All language subtitles for Paw.Patrol.S03E43_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,852 --> 00:00:52,452 (Squawking) 2 00:00:52,453 --> 00:00:53,453 (Horn honking) 3 00:00:53,454 --> 00:00:56,564 ROCKY: I can't wait to see Carlos and Tracker. 4 00:00:56,557 --> 00:00:59,627 MARSHALL: This place sure is cool. Right, Chickaletta? 5 00:00:59,627 --> 00:01:00,457 (Clucking) 6 00:01:00,461 --> 00:01:02,631 Chickaletta, you can buck-a-buck that again. 7 00:01:02,630 --> 00:01:06,670 Our first foray to the jungle, I'm as giddy as you. 8 00:01:06,667 --> 00:01:10,337 Even your plant looks excited, Mayor Goodway. 9 00:01:10,337 --> 00:01:11,797 Buddy here is just a little hello gift 10 00:01:11,806 --> 00:01:14,336 from me to our jungle friends. 11 00:01:14,341 --> 00:01:15,811 (Clucking) 12 00:01:15,810 --> 00:01:17,680 Yes, Chickaletta, and from you too. 13 00:01:17,678 --> 00:01:21,878 We raised him from a seedling in our garden. 14 00:01:21,882 --> 00:01:23,252 (Horn honking) 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,750 (Tires screeching) 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,552 (Barking) Robo-Dog says we're here, everybody. 17 00:01:28,556 --> 00:01:29,516 (Barking) 18 00:01:29,523 --> 00:01:32,363 Time to jungle jive-- uhh, boogie-- uhh, jitterbug. 19 00:01:32,359 --> 00:01:34,359 (Laughing) 20 00:01:34,361 --> 00:01:38,401 (Barking) 21 00:01:39,366 --> 00:01:40,526 Nice to see you again. 22 00:01:40,534 --> 00:01:41,674 Hi, Carlos. 23 00:01:41,669 --> 00:01:44,469 Hi, pups, Ryder. Welcome back. 24 00:01:44,472 --> 00:01:47,612 Greetings, citizens of the jungle. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,608 Be you boy or dog, bird or monkey, 26 00:01:50,611 --> 00:01:52,681 on behalf of Adventure Bay, 27 00:01:52,680 --> 00:01:55,480 I present you with Buddy. 28 00:01:55,483 --> 00:01:58,283 Thanks, Mayor Goodway, what a nice gift. 29 00:01:58,285 --> 00:02:01,445 Chickaletta and I thought you could use a lovely plant 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,755 for your outdoor, uhh, casa. 31 00:02:04,758 --> 00:02:07,658 Although you seem to have quite a few plants already. 32 00:02:07,661 --> 00:02:10,531 Yeah, they grow really well here, 33 00:02:10,531 --> 00:02:14,331 probably because the jungle has super rich soil 34 00:02:14,335 --> 00:02:16,535 and gets lots of sun and rain. 35 00:02:16,537 --> 00:02:20,367 Then Buddy should be very happy here. 36 00:02:20,374 --> 00:02:20,844 Or here! 37 00:02:20,841 --> 00:02:24,441 Chickaletta and I think this nice sunny spot 38 00:02:24,445 --> 00:02:27,545 would be the perfect place to plant Buddy. 39 00:02:27,548 --> 00:02:30,018 Rubble, can you dig a hole for Buddy? 40 00:02:30,017 --> 00:02:33,747 Rubble on the double! Shovel! 41 00:02:40,494 --> 00:02:43,604 Enjoy your new home. 42 00:02:43,597 --> 00:02:45,257 (Clucking) 43 00:02:45,266 --> 00:02:48,666 I declare this plant to be a symbol 44 00:02:48,669 --> 00:02:51,299 of our ongoing friendship. 45 00:02:51,305 --> 00:02:51,835 (Clucking) 46 00:02:51,839 --> 00:02:52,909 (Cheering) 47 00:02:52,907 --> 00:02:57,807 Oh, goodness! It seems bigger already. 