All language subtitles for Paw.Patrol.S05E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:02,462 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:02,462 --> 00:00:04,032 ♪ We’ll be there on the double ♪ 3 00:00:04,033 --> 00:00:06,003 ♪ Whenever there’s a problem ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,030 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,033 --> 00:00:11,103 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,099 --> 00:00:12,529 ♪ Will come and save \h\h\h\h\hthe day ♪ 7 00:00:12,528 --> 00:00:16,028 ♪ Marshall, Rubble, Chase \h\h\hRocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,033 --> 00:00:17,893 \h\h\h\h\h\h♪ Yeah, they’re on the way ♪ 9 00:00:17,891 --> 00:00:19,921 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:19,924 --> 00:00:22,594 \h\h\h\h\h♪ Whenever you’re in trouble ♪ 11 00:00:22,594 --> 00:00:24,074 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,916 ♪ We’ll be there on the double ♪ 13 00:00:25,924 --> 00:00:27,924 \h♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:27,924 --> 00:00:30,304 \h\h\h♪ PAW Patrol we’re on a roll ♪ 15 00:00:30,297 --> 00:00:34,497 ♪ So here we go, PAW Patrol \h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh ♪ 16 00:00:34,495 --> 00:00:38,885 \h\h\h\h\h\h\h\h♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:51,873 --> 00:00:54,043 (Long, low note playing) 18 00:00:54,038 --> 00:00:57,178 Paw-some sound, Rubble. \h\h\h\h\h\hWhat is it? 19 00:00:57,180 --> 00:00:58,350 A tuba sound. 20 00:00:58,345 --> 00:01:00,905 It’s part of a new jam \h\h\hI working on. 21 00:01:00,906 --> 00:01:03,576 I call it "Oom-Pah-Pah Pup." 22 00:01:03,576 --> 00:01:06,436 (Tuba playing oom-pah-pah style over hip-hop beat) 23 00:01:06,444 --> 00:01:10,354 Cool. It’ll get everyone dancing at Jake’s party today. 24 00:01:10,345 --> 00:01:14,435 Yeah. First snowfall parties \h\hat Jake’s are the best. 25 00:01:14,444 --> 00:01:17,384 Mm-hmm. With lots of food... 26 00:01:17,378 --> 00:01:19,938 ...and tuba music. 27 00:01:19,939 --> 00:01:21,379 (Scratching) 28 00:01:21,378 --> 00:01:24,708 \h\h\h\h\h♪ Step-hop step one-two-three ♪ 29 00:01:24,708 --> 00:01:26,408 ♪ Come along and dance with me ♪ 30 00:01:26,411 --> 00:01:29,251 \h\h\hWay to feel the beat in your beak, Chickaletta. 31 00:01:29,246 --> 00:01:32,246 Look, Jake. Mayor Goodway \h\h\htaught me the polka. 32 00:01:32,246 --> 00:01:34,806 ♪ Step-hop, step-step-hop ♪ 33 00:01:34,807 --> 00:01:36,537 ♪ Step-step hop-step ♪ 34 00:01:36,543 --> 00:01:39,513 Ah. Nice polka, \h\h\h\hEverest. 35 00:01:39,510 --> 00:01:40,540 Looks like you guys 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,943 are already having \h\h\ha great time. 37 00:01:41,939 --> 00:01:44,439 ♪ Step-hop, step ♪ Speaking of time, 38 00:01:44,444 --> 00:01:47,684 you know my favorite part of your first snow party 39 00:01:47,675 --> 00:01:50,765 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\his watching that cute little cuckoo pop out. 40 00:01:50,774 --> 00:01:53,744 \h\h\h\h\h\h\h\hOh, thanks. I was just about to test it. 41 00:01:53,741 --> 00:01:54,811 I’ll just move this hand 42 00:01:54,807 --> 00:01:59,107 till it points to \h\h\h\h\hthe top. 43 00:01:59,114 --> 00:02:03,154 (Chiming) 44 00:02:03,147 --> 00:02:06,767 ♪ Whoa-oh whoa ♪ 45 00:02:06,774 --> 00:02:07,384 (Squawking) 46 00:02:07,378 --> 00:02:10,408 That cuckoo clock \h\his cu-cu-cool. 47 00:02:10,411 --> 00:02:11,111 Totally. 48 00:02:11,114 --> 00:02:13,514 My great-great-grandparents \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmade it. 49 00:02:13,510 --> 00:02:16,740 Oh, I’ve loved this clock \h\h\hsince I was little. 50 00:02:16,741 --> 00:02:18,251 Let’s set it to the right time. 51 00:02:18,246 --> 00:02:23,146 \h\hLet’s finish setting up and get this party started. 