All language subtitles for Paw.Patrol.S02E25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,607 --> 00:00:08,437 PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:08,442 --> 00:00:10,682 We'll be there on the double 3 00:00:10,678 --> 00:00:13,048 Whenever there's a problem 4 00:00:13,047 --> 00:00:14,407 'Round Adventure Bay 5 00:00:14,415 --> 00:00:17,345 Ryder and his team of pups 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,351 Will come and save the day 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,692 Marshall, Rubble, Chase, 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,548 Rocky, Zuma, Skye 9 00:00:22,556 --> 00:00:23,516 Yeah, they're on the way 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,994 PAW Patrol, PAW Patrol 11 00:00:25,993 --> 00:00:28,293 Whenever you're in trouble 12 00:00:28,295 --> 00:00:29,455 PAW Patrol, PAW Patrol 13 00:00:29,463 --> 00:00:32,303 We'll be there on the double 14 00:00:32,299 --> 00:00:34,529 No job is too big, No pup is too small 15 00:00:34,535 --> 00:00:37,535 PAW Patrol, We're on a roll! 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,838 So here we go PAW Patrol 17 00:00:39,840 --> 00:00:40,540 Whoa-oh-oh 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,341 PAW Patrol 19 00:00:41,342 --> 00:00:43,342 Whoa-oh-oh-oh 20 00:00:43,344 --> 00:00:44,414 PAW Patrol 21 00:00:52,453 --> 00:00:55,423 (Squawking) 22 00:01:01,529 --> 00:01:02,559 (Barking) 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,103 (Pups laughing) 24 00:01:04,098 --> 00:01:05,998 I spy toucans! 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,470 Woof, woof, woof! 26 00:01:07,468 --> 00:01:09,438 I spy an eagle! 27 00:01:09,437 --> 00:01:12,567 (Squawking) 28 00:01:14,842 --> 00:01:16,212 That's a harpy eagle. 29 00:01:16,210 --> 00:01:20,610 I hope Carlos' pet parrot knows enough to stay away from it. 30 00:01:22,216 --> 00:01:25,916 (Honking) 31 00:01:25,920 --> 00:01:27,850 PAW Patrol! 32 00:01:27,855 --> 00:01:30,215 (Chattering) 33 00:01:31,625 --> 00:01:35,155 (Pups howling, barking) 34 00:01:36,730 --> 00:01:37,530 Hi, pups! 35 00:01:37,531 --> 00:01:38,031 ALL: Carlos! 36 00:01:38,032 --> 00:01:39,602 RUBBLE: How you doing? 37 00:01:39,600 --> 00:01:40,630 Hey, Ryder. 38 00:01:40,634 --> 00:01:42,774 (Laughing) 39 00:01:42,770 --> 00:01:43,800 Hi, Carlos. 40 00:01:43,804 --> 00:01:45,174 Uh-uh, Mandy. 41 00:01:45,172 --> 00:01:48,972 This Pup Pad is not for you. 42 00:01:48,976 --> 00:01:50,636 (Laughing) 43 00:01:50,644 --> 00:01:52,484 Oh! Ha-ha! 44 00:01:52,480 --> 00:01:55,510 Happy to see you again too, Mandy. 45 00:01:55,516 --> 00:01:58,476 (All exclaiming) 46 00:01:58,486 --> 00:01:59,616 (Laughing) 47 00:01:59,620 --> 00:02:00,590 Thanks for coming. 48 00:02:00,588 --> 00:02:02,788 So, did your parrot come home yet? 49 00:02:02,790 --> 00:02:05,990 No, I haven't seen Mateo at all. I'm worried. 50 00:02:05,993 --> 00:02:09,863 He's little and isn't used to being on his own in the jungle. 51 00:02:09,864 --> 00:02:12,804 Hmm, we saw a big harpy eagle up the road. 52 00:02:12,800 --> 00:02:16,870 Uh-oh. Mateo's no match for a big bird like that. 53 00:02:16,871 --> 00:02:19,711 Don't worry, the PAW Patrol will find Mateo. 54 00:02:19,707 --> 00:02:24,037 No job is too big, no parrot's too small. 55 00:02:25,880 --> 00:02:27,580 PAW Patrol to the PAW Patroller. 