18:48,180
If they count as one...
275
00:18:48,940 --> 00:18:51,670
I've already slept with one.
276
00:18:51,670 --> 00:18:54,760
Doesn't that mean the other is my woman, too?
277
00:18:57,950 --> 00:18:59,730
What?
278
00:19:02,210 --> 00:19:05,490
Mountain General, are you trying to force my sister into death?
279
00:19:10,250 --> 00:19:13,470
A'Juan... is this true?
280
00:19:15,520 --> 00:19:18,080
- Did he really...
- Of course not!
281
00:19:18,080 --> 00:19:20,470
We only played games and chatted.
282
00:19:20,470 --> 00:19:24,360
We didn't... Don't you believe me, Senior?
283
00:19:24,950 --> 00:19:28,150
That's enough! Stop nagging.
284
00:19:28,150 --> 00:19:31,680
It's wasting too much time. It's giving me a headache, hurry up and take one!
285
00:19:31,680 --> 00:19:34,620
How about... no one leaves?
286
00:19:34,620 --> 00:19:36,580
Don't leave!
287
00:19:45,760 --> 00:19:47,600
I choose
288
00:19:54,930 --> 00:19:56,680
the older sister.
289
00:20:15,770 --> 00:20:17,390
Senior.
290
00:20:19,490 --> 00:20:21,310
You've already picked one.
291
00:20:21,310 --> 00:20:25,510
Lao Huo and Lao Zhu, send them off!
292
00:20:27,320 --> 00:20:30,920
A'Juan, I've let you down.
293
00:20:32,650 --> 00:20:34,500
But you have to trust me. I will definitely...
294
00:20:34,500 --> 00:20:37,660
If you keep talking, none will leave.
295
00:20:38,430 --> 00:20:40,370
What are you doing? Off you go!
296
00:20:40,370 --> 00:20:43,110
Go!
297
00:20:43,110 --> 00:20:44,790
A'Juan!
298
00:20:46,450 --> 00:20:49,520
Off you go! Stop looking!
299
00:20:49,520 --> 00:20:52,030
Hurry up!
300
00:21:02,550 --> 00:21:04,520
Are you upset?
301
00:21:05,220 --> 00:21:06,860
Sad?
302
00:21:06,860 --> 00:21:08,720
Are you crying?
303
00:21:11,890 --> 00:21:14,720
Your lover didn't rescue you.
304
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Your father didn't save you, either.
305
00:21:18,670 --> 00:21:22,490
A pair of sisters and the older one has been rescued.
306
00:21:23,050 --> 00:21:26,830
Could it be that you're not her biological sister?
307
00:21:26,830 --> 00:21:28,940
Of course not.
308
00:21:30,340 --> 00:21:32,990
My father and Senior
309
00:21:32,990 --> 00:21:36,570
must have their reasons.
310
00:21:40,300 --> 00:21:43,050
Your innocent look...
311
00:21:44,120 --> 00:21:46,760
is really very annoying.
312
00:21:55,720 --> 00:21:59,270
[Wenren Manor]
313
00:22:01,180 --> 00:22:03,810
Sir Wenren!
314
00:22:03,810 --> 00:22:06,110
Big Miss is back.
315
00:22:06,110 --> 00:22:07,940
Father!
316
00:22:07,940 --> 00:22:09,980
- Father!
- It's good that you are back.
317
00:22:09,980 --> 00:22:12,250
It's good that you are back.
318
00:22:12,250 --> 00:22:14,160
Shu'er!
319
00:22:14,950 --> 00:22:18,220
- Shu'er.
- Mother.
320
00:22:18,220 --> 00:22:20,060
- Mother.
- Shu'er.
321
00:22:20,060 --> 00:22:22,070
You finally came back.
322
00:22:22,070 --> 00:22:24,440
Let Mother see.
323
00:22:27,290 --> 00:22:30,450
Where's A'Juan? Why don't I see her?
324
00:22:37,820 --> 00:22:40,070
Thank you, Young Master Fu.