52 00:02:23,147 --> 00:02:24,577 (Something thudding) \h\h\h\h\h\h\h\hJake, 53 00:02:24,576 --> 00:02:26,676 \h\h\h\h\h\h\h\hI hefted this heavy historic horn 54 00:02:26,675 --> 00:02:27,765 out of your attic for you. 55 00:02:27,774 --> 00:02:30,584 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWow. That’s such a long horn. 56 00:02:30,576 --> 00:02:31,966 Whoa. What’s it called again? 57 00:02:31,972 --> 00:02:34,642 \h\h\hIt’s an alphorn. You play music on it. 58 00:02:34,642 --> 00:02:37,582 \h\h\hBut long ago, people in the mountains used them 59 00:02:37,576 --> 00:02:39,246 to send messages to each other. 60 00:02:39,246 --> 00:02:40,866 I’d be honored to play it 61 00:02:40,873 --> 00:02:43,543 to signal the start of the snowy celebration. 62 00:02:43,543 --> 00:02:44,353 \h\hFRANCOIS: Bonjour, Jake. 63 00:02:44,345 --> 00:02:47,375 I have got ze pot to make ze fondue. 64 00:02:47,378 --> 00:02:48,408 Everybody will love 65 00:02:48,411 --> 00:02:53,111 dipping the chunks of bread into the ooey-gooey melted cheese. 66 00:02:53,114 --> 00:02:54,114 Food is fine, Francois, 67 00:02:54,114 --> 00:02:57,744 but they’ll love my magnificent mountain music more. 68 00:02:57,741 --> 00:02:59,111 Mais non, Horatio. 69 00:02:59,114 --> 00:03:02,014 \h\h\h\hThey’ll find my fondue au fromage 70 00:03:02,005 --> 00:03:04,375 more fantastique. \h\h\h\h\h\hMwah. 71 00:03:04,378 --> 00:03:05,538 FARMER YUMI: Hi, Francois. 72 00:03:05,543 --> 00:03:07,253 \h\h\hBettina and I brought the cheese 73 00:03:07,246 --> 00:03:07,906 for your fondue. 74 00:03:07,906 --> 00:03:11,006 Merci, Farmer Yumi. Follow me, Bettina, 75 00:03:11,005 --> 00:03:14,175 to the fondue pot spot. 76 00:03:17,840 --> 00:03:18,970 (Chiming) 77 00:03:18,972 --> 00:03:21,512 (Squawking) 78 00:03:21,510 --> 00:03:22,810 Isn’t that adorable? 79 00:03:22,807 --> 00:03:24,837 Chickaletta is making \h\h\ha cuckoo friend. 80 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 (Chiming) (Squawking) 81 00:03:26,840 --> 00:03:28,610 (Squawking) 82 00:03:28,609 --> 00:03:29,769 \h\h(Gasping) Mayor Goodway, 83 00:03:29,774 --> 00:03:33,044 Chickaletta just went inside \h\h\h\h\h\h\h\h\hthe clock. 84 00:03:33,038 --> 00:03:33,708 (Squawking) 85 00:03:33,708 --> 00:03:36,608 \h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, my. Chickaletta, don’t worry. 86 00:03:36,609 --> 00:03:38,349 Mommy will get you out of there. 87 00:03:38,345 --> 00:03:40,435 (Grunting) 88 00:03:40,444 --> 00:03:43,684 (Sustained low note sounding) 89 00:03:43,675 --> 00:03:45,245 (Mooing) 90 00:03:45,246 --> 00:03:47,276 Bettina, come back! 91 00:03:47,279 --> 00:03:49,279 Come back, fondue pot. 92 00:03:49,279 --> 00:03:50,809 Whoops. 93 00:03:50,807 --> 00:03:52,377 Oof. 94 00:03:52,378 --> 00:03:54,078 (Screaming) 95 00:03:54,081 --> 00:03:56,151 (Bettina mooing) 96 00:03:56,147 --> 00:03:58,407 Whoa! 97 00:04:01,345 --> 00:04:04,405 Come back, fondue pot. 98 00:04:06,642 --> 00:04:07,482 (Grunting) 99 00:04:07,477 --> 00:04:09,277 Uh, let me give it a try, mayor. 100 00:04:09,279 --> 00:04:11,039 That clock is really old. 101 00:04:11,038 --> 00:04:15,578 \h\h\h\h\hOkay, but be careful. My baby Chickaletta is in there. 102 00:04:15,576 --> 00:04:16,106 (Squawking) 103 00:04:16,114 --> 00:04:17,684 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWait. I know how to open the door. 104 00:04:17,675 --> 00:04:20,635 Move the long hand \hback to the top. 105 00:04:20,642 --> 00:04:23,582 Great idea, Everest. 106 00:04:23,576 --> 00:04:24,766 (Mayor Goodway gasping) 107 00:04:24,774 --> 00:04:27,414 Oh, no! We need help. 108 00:04:27,411 --> 00:04:28,811 (Phone ringing) 109 00:04:28,807 --> 00:04:30,537 Hi, Mayor Goodway. 110 00:04:30,543 --> 00:04:31,873 \h\h\h\h\h\h\hRyder, my poor Chickaletta 111 00:04:31,873 --> 00:04:34,743 \his stuck inside Jake’s big family cuckoo clock. 