56 00:02:27,581 --> 00:02:30,581 ALL: Ryder needs us! 57 00:02:30,584 --> 00:02:33,224 Yay! 58 00:02:33,220 --> 00:02:35,520 Whoa! 59 00:02:35,523 --> 00:02:37,223 Who-o-oa! 60 00:02:37,224 --> 00:02:38,764 Look out! 61 00:02:38,759 --> 00:02:39,759 (Trumpeting) 62 00:02:39,760 --> 00:02:42,290 (Barking, laughing) 63 00:02:42,296 --> 00:02:44,096 Where's Marshall? 64 00:02:44,098 --> 00:02:44,728 Here I come! 65 00:02:44,732 --> 00:02:47,102 I had to ask. 66 00:02:47,101 --> 00:02:49,871 Whoa! 67 00:02:49,870 --> 00:02:52,170 (Laughing) 68 00:02:56,610 --> 00:03:00,050 (Barking, howling) 69 00:03:00,548 --> 00:03:04,678 PAW Patrol ready for action, Ryder, Sir. 70 00:03:04,685 --> 00:03:06,715 Sorry to cut your jungle fun short, pups, 71 00:03:06,720 --> 00:03:08,550 but we have an emergency. 72 00:03:08,556 --> 00:03:13,586 Carlos' little parrot Mateo is still missing in the jungle. 73 00:03:13,594 --> 00:03:15,564 Aww! On his own? 74 00:03:15,563 --> 00:03:16,563 Poor little parrot. 75 00:03:16,564 --> 00:03:20,204 Mateo doesn't know how to take care of himself in the jungle. 76 00:03:20,201 --> 00:03:22,871 Look for his blue and red colours. 77 00:03:22,870 --> 00:03:25,640 Oh, and Carlos has trained him to talk. 78 00:03:25,639 --> 00:03:29,309 Yeah, I taught him to say "Squawk!" for help. 79 00:03:29,310 --> 00:03:29,880 Squawk! 80 00:03:29,877 --> 00:03:32,837 (Laughing) 81 00:03:32,846 --> 00:03:34,646 Skye, I need you and your helicopter 82 00:03:34,648 --> 00:03:36,648 to look for Mateo from the air. 83 00:03:36,650 --> 00:03:38,650 This puppy's got to fly! 84 00:03:40,087 --> 00:03:41,747 Chase, I need you to use your spy drone 85 00:03:41,755 --> 00:03:44,085 to search the treetops. 86 00:03:44,091 --> 00:03:47,331 Chase is on the case! Great. 87 00:03:47,728 --> 00:03:50,028 Marshall, I need you to use your ladder 88 00:03:50,030 --> 00:03:52,800 to look for Mateo in the thick leaves. 89 00:03:52,800 --> 00:03:54,270 I'm fired up! 90 00:03:54,268 --> 00:03:56,768 PAW Patrol is on a roll! 91 00:03:56,770 --> 00:03:58,040 (Barking) 92 00:03:58,038 --> 00:04:05,008 93 00:04:05,012 --> 00:04:06,142 Chase! 94 00:04:06,146 --> 00:04:06,706 Ruff! 95 00:04:06,714 --> 00:04:11,024 Go, go, go, go! 96 00:04:11,018 --> 00:04:11,718 PAW Patrol 97 00:04:11,719 --> 00:04:13,949 (Siren wailing) 98 00:04:13,954 --> 00:04:16,694 Go, go, go, go! 99 00:04:16,690 --> 00:04:17,690 Skye! 100 00:04:17,691 --> 00:04:19,661 Go, go, go, go! 101 00:04:19,660 --> 00:04:22,160 Go, go, go, go! 102 00:04:22,162 --> 00:04:24,262 Go, go, go, go! 103 00:04:24,265 --> 00:04:26,995 PAW Patrol, PAW Patrol 104 00:04:32,740 --> 00:04:35,070 (Tires squealing) 105 00:04:35,075 --> 00:04:38,035 (Sirens wailing) 106 00:04:38,045 --> 00:04:39,805 Okay, pups, let's spread out. 107 00:04:39,813 --> 00:04:41,913 Let's go! 108 00:04:41,915 --> 00:04:42,775 (Barking) 109 00:04:42,783 --> 00:04:46,653 (Howling) 110 00:04:46,654 --> 00:04:48,424 Cool! 111 00:04:48,422 --> 00:04:49,052 (Squawking) 112 00:04:49,056 --> 00:04:51,286 Oh, so you want to race? 113 00:04:51,292 --> 00:04:54,192 You're on! 114 00:04:57,898 --> 00:04:58,928 (Barking) 115 00:04:58,932 --> 00:05:01,232 Spy drone! 116 00:05:09,843 --> 00:05:12,013 Hey, there's something red! 117 00:05:12,012 --> 00:05:15,012 The tallest tree in the jungle 118 00:05:15,015 --> 00:05:17,045 is a great spot for a parrot to hide. 119 00:05:17,051 --> 00:05:19,251 (Barking) Ladder! 120 00:05:22,923 --> 00:05:28,193 I thought I saw something red. Oh, it's just a red flower. 