Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,618 --> 00:00:37,997
Có một thời "năng lượng"
được coi là một từ bẩn thỉu.
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,000
Khi bạn bật đèn,
đó là một lựa chọn khó khăn.
3
00:00:41,083 --> 00:00:42,460
Các thành phố chìm trong tăm tối.
4
00:00:42,585 --> 00:00:43,711
Thiếu hụt lương thực.
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,796
Xe cộ đốt cháy nhiên liệu để hoạt động.
6
00:00:46,255 --> 00:00:47,798
Nhưng điều đó đã là quá khứ.
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,216
Chúng ta đang ở đâu?
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,719
Làm thế nào để tạo dựng
một thế giới thực sự tốt đẹp?
9
00:00:51,802 --> 00:00:53,554
Làm sa mạc nở hoa?
10
00:00:54,805 --> 00:00:58,893
Giờ đây, chúng tôi là nhà sản xuất
năng lượng lớn nhất thế giới.
11
00:00:58,976 --> 00:01:01,270
Năng lượng mặt trời mắc kẹt trong đá,
12
00:01:01,395 --> 00:01:04,607
được khai thác bởi máy móc
từ Mặt Trăng xa xôi.
13
00:01:05,441 --> 00:01:08,444
Ngày nay, chúng tôi cung cấp đủ
khí đốt sạch helium-3
14
00:01:08,569 --> 00:01:12,406
đáp ứng gần 70%
năng lượng trên Trái Đất.
15
00:01:13,616 --> 00:01:14,700
Đã có ai nghĩ đến điều này?
16
00:01:14,784 --> 00:01:16,619
Tất cả năng lượng chúng ta cần,
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,621
nằm ngay trên đầu chúng ta.
18
00:01:20,623 --> 00:01:22,792
Năng lượng của Mặt Trăng.
19
00:01:22,917 --> 00:01:24,835
Năng lượng của tương lai.
20
00:02:39,076 --> 00:02:41,704
Rock and roll. 8:32 Pacific Time.
(giờ của miền duyên hải miền Tây Bắc Mỹ).
21
00:02:41,829 --> 00:02:43,789
Tất cả các máy gặt
đều hoạt động trơn tru.
22
00:02:43,873 --> 00:02:45,291
Các thiết bị hiển thị hoạt động tốt.
23
00:02:45,374 --> 00:02:48,544
Matthew, 14.6 dặm.
24
00:02:48,669 --> 00:02:52,089
Mark, 16.8 dặm.
Tôi...
25
00:03:00,723 --> 00:03:03,767
Này, Gerty. Gerty.
Chúng ta phải...
26
00:03:04,101 --> 00:03:06,103
Chào buổi sáng, Sam.
27
00:03:06,228 --> 00:03:07,771
Mark đã thu hoạch.
28
00:03:07,897 --> 00:03:09,648
Tôi phải ra ngoài mang nó vào.
29
00:03:09,732 --> 00:03:11,108
Được rồi, Sam.
30
00:04:07,498 --> 00:04:08,791
Tôi muốn chocolate.
31
00:04:08,874 --> 00:04:12,294
Tôi nghĩ anh đã đủ ngọt ngào rồi.
Không cần chocolate nữa đâu.
32
00:04:22,721 --> 00:04:25,849
Đang quét tín hiệu từ trạm.
33
00:04:29,520 --> 00:04:32,356
Đang quét tín hiệu từ trạm.
34
00:04:35,234 --> 00:04:37,736
Mất tín hiệu từ trạm.
35
00:05:49,892 --> 00:05:54,897
Sam Bell báo cáo Trung tâm.
10:14 Pacific Time.
36
00:05:55,981 --> 00:05:59,443
Chúng ta đã có 3 bình helium-3 đầy
sẵn sàng được đưa về.
37
00:05:59,568 --> 00:06:02,279
Vào lúc tin nhắn này tới nơi,
thì nó đang trên đường về.
38
00:06:02,404 --> 00:06:04,823
Mặt khác, mọi thứ đều hoạt động tốt.
39
00:06:05,991 --> 00:06:07,993
Mọi thứ dưới đó thế nào?