112 00:04:34,741 --> 00:04:36,081 And it’s sliding down the mountain 113 00:04:36,081 --> 00:04:38,441 with ginormous snowballs \h\h\h\hrolling after it. 114 00:04:38,444 --> 00:04:43,284 \h\h\hWe’re on it. No clock is too fast. No pup is too small. 115 00:04:44,005 --> 00:04:46,245 \h\hPAW Patrol, to the Lookout. 116 00:04:46,246 --> 00:04:47,836 \h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us. 117 00:04:47,840 --> 00:04:49,970 Whoa. 118 00:04:49,972 --> 00:04:51,412 Look out! 119 00:04:51,411 --> 00:04:53,181 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhoa! (Thudding) 120 00:04:53,180 --> 00:04:56,040 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAt least I still keeping the beat. 121 00:04:56,038 --> 00:04:58,278 (Everyone laughing) 122 00:05:06,972 --> 00:05:09,972 (Elevator bell dinging) 123 00:05:12,510 --> 00:05:16,250 PAW Patrol ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir. 124 00:05:16,246 --> 00:05:17,706 Thanks for getting here \h\h\h\h\hso fast, pups. 125 00:05:17,708 --> 00:05:21,438 Chickaletta is stuck inside Jake’s family cuckoo clock. 126 00:05:21,444 --> 00:05:22,354 (Chickaletta squawking) 127 00:05:22,345 --> 00:05:23,765 Now the clock is sliding \h\h\h\hdown the mountain 128 00:05:23,774 --> 00:05:25,284 \h\hwith snowballs rolling after it. 129 00:05:25,279 --> 00:05:27,149 That terrain is rough. 130 00:05:27,147 --> 00:05:28,767 Exactly, Rubble. 131 00:05:28,774 --> 00:05:31,154 \h\h\h\hWhich is why we’ll need Everest. 132 00:05:31,147 --> 00:05:32,707 I need you to drive \hdown the mountain 133 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 and use your grapple \hto stop the clock. 134 00:05:34,708 --> 00:05:37,838 \h\hIce or snow, I ready to go. 135 00:05:37,840 --> 00:05:39,180 And Rocky. 136 00:05:39,180 --> 00:05:40,580 \h\h\h\hI need you to use your tools 137 00:05:40,576 --> 00:05:42,276 to get Chickaletta \hout of the clock 138 00:05:42,279 --> 00:05:43,209 without breaking it. 139 00:05:43,213 --> 00:05:45,513 This clock is very special \h\h\h\h\h\h\h\h\hto Jake. 140 00:05:45,510 --> 00:05:47,250 Green means go. 141 00:05:47,246 --> 00:05:51,436 \h\h\h\h\h\h\hAll right. PAW Patrol is on a roll. 142 00:05:51,444 --> 00:05:53,384 (Barking) \hWoo-hoo! 143 00:05:54,807 --> 00:05:56,037 ♪ PAW Patrol ♪ 144 00:05:56,038 --> 00:05:59,578 ♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 145 00:05:59,576 --> 00:06:01,206 ♪ PAW Patrol ♪ 146 00:06:01,213 --> 00:06:04,713 ♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 147 00:06:04,708 --> 00:06:06,768 ♪ Rocky ♪ 148 00:06:06,774 --> 00:06:10,974 ♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 149 00:06:10,972 --> 00:06:16,252 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 150 00:06:16,246 --> 00:06:17,606 (Barking) 151 00:06:17,609 --> 00:06:20,479 ♪ Everest ♪ 152 00:06:20,477 --> 00:06:24,577 ♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 153 00:06:24,576 --> 00:06:27,966 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 154 00:06:27,972 --> 00:06:30,972 (Tires squealing) 155 00:06:51,060 --> 00:06:53,160 Snowmobile. 156 00:06:59,501 --> 00:07:02,101 Ryder, we've got our eye on the clock 157 00:07:02,137 --> 00:07:03,337 and it's moving fast. 158 00:07:03,372 --> 00:07:05,842 That ride must be so frightening, 159 00:07:05,874 --> 00:07:08,484 even for a brave chicken like my Chickaletta. 160 00:07:08,510 --> 00:07:10,850 And those snowballs are catching up. 161 00:07:10,879 --> 00:07:12,549 They could crush the clock. 162 00:07:12,581 --> 00:07:14,651 Not on our watch. 163 00:07:14,683 --> 00:07:15,883 Everest, lead the way. 164 00:07:15,918 --> 00:07:18,218 You got it, Ryder. Follow me. 165 00:07:19,888 --> 00:07:21,818 (Screaming) 166 00:07:21,857 --> 00:07:23,987 Whoa! 167 00:07:27,262 --> 00:07:28,232 Phew. 168 00:07:28,263 --> 00:07:29,803 Yikes! 169 00:07:29,832 --> 00:07:32,002 We're precariously perched on the peak of a pinnacle. 170 00:07:32,034 --> 00:07:34,874 But at least we have the fondue pot. 171 00:07:34,903 --> 00:07:36,873 And we still have the alphorn. 