121 00:05:31,965 --> 00:05:32,695 Whoa! 122 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 (Thudding) 123 00:05:33,701 --> 00:05:35,971 (Laughing) 124 00:05:35,969 --> 00:05:38,869 Mandy? Come back! 125 00:05:42,843 --> 00:05:44,883 Something red, something red. 126 00:05:49,083 --> 00:05:50,023 (Croaking) 127 00:05:50,017 --> 00:05:53,447 That's not a parrot, it's a cute little toad. 128 00:05:59,226 --> 00:06:01,986 There's something red. 129 00:06:01,995 --> 00:06:04,895 Marshall, are you missing your hat? 130 00:06:04,898 --> 00:06:06,028 Mandy has it! 131 00:06:06,033 --> 00:06:07,003 Every time I try to grab it back, 132 00:06:07,000 --> 00:06:10,170 she puts a banana in my mouth! 133 00:06:10,170 --> 00:06:12,300 (Chattering) 134 00:06:12,306 --> 00:06:12,796 See? 135 00:06:12,806 --> 00:06:15,836 (Laughing) 136 00:06:20,848 --> 00:06:23,918 Ryder, I see a red bird! 137 00:06:23,917 --> 00:06:24,817 Whoops, wrong parrot. 138 00:06:24,818 --> 00:06:27,748 Whoa! Eagle! 139 00:06:30,991 --> 00:06:33,761 Whoa! Evasive manoeuvres! 140 00:06:36,897 --> 00:06:40,767 (Eagle screeching) 141 00:06:43,837 --> 00:06:45,967 RYDER: Skye, are you okay? 142 00:06:45,973 --> 00:06:49,273 Yeah, but that was close! 143 00:06:50,010 --> 00:06:50,940 Wait a sec. 144 00:06:50,944 --> 00:06:54,914 Mateo is a red and blue parrot, right? 145 00:06:54,915 --> 00:06:55,805 I think I found him! 146 00:06:55,816 --> 00:06:59,516 He's headed towards the ruins. 147 00:06:59,520 --> 00:07:01,020 On our way, Skye. 148 00:07:01,021 --> 00:07:03,391 (Sirens blaring) 149 00:07:07,127 --> 00:07:09,257 These old ruins are creepy. 150 00:07:09,263 --> 00:07:12,133 I feel like something is watching us. 151 00:07:12,132 --> 00:07:12,932 Whoa! 152 00:07:14,301 --> 00:07:15,501 (Teeth chattering) 153 00:07:15,502 --> 00:07:17,072 (Mandy chattering) 154 00:07:17,070 --> 00:07:18,440 Hey! 155 00:07:18,439 --> 00:07:21,069 That's Marshall's hat, Mandy. 156 00:07:21,074 --> 00:07:24,184 BIRD: Yelp for help! Yelp for help! 157 00:07:24,178 --> 00:07:25,008 Mateo! 158 00:07:25,012 --> 00:07:25,982 It came from the roof! 159 00:07:25,979 --> 00:07:28,849 If only we had a pup who could get up there. 160 00:07:30,984 --> 00:07:33,924 Oh, like me, huh? 161 00:07:33,921 --> 00:07:36,321 (Gulping) 162 00:07:38,192 --> 00:07:41,092 I don't see Mateo up here. I'm coming down. 163 00:07:41,094 --> 00:07:43,864 He's got to be up there somewhere. 164 00:07:43,864 --> 00:07:46,874 Okay, I'll keep looking. 165 00:07:50,370 --> 00:07:51,000 Mateo! 166 00:07:51,004 --> 00:07:52,844 (Squawking) 167 00:07:52,840 --> 00:07:53,970 Yelp for help! 168 00:07:53,974 --> 00:07:57,614 Come on, Mateo, you're rescued! 169 00:07:57,611 --> 00:07:58,841 Whoa! 170 00:07:58,846 --> 00:08:01,576 Uh-oh. 171 00:08:01,582 --> 00:08:04,382 (Squawking) 172 00:08:04,384 --> 00:08:06,424 Wait! Mateo! 173 00:08:06,420 --> 00:08:07,250 Marshall, any luck? 174 00:08:07,254 --> 00:08:11,564 I found him, Ryder. He just went around this corner. 175 00:08:12,326 --> 00:08:13,486 A-ha! 176 00:08:13,494 --> 00:08:15,394 (Squawking) 177 00:08:15,395 --> 00:08:16,625 (Gasping) 178 00:08:16,630 --> 00:08:18,460 An egg? 179 00:08:18,465 --> 00:08:21,925 Aww. I know why Mateo doesn't want to leave. 180 00:08:21,935 --> 00:08:23,865 Look! 181 00:08:23,871 --> 00:08:25,541 Yelp for help! 182 00:08:25,539 --> 00:08:27,639 What? He's a she? 183 00:08:27,641 --> 00:08:29,511 (Rumbling noise) 184 00:08:29,510 --> 00:08:31,010 (Yelling) 185 00:08:31,011 --> 00:08:31,881 Marshall! 