Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,970
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:08,970 --> 00:00:12,350
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,350 --> 00:00:18,530
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:20,110 --> 00:00:26,320
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,200 --> 00:00:34,100
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,100 --> 00:00:40,100
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,700 --> 00:00:50,000
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,000 --> 00:00:57,800
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,840 --> 00:01:04,580
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,580 --> 00:01:11,050
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:26,090 --> 00:01:30,080
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,080 --> 00:01:32,970
[Episode 1]
13
00:01:34,230 --> 00:01:38,360
This is a story about an ancient academy.
14
00:01:38,360 --> 00:01:43,520
At this time, the country was flourished.
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,430
Everyone in the country loved poetry.
16
00:01:46,430 --> 00:01:50,670
From the beautiful verses in the court above to the common folk below,
17
00:01:50,670 --> 00:01:55,210
everyone treated composing poetry as the great hobby of his time.
18
00:01:55,210 --> 00:01:58,000
This year, the new emperor was crowned.
19
00:01:58,000 --> 00:02:00,190
For the purpose of selecting talent,
20
00:02:00,190 --> 00:02:02,750
he issued a decree to hold a nationwide
21
00:02:02,750 --> 00:02:05,130
exam to seek the most talented.
22
00:02:05,130 --> 00:02:06,960
"The person who composes the best poem,
23
00:02:06,960 --> 00:02:10,360
can break the rule of 'must be a noble' that was set up long before, to enter
24
00:02:10,360 --> 00:02:13,420
and study at Zhu Xiu Academy."
25
00:02:13,420 --> 00:02:15,600
"There’s a bird from Donglai.
26
00:02:15,600 --> 00:02:17,920
It encounters fragrant flowers from the mortal world.
27
00:02:17,920 --> 00:02:20,110
The flowers often bloom in the valley.
28
00:02:20,110 --> 00:02:22,440
Very rarely, will it enter into the Hanlin chapter.
29
00:02:22,440 --> 00:02:25,130
The fairy and the mortal world have different paths.
30
00:02:25,130 --> 00:02:28,190
For hundreds of years,
31
00:02:28,190 --> 00:02:30,820
waiting for the wind to rise again.
32
00:02:30,820 --> 00:02:34,500
The unvoiced sound only goes up to pierce the sky."
33
00:02:34,500 --> 00:02:38,540
There are indeed many talents in our country.
34
00:02:38,540 --> 00:02:42,690
There are so many good poems but only one can be chosen.
35
00:02:42,690 --> 00:02:45,710
This is really too difficult.
36
00:02:49,920 --> 00:02:54,620
[Luo Qiuchi]
37
00:03:05,960 --> 00:03:08,350
Mountain Lord, what are we waiting for?
38
00:03:08,350 --> 00:03:11,460
Brothers, there will be extra food for dinner tonight!
39
00:03:22,780 --> 00:03:24,490
Go after them!
40
00:04:33,020 --> 00:04:35,620
There are young ladies.
41
00:04:35,620 --> 00:04:38,670
Let's go! Let's report to Mountain Lord.
42
00:04:41,340 --> 00:04:43,140
What do we do?
43
00:04:47,230 --> 00:04:49,610
What should we do, A'Juan?
44
00:05:05,510 --> 00:05:07,260
What should we do?
45
00:05:07,260 --> 00:05:09,570
Save us!
46
00:05:21,920 --> 00:05:23,860
What do we do?
47
00:05:23,860 --> 00:05:26,190
- Should we jump?
- Jump off the carriage?
48
00:05:26,190 --> 00:05:28,820
Let's jump off the carriage. Jump!
49
00:05:28,820 --> 00:05:32,700
Trust me! If we don't jump, we will all die.
50
00:05:34,600 --> 00:05:36,310
A'Juan!
51
00:05:36,310 --> 00:05:38,180
I'm scared.
52
00:05:39,530 --> 00:05:42,590
Don't be scared! We can only jump the carriage.
53
00:05:48,270 --> 00:05:50,790
It will be too late. Older Sister, jump now!
54
00:05:50,790 --> 00:05:53,380
I... I dare not.
55
00:06:01,910 --> 00:06:04,730
Hurry! We are running out of time.
56
00:06:14,060 --> 00:06:15,670
What do we do?
57
00:06:19,720 --> 00:06:21,620
Older Sister!
58
00:07:02,070 --> 00:07:03,940
A'Juan.
59
00:07:03,940 --> 00:07:06,680
- A'Juan.
- Older Sister.
60
00:07:29,590 --> 00:07:32,180
Mountain Lord, there isn't anything in the carriage.
61
00:07:32,180 --> 00:07:34,080
- We got a loss on this.
- We didn't.
62
00:07:34,080 --> 00:07:35,880
We have these young ladies.
63
00:07:39,350 --> 00:07:41,950
There are no losses at all.
64
00:07:41,950 --> 00:07:44,140
Take all of them back!
65
00:07:46,370 --> 00:07:50,040
Wenren Jing, read the letter!
66
00:07:50,040 --> 00:07:54,190
Your Majesty, "The fifteen female students from the Zhu Xiu Academy
67
00:07:54,190 --> 00:07:57,190
have to be met by fifteen male students of the Zhu Xiu Academy
68
00:07:57,190 --> 00:08:00,810
who will pay 10 guan each in ransom.
69
00:08:00,810 --> 00:08:04,430
One man will only be able to rescue one hostage, no more!
70
00:08:04,430 --> 00:08:08,290
The deadline is in fifteen days. No extensions!
71
00:08:08,290 --> 00:08:10,690
Mountain Lord of Dong Yi."
72
00:08:10,690 --> 00:08:13,460
What is happening?
73
00:08:13,460 --> 00:08:16,230
This is too much!