172 00:07:36,905 --> 00:07:38,305 There's the cuckoo clock. 173 00:07:38,340 --> 00:07:40,340 We've got to get ahead of those snowballs. 174 00:07:42,911 --> 00:07:45,511 EVEREST: Ryder, the clock hand is almost at the top. 175 00:07:45,547 --> 00:07:47,647 That'll make the door open. 176 00:07:47,683 --> 00:07:49,253 Rocky, when that door opens, 177 00:07:49,284 --> 00:07:51,254 try to reach Chickaletta with your claw. 178 00:07:51,286 --> 00:07:52,756 I'll try my best. 179 00:07:52,788 --> 00:07:54,688 (Barking) Claw. 180 00:07:58,894 --> 00:08:00,364 (Chiming, squawking) 181 00:08:02,431 --> 00:08:04,701 Whoa! 182 00:08:04,733 --> 00:08:08,773 Aw. I just missed her. Whoa. 183 00:08:11,106 --> 00:08:12,136 (Gasping) 184 00:08:14,376 --> 00:08:17,046 Aha! Catching is all in the timing. 185 00:08:17,079 --> 00:08:21,049 Yeah, but those snowballs are still going to hit Jake's clock. 186 00:08:21,083 --> 00:08:23,923 Not if we get the snowballs to hit each other first. 187 00:08:23,919 --> 00:08:26,919 Everest, push the left one. Rocky, the right. 188 00:08:26,955 --> 00:08:28,485 Go. 189 00:08:31,727 --> 00:08:33,397 Yes! It worked. 190 00:08:33,429 --> 00:08:35,399 Now, let's see if we can make it through these snow bumps 191 00:08:35,431 --> 00:08:36,631 and catch that claw. 192 00:08:36,665 --> 00:08:39,225 Ryder, I can reach it faster on my snowboard. 193 00:08:39,268 --> 00:08:40,768 Go for it. 194 00:08:40,803 --> 00:08:42,813 (Barking) Snowboard. 195 00:08:49,144 --> 00:08:50,384 (Chickaletta squawking) 196 00:08:50,412 --> 00:08:52,252 (Barking) Grapple. 197 00:09:01,590 --> 00:09:03,560 Whew. That was close. 198 00:09:03,592 --> 00:09:04,892 Good job, Everest. 199 00:09:04,893 --> 00:09:06,503 Rocky, can you put the hand back on the clock 200 00:09:06,528 --> 00:09:07,928 and point it to the top? 201 00:09:07,963 --> 00:09:09,163 (Whirring) 202 00:09:09,198 --> 00:09:11,468 ROCKY: Okay. Fixed. 203 00:09:11,500 --> 00:09:13,200 Now to let out Chickaletta. 204 00:09:15,971 --> 00:09:17,311 (Chiming, squawking) 205 00:09:17,339 --> 00:09:20,939 It's about time you came out of there, Chickaletta. 206 00:09:20,976 --> 00:09:22,176 (Laughing) 207 00:09:22,211 --> 00:09:23,451 Great work, team. 208 00:09:23,479 --> 00:09:26,349 Now, let's get that clock back to the party. 209 00:09:26,382 --> 00:09:29,082 Oh, I hope everyone is okay. 210 00:09:29,118 --> 00:09:31,248 Yes, they are! 211 00:09:31,286 --> 00:09:33,516 Oh, my darling Chickaletta is safe. 212 00:09:33,555 --> 00:09:36,355 And my family clock. Ah. 213 00:09:36,392 --> 00:09:38,992 We must call for help. 214 00:09:39,028 --> 00:09:42,028 But we slid so far no one can hear us. 215 00:09:42,064 --> 00:09:43,474 I'll fetch my faithful phone. 216 00:09:43,499 --> 00:09:44,669 Whoa! 217 00:09:44,700 --> 00:09:47,670 Only I need both hands to hang onto the horn. 218 00:09:47,703 --> 00:09:50,643 Wait. Jake says horns were sometimes sounded 219 00:09:50,673 --> 00:09:52,513 for sending messages. 220 00:09:52,541 --> 00:09:54,381 If I could just blow into the horn-- 221 00:09:54,410 --> 00:09:56,550 Ah. Brilliant and good idea. 222 00:09:56,578 --> 00:09:59,348 But we must move together to stay balanced. 223 00:10:01,684 --> 00:10:03,954 Okay. (Low note sounding) 224 00:10:03,986 --> 00:10:06,116 That's the alphorn. 225 00:10:06,155 --> 00:10:08,515 That sounds like a call for help. 226 00:10:08,557 --> 00:10:11,557 (Low note continues sustaining) 227 00:10:11,593 --> 00:10:13,303 I suggest we stay silent 228 00:10:13,329 --> 00:10:15,559 so the sound won't shatter the ice. 229 00:10:15,597 --> 00:10:18,567 I will be more silent than you. 230 00:10:19,768 --> 00:10:22,368 Wasn't Cap'n Turbot up there with Francois? 231 00:10:22,404 --> 00:10:24,414 Yes. Where could they have gone? 232 00:10:24,440 --> 00:10:27,240 I don't know. They must be in trouble. 