186 00:08:31,879 --> 00:08:34,909 Whoa! Gotcha! 187 00:08:34,915 --> 00:08:37,245 Nice catch, Carlos. 188 00:08:37,251 --> 00:08:37,981 Ha-ha! (Gasping) 189 00:08:37,985 --> 00:08:38,875 Are you okay, Ryder? 190 00:08:38,886 --> 00:08:43,116 Uh, I'm okay but I could use some help. 191 00:08:43,123 --> 00:08:44,963 Chase is on the case. 192 00:08:49,296 --> 00:08:50,656 (All gasping) 193 00:08:52,266 --> 00:08:54,196 See? Nothing to it. 194 00:08:54,201 --> 00:08:56,101 (All exclaiming) 195 00:08:56,470 --> 00:09:01,270 Thanks for finding Mateo and, uh, her nest, Marshall. 196 00:09:01,275 --> 00:09:03,065 So, Mateo is a she? 197 00:09:03,076 --> 00:09:04,936 And a mom. (Laughing) 198 00:09:04,945 --> 00:09:08,075 I guess now I should call her "Matea". 199 00:09:08,081 --> 00:09:09,951 She can't leave until her egg hatches. 200 00:09:09,950 --> 00:09:11,950 I'll stay up on the roof with her and make sure she's safe. 201 00:09:11,952 --> 00:09:15,922 We'll all stay. That eagle is still out there. 202 00:09:15,923 --> 00:09:18,923 (Eagle screeching) 203 00:09:19,393 --> 00:09:23,503 SKYE: It totally gets totally dark at night in the jungle. 204 00:09:23,497 --> 00:09:26,457 I'm not scared of camping in the jungle. 205 00:09:26,466 --> 00:09:28,166 Ah! 206 00:09:28,669 --> 00:09:31,239 It was just a marshmallow. 207 00:09:31,238 --> 00:09:33,608 (All laughing) 208 00:09:35,309 --> 00:09:37,679 (Matea snoring) 209 00:09:37,678 --> 00:09:40,248 (Yawning) 210 00:09:40,247 --> 00:09:41,977 (Squawking) Huh? 211 00:09:48,255 --> 00:09:49,585 (Cracking) 212 00:09:49,590 --> 00:09:50,660 (Squawking) 213 00:09:50,657 --> 00:09:52,157 Matea? (Gasping) 214 00:09:52,159 --> 00:09:54,089 Ryder, the egg is hatching! 215 00:09:54,094 --> 00:09:57,334 We're on our way! Come on, pups! 216 00:09:57,331 --> 00:09:59,531 (All barking) 217 00:09:59,533 --> 00:10:02,203 (Chirping) 218 00:10:02,202 --> 00:10:03,232 ALL: Aww! 219 00:10:03,236 --> 00:10:05,996 It is so cute! 220 00:10:06,006 --> 00:10:07,666 (Eagle screeching) 221 00:10:07,674 --> 00:10:09,414 (All gasping) 222 00:10:09,977 --> 00:10:12,537 The harpy eagle! 223 00:10:15,048 --> 00:10:16,378 Little chick, no! 224 00:10:16,383 --> 00:10:17,223 We'll deal with the eagle, 225 00:10:17,217 --> 00:10:20,117 you get down to the ground in case the chick falls. 226 00:10:20,120 --> 00:10:22,350 Got it! 227 00:10:23,123 --> 00:10:25,523 (Eagle screeching) 228 00:10:25,525 --> 00:10:34,465 229 00:10:34,468 --> 00:10:36,768 (Barking) Oh, no, you don't! 230 00:10:36,770 --> 00:10:38,200 (Squawking) 231 00:10:38,205 --> 00:10:40,235 We need to get that eagle away from here. 232 00:10:40,240 --> 00:10:42,040 Chase, you know what to do! (Barking) 233 00:10:44,144 --> 00:10:47,284 (Chirping) 234 00:10:52,753 --> 00:10:55,693 Good work, Chase. Thanks, Ryder. 235 00:11:00,260 --> 00:11:01,790 (Squawking) 236 00:11:01,795 --> 00:11:03,085 Catch me if you can! 237 00:11:08,101 --> 00:11:09,171 Nice flying, Chase. 238 00:11:09,169 --> 00:11:13,769 That'll keep the eagle too far away to do any damage. 239 00:11:13,774 --> 00:11:16,274 (Chirping) (All gasping) 240 00:11:17,611 --> 00:11:20,181 I got you! 241 00:11:20,180 --> 00:11:23,110 (All cheering) 242 00:11:24,184 --> 00:11:26,284 ALL: Aww! 243 00:11:26,286 --> 00:11:27,446 What a good little parrot. 