48 00:02:57,811 --> 00:03:00,811 Well, stuff really grows around here. 49 00:03:00,814 --> 00:03:02,554 (Shushing, speaking Spanish) 50 00:03:02,550 --> 00:03:03,850 (Beeping) 51 00:03:03,851 --> 00:03:06,751 I hear animals moving in the jungle. 52 00:03:06,754 --> 00:03:10,894 Ooh, little exotic creatures, how fun! 53 00:03:15,362 --> 00:03:16,902 Rather slithery fun. 54 00:03:16,897 --> 00:03:20,727 So, who wants to go watch snakes play? 55 00:03:20,734 --> 00:03:22,674 I will! I'm coming! 56 00:03:22,670 --> 00:03:23,800 I do! I do! Yay! 57 00:03:23,804 --> 00:03:28,544 Perhaps Chickaletta and I should stay here and, uhh, 58 00:03:28,542 --> 00:03:30,812 help Buddy make some flower friends. 59 00:03:30,811 --> 00:03:32,811 Are you sure? 'Cause sometimes we get to see crocodiles too. 60 00:03:32,813 --> 00:03:38,323 I'll just stay here and keep the Mayor company, 61 00:03:38,319 --> 00:03:43,489 you know, keep an eye out for sneaky snakes and crocs. 62 00:03:43,490 --> 00:03:46,560 Okay, Marshall, we won't be too long. 63 00:03:46,560 --> 00:03:49,090 Come on, snake watchers, this way! 64 00:03:49,096 --> 00:03:49,756 (Barking) 65 00:03:49,763 --> 00:03:52,903 Don't worry, Mayor Goodway. I'll keep them away from you. 66 00:03:52,900 --> 00:03:58,570 Stay away, bite-y things! Please? 67 00:03:58,572 --> 00:04:02,612 Nothing to worry your chicken head about, Chickaletta. 68 00:04:02,610 --> 00:04:06,510 We'll be safe as long as-- See? 69 00:04:06,513 --> 00:04:10,853 Oh, dear, Buddy, put us down, please. 70 00:04:10,851 --> 00:04:15,691 I'm coming, Mayor! 71 00:04:15,689 --> 00:04:17,519 Maybe not. 72 00:04:17,524 --> 00:04:18,664 GOODWAY: Oh, dear. 73 00:04:18,659 --> 00:04:23,129 RUBBLE: I never thought I'd say a snake is cute. 74 00:04:23,130 --> 00:04:25,530 But, aww! 75 00:04:25,532 --> 00:04:27,372 They're so cute! 76 00:04:27,368 --> 00:04:28,128 (Phone ringing) 77 00:04:28,135 --> 00:04:30,395 What's up, Mayor Goodway? 78 00:04:30,404 --> 00:04:32,604 Me and Chickaletta. 79 00:04:32,606 --> 00:04:33,806 Buddy's growing so fast, 80 00:04:33,807 --> 00:04:34,907 he's lifted us right off the ground. 81 00:04:34,908 --> 00:04:41,448 Just a little higher, almost there! 82 00:04:41,448 --> 00:04:41,948 Help! 83 00:04:41,949 --> 00:04:46,589 Don't worry, Mayor. No plant is too big. No pup is too small. 84 00:04:46,587 --> 00:04:48,947 PAW Patrol, to the PAW Patroller! 85 00:04:48,956 --> 00:04:52,756 Ryder needs us! Ryder needs us! 86 00:04:52,760 --> 00:04:56,130 Whoa! Whoa! Whoa! 87 00:04:56,130 --> 00:04:58,460 Watch out! Watch out! 88 00:04:58,465 --> 00:05:00,825 Whoa! Heads up! 89 00:05:00,834 --> 00:05:04,704 Sorry, that plant made me face-plant. 90 00:05:04,705 --> 00:05:08,635 (Laughing) 91 00:05:08,642 --> 00:05:12,982 (Barking) 92 00:05:16,750 --> 00:05:20,150 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 93 00:05:20,154 --> 00:05:21,194 That's great, pups, 94 00:05:21,188 --> 00:05:22,818 because we've got a growing problem to stop. 95 00:05:22,823 --> 00:05:26,663 Buddy the plant is growing way too big in the jungle soil. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,590 Help! 97 00:05:28,595 --> 00:05:29,855 So, for this mission, Marshall, 98 00:05:29,863 --> 00:05:32,503 I'll need you to raise your ladder 99 00:05:32,499 --> 00:05:34,499 so Mayor Goodway can climb down. 100 00:05:34,501 --> 00:05:37,141 I'm ready for a ruff-ruff rescue! 101 00:05:37,137 --> 00:05:41,607 Chase, you'll set up your net to catch the Mayor and Chickaletta, 102 00:05:41,608 --> 00:05:43,508 just for backup. 103 00:05:43,510 --> 00:05:45,580 Chase is on the case! 104 00:05:45,579 --> 00:05:49,479 PAW Patrol is on a roll! 105 00:05:49,483 --> 00:05:51,623 (Barking) 106 00:05:54,188 --> 00:05:54,688 Whoa! 107 00:05:55,556 --> 00:05:57,516 (Barking) 108 00:06:00,627 --> 00:06:03,697 (Siren wailing) 109 00:06:03,697 --> 00:06:06,497 (Barking) 110 00:06:07,534 --> 00:06:08,974 (Barking) 111 00:06:12,639 --> 00:06:16,939 (Siren wailing) 112 00:06:26,787 --> 00:06:28,547 (Sirens wailing) 113 00:06:28,555 --> 00:06:33,085 Hey, PAW Patrol. Chickaletta's afraid of heights. 114 00:06:33,093 --> 00:06:36,093 Hang on, Mayor. We'll get you down. 115 00:06:36,096 --> 00:06:38,656 Chase, shoot out your net. 116 00:06:38,665 --> 00:06:40,025 Net! 117 00:06:42,603 --> 00:06:44,673 Great job, Chase. 118 00:06:44,671 --> 00:06:47,171 Now, Marshall, raise your ladder. 119 00:06:47,174 --> 00:06:50,844 Ladder! 120 00:06:54,548 --> 00:06:56,078 We're too high. 121 00:06:56,083 --> 00:06:59,283 Chickaletta's afraid to climb down. 122 00:06:59,286 --> 00:07:03,186 Don't worry, Mayor. My safety net's in place. 123 00:07:03,190 --> 00:07:04,690 We'll catch you. 124 00:07:04,691 --> 00:07:06,091 Well, okay. 125 00:07:06,093 --> 00:07:07,293 CHASE: Don't be scared, Mayor Goodway. 126 00:07:07,294 --> 00:07:10,234 That's not why I'm not moving. 127 00:07:10,230 --> 00:07:13,830 A vine has grown around my feet. 128 00:07:13,834 --> 00:07:17,004 Tracker, I need you to use your cables 129 00:07:17,004 --> 00:07:18,744 to climb up the plant to the Mayor. 130 00:07:18,739 --> 00:07:21,309 Once you're up, use the pliers on your multi-tool 131 00:07:21,308 --> 00:07:24,238 to remove the vine from her feet. 132 00:07:24,244 --> 00:07:25,684 Sounds swinging! 133 00:07:25,679 --> 00:07:27,809 Cables! 134 00:07:36,256 --> 00:07:39,256 Bad Buddy! 135 00:07:39,259 --> 00:07:40,959 I made it. 136 00:07:45,232 --> 00:07:47,172 Cutter! 137 00:07:50,270 --> 00:07:52,270 (Giggling) 138 00:07:52,272 --> 00:07:54,672 Chickaletta, let's go. 139 00:07:54,675 --> 00:07:55,605 (Clucking) 140 00:07:55,609 --> 00:08:00,149 Chickaletta, no! 141 00:08:00,147 --> 00:08:01,207 Buddy, how could you, 142 00:08:01,215 --> 00:08:03,675 after all the water and sunshine I gave you? 143 00:08:03,684 --> 00:08:05,824 Someone, help! 144 00:08:05,819 --> 00:08:08,619 Whoa! 145 00:08:08,622 --> 00:08:09,122 (Gasping) 146 00:08:09,122 --> 00:08:10,362 (Grunting) 147 00:08:10,357 --> 00:08:13,757 Naughty plant ate my poor pet! 148 00:08:13,760 --> 00:08:16,090 (Clucking) 149 00:08:16,096 --> 00:08:18,756 Don't worry, Chickaletta. I'm here. 150 00:08:18,765 --> 00:08:21,665 I think I know what kind of plant Buddy is. 151 00:08:21,668 --> 00:08:24,298 It's a bugum luvus. 152 00:08:24,304 --> 00:08:26,344 A bugum what-us? 153 00:08:26,340 --> 00:08:26,910 Bugum luvus. 