233 00:10:27,276 --> 00:10:29,506 Ryder, did you hear that horn? The Turbots need help. 234 00:10:29,545 --> 00:10:31,005 We heard it. 235 00:10:31,046 --> 00:10:33,216 Rocky, you take Chickaletta and the clock back up the trail. 236 00:10:33,248 --> 00:10:35,148 Everest, let's find the Turbots. 237 00:10:35,184 --> 00:10:37,294 The sound came from over there. 238 00:10:39,054 --> 00:10:40,394 The PAW Patrol is here. 239 00:10:40,422 --> 00:10:43,392 We are saved! 240 00:10:43,425 --> 00:10:44,985 BOTH: Whoa! 241 00:10:45,027 --> 00:10:48,397 It would be wiser to whisper our words. 242 00:10:48,430 --> 00:10:50,230 This rescue is going to be tricky. 243 00:10:50,265 --> 00:10:53,265 I have an idea. (Barking) Grappling hook. 244 00:10:55,938 --> 00:10:58,408 Cap'n Turbot, Francois, now jump into the pot. 245 00:11:00,042 --> 00:11:04,912 Good thing we still have the fondue pot, non? 246 00:11:04,947 --> 00:11:06,547 Thank you, PAW Patrol, 247 00:11:06,582 --> 00:11:09,122 for rescuing my precious Chickaletta. 248 00:11:09,151 --> 00:11:11,291 And my family's cuckoo clock. 249 00:11:11,320 --> 00:11:14,720 And the family of Francois and Horatio Turbot. 250 00:11:14,757 --> 00:11:16,887 (Giggling) You're welcome. 251 00:11:16,925 --> 00:11:18,755 Whatever your trouble, just-- 252 00:11:18,794 --> 00:11:21,764 (Chiming) 253 00:11:21,797 --> 00:11:23,767 (Giggling) For help. 254 00:11:23,799 --> 00:11:27,069 I want a traditional first snow party polka. 255 00:11:29,138 --> 00:11:32,778 ♪ Step-hop-step, one-two-three 256 00:11:32,808 --> 00:11:36,578 ♪ Come along and dance with me ♪ 257 00:11:36,612 --> 00:11:38,952 (Squawking) 258 00:11:45,711 --> 00:11:48,711 MARJORIE: Maynard? 259 00:11:48,747 --> 00:11:52,477 It's time to feed the critters. Snack time. 260 00:11:54,486 --> 00:11:55,746 (Chittering) 261 00:11:56,922 --> 00:12:00,362 Maynard! 262 00:12:00,392 --> 00:12:02,702 Come and help me feed our friends. 263 00:12:05,931 --> 00:12:08,631 Maynard? 264 00:12:08,667 --> 00:12:11,037 Maynard! 265 00:12:11,070 --> 00:12:13,040 Where are you hiding? 266 00:12:13,072 --> 00:12:15,442 (Chittering) 267 00:12:20,512 --> 00:12:22,082 There sure is a lot to clean up here. 268 00:12:27,786 --> 00:12:31,056 You're doing great, pups. 269 00:12:31,090 --> 00:12:32,420 You're turning this empty lot into a really nice place, 270 00:12:32,458 --> 00:12:33,588 like for a little park 271 00:12:33,626 --> 00:12:35,486 or even a playground. 272 00:12:35,527 --> 00:12:39,197 These trees will make it look totally paw-some. 273 00:12:39,231 --> 00:12:40,601 Oh, yeah. And here's a little water 274 00:12:40,633 --> 00:12:42,033 to help them grow nice and tall. 275 00:12:42,134 --> 00:12:43,744 (Chirping) 276 00:12:43,769 --> 00:12:46,839 Cool. This bird has already found a home here. 277 00:12:46,872 --> 00:12:49,512 Huh? A bird? Where? 278 00:12:49,541 --> 00:12:51,041 Oh, water. Yuck. 279 00:12:51,143 --> 00:12:53,713 Oops. Sorry, Rocky. 280 00:12:53,746 --> 00:12:56,046 Marshall, I'm not a tree. 281 00:12:56,148 --> 00:12:58,448 (Laughing) 282 00:12:58,484 --> 00:13:02,194 Maynard, what are you doing down there? 283 00:13:02,221 --> 00:13:04,561 You're going to get all dirty. 284 00:13:06,458 --> 00:13:08,558 Grab on. I'll pull you out. 285 00:13:08,594 --> 00:13:12,464 (Chittering) 286 00:13:13,766 --> 00:13:15,326 Ooh! 287 00:13:19,171 --> 00:13:21,771 Well, that's not good. 288 00:13:31,016 --> 00:13:34,386 Maynard, we're in a "hole" mess of trouble. 289 00:13:34,420 --> 00:13:35,750 My foot is caught. 290 00:13:35,788 --> 00:13:39,088 I better call the PAW Patrol. 291 00:13:39,191 --> 00:13:42,631 (Phone ringing) 292 00:13:42,661 --> 00:13:44,231 Hi, Ms. Marjorie. What's up? 293 00:13:44,263 --> 00:13:48,233 Holes have popped up all over my yard, Ryder. 294 00:13:48,267 --> 00:13:50,667 You can't step anywhere without falling in one, 295 00:13:50,703 --> 00:13:53,443 which is exactly what Maynard and I did. 296 00:13:53,472 --> 00:13:55,472 Whoa. That ground looks dangerous. 