244 00:11:27,454 --> 00:11:31,124 He is. And you've all been good little pups today too. 245 00:11:31,124 --> 00:11:34,194 And thanks to you, Ryder, and you too, pups, 246 00:11:34,194 --> 00:11:37,434 Matea and the chick are safe and sound. 247 00:11:37,431 --> 00:11:40,431 Whenever you're in trouble, just yelp for help! 248 00:11:40,434 --> 00:11:43,174 Yelp for help! Yelp for help! 249 00:11:43,170 --> 00:11:45,540 (All laughing) 250 00:11:56,750 --> 00:11:59,220 (Seal barking) 251 00:11:59,219 --> 00:12:02,489 (Man humming) 252 00:12:02,489 --> 00:12:02,849 (Barking) 253 00:12:02,856 --> 00:12:05,486 Hey, Wally, what can I do for you? 254 00:12:05,492 --> 00:12:06,222 (Barking) 255 00:12:06,226 --> 00:12:08,656 Sorry, fresh out of fish, friend. 256 00:12:08,662 --> 00:12:10,232 (Barking) 257 00:12:10,230 --> 00:12:12,330 I'll bring a tasty treat soon. 258 00:12:12,332 --> 00:12:13,302 Whoa! 259 00:12:13,300 --> 00:12:15,830 (Yelling) 260 00:12:17,571 --> 00:12:19,441 Wally, look! 261 00:12:19,439 --> 00:12:20,669 That lighthouse light looks a little loony! 262 00:12:20,674 --> 00:12:24,244 Good thing I noticed, or we could've been in real trouble. 263 00:12:27,848 --> 00:12:30,278 Ships could be in peril if this problem persists. 264 00:12:30,283 --> 00:12:35,393 Whoa! Hello. Is that humming coming from you? 265 00:12:36,857 --> 00:12:37,417 (Buzzing) 266 00:12:37,424 --> 00:12:38,824 There you go! 267 00:12:38,825 --> 00:12:41,185 Bees belong outside in the beautiful blue yonder. 268 00:12:41,194 --> 00:12:43,294 (Electricity crackling) 269 00:12:43,296 --> 00:12:45,626 Hmm, I still hear humming. 270 00:12:45,632 --> 00:12:46,332 (Buzzing) 271 00:12:46,333 --> 00:12:47,873 Huh? 272 00:12:47,868 --> 00:12:51,738 What's this sweet-smelling sticky substance? 273 00:12:51,738 --> 00:12:52,838 Ah! It's honey! 274 00:12:52,839 --> 00:12:54,239 That must be why there's a bunch of bees 275 00:12:54,241 --> 00:12:57,741 buzzing around in that box. 276 00:12:58,879 --> 00:13:00,349 (Buzzing) 277 00:13:00,347 --> 00:13:03,277 'Cause there's a whole honkin' hive in here. 278 00:13:03,283 --> 00:13:04,383 No wonder the light went out. 279 00:13:04,384 --> 00:13:07,354 I need help getting this hive 280 00:13:07,354 --> 00:13:10,894 to a more hospitable honeybee habitat. 281 00:13:13,360 --> 00:13:15,990 Won't these flowers look great? 282 00:13:15,996 --> 00:13:17,496 Yeah. (Sniffing) 283 00:13:17,497 --> 00:13:19,927 And smell great! Let's plant them. 284 00:13:19,933 --> 00:13:21,273 (Barking) Claw! 285 00:13:27,941 --> 00:13:30,881 Oops. Upsy-daisy, daisy. 286 00:13:30,877 --> 00:13:31,437 (Gasping) 287 00:13:31,444 --> 00:13:34,384 I'll help this daisy stay upsy. 288 00:13:34,381 --> 00:13:36,781 (Barking) Shovel! 289 00:13:43,723 --> 00:13:44,563 That looks great, pups. 290 00:13:44,558 --> 00:13:46,458 ALL: Thanks, Ryder. 291 00:13:46,459 --> 00:13:49,959 I'd help plant the flowers too, but... 292 00:13:49,963 --> 00:13:51,633 But what, Chase? 293 00:13:51,631 --> 00:13:52,401 (Inhaling) 294 00:13:52,399 --> 00:13:54,899 Achoo! 295 00:13:54,901 --> 00:13:56,901 I'm a little allergic. 296 00:13:56,903 --> 00:13:58,303 (All laughing) 297 00:13:58,305 --> 00:13:59,865 I can help! I can help! 298 00:13:59,873 --> 00:14:02,413 I can-- Uh-oh-- Help. 299 00:14:02,409 --> 00:14:04,279 (Crashing) 300 00:14:04,277 --> 00:14:05,407 Oops. 301 00:14:05,412 --> 00:14:07,782 (Laughing) 302 00:14:07,781 --> 00:14:09,711 Marshall. 