74
00:08:16,230 --> 00:08:18,800
Your Majesty, these actions of the Dong Yi Mountain bandits
75
00:08:18,800 --> 00:08:21,040
is clearly meant to humiliate our country.
76
00:08:21,040 --> 00:08:23,650
What is your recommendation?
77
00:08:23,650 --> 00:08:26,400
Your Majesty, I think we should attack Dong Yi Mountain
78
00:08:26,400 --> 00:08:28,380
and raise the prestige of our dynasty.
79
00:08:28,380 --> 00:08:30,890
Your Majesty, I think we shouldn't.
80
00:08:30,890 --> 00:08:33,970
The bandits have already written their demands in details.
81
00:08:33,970 --> 00:08:37,020
If we act too rashly, these women will be killed
82
00:08:37,020 --> 00:08:39,560
before we even fight our way up the mountain.
83
00:08:39,560 --> 00:08:41,720
Your Highness, please think carefully.
84
00:08:41,720 --> 00:08:45,130
Your Majesty, you must not.
85
00:08:46,510 --> 00:08:50,310
Your Majesty. Your Majesty!
86
00:08:50,310 --> 00:08:52,360
Your Majesty!
87
00:08:53,220 --> 00:08:56,820
Wenren Jing, I know your daughters have been kidnapped.
88
00:08:56,820 --> 00:09:00,940
What do you think is the best way to deal with this matter?
89
00:09:00,940 --> 00:09:02,780
Your Majesty,
90
00:09:02,780 --> 00:09:08,060
I think we should accept the demands of the bandits.
91
00:09:08,060 --> 00:09:10,230
Your Majesty, our dynasty has national prestige.
92
00:09:10,230 --> 00:09:13,350
How can we allow these bandits to trample on us?
93
00:09:13,350 --> 00:09:15,570
Prince Kang Qin, your words are biased.
94
00:09:15,570 --> 00:09:19,290
If our country can't even protect the lives of these young ladies,
95
00:09:19,290 --> 00:09:23,670
how will the people trust us and the Imperial Court, too?
96
00:09:26,560 --> 00:09:30,180
Your Majesty, the bandits of Dong Yi Mountain have been rebelling for years.
97
00:09:30,180 --> 00:09:33,080
They are famous for their bravery and strength.
98
00:09:33,080 --> 00:09:35,260
If the two sides clash, it will definitely hurt innocent civilians.
99
00:09:35,260 --> 00:09:39,770
Weighing the pros and cons, I ask that Your Majesty consider this carefully.
100
00:09:39,770 --> 00:09:41,480
Then let's do what Wenren Jing suggests.
101
00:09:41,480 --> 00:09:44,170
They just want some money. Let's not overreact on a small matter.
102
00:09:44,170 --> 00:09:46,960
It will end if we don't say anything more about this.
103
00:09:46,960 --> 00:09:49,010
Thank you, Your Majesty!
104
00:09:49,010 --> 00:09:51,960
Stop bothering me! Imperial Court is dismissed.
105
00:09:51,960 --> 00:09:54,300
Imperial Court is dismissed!
106
00:09:54,300 --> 00:09:58,540
Long live the emperor!
107
00:09:58,540 --> 00:10:01,790
[Dongyi Mountain Villa]
108
00:10:07,300 --> 00:10:10,260
Kneel down and be obedient. Okay?
109
00:10:10,260 --> 00:10:11,790
Be good!
110
00:10:12,390 --> 00:10:14,970
Little Sister, will we always be trapped here?
111
00:10:14,970 --> 00:10:17,130
Sister, don't be scared.
112
00:10:17,130 --> 00:10:20,160
When that bandit comes later, just hide behind me.
113
00:10:20,160 --> 00:10:22,400
He won't see you then.
114
00:10:22,400 --> 00:10:25,280
- Aren't you scared?
- Of course, I'm scared.
115
00:10:25,280 --> 00:10:29,290
However, being alive is more important. Is it not?
116
00:10:30,530 --> 00:10:33,850
Okay. Then, you should be careful.
117
00:10:40,200 --> 00:10:44,020
Sorry, Older Sister. That bandit was too sinister.
118
00:10:44,020 --> 00:10:46,230
If it's covered like this, it's safer.
119
00:10:46,230 --> 00:10:48,050
Okay.
120
00:10:48,050 --> 00:10:52,170
- Mountain Lord.
- Do you know the Mountain Lord of Dongyi Mountain Villa?
121
00:10:56,080 --> 00:11:00,040
Mountain Lord wants to question you.
122
00:11:01,290 --> 00:11:04,570
I... I-I-I... I—
123
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
You what?
124
00:11:08,810 --> 00:11:10,680
Boring!
125
00:11:14,480 --> 00:11:19,690
How can just this bit of dirt cover such beauty?
126
00:11:21,220 --> 00:11:24,520
I want you! Come and drink with me.
127
00:11:24,990 --> 00:11:27,490
I won't go. Let go of me!
128
00:11:27,490 --> 00:11:28,920
Let go of her.
129
00:11:28,920 --> 00:11:32,010
I don't know how to drink. I won't go.
130
00:11:32,010 --> 00:11:33,930
I can drink!
131
00:11:34,760 --> 00:11:39,060
- You can drink?
- Dong Yi Mountain Lord, I can drink.
132
00:11:39,060 --> 00:11:41,280
I'll accompany you in the place of my sister.
133
00:11:46,670 --> 00:11:51,700
Little eyes, round face, not interesting!
134
00:11:52,240 --> 00:11:54,660
I just want you!
135
00:11:54,660 --> 00:11:56,460
No, no, no!
136
00:11:56,460 --> 00:11:58,870
Mountain Lord, my sister really can't drink.
137
00:11:58,870 --> 00:12:01,780
Once-Once she drinks, she'll-she'll go crazy.