154 00:08:26,907 --> 00:08:28,767 These plants love to eat insects 155 00:08:28,775 --> 00:08:30,875 that are only found on the other side of the swamp. 156 00:08:30,878 --> 00:08:35,148 Oh, so, that's where plants like Buddy naturally grow. 157 00:08:35,148 --> 00:08:39,318 Right, but he should have never been planted on this side. 158 00:08:39,319 --> 00:08:40,049 The soil is too fertile. 159 00:08:40,053 --> 00:08:44,793 But if he doesn't eat some insects soon, he'll get sick. 160 00:08:44,791 --> 00:08:48,291 So, maybe if we bring Buddy some of those insects, 161 00:08:48,295 --> 00:08:51,395 he'll open up to eat them and release Chickaletta. 162 00:08:51,398 --> 00:08:54,398 Zuma, I need you and your hovercraft 163 00:08:54,401 --> 00:08:56,071 to go across the swamp 164 00:08:56,069 --> 00:08:58,769 and bring back some special bugs for Buddy. 165 00:08:58,772 --> 00:09:00,772 Let's dive in! 166 00:09:00,774 --> 00:09:03,174 (Barking) 167 00:09:17,357 --> 00:09:18,717 Sounds like a good plan, Ryder. 168 00:09:18,725 --> 00:09:21,055 But how will Zuma lure the bugs over here? 169 00:09:21,061 --> 00:09:23,701 I bet one of these yummy pup treats will work. 170 00:09:23,697 --> 00:09:27,167 Treats? Yum! 171 00:09:29,403 --> 00:09:33,813 Time to go bug fishing. 172 00:09:35,108 --> 00:09:36,438 Lucky bugs. 173 00:09:36,443 --> 00:09:40,713 Don't worry, my sweet blossom-bound chicky-poo! 174 00:09:40,714 --> 00:09:42,254 Help is on its way! 175 00:09:42,249 --> 00:09:45,149 As soon as Zuma gets back with those bugs. 176 00:09:45,152 --> 00:09:46,722 Once we get Chickaletta out, 177 00:09:46,720 --> 00:09:48,320 we'll move Buddy to where he belongs. 178 00:09:48,322 --> 00:09:52,722 Rubble, I need you and your rig to dig up Buddy's roots. 179 00:09:52,726 --> 00:09:54,826 Rubble on the double! 180 00:09:54,828 --> 00:09:57,758 That's it, bugs. 181 00:09:57,764 --> 00:10:00,204 Follow the pup treat. 182 00:10:00,200 --> 00:10:05,440 Looks like you caught a big bunch of bugs, Zuma. 183 00:10:05,439 --> 00:10:06,269 All right, Chase, 184 00:10:06,273 --> 00:10:09,773 we need your launcher to shoot this insect bait up to Buddy. 185 00:10:09,776 --> 00:10:12,206 Launcher! 186 00:10:14,414 --> 00:10:18,754 Getting a little buggy, Ryder. Can we do this soon? 187 00:10:18,752 --> 00:10:20,822 Sure thing. Fire away! 188 00:10:20,821 --> 00:10:24,121 Launch! 189 00:10:24,124 --> 00:10:27,894 (Buzzing) 190 00:10:27,894 --> 00:10:28,434 (Clucking) 191 00:10:28,428 --> 00:10:32,828 Oh, I got you, Chickaletta! 192 00:10:32,833 --> 00:10:34,803 Oh, my brave little chicken! 193 00:10:34,801 --> 00:10:37,771 (Clucking) 194 00:10:37,771 --> 00:10:40,911 (Whirring) 195 00:10:40,907 --> 00:10:45,107 Okay, Buddy, ready to go for a ride? 196 00:10:45,112 --> 00:10:48,752 (Cheering) 197 00:10:48,749 --> 00:10:49,479 Nice work, Rubble. 198 00:10:49,483 --> 00:10:51,453 Okay, everybody, time to take Buddy to his new home 199 00:10:51,451 --> 00:10:55,421 on the other side of the swamp. 200 00:10:55,422 --> 00:10:58,292 (Barking) 201 00:11:00,961 --> 00:11:07,231 (Buzzing) 202 00:11:08,268 --> 00:11:11,198 Thank you for saving me, PAW Patrol, 203 00:11:11,204 --> 00:11:14,774 and for moving Buddy to where he belongs, 204 00:11:14,775 --> 00:11:16,265 but most importantly, 205 00:11:16,276 --> 00:11:18,876 for rescuing my beloved Chickaletta. 