40
00:06:09,328 --> 00:06:11,121
Các cậu có
41
00:06:12,247 --> 00:06:14,166
tiệc tùng vui vẻ gì đó hay không?
42
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Cảm ơn đã gửi cho tớ trận bóng đá.
43
00:06:17,795 --> 00:06:21,382
Gần như là tớ được xem trực tiếp vậy...
Gần như thế.
44
00:06:22,383 --> 00:06:25,636
Nhưng 3 năm là cả một chặng đường dài,
mấy cậu biết đó.
45
00:06:25,761 --> 00:06:30,140
Dài… thật dài.
46
00:06:30,766 --> 00:06:34,186
Tớ thường nói lảm nhảm 1 mình.
47
00:06:34,269 --> 00:06:36,772
Vì thế...
48
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Đã đến lúc về nhà, hiểu ý tớ chứ?
49
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
Thế thôi nhé.
Tớ biến đây.
50
00:06:42,945 --> 00:06:45,280
Rock and roll.
Chúa phù hộ cho nước Mỹ.
51
00:07:03,632 --> 00:07:05,717
Để tôi làm cho, Sam.
52
00:07:09,721 --> 00:07:12,724
Chết tiệt, đã nói là tôi tự làm được.
53
00:07:12,808 --> 00:07:14,852
Sao anh không nghe tôi?
54
00:07:23,485 --> 00:07:25,904
Sẵn sàng phóng.
55
00:07:47,301 --> 00:07:50,012
Sam, mọi việc ổn chứ?
56
00:07:53,807 --> 00:07:55,517
- Sam?
- Gì thế?
57
00:07:56,477 --> 00:07:58,645
Hôm nay trông anh
có vẻ không bình thường.
58
00:07:58,729 --> 00:08:00,063
- Có chuyện gì vậy?
- Anh biết đấy...
59
00:08:00,147 --> 00:08:03,484
Làm ơn tắt nó đi?
Làm ơn. Lạy Chúa.
60
00:08:06,320 --> 00:08:08,989
Sam, sẽ khá hơn
nếu anh nói chuyện với tôi.
61
00:08:11,950 --> 00:08:15,412
Gerty, anh có biết gì mới
về việc sửa vệ tinh Lunar không?
62
00:08:15,496 --> 00:08:16,538
Không, Sam.
63
00:08:16,622 --> 00:08:20,959
Theo như tôi biết thì hiện giờ nó ở vị trí
khá thấp trong danh sách ưu tiên của công ty.
64
00:08:21,043 --> 00:08:23,879
Anh bảo họ sắp xếp lại đi,
anh hiểu tôi đang nói gì mà?
65
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Điều đó là không...
Tôi chỉ còn có 2 tuần nữa thôi,
66
00:08:27,049 --> 00:08:30,594
nhưng sẽ là không công bằng
với người kế tiếp lên đây.
67
00:08:30,677 --> 00:08:34,223
Được rồi, Sam.
Anh có muốn để lần sau cắt nốt không?
68
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
Không, thôi nào, cắt cho xong đi.
69
00:08:39,102 --> 00:08:40,812
Lại bị đau đầu rồi.
70
00:08:42,147 --> 00:08:44,525
Gerty, lấy cho tôi thứ gì đó được không?
71
00:09:04,795 --> 00:09:08,590
Đã nhận được tin nhắn
từ vợ anh, Sam, qua kết nối Jupiter.
72
00:09:10,926 --> 00:09:12,010
Mẹ kiếp.
73
00:09:18,892 --> 00:09:21,436
Chào, Sam.
Em đây.
74
00:09:23,939 --> 00:09:25,524
Em đã nhận được tin nhắn của anh.
75
00:09:25,983 --> 00:09:28,777
Thật tốt khi được nghe giọng của anh.
76
00:09:28,860 --> 00:09:30,404
Em cũng nhớ anh lắm.
77
00:09:30,988 --> 00:09:34,283
Em biết anh thực sự cô đơn ở trên đó,
78
00:09:34,616 --> 00:09:36,618
nhưng em nghĩ,
79
00:09:36,702 --> 00:09:39,955
theo một cách khác, điều đó là tốt cho anh.