303 00:14:09,716 --> 00:14:10,446 (Sneezing) 304 00:14:14,421 --> 00:14:16,391 (All exclaiming) 305 00:14:16,389 --> 00:14:17,889 Thanks, Chase. 306 00:14:17,891 --> 00:14:20,291 (Laughing) (Phone ringing) 307 00:14:21,394 --> 00:14:23,564 Ryder here. 308 00:14:23,563 --> 00:14:24,833 Ryder, it's Captain Turbot. 309 00:14:24,831 --> 00:14:27,431 My lighthouse is full of busy, buzzing bees! 310 00:14:27,434 --> 00:14:29,474 That sounds like a problem. 311 00:14:29,469 --> 00:14:30,599 A sticky problem. 312 00:14:30,604 --> 00:14:32,804 Can the PAW Patrol help haul this honeybee hive 313 00:14:32,806 --> 00:14:34,536 over to Farmer Al's orchard? 314 00:14:34,541 --> 00:14:35,711 We're on it, Captain. 315 00:14:35,709 --> 00:14:39,939 No job is too big, no bee is too small. 316 00:14:40,747 --> 00:14:43,547 PAW Patrol, to the Lookout! 317 00:14:43,550 --> 00:14:45,780 ALL: Ryder needs us! 318 00:14:47,587 --> 00:14:48,317 Whoa! 319 00:14:48,321 --> 00:14:51,961 (Barking) 320 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 Whoa! 321 00:14:54,361 --> 00:14:56,831 Who-o-oa! (Crashing) 322 00:14:56,830 --> 00:15:01,370 Well, a head plant is better than a face plant. 323 00:15:01,368 --> 00:15:03,768 (Laughing) 324 00:15:17,417 --> 00:15:22,047 PAW Patrol ready for action, Ryder, Sir. 325 00:15:22,722 --> 00:15:23,592 Thanks for hurrying, pups. 326 00:15:23,590 --> 00:15:25,860 Captain Turbot needs help. 327 00:15:25,859 --> 00:15:27,629 His lighthouse light is acting up 328 00:15:27,627 --> 00:15:29,887 because there's a beehive inside. 329 00:15:29,896 --> 00:15:31,856 We have to get the hive out of there, 330 00:15:31,865 --> 00:15:34,525 but moving a hive can upset bees, and they might... 331 00:15:34,534 --> 00:15:36,434 Sting you? Exactly. 332 00:15:36,436 --> 00:15:40,566 So we'll need a way to calm them down. 333 00:15:40,974 --> 00:15:44,544 Rocky, I need you to turn your air pump into a bee smoker. 334 00:15:44,544 --> 00:15:46,514 Smoke makes bees sleepy 335 00:15:46,513 --> 00:15:49,853 so they're less likely to fly away or sting us. 336 00:15:49,849 --> 00:15:51,549 Green means go! 337 00:15:52,819 --> 00:15:54,619 Marshall, I need your water cannons 338 00:15:54,621 --> 00:15:57,521 to help keep the smoker from getting too hot. 339 00:15:57,524 --> 00:16:00,664 I'm ready for a ruff-ruff rescue! 340 00:16:00,660 --> 00:16:03,460 And finally, Skye, we need you and your helicopter 341 00:16:03,463 --> 00:16:07,003 to carry the hive from the lighthouse to Farmer Al's. 342 00:16:07,000 --> 00:16:08,930 This puppy's got to... 343 00:16:08,935 --> 00:16:09,495 (Buzzing) 344 00:16:09,502 --> 00:16:13,002 (Laughing) 345 00:16:13,006 --> 00:16:15,406 PAW Patrol is on a roll! 346 00:16:15,408 --> 00:16:17,838 (Barking, howling) 347 00:16:19,546 --> 00:16:20,646 PAW Patrol 348 00:16:20,647 --> 00:16:22,077 Go, go, go, go! 349 00:16:22,082 --> 00:16:23,882 (Barking) 350 00:16:23,883 --> 00:16:26,423 Go, go, go, go 351 00:16:26,419 --> 00:16:27,449 Go, go, go, go 352 00:16:27,454 --> 00:16:30,624 Go, go, go, go 353 00:16:30,623 --> 00:16:36,733 354 00:16:36,730 --> 00:16:37,830 Rocky! 