325
00:22:40,920 --> 00:22:42,990
You've rescued my Shu'er.
326
00:22:42,990 --> 00:22:47,170
On another day, your master and I will visit you formally to express our gratitude.
327
00:22:48,170 --> 00:22:51,500
- Madam, it's too much.
- How can it be too much?
328
00:22:51,500 --> 00:22:55,820
Shu'er is the first daughter of our Wenren household. She's very precious.
329
00:22:55,820 --> 00:22:59,510
How can she spend time with those rough bandits?
330
00:23:00,230 --> 00:23:02,380
Did they all come back?
331
00:23:03,520 --> 00:23:06,650
- Yes.
- Then why isn't A'Juan back?
332
00:23:06,650 --> 00:23:08,390
Father.
333
00:23:08,930 --> 00:23:11,620
Are you worried about Little Sister?
334
00:23:11,620 --> 00:23:14,240
The bandit was despicable and unscrupulous.
335
00:23:14,240 --> 00:23:18,290
He actually... made my little sister spend the night with him.
336
00:23:18,810 --> 00:23:20,600
What?
337
00:23:21,890 --> 00:23:23,630
I tried to stop him...
338
00:23:23,630 --> 00:23:26,850
but I couldn't hold the bandit off.
339
00:23:26,850 --> 00:23:29,220
I could only watch...
340
00:23:31,200 --> 00:23:36,280
It seems like she might as well stay there.
341
00:23:36,280 --> 00:23:39,780
Shu'er, let's go! Mother will accompany you to your room.
342
00:23:41,890 --> 00:23:44,900
- Shu'er, you aren't hurt, right?
- No.
343
00:23:44,900 --> 00:23:46,670
Master!
344
00:23:49,230 --> 00:23:50,950
Master!
345
00:23:51,600 --> 00:23:55,640
I would like to bring some people to attack Dong Yi Mountain and rescue A'Juan.
346
00:23:55,640 --> 00:23:57,910
Are you crazy?
347
00:23:57,910 --> 00:24:00,770
Even the imperial court doesn't want direct conflict with Dong Yi Mountain.
348
00:24:00,770 --> 00:24:03,210
What battle are you going to fight?
349
00:24:03,210 --> 00:24:05,010
If that gets out,
350
00:24:05,010 --> 00:24:08,590
you'll be betraying the emperor and your future will be ruined!
351
00:24:08,590 --> 00:24:11,030
Then are we really going to leave A'Juan with those bandits,
352
00:24:11,030 --> 00:24:12,970
with no care for her well-being?
353
00:24:12,970 --> 00:24:15,100
She is your daughter.
354
00:24:15,100 --> 00:24:18,310
- Do you not care?
- Care, care, care! Of course, I care.
355
00:24:18,310 --> 00:24:20,880
But what do we do now?
356
00:24:27,390 --> 00:24:31,050
Bear with it! Thank you for caring about our A'Juan.
357
00:24:31,050 --> 00:24:33,230
But for this situation, you don't have to worry.
358
00:24:33,230 --> 00:24:35,920
I won't let you worry.
359
00:24:35,920 --> 00:24:37,670
Go back!
360
00:24:41,830 --> 00:24:46,020
[Fu Manor]
361
00:24:46,020 --> 00:24:49,940
This time, the Wenren family owes our family.
362
00:24:49,940 --> 00:24:53,990
Mother, do you have any demands?
363
00:24:53,990 --> 00:24:56,620
Not now! But that doesn't mean I won't have any in the future.
364
00:24:56,620 --> 00:24:58,420
Remember this!
365
00:24:58,420 --> 00:25:01,820
No matter what you do, you have to look far ahead.
366
00:25:01,820 --> 00:25:06,780
This is how you'll go far in the court.
367
00:25:08,020 --> 00:25:11,690
Yuan Zhi will remember Mother's advice.
368
00:25:25,820 --> 00:25:28,210
Father, Sister,
369
00:25:28,210 --> 00:25:32,290
Senior Yuan Zhi, A'Juan can't...
370
00:25:32,290 --> 00:25:35,350
can't ever see you all again.