80
00:09:40,706 --> 00:09:42,249
Cho cả hai chúng ta.
81
00:09:43,292 --> 00:09:46,128
Chúa ơi, mong anh đừng bận tâm
những điều em vừa nói.
82
00:09:49,339 --> 00:09:50,966
Em tự hào về anh.
83
00:09:52,426 --> 00:09:54,636
Xem ai đó có điều muốn nói này.
84
00:09:57,139 --> 00:09:59,850
Con muốn nói gì với bố vậy con yêu?
85
00:09:59,933 --> 00:10:02,728
Nói “phi hành gia” đi.
86
00:10:03,145 --> 00:10:06,023
Bố, phi hành gia.
87
00:10:06,106 --> 00:10:09,151
Ai là phi hành gia nào?
Bố là phi hành gia.
88
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Con nói to lên.
89
00:10:11,194 --> 00:10:14,114
Bố là phi hành gia.
90
00:10:14,197 --> 00:10:16,283
Giỏi quá.
Vẫy tay.
91
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Vẫy tay bố đi con.
92
00:10:19,661 --> 00:10:21,121
Kathy, giúp tôi...
93
00:10:23,707 --> 00:10:26,710
em không thể tin là anh sẽ về nhà sớm.
94
00:10:27,544 --> 00:10:29,880
Tháng sau là sinh nhật con bé rồi.
95
00:10:29,963 --> 00:10:33,050
Và em đã nghĩ đến việc
tặng một cái nhà chơi trong vườn cho con.
96
00:10:33,133 --> 00:10:35,636
- Gerty.
- Chúng ta có thể cùng nhau chọn.
97
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Sam.
98
00:10:38,722 --> 00:10:40,098
Em yêu anh.
99
00:10:41,099 --> 00:10:42,643
Anh yêu em.
100
00:10:42,726 --> 00:10:43,810
Và rất nhớ anh.
101
00:10:43,894 --> 00:10:45,228
Anh cũng thế.
102
00:10:46,521 --> 00:10:48,857
Em không thể đợi đến khi gặp anh.
103
00:10:48,940 --> 00:10:52,402
Được rồi, anh yêu.
Tạm biệt anh.
104
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
Chào, Doug.
105
00:11:21,223 --> 00:11:24,309
Mày thật tươi tốt đấy đúng không, Doug?
106
00:11:24,685 --> 00:11:26,186
Kathryn.
107
00:11:43,453 --> 00:11:46,289
Không được rồi.
108
00:11:46,373 --> 00:11:48,625
Còn Dumbo thì sao?
109
00:11:48,709 --> 00:11:51,378
Anh ta có từ chối...
110
00:11:51,795 --> 00:11:54,005
Đúng thế.
Darrin từ chối.
111
00:11:54,089 --> 00:11:57,134
Nhưng đó là thời điểm đặc biệt
bởi có nắng sớm.
112
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
Mẹ nó!
Chết tiệt!
113
00:12:36,590 --> 00:12:37,716
Mẹ kiếp!
114
00:12:40,594 --> 00:12:42,679
Thật là thông minh, phải không, Gerty?
115
00:12:43,430 --> 00:12:45,682
Sam, tôi có thể hỏi tại sao lại như vậy không?
116
00:12:45,766 --> 00:12:50,145
Tôi đã nói rồi, tôi đang mải xem TV
và để nước sôi tràn vào tay.
117
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
Anh mải xem TV?
118
00:12:52,689 --> 00:12:55,108
Phải, nó làm tôi sao nhãng.
119
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
Có gì không đúng sao, Gerty?
120
00:12:57,444 --> 00:13:00,363
Sam, anh nói
chương trình TV làm anh sao nhãng.
121
00:13:00,447 --> 00:13:02,783
Nhưng khi tôi vào, TV đâu có bật.
122
00:13:02,866 --> 00:13:05,243
Có lẽ anh đang tưởng tượng điều gì đó.
123
00:13:08,330 --> 00:13:10,499
Phải rồi, anh tưởng tượng
quá nhiều đấy, anh bạn.
124
00:13:12,417 --> 00:13:15,629
Anh cần phải nghỉ ngơi.