297 00:13:55,507 --> 00:13:57,177 We're on our way, Ms. Marjorie. 298 00:13:57,209 --> 00:14:00,209 No hole is too big. No pup is too small. 299 00:14:01,780 --> 00:14:05,250 Robo-Dog, bring the Air Patroller. 300 00:14:05,284 --> 00:14:06,954 Pups, to the Air Patroller. 301 00:14:06,986 --> 00:14:09,186 PUPS: Ryder needs us. 302 00:14:09,221 --> 00:14:11,521 Oh. Hi there, little birdie. 303 00:14:15,227 --> 00:14:18,157 MARSHALL: Whoa! 304 00:14:18,163 --> 00:14:20,703 Incoming. 305 00:14:20,733 --> 00:14:23,703 That was one tree-mendous wipeout. 306 00:14:23,736 --> 00:14:27,166 (Everyone laughing) 307 00:14:29,642 --> 00:14:32,882 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 308 00:14:32,912 --> 00:14:36,182 Thanks for hustling over, pups. 309 00:14:36,215 --> 00:14:38,945 Mysterious holes are appearing all over Ms. Marjorie's yard. 310 00:14:38,984 --> 00:14:40,954 She and Maynard are stuck. 311 00:14:40,986 --> 00:14:42,116 Whoa. 312 00:14:42,154 --> 00:14:44,664 That's why we'll have to stay above them. 313 00:14:44,690 --> 00:14:47,890 So, for this mission, I'll need Rubble. 314 00:14:47,927 --> 00:14:49,697 I need you to use your hover board and shovel 315 00:14:49,728 --> 00:14:51,328 to free Ms. Marjorie's foot. 316 00:14:51,363 --> 00:14:53,733 Rubble, on the double. 317 00:14:53,766 --> 00:14:55,296 And Skye. 318 00:14:55,334 --> 00:14:57,804 I need you to use your harness to lift Ms. Marjorie to safety. 319 00:14:57,836 --> 00:15:00,136 This puppy has got to fly. 320 00:15:00,139 --> 00:15:03,339 I'll also need Rocky. 321 00:15:03,375 --> 00:15:04,735 You can use your jet pack and claw 322 00:15:04,777 --> 00:15:06,307 to lift Maynard out of his hole. 323 00:15:06,345 --> 00:15:08,705 Green means go. 324 00:15:08,747 --> 00:15:12,347 All right. PAW Patrol is on a roll. 325 00:15:17,356 --> 00:15:19,156 (Barking) 326 00:15:19,191 --> 00:15:20,731 ♪ PAW Patrol 327 00:15:20,759 --> 00:15:24,759 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 328 00:15:24,797 --> 00:15:26,267 ♪ Rubble 329 00:15:26,298 --> 00:15:28,828 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 330 00:15:28,867 --> 00:15:31,767 ♪ PAW Patrol 331 00:15:31,804 --> 00:15:33,774 Yahoo! 332 00:15:33,806 --> 00:15:35,536 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 333 00:15:35,574 --> 00:15:38,414 (Barking) 334 00:15:38,444 --> 00:15:41,184 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 335 00:15:41,213 --> 00:15:43,283 ♪ Skye 336 00:15:43,315 --> 00:15:45,515 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 337 00:15:45,551 --> 00:15:48,391 ♪ Go, go, go, go, go, go, go 338 00:15:48,420 --> 00:15:49,920 Hit it, Robo-Dog. 339 00:15:49,955 --> 00:15:51,255 (Barking) 340 00:15:53,259 --> 00:15:55,329 Jet. 341 00:16:01,267 --> 00:16:05,397 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 342 00:16:05,437 --> 00:16:07,967 ♪ Go, go, go, go, go, go, go 343 00:16:08,007 --> 00:16:10,137 Yeah! 344 00:16:13,517 --> 00:16:16,217 Am I glad to see you. 345 00:16:16,220 --> 00:16:17,190 Hi, Ms. Marjorie. 346 00:16:17,187 --> 00:16:18,687 \h\h\h\hRubble will get your foot out, 347 00:16:18,692 --> 00:16:21,482 then Skye will lift you up \h\h\h\h\hwith her harness. 348 00:16:21,484 --> 00:16:22,594 Where’s Maynard? 349 00:16:22,593 --> 00:16:27,693 Over by that tree, in the hole \h\hunder his sleeping branch. 350 00:16:28,451 --> 00:16:31,661 \h\hRYDER: Uh-oh. That tree is going to tip and trap Maynard. 351 00:16:31,659 --> 00:16:34,059 Rocky, get him out, quick. 352 00:16:36,022 --> 00:16:39,092 Stay up just a little longer. 353 00:16:39,088 --> 00:16:42,858 \h\h\h\hHey, Maynard. Need a paw or a claw? 354 00:16:47,857 --> 00:16:49,787 Phew. That was close. 355 00:16:49,791 --> 00:16:51,761 I’ll dig you out, Ms. Marjorie. 