371
00:25:35,350 --> 00:25:38,830
You have to stay healthy.
372
00:25:38,830 --> 00:25:42,380
On behalf of A'Juan,
373
00:25:42,380 --> 00:25:46,050
live long and happily.
374
00:25:49,420 --> 00:25:53,780
Looking at this, Qingzhou is pretty beautiful, too.
375
00:25:54,800 --> 00:25:57,330
It's more beautiful than the capital.
376
00:25:59,680 --> 00:26:02,120
So, please!
377
00:26:02,120 --> 00:26:04,930
Don't you worry about me.
378
00:27:15,140 --> 00:27:17,370
Who is allowing you to die?
379
00:27:17,370 --> 00:27:21,030
You belong to Dong Yi Mountain! Your life belongs to me!
380
00:27:21,030 --> 00:27:24,940
I won't let you die so you can't.
381
00:27:49,690 --> 00:27:54,060
- Why are you crying?
- Why did you have to save me?
382
00:27:54,060 --> 00:27:56,430
You should have left me to die.
383
00:27:56,430 --> 00:27:59,330
You don't like me anyway.
384
00:28:00,670 --> 00:28:03,610
You're really sisters. You even talk in the same way.
385
00:28:03,610 --> 00:28:06,640
So what if it's the same? Is that bad?
386
00:28:06,640 --> 00:28:09,610
Don't you also like my sister?
387
00:28:10,360 --> 00:28:14,990
I want to be like my sister, too.
388
00:28:14,990 --> 00:28:17,700
But I'm not.
389
00:28:18,430 --> 00:28:21,680
How much more can I practice?
390
00:28:21,680 --> 00:28:25,690
I study hard, I'm diligent with my studies...
391
00:28:25,690 --> 00:28:28,230
I don't play around anymore...
392
00:28:28,230 --> 00:28:32,330
But they still don't like me.
393
00:28:32,330 --> 00:28:36,710
I just know... even if I die...
394
00:28:36,710 --> 00:28:39,870
they won't care about me.
395
00:28:39,870 --> 00:28:44,500
But I'm your daughter, too...
396
00:28:53,060 --> 00:28:55,220
- Are you done crying?
- No!
397
00:28:55,220 --> 00:28:57,580
It's all your fault.
398
00:28:57,580 --> 00:29:00,670
What sort of stupid ransom rules did you come up with?
399
00:29:00,670 --> 00:29:03,900
If it wasn't for you, I'd be able to go home!
400
00:29:03,900 --> 00:29:05,910
Would I have been abandoned like this?
401
00:29:05,910 --> 00:29:08,860
You're a big bastard!
402
00:29:14,030 --> 00:29:17,330
You don't want me, either!
403
00:29:30,880 --> 00:29:34,050
♫ It happened to meet you under the rain ♫
404
00:29:34,050 --> 00:29:39,440
♫ Don’t worry about how far the road will be tomorrow ♫
405
00:29:39,440 --> 00:29:41,400
Done crying?
406
00:29:44,590 --> 00:29:46,660
Come along.
407
00:29:46,660 --> 00:29:51,440
♫ I met you at the intersection ♫
408
00:29:51,440 --> 00:29:56,470
♫ Don’t worry about the twists and turns to the left or the right ♫
409
00:29:56,470 --> 00:30:02,040
♫ It’s just that the last is always the best ♫
410
00:30:02,040 --> 00:30:08,510
♫ Meeting you is the most beautiful beginning ♫
411
00:30:21,070 --> 00:30:23,040
Who am I?
412
00:30:23,040 --> 00:30:26,760
- Dong Yi Mountain Lord.
- That's right! I'm a bandit.
413
00:30:26,760 --> 00:30:29,810
You're scared of me, remember?
414
00:30:34,860 --> 00:30:37,080
You aren't a bad person.
415
00:30:39,350 --> 00:30:41,570
My father told me before.
416
00:30:41,570 --> 00:30:46,080
Bad people wouldn't have such pretty eyes.