Tôi sẽ quay lại làm việc.
125
00:13:55,377 --> 00:13:59,214
Tôi là người duy nhất.
126
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Được rồi.
Im đi.
127
00:14:44,759 --> 00:14:46,303
Chào buổi sáng, Gerty.
128
00:14:46,636 --> 00:14:48,597
Chào buổi sáng, Sam.
Anh khỏe chứ?
129
00:14:48,680 --> 00:14:50,432
Ổn.
Tôi ổn.
130
00:14:51,141 --> 00:14:53,476
- Cái tay thế nào?
- Vẫn còn hơi nhức.
131
00:14:53,602 --> 00:14:55,520
Hơi nhức.
Không sao.
132
00:14:57,314 --> 00:14:59,190
Bữa sáng có gì vậy?
133
00:14:59,274 --> 00:15:00,775
Như mọi khi.
134
00:15:06,489 --> 00:15:07,782
Còn 2 tuần nữa, Sam ạ.
135
00:15:07,866 --> 00:15:09,784
Còn 2 tuần nữa, anh bạn.
136
00:15:10,493 --> 00:15:13,330
Anh có muốn ít nước xốt cho món đậu không?
137
00:15:13,705 --> 00:15:16,458
Không, thực ra dạ dày tôi hơi yếu.
138
00:15:18,126 --> 00:15:20,503
Nhưng cảm ơn.
Cảm ơn, Gerty.
139
00:15:20,629 --> 00:15:22,339
Không có gì, Sam.
140
00:15:22,464 --> 00:15:24,549
8:19 Pacific Time.
141
00:15:24,633 --> 00:15:29,346
Các thiết bị hiển thị hoạt động tốt.
Matthew, cách 9.8 dặm.
142
00:15:30,138 --> 00:15:32,641
Mark là 9...
143
00:15:32,724 --> 00:15:34,851
Này, Gerty...
144
00:15:34,976 --> 00:15:36,478
Rock and roll.
145
00:15:48,531 --> 00:15:49,908
Mark...
146
00:15:50,533 --> 00:15:52,911
Mark cách chính xác 11 dặm.
147
00:15:56,039 --> 00:15:58,333
Hôm này Luke hơi bực dọc.
148
00:16:11,346 --> 00:16:13,306
Này, Gerty,
149
00:16:13,390 --> 00:16:15,517
có vẻ như Matthew đã thu hoạch xong.
150
00:16:16,226 --> 00:16:17,602
Tôi sẽ ra ngoài một chút
151
00:16:17,686 --> 00:16:20,397
để nhâm nhi nốt cốc cà phê, được chứ?
152
00:16:20,522 --> 00:16:21,856
Được rồi, Sam.
153
00:16:27,028 --> 00:16:29,698
Đang quét tín hiệu từ trạm.
154
00:16:32,742 --> 00:16:35,203
Mất tín hiệu từ trạm.
155
00:17:44,147 --> 00:17:47,317
Nguy hiểm.
Không khí đang mất dần.
156
00:18:19,808 --> 00:18:21,351
Tôi đang...
157
00:18:21,976 --> 00:18:23,436
Tôi đang ở đâu?
158
00:18:23,812 --> 00:18:27,649
Sam, anh đang ở trong bệnh xá.
Anh đã gặp tai nạn.
159
00:18:27,774 --> 00:18:29,943
Anh có nhớ đã xảy ra chuyện gì không?
160
00:18:35,323 --> 00:18:37,992
Không, tôi không nhớ...
Tôi không nhớ gì cả.
161
00:18:40,036 --> 00:18:41,538
Anh có nhớ ra tôi không?
162
00:18:43,164 --> 00:18:45,834
Có chứ, tất nhiên rồi, Gerty.
163
00:18:45,959 --> 00:18:48,169
Vậy thì tốt.
Rất tốt.
164
00:18:48,294 --> 00:18:50,672
Thật vui khi thấy anh lại tỉnh dậy.
165
00:18:50,797 --> 00:18:53,550
Tôi muốn giữ anh
dưới sự giám sát của tôi trong bệnh xá
166
00:18:53,675 --> 00:18:56,177
trong một vài ngày và làm vài cuộc kiểm tra.