355 00:16:37,831 --> 00:16:38,761 Ruff! 356 00:16:38,765 --> 00:16:40,125 Go, go, go, go! 357 00:16:40,133 --> 00:16:41,803 Go, go, go, go 358 00:16:41,801 --> 00:16:42,571 Go, go, go, go 359 00:16:42,569 --> 00:16:44,539 PAW Patrol 360 00:16:44,537 --> 00:16:45,567 Go, go, go, go! 361 00:16:45,572 --> 00:16:48,712 Go, go, go, go! 362 00:16:48,708 --> 00:16:49,538 Skye! 363 00:16:49,542 --> 00:16:51,482 Go, go, go, go! 364 00:16:51,478 --> 00:16:53,478 Go, go, go, go! 365 00:16:53,480 --> 00:16:55,680 Go, go, go, go 366 00:16:55,682 --> 00:16:57,582 PAW Patrol, PAW Patrol 367 00:16:57,584 --> 00:17:00,624 (Tires squealing) 368 00:17:00,620 --> 00:17:03,790 (Sirens wailing) 369 00:17:05,925 --> 00:17:20,635 370 00:17:32,886 --> 00:17:35,546 Okay, pups, all aboard for the tube ride 371 00:17:35,555 --> 00:17:36,515 out to Turbot's Island. 372 00:17:36,523 --> 00:17:41,063 Guess you can't get to an island without going over water. 373 00:17:41,061 --> 00:17:41,691 (Chuckling) 374 00:17:41,694 --> 00:17:44,704 Okay, Skye, drop your hook. 375 00:17:44,697 --> 00:17:48,797 You can carry the smoker and the hive box to the island for us. 376 00:17:48,802 --> 00:17:50,802 Roger that, Ryder! 377 00:17:50,804 --> 00:18:05,954 378 00:18:10,557 --> 00:18:14,157 Thanks for the rapid response, Ryder. 379 00:18:14,160 --> 00:18:15,260 And you too, perky pups. 380 00:18:15,261 --> 00:18:19,731 Glad to help, Captain. Put it down here, Skye. 381 00:18:19,732 --> 00:18:21,232 I'm on it. 382 00:18:22,769 --> 00:18:25,769 Rocky built this to carry the hive. 383 00:18:25,772 --> 00:18:28,742 And we even got it here without getting wet. 384 00:18:28,741 --> 00:18:30,111 The smoker made it too! 385 00:18:30,110 --> 00:18:32,710 Let's just make sure the smoker smokes. 386 00:18:32,712 --> 00:18:35,182 (Barking) Wrench! 387 00:18:38,852 --> 00:18:40,182 That should do it. 388 00:18:40,186 --> 00:18:41,116 This is perfect. 389 00:18:41,121 --> 00:18:42,821 Bees like to sleep where it's sweet, 390 00:18:42,822 --> 00:18:45,062 so if we spray the inside with sugar water, 391 00:18:45,058 --> 00:18:47,158 they'll surely stay in the box. 392 00:18:47,160 --> 00:18:48,690 Did you say "spray"? 393 00:18:48,695 --> 00:18:51,555 (Barking) Water cannon! 394 00:18:52,799 --> 00:18:55,929 We can use my stash of sugar cubes. 395 00:18:58,204 --> 00:18:59,844 (Barking) 396 00:18:59,839 --> 00:19:02,939 I thought this was a no-splash zone. 397 00:19:02,942 --> 00:19:04,212 (Laughing) 398 00:19:04,210 --> 00:19:04,980 Great job, Marshall. 399 00:19:04,978 --> 00:19:08,978 The bees will love their new home sweet home. 400 00:19:13,353 --> 00:19:15,223 CAPTAIN TURBOT: The hive's hiding in there. 401 00:19:15,221 --> 00:19:17,591 We can use Rocky's smoker to calm the bees. 402 00:19:17,590 --> 00:19:19,590 Here it comes. 403 00:19:19,592 --> 00:19:24,132 (Smoke machine hissing) 404 00:19:25,598 --> 00:19:28,068 Standing by in case I have to keep it cool 405 00:19:28,067 --> 00:19:29,997 with my water cannons. 406 00:19:30,003 --> 00:19:30,773 (Yawning) 407 00:19:30,770 --> 00:19:35,610 That'll make the bees majorly mellow for the moment. 408 00:19:36,876 --> 00:19:39,206 (Bee yawning) 409 00:19:39,212 --> 00:19:41,982 RYDER: There she is, the queen bee. 410 00:19:41,981 --> 00:19:44,921 As long as the queen is here, 411 00:19:44,918 --> 00:19:47,388 the other bees will stay with her. 412 00:19:47,387 --> 00:19:52,617 And now all you need is your comfy hive. Here you go. 413 00:19:54,227 --> 00:19:55,387 (Bee yawning) 414 00:19:55,395 --> 00:19:58,695 Let's move the box later, when it's the busy buzzers' bedtime. 415 00:19:58,698 --> 00:20:02,698 When bees are snoozing, they're not stinging. 