417
00:30:46,080 --> 00:30:48,350
You aren't a bad person.
418
00:30:48,350 --> 00:30:50,240
My father said that
419
00:30:50,240 --> 00:30:53,920
people's eyes are like mirrors of the heart.
420
00:30:53,920 --> 00:30:55,880
The clearer the heart,
421
00:30:55,880 --> 00:30:59,620
the brighter the eyes.
422
00:31:02,420 --> 00:31:05,520
What are you talking about? It's nonsense!
423
00:31:05,520 --> 00:31:09,030
That's what my father said, you can't insult my father!
424
00:31:10,280 --> 00:31:12,520
Weren't you just complaining about your father?
425
00:31:12,520 --> 00:31:15,120
You said he didn't rescue you.
426
00:31:15,120 --> 00:31:17,050
I didn't!
427
00:31:18,420 --> 00:31:20,190
Let go!
428
00:31:20,960 --> 00:31:22,700
I won't!
429
00:31:24,730 --> 00:31:26,740
I'm telling you to let go.
430
00:31:26,740 --> 00:31:28,600
I won't let go.
431
00:31:36,470 --> 00:31:38,300
Mountain Lord?
432
00:31:43,330 --> 00:31:45,490
What's wrong?
433
00:31:45,490 --> 00:31:49,110
Mountain Lord! Mountain Lord!
434
00:31:49,110 --> 00:31:52,700
Mountain Lord! Mountain Lord!
435
00:31:56,000 --> 00:31:58,100
You'd better be okay.
436
00:31:58,100 --> 00:32:01,700
As the Dong Yi Mountain Lord, how could you faint just like that?
437
00:32:01,700 --> 00:32:05,670
If anyone saw you like this, wouldn't it be super embarrassing?!
438
00:32:05,670 --> 00:32:09,260
[Dongyi Mountain Villa]
439
00:32:10,940 --> 00:32:13,940
Are you awake? We're here! I'll get someone to help.
440
00:32:13,940 --> 00:32:16,660
- You dare?
- What is it?
441
00:32:16,660 --> 00:32:19,470
I can't let them see me like this.
442
00:32:19,470 --> 00:32:22,680
- Put me down!
- No, your leg is still injured.
443
00:32:22,680 --> 00:32:24,750
It's all right! I won't laugh.
444
00:32:24,750 --> 00:32:26,870
I won't laugh, okay?
445
00:32:28,690 --> 00:32:31,240
- Go in by the back.
- The back?
446
00:32:31,240 --> 00:32:33,100
That way!
447
00:32:46,390 --> 00:32:48,450
Why did you try to take your own life?
448
00:32:48,450 --> 00:32:51,880
I didn't want to take my own life.
449
00:32:51,880 --> 00:32:54,370
Stop acting! You don't have to be ashamed of wanting to die.
450
00:32:54,370 --> 00:32:57,590
It's true! I was just in a bad mood.
451
00:32:57,590 --> 00:33:00,900
So I wanted to look at the scenery but as I was about to leave,
452
00:33:00,900 --> 00:33:03,330
I slipped and fell.
453
00:33:03,330 --> 00:33:06,260
Then... you know what happened after.
454
00:33:06,260 --> 00:33:09,170
So you're saying that I went all that way to rescue you
455
00:33:09,170 --> 00:33:13,090
and even got injured, just because you weren't being careful?
456
00:33:14,720 --> 00:33:16,550
I'm sorry!
457
00:33:17,930 --> 00:33:21,860
Sorry? I'll remember this.
458
00:33:22,660 --> 00:33:26,470
All right! Then we'll settle scores together.
459
00:33:26,470 --> 00:33:28,320
Settle scores?
460
00:33:29,020 --> 00:33:33,040
I'm pretty nice overall,
461
00:33:33,040 --> 00:33:39,180
but I have one small problem.
462
00:33:40,790 --> 00:33:43,140
That is, I bear grudges!
463
00:33:47,310 --> 00:33:49,500
You know? You're the Dong Yi Mountain Lord.