356 00:16:51,758 --> 00:16:52,418 Careful, dear. 357 00:16:52,418 --> 00:16:57,148 I’ll be safe on the porch. \h\h\h\h\h(Barking) Shovel. 358 00:17:00,824 --> 00:17:03,734 \h\h\h\h\h\h\h\hThere. Try now, Ms. Marjorie. 359 00:17:03,725 --> 00:17:04,725 (Grunting) 360 00:17:04,725 --> 00:17:06,915 Oh, dear. I still stuck. 361 00:17:06,923 --> 00:17:08,223 \hI’ll try to pull you out. 362 00:17:08,220 --> 00:17:11,020 Grab on to the front \h\h\h\hof my board. 363 00:17:11,022 --> 00:17:14,122 (Shouting) 364 00:17:14,121 --> 00:17:16,021 Whoa! 365 00:17:16,022 --> 00:17:20,092 Rocky, follow Ms. Marjorie \h\h\h\hin case she falls. 366 00:17:20,088 --> 00:17:22,058 Rubble, are you okay? 367 00:17:22,055 --> 00:17:22,785 I good, Ryder. 368 00:17:22,791 --> 00:17:25,451 Aren’t you cute little \hchip-munkie-wunkies. 369 00:17:25,451 --> 00:17:27,151 (Chittering) 370 00:17:27,154 --> 00:17:29,354 Ryder, how is Ms. Marjorie? 371 00:17:29,352 --> 00:17:32,322 She’s, uh, really good. 372 00:17:32,319 --> 00:17:35,549 I got this. Woo! 373 00:17:35,550 --> 00:17:37,990 (Laughing) 374 00:17:37,989 --> 00:17:42,819 \h\h\h\hBrought back my days as the Adventure Bay surfing champ. 375 00:17:42,824 --> 00:17:44,694 Skye, lower your harness \h\h\h\h\h\hfor Rubble. 376 00:17:44,692 --> 00:17:47,762 \h\h\h\h\h\h\hRoger that, Ryder. Still hanging in there, Rubble? 377 00:17:47,758 --> 00:17:49,088 No problem for me, 378 00:17:49,088 --> 00:17:51,478 but I not sure about \hMs. Marjorie’s house. 379 00:17:51,484 --> 00:17:54,154 All that’s holding it up is a thin piece of dirt. 380 00:17:54,154 --> 00:17:56,794 The chipmunks have dug \htheir home down here 381 00:17:56,791 --> 00:18:00,351 in a bunch of tunnels. 382 00:18:00,857 --> 00:18:02,587 \h\h\h\hAll those years I’ve been feeding them. 383 00:18:02,593 --> 00:18:05,323 \h\hThey’ve been burrowing right beneath your house. 384 00:18:05,319 --> 00:18:07,789 That’s why the holes have been appearing. 385 00:18:07,791 --> 00:18:09,631 (Foundations creaking) 386 00:18:09,626 --> 00:18:13,626 \h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, no. Is my house going to sink? 387 00:18:13,626 --> 00:18:15,686 We’re going to do our best to save it. 388 00:18:15,692 --> 00:18:18,322 (Chirping) 389 00:18:18,319 --> 00:18:19,859 Ryder, look. 390 00:18:19,857 --> 00:18:23,987 Excuse me, little bird. Do you \hmind finding another perch? 391 00:18:23,989 --> 00:18:25,479 (Chirping) 392 00:18:26,791 --> 00:18:28,351 I can’t look. 393 00:18:29,626 --> 00:18:31,416 I’ve got this. 394 00:18:35,187 --> 00:18:36,957 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice save, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRubble. (Sighing) Phew. 395 00:18:36,956 --> 00:18:42,446 But Ryder, how am I supposed to live in a tippy-tilty house? 396 00:18:42,451 --> 00:18:43,551 We’ll move it. 397 00:18:43,550 --> 00:18:46,630 \h\hCool. Uh, where? 398 00:18:46,626 --> 00:18:47,856 The perfect place: 399 00:18:47,857 --> 00:18:49,657 the old lot we were cleaning up. 400 00:18:49,659 --> 00:18:51,349 Oh, that sounds nice. 401 00:18:51,352 --> 00:18:53,192 \h\h\h\hRubble, Rocky, hurry back to the lot. 402 00:18:53,187 --> 00:18:56,687 \h\h\hWe need it totally clear before we set the house down. 403 00:18:56,692 --> 00:18:57,762 On it. 404 00:18:57,758 --> 00:18:58,658 You got it, Ryder. 405 00:18:58,659 --> 00:19:02,759 \h\hThe rest of us will get the house ready for liftoff. 406 00:19:07,121 --> 00:19:08,991 Take it up, Robo-Dog. 407 00:19:14,451 --> 00:19:15,191 Whoa! 408 00:19:15,187 --> 00:19:18,757 Ryder, you saved my house just in time. 409 00:19:18,758 --> 00:19:22,218 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNot yet. Rubble, Rocky, we’re airborne. 410 00:19:22,220 --> 00:19:23,150 \h\h\h\h\h\hHow is the cleanup going? 411 00:19:23,154 --> 00:19:26,154 We still have a bunch of stuff \h\h\h\hto clear away, Ryder. 