138
00:12:01,780 --> 00:12:03,980
She'll kick, yell, and bite people.
139
00:12:03,980 --> 00:12:06,310
It'll be a pity if she spoils your mood, Mountain Lord.
140
00:12:06,310 --> 00:12:08,250
Really?
141
00:12:08,250 --> 00:12:10,400
Yeah. It's real, I have seen her drink.
142
00:12:10,400 --> 00:12:13,090
Her-Her alcohol tolerance is just great!
143
00:12:13,090 --> 00:12:18,060
Sure! You're the first to volunteer as a drinking companion.
144
00:12:18,060 --> 00:12:21,020
That's fine! I'll just follow your wishes then.
145
00:12:21,740 --> 00:12:23,140
Take her away!
146
00:12:23,140 --> 00:12:24,960
Let's go.
147
00:12:27,290 --> 00:12:28,890
Let's go!
148
00:12:28,890 --> 00:12:31,250
She's got some initiative!
149
00:12:32,550 --> 00:12:35,270
Mo Yan, how could you just push her into the fire like that?
150
00:12:35,270 --> 00:12:38,660
What about it? Should we just let Shu'er go and drink with him?
151
00:12:38,660 --> 00:12:40,960
Wenren Juan is just the daughter of a concubine in the Wenren household.
152
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
Can she possibly be as precious as Shu'er, the daughter of the first wife? Am I right?
153
00:12:44,000 --> 00:12:45,570
- That's right!
- It's true.
154
00:12:45,570 --> 00:12:47,770
Exactly!
155
00:13:03,900 --> 00:13:06,530
You can't even pour the wine and you claim you can drink?
156
00:13:06,530 --> 00:13:09,120
I know! I really do know.
157
00:13:09,120 --> 00:13:10,710
Then good!
158
00:13:11,750 --> 00:13:14,180
- Drink it!
- I...
159
00:13:17,120 --> 00:13:18,920
Drink!
160
00:13:25,350 --> 00:13:27,070
Whatever!
161
00:13:28,050 --> 00:13:31,520
You're wasting my wine. Can you sing?
162
00:13:31,520 --> 00:13:33,560
Can you dance?
163
00:13:33,560 --> 00:13:36,110
Can you do any acrobatic tricks?
164
00:13:36,110 --> 00:13:39,820
Why did you come in if you don't know anything? I might as well find your sister.
165
00:13:39,820 --> 00:13:42,590
At least, she's more pleasing to the eye. Someone!
166
00:13:42,590 --> 00:13:45,080
Don't! Don't! I can recite poems.
167
00:13:45,080 --> 00:13:46,850
Recite poems?
168
00:13:48,070 --> 00:13:49,820
Recite some for me.
169
00:13:53,180 --> 00:13:56,250
I'll recite, "The Difficulty of the Shu Road."
(TN: A poem by Li Bai.)
170
00:13:56,250 --> 00:14:00,180
You must know "Gazing at the Mountain."
(TN: A poem by Du Fu.)
171
00:14:00,180 --> 00:14:01,820
My goodness!
172
00:14:01,820 --> 00:14:03,580
Du Fu.
173
00:14:03,580 --> 00:14:07,330
I remember! Then I'll recite now.
174
00:14:07,330 --> 00:14:12,680
"How should one describe Mount Tai? From Qi to Lu... from Qi to Lu..."
(T/N: Qi and Lu were two states.)
175
00:14:12,680 --> 00:14:14,910
"From Qi to Lu, green stretches without limits.
176
00:14:14,910 --> 00:14:17,210
Only deities can create such elegance.
177
00:14:17,210 --> 00:14:18,930
Dawn and dusk are distinguished like Yin and Yang.
178
00:14:18,930 --> 00:14:21,290
My pounding heart sees layers of clouds.
179
00:14:21,290 --> 00:14:23,850
My eyes see the returning birds.
180
00:14:23,850 --> 00:14:25,930
From the top of the highest peak,
181
00:14:25,930 --> 00:14:29,260
I view the clusters of smaller mountains."
182
00:14:30,610 --> 00:14:33,860
You... Aren't you a bandit? You can actually recite poetry?
183
00:14:33,860 --> 00:14:36,130
What? I can't?
184
00:14:36,130 --> 00:14:40,960
You can! You can! What about "Shu Dao Nan?" Can you recite that one, too?
185
00:14:40,960 --> 00:14:44,300
It is so high and dangerous.
186
00:14:44,300 --> 00:14:48,120
Shu Road is full of hardship. It's as difficult as climbing up to the sky.
187
00:14:48,120 --> 00:14:50,020
Cancong and Fuyu, (TN: These two are the ancient kings of Shu Kingdom)
188
00:14:50,020 --> 00:14:53,070
how did they explore and develop the Kingdom?
189
00:14:54,760 --> 00:14:56,350
Wait!
190
00:14:58,360 --> 00:15:01,190
Am I making you or are you making me recite poems?
191
00:15:01,190 --> 00:15:02,770
Are you playing around with me?
192
00:15:02,770 --> 00:15:05,330
- No, no, no, I wouldn't dare!
- Men!
193
00:15:05,330 --> 00:15:08,420
Don't! I... also know.
194
00:15:08,420 --> 00:15:10,870
Whatever!
195
00:15:10,870 --> 00:15:13,030
What can the old fogies of Zhu Xiu Academy do
196
00:15:13,030 --> 00:15:16,760
apart from teaching people to learning by rote?
197
00:15:16,760 --> 00:15:21,470
I still think it's better to just bring your sister over.
198
00:15:23,000 --> 00:15:25,590
Telling stories! I know how to tell stories.
199
00:15:25,590 --> 00:15:28,120
Telling stories?