206 00:11:18,879 --> 00:11:22,949 Whenever you have a plant problem, just yelp for help. 207 00:11:22,949 --> 00:11:27,189 I think these good pups deserve pup treats all around. 208 00:11:30,424 --> 00:11:32,564 Hey! I don't blame you, Buddy. 209 00:11:32,559 --> 00:11:38,099 Those pup treats are the yummiest biscuits-- 210 00:11:38,098 --> 00:11:39,958 ever. Yum. 211 00:11:39,966 --> 00:11:44,836 (Laughing) 212 00:11:56,216 --> 00:12:01,546 Wow, that storm last night sure made a big mess of this beach. 213 00:12:01,555 --> 00:12:02,315 No problem, 214 00:12:02,322 --> 00:12:07,192 I've got this electromagnet for picking up the metal junk. 215 00:12:07,194 --> 00:12:10,404 (Whirring) 216 00:12:13,900 --> 00:12:17,370 It's so cool how the magnet makes everything stick. 217 00:12:17,370 --> 00:12:18,900 But how do you get it off? 218 00:12:18,905 --> 00:12:22,035 Easy, flip the switch. Watch this. 219 00:12:22,042 --> 00:12:24,342 (Beeping) 220 00:12:29,516 --> 00:12:30,646 Whoa! How'd you do that? 221 00:12:30,650 --> 00:12:34,420 Easy! Turn it on, junk goes up. 222 00:12:35,922 --> 00:12:40,362 Turn it off, junk falls down. 223 00:12:40,360 --> 00:12:44,600 Junk up, junk down, up, down, up, whee! 224 00:12:44,598 --> 00:12:50,238 Okay, okay, okay, how about getting this junk in my truck? 225 00:12:50,237 --> 00:12:52,667 Junk down, coming up! 226 00:12:56,476 --> 00:12:58,536 Hey, it's a big, metal chicken. 227 00:12:58,545 --> 00:12:59,375 It's not a chicken. 228 00:12:59,379 --> 00:13:03,009 It's Farmer Yumi's rooster-shaped weather vane. 229 00:13:03,016 --> 00:13:04,376 Whoa! 230 00:13:04,384 --> 00:13:10,094 Hey, Rubble, we've got to bring that back to her. 231 00:13:10,090 --> 00:13:12,060 Whoa! 232 00:13:12,058 --> 00:13:16,688 (Gasping) 233 00:13:16,696 --> 00:13:21,326 Whoa! 234 00:13:21,334 --> 00:13:24,004 Junk down. 235 00:13:24,004 --> 00:13:26,174 (Laughing) 236 00:13:26,173 --> 00:13:28,443 (Phone ringing) 237 00:13:28,441 --> 00:13:31,441 Rubble to Ryder, we found Farmer Yumi's weather vane. 238 00:13:31,444 --> 00:13:35,154 The storm blew it all the way to the beach. 239 00:13:35,148 --> 00:13:35,978 Thanks for finding that. 240 00:13:35,982 --> 00:13:38,022 Rocky can put it back on her roof with Marshall's ladder. 241 00:13:38,018 --> 00:13:39,678 I'll go meet them there. 242 00:13:39,686 --> 00:13:42,146 And great job cleaning the beach, Rubble. 243 00:13:42,155 --> 00:13:43,445 No problem. 244 00:13:43,456 --> 00:13:47,686 Okay, let's roll, Marshall. 245 00:13:47,694 --> 00:13:49,564 (Engine starting) 246 00:13:49,563 --> 00:13:52,303 (Siren wailing) 247 00:13:52,299 --> 00:13:54,529 (Whirring) 248 00:13:59,506 --> 00:14:02,006 That junk sure makes a clunk, Rocky. 249 00:14:02,008 --> 00:14:07,578 I know. Maybe I should change my name to "Clunky". 250 00:14:10,183 --> 00:14:12,723 (Horn honking) 251 00:14:12,719 --> 00:14:17,319 Woo-hoo, train tracks ahead! 