412 00:19:26,154 --> 00:19:27,894 This is going to \htake some time. 413 00:19:27,890 --> 00:19:30,350 (Foundations creaking) 414 00:19:30,352 --> 00:19:31,862 That did not sound good. 415 00:19:31,857 --> 00:19:35,387 \h\h\hRyder, do you really think my old house can make the trip? 416 00:19:35,385 --> 00:19:39,185 \hIt can, as long as we don’t keep it in the air too long. 417 00:19:39,187 --> 00:19:39,917 Rubble, Rocky, 418 00:19:39,923 --> 00:19:41,323 \h\h\hkeep clearing as fast as you can. 419 00:19:41,319 --> 00:19:42,859 We need that lot ready. 420 00:19:42,857 --> 00:19:44,987 \h\h\h\h\h\h\hBOTH: We’re on it, Ryder. 421 00:19:45,791 --> 00:19:48,251 \h\h\hRobo-Dog, let’s move out. 422 00:19:51,352 --> 00:19:53,392 Do you like flying, \h\h\hMs. Marjorie? 423 00:19:53,385 --> 00:19:58,055 Roger that, Skye. Come on, Maynard. 424 00:19:58,055 --> 00:19:59,415 (Chittering) 425 00:19:59,418 --> 00:20:02,348 Woo-hoo! 426 00:20:09,725 --> 00:20:13,755 We don’t want anything falling. Chase, use your net. 427 00:20:13,758 --> 00:20:14,628 Zuma, Marshall, 428 00:20:14,626 --> 00:20:17,246 \h\h\h\hyou help hold it and fly under the house. 429 00:20:17,253 --> 00:20:19,423 Catch whatever falls. Hurry. 430 00:20:19,418 --> 00:20:23,728 (Barking) Net. 431 00:20:27,484 --> 00:20:29,594 Catch that board, pups. 432 00:20:33,451 --> 00:20:37,451 \h\h\h\hChase, Zuma, Marshall, that chimney is going to fall. 433 00:20:39,550 --> 00:20:42,920 Everybody watch out. 434 00:20:45,550 --> 00:20:46,860 Yahoo! 435 00:20:46,857 --> 00:20:49,817 Super job, pups. 436 00:20:53,692 --> 00:20:54,392 If we don’t hurry, 437 00:20:54,385 --> 00:20:57,145 \h\hMs. Marjorie’s house isn’t going to make it. 438 00:20:57,154 --> 00:20:58,794 Rubble, Rocky, ready? 439 00:20:58,791 --> 00:21:00,251 We’re giving it all we got, 440 00:21:00,253 --> 00:21:02,663 but I don’t think \hwe’re going to-- 441 00:21:02,659 --> 00:21:05,819 (Chittering) 442 00:21:09,385 --> 00:21:12,475 We’ll be ready here, \h\h\h\h\h\h\hRyder. 443 00:21:12,484 --> 00:21:17,194 \h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Gently, gently. Easy. 444 00:21:17,187 --> 00:21:19,057 (Drone chirping) 445 00:21:19,055 --> 00:21:22,215 (Barking) 446 00:21:23,253 --> 00:21:25,993 Dude, that’s going to be \h\h\h\hone dizzy house. 447 00:21:25,989 --> 00:21:29,189 \h\h\hWe can’t set it down while it’s still spinning. 448 00:21:29,187 --> 00:21:32,387 Pups, circle formation. 449 00:21:37,923 --> 00:21:39,793 Center it down, Robo-Dog. 450 00:21:39,791 --> 00:21:41,351 (Barking) 451 00:21:44,857 --> 00:21:47,547 You did it, pups. You did it. 452 00:21:47,550 --> 00:21:50,350 (Chittering) 453 00:21:50,352 --> 00:21:53,192 (Cheering) 454 00:21:56,022 --> 00:21:56,962 Maynard? 455 00:21:56,956 --> 00:22:01,056 I so glad to see you’ve found yourself a new sleeping branch. 456 00:22:01,055 --> 00:22:05,315 Ryder, if all the chipmunks \h\h\h\hstart digging again, 457 00:22:05,319 --> 00:22:07,319 the house might sink \h\h\h\h\hhere, too. 458 00:22:07,319 --> 00:22:10,089 \h\h\h\h\h\h\hActually, I think they’ll be happy 459 00:22:10,088 --> 00:22:11,478 hanging around those oak trees \h\h\h\h\h\h\h\h\hover there. 460 00:22:11,484 --> 00:22:15,664 Ooh. They can get all the acorns they want from those trees. 461 00:22:15,659 --> 00:22:18,219 I won’t have to feed them. 462 00:22:18,220 --> 00:22:19,090 What’s in the basket? 463 00:22:19,088 --> 00:22:20,858 It’s my way of saying thank you, Ryder. 464 00:22:20,857 --> 00:22:24,857 Butter tarts and pup treats, fresh from the oven. 465 00:22:24,857 --> 00:22:26,147 \h\h\hMmm. Thank you. 466 00:22:26,154 --> 00:22:30,664 Remember, if you’re ever in \h\ha "hole" lot of trouble, 467 00:22:30,659 --> 00:22:32,059 just yelp for help. 468 00:22:32,055 --> 00:22:35,545 Mmm. Butter tarts \hand pup treats? 469 00:22:35,550 --> 00:22:36,790 Yum! 470 00:22:36,791 --> 00:22:38,961 (Everyone laughing) 471 00:22:40,847 --> 00:22:50,977 ♪ 37481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.