200
00:15:28,120 --> 00:15:29,790
Okay.
201
00:15:32,500 --> 00:15:34,880
Then let me hear one!
202
00:15:34,880 --> 00:15:38,250
I'll tell a story that's circulating most widely among the people.
203
00:15:38,250 --> 00:15:41,610
- It's the latest story about the Golden Sword Caiya.
- Tell me about it!
204
00:15:41,610 --> 00:15:45,360
They say that in the distant Jinan lands,
205
00:15:45,360 --> 00:15:48,630
there's a mysterious tribe.
206
00:15:48,630 --> 00:15:53,080
They are people of the Western Region.
207
00:15:56,250 --> 00:15:58,870
What are you looking at me for? Continue!
208
00:15:59,530 --> 00:16:02,110
There's a good saying in the pugilist world.
209
00:16:02,110 --> 00:16:05,970
That it's better to offend the Imperial Court than to offend the people from the Western Region.
210
00:16:05,970 --> 00:16:10,470
There was a highly skilled pugilist named Lu Xingyun.
211
00:16:10,470 --> 00:16:12,610
His skill with the sword was known throughout the land.
212
00:16:12,610 --> 00:16:15,040
One year, his childhood sweetheart
213
00:16:15,040 --> 00:16:17,150
was abducted by the people of the Western Region!
214
00:16:17,150 --> 00:16:18,830
And then...
215
00:16:27,780 --> 00:16:29,640
Old Mouse!
216
00:16:31,280 --> 00:16:35,180
These daughters of noble families really are different!
217
00:16:35,180 --> 00:16:37,220
They're all so soft and gentle.
218
00:16:37,220 --> 00:16:40,250
I just want to go over and pinch them.
219
00:16:40,250 --> 00:16:42,450
I want to go and give them a kiss.
220
00:16:44,600 --> 00:16:49,030
Damn bandit! If you'd like to kill us, just do it! What's the meaning of locking us up here?
221
00:16:49,030 --> 00:16:53,300
Let me tell you... My father is the Minister of the Army.
222
00:16:53,300 --> 00:16:55,470
The Minister of the Army?
223
00:16:55,470 --> 00:16:58,570
- How scary!
- I'm scared.
224
00:16:58,570 --> 00:17:02,900
Who was the guy we caught last year?
225
00:17:02,900 --> 00:17:07,120
I think he was a general... Yes, a great general!
226
00:17:07,120 --> 00:17:08,880
That's right, I remember it now.
227
00:17:08,880 --> 00:17:11,780
Wasn't it that time when the Mountain Lord lost his grip on his axe
228
00:17:11,780 --> 00:17:14,530
and he cleaved him in two?
229
00:17:14,530 --> 00:17:17,010
I remember we even dried him out into jerky!
230
00:17:17,010 --> 00:17:20,450
He was so dry, so it wasn't tasty and got stuck in our teeth.
231
00:17:20,450 --> 00:17:24,010
Hello, Big Brothers, my father is the chief of the city guards,
232
00:17:24,010 --> 00:17:27,580
Zhao Wansan of Huitong Bank. He can give you lots of money.
233
00:17:27,580 --> 00:17:30,800
Please, can you not...
234
00:17:30,800 --> 00:17:33,080
Zhao Qing He, aren't you embarrassing?
235
00:17:33,080 --> 00:17:35,350
You're actually begging these rotten bandits.
236
00:17:35,350 --> 00:17:37,860
You're embarrassing all of us!
237
00:17:37,860 --> 00:17:40,330
The chief guard of the capital?
238
00:17:40,330 --> 00:17:43,530
That's pretty interesting! Do you think the chief of the city guards
239
00:17:43,530 --> 00:17:47,700
will spend money to buy an arm or a head?
240
00:17:47,700 --> 00:17:50,450
Then it wouldn't be good for us to refuse.
241
00:17:53,440 --> 00:17:55,610
And then Lu Xingyun was also poisoned.
242
00:17:55,610 --> 00:17:58,530
He cut off the whole arm.
243
00:17:58,530 --> 00:18:02,860
As for his young sister, her body went missing, too.
244
00:18:05,030 --> 00:18:07,130
I've heard of this Lu Xingyun.
245
00:18:07,130 --> 00:18:10,120
He's a disciple of the Guan Nan Long Sword.
246
00:18:10,120 --> 00:18:13,140
The Long Sword has always had only male disciples.
247
00:18:13,140 --> 00:18:15,320
Where did the junior sister come from?
248
00:18:15,910 --> 00:18:19,150
- You also know the Long Sword Mountain Villa?
- Get up!
249
00:18:22,500 --> 00:18:24,920
- I've heard a little about it.
- It's like this.
250
00:18:24,920 --> 00:18:28,100
The leader of the Long Sword Villa was often having heartache,
251
00:18:28,100 --> 00:18:30,250
so he removed his female disciple's title.
252
00:18:30,250 --> 00:18:32,870
Lots of people in the outside world have no idea about this.
253
00:18:32,870 --> 00:18:35,570
However, such a thing really happened.
254
00:18:37,820 --> 00:18:39,970
I think you're just making things up.
255
00:18:39,970 --> 00:18:42,170
People really saw Lu Xingyun some years ago.
256
00:18:42,170 --> 00:18:45,980
- Both of his arms were just fine.
- How can it be?
257
00:18:45,980 --> 00:18:48,890
Golden Sword Caiya personally autographed it so it can't be fake.
258
00:18:48,890 --> 00:18:53,320
This guy could be a scammer in the martial arts community.
259
00:18:53,320 --> 00:18:55,270
He wasn't!
260
00:18:56,430 --> 00:19:00,080
He-H-He wasn't.
261
00:19:02,940 --> 00:19:06,220
It's getting late. Time to sleep!