167
00:18:58,221 --> 00:19:00,223
Tôi đã ở ngoài đó bao lâu?
168
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
Không lâu đâu, Sam.
Ngủ tiếp đi.
169
00:19:03,643 --> 00:19:04,853
Được rồi, người anh em.
170
00:19:04,978 --> 00:19:08,231
Anh vẫn có vẻ mệt lắm.
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
171
00:19:47,395 --> 00:19:48,563
Xin chào?
172
00:20:14,088 --> 00:20:17,425
...dàn xếp tốt lắm, nhưng bây giờ chúng ta
chỉ còn 2 máy gặt làm việc.
173
00:20:17,550 --> 00:20:18,760
Thôi nào, thôi nào.
174
00:20:18,885 --> 00:20:20,970
Không có gì ngạc nhiên,
nhưng như vậy không tốt lắm.
175
00:20:21,054 --> 00:20:23,681
Gerty, chúng ta sẽ phải
tìm cách tăng năng suất
176
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
- của Mark và John.
- Tôi biết.
177
00:20:25,725 --> 00:20:26,726
Thật phi thường.
178
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
Anh quản lý thế nào
mà để hỏng cái máy gặt chết tiệt đó
179
00:20:29,771 --> 00:20:31,856
và mất một nhân viên,
tất cả chỉ trong một ngày?
180
00:20:31,940 --> 00:20:35,109
Luôn có những tình huống bất thường,
ông biết đấy.
181
00:20:35,235 --> 00:20:37,779
Gerty, tình trạng của máy gặt số 3 thế nào?
182
00:20:37,862 --> 00:20:39,447
Việc sửa chữa sẽ tiến hành như thế nào?
183
00:20:39,948 --> 00:20:42,909
- Sam, anh rời giường bệnh rồi.
- Phải.
184
00:20:43,576 --> 00:20:46,704
Tôi muốn vận động đôi chân.
Ai vậy?
185
00:20:49,540 --> 00:20:52,043
Chúng ta có vài rắc rối với vệ tinh Lunar,
186
00:20:52,126 --> 00:20:54,295
chúng ta không thể liên lạc trực tiếp được nữa.
187
00:20:54,420 --> 00:20:56,965
Tôi vừa ghi lại tin nhắn video cho Trung tâm,
188
00:20:57,048 --> 00:20:59,259
để cập nhật tiến trình của anh.
189
00:20:59,592 --> 00:21:01,886
Sam, anh cần nằm trên giường bệnh.
190
00:21:01,970 --> 00:21:04,138
Anh chưa sẵn sàng để vận động đâu.
191
00:21:05,431 --> 00:21:06,808
Tôi ổn.
192
00:21:07,141 --> 00:21:10,144
Đưa cho tôi cặp kính râm được không?
Ở đây sáng quá.
193
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
Đưa cho tôi...
194
00:21:13,398 --> 00:21:15,608
Tất cả đồ của tôi, anh biết đấy.
195
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
Ở trong phòng anh đấy, Sam.
196
00:21:18,111 --> 00:21:21,155
- Tốt, mang nó lại đây.
- Tất nhiên rồi.
197
00:21:32,917 --> 00:21:34,460
Xuất sắc, Sam.
198
00:21:37,005 --> 00:21:38,298
Gì...
199
00:21:39,173 --> 00:21:40,758
Khi nào tôi có thể ra khỏi đây, Gerty?
200
00:21:40,842 --> 00:21:43,678
Sam, anh có thể đã bị
tổn thương não trong vụ va chạm.
201
00:21:43,803 --> 00:21:45,638
Cái này sẽ cho biết sự giảm trí nhớ
202
00:21:45,722 --> 00:21:48,474
và tư duy logic của anh.
203
00:21:50,018 --> 00:21:52,520
Vậy, chuẩn đoán thế nào?
Khi nào tôi có thể làm việc lại?
204
00:21:52,645 --> 00:21:55,023
Trung tâm đã lệnh cho tôi
làm chậm các máy gặt lại
205
00:21:55,148 --> 00:21:58,359
để chắc rằng anh có thời gian
hồi phục sức khỏe.