464
00:33:49,500 --> 00:33:52,850
If someone else saw you lying in the arms of a little lady,
465
00:33:52,850 --> 00:33:56,060
- what would they think?
- You?
466
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
If they want to look, then just let them look.
467
00:33:59,600 --> 00:34:03,780
Just let them have a look... at my new mistress.
468
00:34:09,520 --> 00:34:11,240
I... I won't care about you.
469
00:34:11,240 --> 00:34:13,060
Go back alone!
470
00:34:27,740 --> 00:34:29,990
Is he really not coming?
471
00:34:33,150 --> 00:34:35,010
Mountain Lord!
472
00:34:37,010 --> 00:34:39,800
Mountain Lord, are you really not coming?
473
00:34:43,840 --> 00:34:45,870
Mountain Lord?
474
00:34:47,770 --> 00:34:50,220
What's wrong?
475
00:35:03,580 --> 00:35:06,360
[Tong Ren Gate]
476
00:35:15,980 --> 00:35:18,140
"The second month's wind outside the city
477
00:35:18,140 --> 00:35:20,160
has all transformed into the fourth month's.
478
00:35:20,160 --> 00:35:21,990
The green rooftops shine under the sun.
479
00:35:21,990 --> 00:35:24,200
People, in pink and yellow clothes, come and go like flowers.
480
00:35:24,200 --> 00:35:26,510
Carriages and horses run in a hurry.
481
00:35:26,510 --> 00:35:29,260
(When the night comes), lights shimmer and the jade cups gleam in the moonlight,
482
00:35:29,260 --> 00:35:31,540
looking further beyond the cloud."
483
00:35:38,440 --> 00:35:41,060
The red eaves soar to the top of the clouds at Fairy Palace.
484
00:35:41,060 --> 00:35:45,240
I can't wait for the moment I enter the exam hall with my pen and emerge victorious.
485
00:35:45,240 --> 00:35:47,590
Little Monkey, that's the palace.
486
00:35:47,590 --> 00:35:50,420
It's also the exam hall but I can't go there now.
487
00:35:50,420 --> 00:35:53,850
Only the nobility can sit the exam in the palace.
488
00:35:53,850 --> 00:35:57,550
Don't worry! Once I become a scholar, I'll take you to the palace
489
00:35:57,550 --> 00:36:01,120
where you can watch the emperor put the scholar's hat on my head!
490
00:36:35,110 --> 00:36:37,750
- Move away!
- Beat it to death!
491
00:36:39,840 --> 00:36:41,830
Little Monkey...
492
00:36:45,320 --> 00:36:47,850
You guys... you all killed Little Monkey!
493
00:36:47,850 --> 00:36:51,180
- You're all murderers!
- What are you doing?
494
00:36:51,180 --> 00:36:53,440
I'm Luo Heng. I'm here for the exam!
495
00:36:53,440 --> 00:36:56,610
The exam? You?
496
00:36:56,610 --> 00:37:00,340
It's already an insult that you're studying but you're still hoping to sit the exam?
497
00:37:00,340 --> 00:37:03,210
We're all students of Zhu Xiu Academy.
498
00:37:03,210 --> 00:37:07,020
And you think someone like you can sit the same exam as us?
499
00:37:07,020 --> 00:37:09,000
How disgusting!
500
00:37:09,000 --> 00:37:10,560
Whom are you talking about?
501
00:37:10,560 --> 00:37:13,100
We're talking about you!
502
00:37:13,100 --> 00:37:15,030
And he wants to fight us? Beat him up!
503
00:37:20,100 --> 00:37:22,860
Let's see if you dare!
504
00:37:41,630 --> 00:37:44,060
Little Monkey...
505
00:38:37,930 --> 00:38:42,820
[Heaven gates are wide yet I cannot fly]
506
00:38:42,820 --> 00:38:48,920
Let's go!
507
00:40:36,950 --> 00:40:41,170
Later, it was lucky that some kind soul came by
508
00:40:41,170 --> 00:40:43,520
and rescued me from the pit.
509
00:40:43,520 --> 00:40:45,130
Mother...