262
00:19:06,220 --> 00:19:08,550
Then... have a good dream, Mountain Lord!
263
00:19:08,550 --> 00:19:11,860
I won't disturb your rest. I'm off, then!
264
00:19:11,860 --> 00:19:13,720
Where are you going?
265
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Shameless!
266
00:19:21,330 --> 00:19:23,150
Let me go! Let me go!
267
00:19:23,150 --> 00:19:25,140
I am indeed shameless!
268
00:19:35,100 --> 00:19:37,700
If you go back to your sisters, you'll have to put up with their stares.
269
00:19:37,700 --> 00:19:40,810
Isn't it better to stay here? Isn't it good to have a bed and soft pillows?
270
00:19:40,810 --> 00:19:44,050
Anyway, you're as skinny as a monkey.
271
00:19:44,050 --> 00:19:46,100
I definitely wouldn't like you.
272
00:19:47,200 --> 00:19:50,270
I don't want to stay here, you bloody gangster!
273
00:19:50,270 --> 00:19:52,410
- I say you do!
- Let me go! Let me go!
274
00:19:52,410 --> 00:19:54,360
If you keep moving, I'll kill you.
275
00:20:05,270 --> 00:20:07,360
[Dongyi Mountain Villa]
276
00:20:10,840 --> 00:20:12,450
Open up!
277
00:20:16,500 --> 00:20:19,180
A'Juan, you're back!
278
00:20:19,180 --> 00:20:21,080
Are you all right?
279
00:20:40,350 --> 00:20:43,670
I brought some snacks back.
280
00:20:43,670 --> 00:20:46,850
Everyone must be hungry after one night. Let's distribute this!
281
00:20:46,850 --> 00:20:50,990
As someone who has spent the night with a bandit, you aren't too embarrassed to come back?
282
00:20:53,130 --> 00:20:55,450
- I'm sorry.
- Shameless!
283
00:20:55,450 --> 00:20:58,680
What is it? Were you really with that bandit?
284
00:20:58,680 --> 00:21:00,570
I didn't!
285
00:21:01,480 --> 00:21:04,400
I really didn't. I just told him stories.
286
00:21:04,400 --> 00:21:07,730
Didn't? If you didn't then why is your face red?
287
00:21:07,730 --> 00:21:11,220
And these things... The bandit gifted them to you, didn't he?
288
00:21:11,220 --> 00:21:14,590
- Right.
- Yeah.
289
00:21:14,590 --> 00:21:16,980
You're still not ashamed of coming back?
290
00:21:16,980 --> 00:21:19,650
If it were me, I'd have hit my head and killed myself.
291
00:21:19,650 --> 00:21:22,260
- That's right!
- This is too shameful!
292
00:21:22,260 --> 00:21:23,690
Why are you like that?
293
00:21:23,690 --> 00:21:26,230
If it were me, I'd have killed myself.
294
00:21:27,660 --> 00:21:30,130
It's so shameful! I never knew she was such a person!
295
00:21:30,130 --> 00:21:32,190
Shut up!
296
00:21:35,070 --> 00:21:37,520
If I said I didn't, then I didn't.
297
00:21:37,520 --> 00:21:40,260
Anyway, even if it did happen,
298
00:21:40,260 --> 00:21:43,250
it wouldn't have been my fault, so why should I have killed myself?
299
00:21:44,140 --> 00:21:46,790
If my older sister had been the one taken yesterday,
300
00:21:46,790 --> 00:21:49,830
or if it'd been any of you,
301
00:21:49,830 --> 00:21:53,730
would you also want that person to die?
302
00:21:54,420 --> 00:21:56,620
Last night, when the Mountain Lord came to take someone,
303
00:21:56,620 --> 00:22:00,340
all of you were dumb and silent.
304
00:22:00,340 --> 00:22:04,630
Now, you're all looking down on me?
305
00:22:05,900 --> 00:22:09,690
All right. If he comes again today,
306
00:22:09,690 --> 00:22:11,570
I surely won't put myself forward.
307
00:22:11,570 --> 00:22:14,940
Let him take whomever he wants!
308
00:22:14,940 --> 00:22:17,670
But remember this! When you come back,
309
00:22:17,670 --> 00:22:19,950
don't forget to kill yourself.
310
00:22:23,590 --> 00:22:25,360
Is this Wenren Juan?
311
00:22:25,360 --> 00:22:27,140
Why did she change so much?
312
00:22:27,140 --> 00:22:28,750
Why do you have to be so mad?
313
00:22:28,750 --> 00:22:32,540
Does she think she's something special now?
314
00:22:32,540 --> 00:22:36,240
If you didn't, so be it! Why do you have to be so fierce?
315
00:22:36,240 --> 00:22:38,890
Enough now! Everyone, stop disparaging.
316
00:22:38,890 --> 00:22:41,310
We should eat first.
317
00:22:42,790 --> 00:22:45,540
Mengyin, eat this!
318
00:22:46,290 --> 00:22:48,770
- Apologize before eating.
- What did you say?
319
00:22:48,770 --> 00:22:51,780
I said, apologize before eating.
320
00:22:51,780 --> 00:22:54,280
- You...
- No way!
321
00:22:54,280 --> 00:22:57,200
Eat this if you want; or else, you can just starve to death.
322
00:22:57,200 --> 00:23:01,330
Qing He, this one is for you. Hurry and have it!
323
00:23:01,330 --> 00:23:04,460
If anyone follows Sun Mengyin,
324
00:23:04,460 --> 00:23:07,150
you can just forget about eating this dirty cake!
325
00:23:07,150 --> 00:23:09,330
Everyone should just starve to death then.
326
00:23:12,260 --> 00:23:15,620
- I'm sorry!
- What did you say? I can't hear it!