252 00:14:17,324 --> 00:14:22,294 (Train whistle blowing) 253 00:14:22,295 --> 00:14:24,595 Huh? 254 00:14:24,598 --> 00:14:26,028 (Grunting) 255 00:14:26,032 --> 00:14:29,532 (Screeching) 256 00:14:33,340 --> 00:14:36,470 Oh, no! 257 00:14:36,476 --> 00:14:40,746 The door's blocked! I'm stuck! I need some help. 258 00:14:40,747 --> 00:14:43,247 I need my phone first. 259 00:14:43,250 --> 00:14:45,550 (Grunting) 260 00:14:45,552 --> 00:14:46,622 (Clucking) 261 00:14:46,620 --> 00:14:48,550 Chickaletta seems to really like this new type of corn, 262 00:14:48,555 --> 00:14:52,755 Farmer Yumi. And she's a very choosy chicken. 263 00:14:52,759 --> 00:14:57,299 I'll go get you some more. 264 00:14:57,297 --> 00:15:00,727 (Siren wailing) 265 00:15:00,734 --> 00:15:02,174 Hey, Mayor. 266 00:15:02,168 --> 00:15:02,768 Hi, Farmer Yumi. 267 00:15:02,769 --> 00:15:05,599 Ryder, pups, my weather vane, you found it! 268 00:15:05,605 --> 00:15:08,665 Yup, we're here to put it back up. 269 00:15:08,675 --> 00:15:12,335 Oh, that would be great. Thank you. 270 00:15:12,345 --> 00:15:14,305 No problem. 271 00:15:16,316 --> 00:15:17,616 (Barking) Ladder! 272 00:15:21,388 --> 00:15:22,618 Looks good. 273 00:15:22,622 --> 00:15:23,452 Hey! 274 00:15:23,456 --> 00:15:24,156 That's strange. 275 00:15:24,157 --> 00:15:27,727 The weather vane is stuck to your truck, 276 00:15:27,727 --> 00:15:33,227 along with hubcaps and cans and all kinds of stuff. 277 00:15:34,601 --> 00:15:37,601 Hmm, let me try something. 278 00:15:40,674 --> 00:15:44,244 I think your truck is magnetic, Marshall. 279 00:15:44,244 --> 00:15:45,684 Really? How did that happen? 280 00:15:45,679 --> 00:15:47,749 I'm not sure. But we'll figure it out. 281 00:15:47,747 --> 00:15:49,677 Let's get this weather vane first. 282 00:15:49,683 --> 00:15:54,423 I might need some help with this, pups. 283 00:15:54,421 --> 00:15:57,321 One, two, three, pull! 284 00:15:57,324 --> 00:16:00,664 (Grunting) 285 00:16:00,660 --> 00:16:05,300 Whoa, for a phony rooster, it sure can fly. 286 00:16:05,298 --> 00:16:07,668 (Clucking) 287 00:16:07,667 --> 00:16:10,537 Looks like Chickaletta is magnetized too. 288 00:16:10,537 --> 00:16:13,737 She can't stay away from that metal rooster. 289 00:16:13,740 --> 00:16:18,380 Maybe Chickaletta wants to spend time with other chickens. 290 00:16:18,378 --> 00:16:20,578 Birds of a feather! 291 00:16:20,580 --> 00:16:23,410 Sorry for taking your company away, Chickaletta. 292 00:16:23,416 --> 00:16:27,316 But we need to put the weather vane back where it belongs. 293 00:16:27,320 --> 00:16:28,850 (Clucking) 294 00:16:28,855 --> 00:16:32,215 Here you go, Rocky. 295 00:16:34,694 --> 00:16:38,604 Ratchet! 296 00:16:38,598 --> 00:16:41,728 (Clucking) 297 00:16:41,735 --> 00:16:44,365 Definitely not my day. 298 00:16:44,371 --> 00:16:45,371 Hi. Ryder? 299 00:16:45,372 --> 00:16:47,612 Your engine's derailed? We can fix it. 300 00:16:47,607 --> 00:16:51,807 No train is too big. No pup is too small. 301 00:16:51,811 --> 00:16:53,751 PAW Patrol, to the Lookout! 