510
00:40:45,130 --> 00:40:48,670
But when I got home, I discovered
511
00:40:48,670 --> 00:40:52,430
that my mother had already passed away.
512
00:40:55,410 --> 00:40:57,420
Mother! Mother!
513
00:40:57,420 --> 00:41:00,780
Mother, don't leave me!
514
00:41:00,780 --> 00:41:04,030
Mom, what do I do if you die?
515
00:41:06,770 --> 00:41:08,990
Mother...
516
00:41:17,890 --> 00:41:20,810
But why did your mom...
517
00:41:23,890 --> 00:41:26,130
No one imagined...
518
00:41:26,130 --> 00:41:29,930
hat the news of my failure and my disappearance would reach my home before I did.
519
00:41:30,690 --> 00:41:32,720
She was struck with grief
520
00:41:33,690 --> 00:41:35,990
and died from illness soon after.
521
00:41:35,990 --> 00:41:38,450
From then on,
522
00:41:38,450 --> 00:41:41,640
I become someone without a family,
523
00:41:41,640 --> 00:41:43,690
someone without an identity.
524
00:41:45,580 --> 00:41:48,250
I could only wander far and wide.
525
00:41:48,250 --> 00:41:51,960
Soon, I came to Qingzhou.
526
00:41:51,960 --> 00:41:54,210
I met my master.
527
00:41:54,210 --> 00:41:56,200
He was the old leader.
528
00:42:09,870 --> 00:42:12,350
For someone so young, you've already learned to steal!
529
00:42:12,350 --> 00:42:15,630
I'm begging you, let go of me! I'll give the money back to you.
530
00:42:15,630 --> 00:42:18,920
I'm begging you.
531
00:42:23,660 --> 00:42:25,470
Hurry up!
532
00:42:25,470 --> 00:42:27,530
Hurry up!
533
00:42:27,530 --> 00:42:30,460
Hurry up!
534
00:42:31,250 --> 00:42:34,000
The kid that no one wants.
535
00:42:36,290 --> 00:42:37,900
Why are you staring?
536
00:42:37,900 --> 00:42:40,300
Come and hit me if you can!
537
00:42:45,980 --> 00:42:48,390
Look at him!
538
00:42:48,390 --> 00:42:53,490
Beat him!
539
00:43:10,010 --> 00:43:19,970
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki
540
00:43:23,720 --> 00:43:28,270
Who is it that's so heartless that they would kill even a little kid?
541
00:43:32,370 --> 00:43:35,630
I don't know how long I was in that pit.
542
00:43:36,300 --> 00:43:38,550
I was unconscious for some time.
543
00:43:40,430 --> 00:43:43,180
I don't even know when they left.
544
00:43:47,430 --> 00:43:51,090
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
545
00:43:51,120 --> 00:43:59,900
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
546
00:43:59,900 --> 00:44:03,930
♫ Fluttering in the wind ♫
547
00:44:03,930 --> 00:44:08,210
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
548
00:44:08,210 --> 00:44:12,470
♫ Thousands of miles away ♫
549
00:44:12,470 --> 00:44:17,120
♫ Thousands of miles away ♫
550
00:44:17,120 --> 00:44:21,110
♫ Is she still waiting there ♫
551
00:44:21,110 --> 00:44:24,790
♫ Is she still waiting there ♫
552
00:44:28,060 --> 00:44:31,830
♫ Dear wind, please blow gently ♫
553
00:44:31,850 --> 00:44:36,780
♫ Dear wind, please blow gently ♫
554
00:44:36,780 --> 00:44:39,850
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
555
00:44:39,850 --> 00:44:45,160
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
556
00:44:45,160 --> 00:44:49,690
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
557
00:44:49,690 --> 00:44:53,880
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
558
00:44:53,880 --> 00:44:57,550
♫ Don’t dampen her face ♫
559
00:44:57,550 --> 00:45:01,620
♫ Don’t dampen her face ♫
560
00:45:14,890 --> 00:45:21,130
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki
40611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.