327
00:23:16,240 --> 00:23:18,500
I'm sorry. Good now?
328
00:23:18,500 --> 00:23:21,210
We are already unlucky to be captured and locked up in this shabby place to start with.
329
00:23:21,210 --> 00:23:23,050
We're even being bullied by you.
330
00:23:23,050 --> 00:23:25,680
I want to go home and find my father.
331
00:23:25,680 --> 00:23:29,830
Mengyin, hang in there. Don't be sad!
332
00:23:29,830 --> 00:23:33,380
A'Juan, you were great just now.
333
00:23:34,150 --> 00:23:36,660
- What's wrong?
- Qing He.
334
00:23:36,660 --> 00:23:41,610
- Did I just yell at Sun Mengyin?
- Yes.
335
00:23:43,430 --> 00:23:45,830
I yelled?
336
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
Oh my god!
337
00:23:49,620 --> 00:23:51,570
You were great just now.
338
00:23:51,570 --> 00:23:55,170
A'Juan, it's my fault.
339
00:23:55,170 --> 00:23:57,520
You were captured because of me.
340
00:23:57,520 --> 00:24:00,750
What are you talking about? Since young, you are elegant, beautiful, and distinguished.
341
00:24:00,750 --> 00:24:03,720
How could you go to spend time alone with a bandit?
342
00:24:03,720 --> 00:24:07,360
Besides, aren't I still intact?
343
00:24:07,360 --> 00:24:11,880
- Will we always be trapped here?
- We won't.
344
00:24:11,880 --> 00:24:16,440
I believe that Father will find a way to save us.
345
00:24:19,220 --> 00:24:21,670
Ouyang! Ouyang, come!
346
00:24:21,670 --> 00:24:24,060
What's the situation?
347
00:24:24,900 --> 00:24:29,600
Si Cheng, these people are related to those who were captured.
348
00:24:29,600 --> 00:24:32,320
As for the rest, even if you think about it,
349
00:24:32,320 --> 00:24:34,570
the elders in the families won't be free from worries, either.
350
00:24:34,570 --> 00:24:37,540
- Everyone set off now.
- Take note of your safety!
351
00:24:37,540 --> 00:24:39,660
- Leave, now.
- Okay, let's go.
352
00:24:39,660 --> 00:24:42,430
- Let's be careful.
- Everything's ready.
353
00:24:42,430 --> 00:24:44,260
Let's go!
354
00:25:00,150 --> 00:25:01,820
Young Master.
355
00:25:03,990 --> 00:25:06,020
Where are you going?
356
00:25:08,990 --> 00:25:10,710
Mother.
357
00:25:11,850 --> 00:25:15,370
Mother, I want to go with my peers to Dongyi Mountain.
358
00:25:15,370 --> 00:25:17,500
Who allowed you to go?
359
00:25:18,320 --> 00:25:21,080
Do you think I don't know that you want to save that
360
00:25:21,080 --> 00:25:23,950
wild girl without any name or surname from the Wenren family?
361
00:25:27,290 --> 00:25:28,880
She is my peer.
362
00:25:28,880 --> 00:25:30,790
Good for nothing!
363
00:25:30,790 --> 00:25:33,460
Just because of that wild girl, you don't even want your life.
364
00:25:33,460 --> 00:25:35,930
Should you be doing this kind of dirty work?
365
00:25:35,930 --> 00:25:38,720
Do you no longer listen to your mother's words?
366
00:25:42,100 --> 00:25:45,690
If you want to go, it's not that you aren't allowed.
367
00:25:47,140 --> 00:25:49,570
You are the son of the Fu family.
368
00:25:49,570 --> 00:25:53,170
How can you stick to this kind of ordinary love?
369
00:25:53,170 --> 00:25:55,740
You should save the
370
00:25:55,740 --> 00:25:58,710
eldest daughter of the Wenren family, Wenren Shu.
371
00:26:01,290 --> 00:26:03,170
What about A'Juan?
372
00:26:03,170 --> 00:26:06,070
I couldn't care less about what you want to do with the younger daughter.
373
00:26:06,070 --> 00:26:09,130
However, you must bring home the eldest daughter.
374
00:26:10,120 --> 00:26:11,810
Did you hear it?
375
00:26:12,860 --> 00:26:14,350
I got it!
376
00:26:18,790 --> 00:26:20,450
- Mountain Lord!
- Mountain Lord!
377
00:26:20,450 --> 00:26:22,200
Brothers!
378
00:26:22,200 --> 00:26:25,920
- Mountain Lord!
- Mountain Lord!
379
00:26:25,920 --> 00:26:27,460
Mountain Lord!
380
00:26:36,860 --> 00:26:41,140
Young ladies, did you sleep well?
381
00:26:41,140 --> 00:26:44,240
What is this bandit trying to do?
382
00:26:45,600 --> 00:26:48,440
I don't know.
383
00:26:51,280 --> 00:26:53,850
Look! Why are they here? They are our peers.
384
00:26:53,850 --> 00:26:57,660
This is great! We can go home now.
385
00:26:57,660 --> 00:26:59,730
Why are they here?
386
00:27:00,660 --> 00:27:03,550
They came to save us.
387
00:27:04,030 --> 00:27:07,090
Brother, I'm here!
388
00:27:07,090 --> 00:27:10,090
Don't be scared! I will take you home.
389
00:27:12,430 --> 00:27:14,660
You're the Mountain Lord, aren't you?
390
00:27:15,330 --> 00:27:18,760
I brought the money. Release them!
391
00:27:18,760 --> 00:27:21,040
What's the hurry?
392
00:27:21,040 --> 00:27:22,740
Did I say that I will release them?
393
00:27:22,740 --> 00:27:25,890
Shameless bandit, are you going back on your word?