302 00:16:53,747 --> 00:16:58,277 Ryder needs us! Ryder needs us! 303 00:16:58,284 --> 00:16:59,484 (Barking) 304 00:16:59,486 --> 00:17:01,616 (Siren wailing) 305 00:17:01,621 --> 00:17:03,621 (Lowing) 306 00:17:03,623 --> 00:17:06,363 (Barking) 307 00:17:06,359 --> 00:17:08,489 (Siren wailing) 308 00:17:08,495 --> 00:17:12,655 (Grunting) 309 00:17:12,665 --> 00:17:13,825 (Beeping) 310 00:17:13,833 --> 00:17:16,273 (Grunting) 311 00:17:16,269 --> 00:17:20,239 Whoa! Whoa! Whoa! 312 00:17:20,240 --> 00:17:22,640 Marshall! Marshall! 313 00:17:22,642 --> 00:17:23,542 (Crashing) 314 00:17:23,543 --> 00:17:26,783 I wheelie did it this time. 315 00:17:26,780 --> 00:17:29,650 (Laughing) 316 00:17:38,725 --> 00:17:40,755 (Beeping) 317 00:17:43,763 --> 00:17:46,803 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 318 00:17:46,800 --> 00:17:50,470 Trouble on the tracks, pups: The engine has derailed. 319 00:17:50,470 --> 00:17:52,240 So, for this rescue, I'll need Rubble. 320 00:17:52,238 --> 00:17:56,338 I'll need your crane to lift the engine so we can fix the tracks. 321 00:17:56,342 --> 00:17:58,612 Rubble on the double. 322 00:17:58,611 --> 00:18:02,281 Rocky, I'll need your hammer to secure the rails. 323 00:18:02,282 --> 00:18:04,752 Green means go! 324 00:18:04,751 --> 00:18:05,551 And Marshall, 325 00:18:05,552 --> 00:18:07,822 I'll need your ladder to get the engineer out of the window. 326 00:18:07,821 --> 00:18:12,321 I'm ready for a ruff-ruff rescue. 327 00:18:12,325 --> 00:18:15,755 All right, PAW Patrol is on a roll! 328 00:18:15,762 --> 00:18:19,802 (Barking) 329 00:18:21,534 --> 00:18:24,674 (Barking) 330 00:18:26,806 --> 00:18:29,706 (Barking) 331 00:18:37,450 --> 00:18:42,950 (Barking) 332 00:18:58,404 --> 00:19:02,074 (Tires screeching) 333 00:19:02,075 --> 00:19:04,505 (Siren wailing) 334 00:19:17,357 --> 00:19:20,887 Ryder, am I glad to see you! 335 00:19:20,894 --> 00:19:22,134 Don't worry, Mr. Engineer. 336 00:19:22,128 --> 00:19:24,398 We'll have you back on track in no time. 337 00:19:24,397 --> 00:19:28,397 Marshall, help our friend out with your ladder. 338 00:19:28,401 --> 00:19:29,801 Coming up. 339 00:19:29,802 --> 00:19:30,872 Ladder! 340 00:19:34,440 --> 00:19:37,540 Ladder down! 341 00:19:42,649 --> 00:19:43,549 Thanks, pups. 342 00:19:43,550 --> 00:19:48,750 Okay, Rubble, pick up the engine with your crane. 343 00:19:52,592 --> 00:19:54,592 Engine up. 344 00:19:54,594 --> 00:19:55,564 Nicely done. 345 00:19:55,562 --> 00:19:57,162 Now, Rocky, I need you to do some quick hammering. 346 00:19:57,163 --> 00:20:01,433 Sure thing. Hammer! 347 00:20:07,173 --> 00:20:09,043 And that's the last spike. 348 00:20:09,042 --> 00:20:12,682 And that means engine down. 349 00:20:12,679 --> 00:20:15,509 Thanks, PAW Patrol. You're the best. 350 00:20:15,515 --> 00:20:17,105 Happy to lend a paw. 351 00:20:17,116 --> 00:20:21,646 Okay, pups, let's head back to the Lookout. 352 00:20:21,654 --> 00:20:23,454 (Beeping) 353 00:20:23,456 --> 00:20:24,416 Huh? 354 00:20:24,424 --> 00:20:26,564 (Tires screeching) 355 00:20:26,559 --> 00:20:27,689 Huh? I'm stuck. 356 00:20:27,694 --> 00:20:30,494 I can pull you back with my crane. 357 00:20:30,496 --> 00:20:33,726 Whoa! Now I'm stuck too! 358 00:20:33,733 --> 00:20:36,833 Hang on. I'll get you loose with my forklift. 359 00:20:36,836 --> 00:20:39,596 No, Rocky, wait! 360 00:20:39,606 --> 00:20:40,836 Not my truck too. 361 00:20:40,840 --> 00:20:43,470 I always thought we pups should stick together. 