416 00:20:03,203 --> 00:20:06,273 Go to sleep little bees 417 00:20:06,272 --> 00:20:08,712 Curl your stingers up, please 418 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Aww, sweet. 419 00:20:11,711 --> 00:20:13,081 Quietly, now. 420 00:20:13,079 --> 00:20:14,649 Okay, Skye, it's your turn. 421 00:20:14,647 --> 00:20:17,717 Let's take to the sky! 422 00:20:17,717 --> 00:20:21,987 Lower the cable down here. 423 00:20:21,988 --> 00:20:23,748 Incoming! 424 00:20:23,756 --> 00:20:27,016 Great! That's it! 425 00:20:27,026 --> 00:20:28,856 Take it away, Skye! 426 00:20:32,966 --> 00:20:35,366 It's better for the bees to buzz around a field 427 00:20:35,368 --> 00:20:36,998 of buttercups and broccoli. 428 00:20:37,003 --> 00:20:39,903 Well, at least somebody likes broccoli. 429 00:20:39,906 --> 00:20:40,736 (Laughing) 430 00:20:42,275 --> 00:20:44,235 (Eagle screeching) (Gasping) 431 00:20:44,711 --> 00:20:45,811 Whoa! 432 00:20:45,812 --> 00:20:50,082 Uh-oh, it's the big eagle! 433 00:20:52,218 --> 00:20:53,818 She spotted me! 434 00:20:55,688 --> 00:20:59,288 I need to think quick. These bees are counting on me. 435 00:20:59,292 --> 00:21:01,162 (Wally barking) 436 00:21:03,896 --> 00:21:06,826 I got it. Hang tight, bees! 437 00:21:15,208 --> 00:21:17,008 (Barking) 438 00:21:17,010 --> 00:21:19,810 (Chirping) 439 00:21:19,812 --> 00:21:21,812 Thanks for the bait, Wally. 440 00:21:21,814 --> 00:21:23,014 (Barking) 441 00:21:23,016 --> 00:21:27,246 That eagle will have a big fish story to tell his pals. 442 00:21:27,253 --> 00:21:29,993 (Laughing) 443 00:21:29,989 --> 00:21:31,459 (Barking) 444 00:21:32,058 --> 00:21:35,858 Skye, just lower it right by the other hives. 445 00:21:35,862 --> 00:21:38,762 Steady. Okay, good! 446 00:21:38,765 --> 00:21:39,825 Thank you, Skye. 447 00:21:39,832 --> 00:21:43,302 The bees will love it here on the farm. 448 00:21:43,303 --> 00:21:44,873 You're welcome! 449 00:21:44,871 --> 00:21:46,941 We did it! We moved the hive! 450 00:21:46,939 --> 00:21:50,839 Whenever you need bees, just buzz for help. 451 00:21:50,843 --> 00:21:51,943 Shh! They're sleeping. 452 00:21:51,944 --> 00:21:55,954 I'll let them get settled, then I'll open it in the morning. 453 00:21:55,948 --> 00:22:00,348 Morning, Farmer Al. How are our bee friends doing? 454 00:22:00,353 --> 00:22:01,293 Look! 455 00:22:01,287 --> 00:22:03,087 Aww! Cool! 456 00:22:03,089 --> 00:22:04,159 (Buzzing) 457 00:22:04,157 --> 00:22:07,357 SKYE: She really likes the apple tree. 458 00:22:07,360 --> 00:22:11,900 FARMER AL: She wants to suck the nectar from the apple tree's flower. 459 00:22:11,898 --> 00:22:15,868 Then she takes the nectar back to the hive and turns it into... 460 00:22:15,868 --> 00:22:16,798 ALL: Honey! 461 00:22:16,803 --> 00:22:19,803 What do you think, Ryder? Can they try some? 462 00:22:19,806 --> 00:22:22,936 They have been very good pups! 463 00:22:24,477 --> 00:22:28,077 Who wants fresh honey biscuits? 464 00:22:28,081 --> 00:22:31,521 You're all good pups 465 00:22:31,517 --> 00:22:32,917 And we saved the day Uh-oh. 466 00:22:32,919 --> 00:22:36,919 And now it's time to play around Adventure Bay 467 00:22:36,923 --> 00:22:40,393 (Squawking) 468 00:22:40,393 --> 00:22:41,293 Aww. 469 00:22:41,294 --> 00:22:42,294 Don't worry, Marshall, 470 00:22:42,295 --> 00:22:45,225 "bee-cause" there's plenty of biscuits. 471 00:22:45,231 --> 00:22:47,531 (Laughing) 472 00:22:50,703 --> 00:23:05,623 29985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.