394
00:27:26,790 --> 00:27:31,350
- Don't you know that my father is the Minister of—
- Minister of the Army.
395
00:27:32,570 --> 00:27:37,770
- What's his name?
- That... Sun... Sun...
396
00:27:39,850 --> 00:27:41,970
Useless thing!
397
00:27:43,160 --> 00:27:45,700
Young Master Sun...
398
00:27:45,700 --> 00:27:50,630
Do you have a particular specialty at the academy?
399
00:27:51,110 --> 00:27:54,830
Riding, archery, weaponry... I'm the first in everything.
400
00:27:54,830 --> 00:27:58,920
Tell me! What do you have in mind?
401
00:27:58,920 --> 00:28:01,460
Great! Awesome!
402
00:28:03,060 --> 00:28:06,430
What about you guys?
403
00:28:06,430 --> 00:28:09,900
All of you can pick something to have a match with me.
404
00:28:09,900 --> 00:28:11,670
What are they doing?
405
00:28:11,670 --> 00:28:15,200
He even wants to compete with our peers at the academy.
406
00:28:15,200 --> 00:28:19,570
Regardless of whether it's literature or martial arts, our academy is the first in the land.
407
00:28:19,570 --> 00:28:23,110
Especially Young Master Sun, his martial arts are the best!
408
00:28:23,110 --> 00:28:26,360
- That's right!
- Exactly!
409
00:28:26,360 --> 00:28:29,460
- Perhaps...
- Shut up!
410
00:28:29,460 --> 00:28:31,950
How can brute force compete with righteous martial arts?
411
00:28:31,950 --> 00:28:33,840
- So true!
- Indeed!
412
00:28:33,840 --> 00:28:37,290
Older Brother, beat him! Show them how formidable you are.
413
00:28:37,290 --> 00:28:39,800
- Yes, compete with him.
- Yes, fight him.
414
00:28:39,800 --> 00:28:42,520
Mountain Lord, compete with them.
415
00:28:42,520 --> 00:28:45,000
- Mountain Lord!
- Fine.
416
00:28:45,000 --> 00:28:49,080
Then let me ask! If I win,
417
00:28:49,080 --> 00:28:51,260
I can take them away.
418
00:28:53,930 --> 00:28:55,820
Then let's start.
419
00:28:55,820 --> 00:28:57,840
Let's have a match.
420
00:29:03,970 --> 00:29:06,530
Young Master Xu, the fists.
421
00:29:06,530 --> 00:29:08,650
Young Master Sun, the spear.
422
00:29:08,650 --> 00:29:10,600
Young Master Zhang, painting.
423
00:29:10,600 --> 00:29:12,360
Young Master Zhao, archery.
424
00:29:12,360 --> 00:29:14,220
Young Master Li, Go.
425
00:29:14,220 --> 00:29:16,130
Young Master Wu, Chinese chess.
426
00:29:16,130 --> 00:29:18,050
Young Master Chang, the sword.
427
00:29:18,050 --> 00:29:19,920
Young Master Tai, the qin.
428
00:29:19,920 --> 00:29:22,050
Young Master Wang, zhengkai calligraphy.
429
00:29:22,050 --> 00:29:24,350
Young Master Zong, xingcao calligraphy.
430
00:29:24,350 --> 00:29:26,090
Young Master Guan, the blade.
431
00:29:26,090 --> 00:29:27,550
Young Master Qian, wood carving.
432
00:29:27,550 --> 00:29:29,000
Young Master Ma, acrobatics.
433
00:29:29,000 --> 00:29:31,680
Altogether, 13 categories.
434
00:29:39,810 --> 00:29:43,120
- It'll be fine.
- We've got to believe in them.
435
00:29:44,050 --> 00:29:45,290
They'll win for sure.
436
00:29:45,290 --> 00:29:47,930
Speak now! What do you want to compete in first?
437
00:29:57,770 --> 00:30:01,510
Go! Go!
438
00:30:02,910 --> 00:30:05,030
Which first?
439
00:30:05,030 --> 00:30:07,610
Didn't I make myself clear before?
440
00:30:07,610 --> 00:30:11,120
I wanted all of you to pick something you're good at.
441
00:30:11,120 --> 00:30:13,390
And then have just one match with me.
442
00:30:13,390 --> 00:30:16,470
That's right! Didn't we just follow...
443
00:30:18,750 --> 00:30:21,000
You mean to take us all on at once?
444
00:30:24,120 --> 00:30:27,280
You're going too far! What do you take the Zhu Xiu Academy for?
445
00:30:27,280 --> 00:30:29,540
This bandit is too much!
446
00:30:29,540 --> 00:30:32,530
He is asking to die.
447
00:30:33,410 --> 00:30:36,110
- Useless!
- You...
448
00:30:39,580 --> 00:30:41,450
Fine!
449
00:30:41,450 --> 00:30:44,590
Then, I'll destroy you. Let's go!
450
00:31:33,040 --> 00:31:35,140
Amazing!
451
00:31:36,930 --> 00:31:40,840
- What are you doing?
- What's wrong with you?
452
00:31:40,840 --> 00:31:45,050
No... I'm cheering our peers from the academy on!
453
00:31:45,050 --> 00:31:50,220
Together! Good job! Good job!
454
00:32:20,550 --> 00:32:23,090
Your playing is putting me to sleep.
455
00:32:59,440 --> 00:33:01,570
[An Introduction to...]
456
00:34:04,910 --> 00:34:06,530
- What are you doing?
- Playing chess.
457
00:34:06,530 --> 00:34:08,850
- Isn't he playing with me?
- Yes, he is!
458
00:34:08,850 --> 00:34:10,740
Hurry up! Stop blabbering.
459
00:34:10,740 --> 00:34:12,400
Pawn on third line, one step forward.