362 00:20:43,476 --> 00:20:47,676 But this is ridiculous. 363 00:20:47,680 --> 00:20:49,610 (Laughing) 364 00:20:49,616 --> 00:20:50,506 Hmm. 365 00:20:50,516 --> 00:20:51,476 Hey, Rubble, 366 00:20:51,484 --> 00:20:53,724 where's that electromagnet you had at the beach? 367 00:20:53,720 --> 00:20:54,620 I don't know. 368 00:20:54,621 --> 00:20:57,621 Rocky, didn't you take it back with you? 369 00:20:57,624 --> 00:20:58,994 No, I don't have it. 370 00:20:58,992 --> 00:21:02,792 Marshall? Umm, I don't think so. 371 00:21:02,795 --> 00:21:04,695 Oh, wait. Is this it? 372 00:21:04,697 --> 00:21:05,797 That's it! 373 00:21:05,798 --> 00:21:07,668 (Beeping) 374 00:21:07,667 --> 00:21:10,227 The electromagnet was in your truck this whole time. 375 00:21:10,236 --> 00:21:13,166 That's why everything stuck to it. 376 00:21:13,172 --> 00:21:15,672 And it's the same color as my truck. 377 00:21:15,675 --> 00:21:18,535 No wonder we didn't see it. 378 00:21:18,544 --> 00:21:21,214 (Phone ringing) 379 00:21:21,214 --> 00:21:21,884 Emergency! 380 00:21:21,881 --> 00:21:27,551 Ryder, Chickaletta won't come off Farmer Yumi's barn roof! 381 00:21:27,553 --> 00:21:28,793 We're on our way. 382 00:21:28,788 --> 00:21:33,558 Come on, pups, we're going back to Farmer Yumi's. 383 00:21:33,559 --> 00:21:35,189 GOODWAY: Be careful, Chickaletta! 384 00:21:35,194 --> 00:21:37,604 Ryder, please help her get down. 385 00:21:37,597 --> 00:21:41,127 Oh, dear, I should have gotten her more chicken playdates. 386 00:21:41,134 --> 00:21:44,674 Don't worry, Mayor. We'll have her down in a jiffy. 387 00:21:44,671 --> 00:21:45,941 (Clucking, gasping) 388 00:21:48,541 --> 00:21:49,541 (Splashing) 389 00:21:49,542 --> 00:21:50,572 Chickaletta? 390 00:21:50,576 --> 00:21:52,276 (Clucking) 391 00:21:52,278 --> 00:21:54,548 It'll be okay, Mayor. I've got an idea. 392 00:21:54,547 --> 00:21:57,677 Marshall, let's get that magnet out of your truck. 393 00:21:57,684 --> 00:22:00,854 Really? Hasn't that magnet caused enough trouble today? 394 00:22:00,853 --> 00:22:05,763 This time, the magnet is gonna solve the problem. 395 00:22:06,759 --> 00:22:08,589 Okay, Rubble, turn it on. 396 00:22:08,594 --> 00:22:09,734 You got it. 397 00:22:09,729 --> 00:22:11,229 Chickens up. 398 00:22:11,230 --> 00:22:13,930 (Chuckling) 399 00:22:14,767 --> 00:22:16,767 (Clucking) 400 00:22:16,769 --> 00:22:17,599 (Cheering, howling) 401 00:22:17,603 --> 00:22:20,103 Thank you, Ryder, 402 00:22:20,106 --> 00:22:23,136 for returning my precious Chickaletta to me. 403 00:22:23,142 --> 00:22:24,942 Whenever you have a problem, just yelp for help. 404 00:22:24,944 --> 00:22:28,984 And Chickaletta, I promise you'll never be lonely again. 405 00:22:28,981 --> 00:22:34,151 I think I can help you with that, Mayor. 406 00:22:36,723 --> 00:22:38,763 (Laughing) 407 00:22:38,758 --> 00:22:42,158 How lovely! 408 00:22:42,161 --> 00:22:43,161 Perfect! Thank you. 409 00:22:43,162 --> 00:22:47,572 Looks like Chickaletta has a new friend, thanks to Rocky. 410 00:22:47,567 --> 00:22:50,027 You're such a good pup. (Clucking) 27733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.