460
00:34:12,400 --> 00:34:14,350
Pawn at the end.
461
00:34:17,390 --> 00:34:19,270
Artillery on eight, cannon on five.
462
00:34:19,270 --> 00:34:21,300
Horse on the second line, three steps forward.
463
00:34:27,170 --> 00:34:29,180
Let's see what you're going to do now...
464
00:34:33,850 --> 00:34:35,800
Still have time for distractions?
465
00:35:00,140 --> 00:35:03,370
- The horse has advanced.
- Third pawn advances one.
466
00:35:32,790 --> 00:35:36,180
- It's going to eat your elephant.
- Carriage on line one, even on two.
467
00:35:36,930 --> 00:35:38,530
Attack!
468
00:35:54,080 --> 00:35:56,170
Horse on line four, three steps forward.
469
00:35:56,170 --> 00:35:58,320
Carriage line seven, three steps forward.
470
00:36:38,360 --> 00:36:41,730
Mountain Lord, it's a draw.
471
00:36:43,930 --> 00:36:46,070
Carriage on line seven, four steps forward.
472
00:36:57,560 --> 00:36:59,500
I'm going to teach him a lesson!
473
00:37:14,810 --> 00:37:17,150
[An angler I am...]
474
00:38:07,130 --> 00:38:08,580
[Sky]
475
00:38:14,470 --> 00:38:16,120
Whoa!
476
00:38:16,120 --> 00:38:17,780
Mountain God is mighty. He fought well.
477
00:38:17,780 --> 00:38:22,190
- The Mountain Lord is great!
- The Mountain Lord is great!
478
00:39:10,290 --> 00:39:13,200
"By the west cliff, an old fisherman anchors for the night.
479
00:39:13,200 --> 00:39:17,350
At dawn, he dips from the clear stream and cooks over a bamboo fire."
480
00:39:21,690 --> 00:39:24,170
He's so amazing...
481
00:40:33,480 --> 00:40:36,250
Applause! Good!
482
00:40:36,250 --> 00:40:38,880
Great! The Mountain Lord is great!
483
00:40:38,880 --> 00:40:42,310
The Mountain Lord is great!
484
00:40:51,330 --> 00:40:54,640
Mountain Lord, while I was carving,
485
00:40:54,640 --> 00:40:56,910
I was keeping an eye on you.
486
00:40:56,910 --> 00:41:00,530
One is truly impressed by Mountain Lord's talent and skill.
487
00:41:00,530 --> 00:41:03,710
However, when one person competes in 13 categories...
488
00:41:03,710 --> 00:41:05,710
it's not surprising if something gets missed out.
489
00:41:05,710 --> 00:41:07,350
From the start till the end,
490
00:41:07,350 --> 00:41:10,710
I haven't seen you carve a single thing.
491
00:41:10,710 --> 00:41:13,420
- That's right!
- That's right, he forgot about carving!
492
00:41:13,420 --> 00:41:15,920
He's still the loser!
493
00:41:15,920 --> 00:41:18,390
He lost!
494
00:41:23,670 --> 00:41:25,700
What is there to laugh about?
495
00:41:45,250 --> 00:41:46,950
This-This...
496
00:41:49,420 --> 00:41:51,390
Impossible! How could this be?
497
00:41:51,390 --> 00:41:53,590
Oh my god!
498
00:41:57,150 --> 00:41:58,880
You must have prepared this beforehand.
499
00:41:58,880 --> 00:42:02,290
- You are cheating.
- Okay, stop speaking!
500
00:42:02,290 --> 00:42:04,430
It's I who did it.
501
00:42:04,430 --> 00:42:06,260
From the beginning,
502
00:42:06,260 --> 00:42:10,140
he has gotten us to carve this dragon for him.
503
00:42:10,140 --> 00:42:12,260
And what about your painting?
504
00:42:13,640 --> 00:42:17,570
That's right, what about the painting?
505
00:42:20,410 --> 00:42:22,280
Move!
506
00:42:24,270 --> 00:42:27,310
That's right. We didn't see a painting. He's lost!
507
00:42:28,150 --> 00:42:29,860
Open it!
508
00:42:39,980 --> 00:42:49,960
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
509
00:42:59,180 --> 00:43:02,200
- This...
- Wow! Amazing!
510
00:43:02,200 --> 00:43:05,120
So it turns out that, from the very beginning of the competition,
511
00:43:05,120 --> 00:43:07,820
he had planned out every step.
512
00:43:07,820 --> 00:43:10,380
When to advance, when to retreat,
513
00:43:10,380 --> 00:43:13,430
when to play the qin, when to play chess,
514
00:43:13,430 --> 00:43:15,480
he didn't miss a single step
515
00:43:15,480 --> 00:43:17,510
and even managed to complete this painting.
516
00:43:17,510 --> 00:43:20,510
It looks like Zhu Xiu Academy
517
00:43:20,510 --> 00:43:23,550
has really lost this time.
518
00:43:23,550 --> 00:43:26,490
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
519
00:43:26,490 --> 00:43:35,440
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
520
00:43:35,440 --> 00:43:39,310
♫ Fluttering in the wind ♫
521
00:43:39,310 --> 00:43:43,570
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
522
00:43:43,570 --> 00:43:47,800
♫ Thousands of miles away ♫
523
00:43:47,800 --> 00:43:52,710
♫ Thousands of miles away ♫
524
00:43:52,800 --> 00:44:00,500
♫ Is she still waiting there ♫
525
00:44:03,500 --> 00:44:11,900
♫ Dear wind, please blow gently ♫
526
00:44:11,900 --> 00:44:20,200
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
527
00:44:20,200 --> 00:44:29,100
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
528
00:44:29,100 --> 00:44:37,900
♫ Don’t dampen her face ♫
39300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.