206
00:21:58,443 --> 00:22:01,446
Thật tuyệt vời.
Không thể tin được.
207
00:22:01,529 --> 00:22:03,865
Anh có thể quay lại phòng mình vào ngày mai,
208
00:22:03,990 --> 00:22:05,533
nhưng vẫn còn vài ngày nữa
209
00:22:05,658 --> 00:22:09,370
trước khi anh có thể quay lại
làm việc như bình thường.
210
00:22:09,996 --> 00:22:13,624
- Làm một bài kiểm tra khác nào.
- Tôi không muốn làm nữa.
211
00:22:13,708 --> 00:22:15,126
Nào, Sam.
212
00:22:43,237 --> 00:22:44,864
Này, Gerty.
213
00:22:48,076 --> 00:22:49,827
Anh biết cái này chứ?
214
00:22:50,578 --> 00:22:53,915
Matthew không có vận tốc được hiển thị trên màn hình.
Nó hoàn toàn đứng yên.
215
00:22:54,165 --> 00:22:55,416
Nó đã bị kẹt.
216
00:22:55,541 --> 00:22:56,584
Phải, hiển nhiên nó bị kẹt.
217
00:22:56,709 --> 00:22:58,586
Anh không nghĩ là chúng ta
nên nói với Trung tâm sao?
218
00:22:58,711 --> 00:23:01,214
Mở cửa ra và tôi sẽ sửa nó.
219
00:23:01,339 --> 00:23:03,341
Tôi sẽ bỏ qua đề nghị của anh.
220
00:23:44,006 --> 00:23:46,843
Tin được nhận từ Trái Đất
qua liên kết Jupiter.
221
00:23:46,926 --> 00:23:48,344
Sam, chúng tôi đánh giá cao
lòng nhiệt thành của anh,
222
00:23:48,428 --> 00:23:50,638
nhưng anh nên tập trung nghỉ ngơi.
223
00:23:50,721 --> 00:23:53,933
Này, chúng tôi không muốn anh
nhận bất cứ nguy hiểm không cần thiết nào.
224
00:23:54,016 --> 00:23:56,894
- Anh rất quan trọng với chúng tôi.
- Anh nên ở yên một chỗ.
225
00:23:56,978 --> 00:23:58,229
Đó là mệnh lệnh.
226
00:23:58,312 --> 00:24:00,148
Là mệnh lệnh, Sam.
Từ Lunar.
227
00:24:00,231 --> 00:24:02,024
Và chúng tôi sẽ gửi một đội cứu hộ
228
00:24:02,108 --> 00:24:05,194
tới để sửa cái máy gặt
và đưa căn cứ trở lại hoạt động bình thường.
229
00:24:05,278 --> 00:24:07,196
Cái đéo gì...
Cái đéo gì thế...
230
00:24:07,280 --> 00:24:09,031
- Tôi xin lỗi, Sam.
- Gì cơ?
231
00:24:09,115 --> 00:24:12,618
Sam, tôi nhận được lệnh
nghiêm cấm anh ra ngoài.
232
00:24:14,203 --> 00:24:15,413
Tôi không đánh giá cao điều đó đâu.
233
00:24:15,496 --> 00:24:18,374
Bị đối xử như một đứa trẻ.
Tôi không cảm kích đâu nhé.
234
00:24:56,537 --> 00:24:58,748
Gerty!
235
00:25:03,085 --> 00:25:05,713
Gerty! Gerty, lại đây!
236
00:25:06,797 --> 00:25:08,007
Chuyện gì vậy?
237
00:25:08,090 --> 00:25:09,967
Tôi không biết.
Có lẽ là các thiên thạch.
238
00:25:10,051 --> 00:25:11,761
Ở đây không có thiên thạch, Sam.
239
00:25:11,844 --> 00:25:13,596
Các thiên thạch rất nhỏ,
có lẽ thế, tôi không rõ.
240
00:25:13,679 --> 00:25:15,973
Dù sao đi nữa,
có thể lớp vỏ bên ngoài bị hư hại.
241
00:25:16,057 --> 00:25:17,099
Tôi nghĩ anh nên...
242
00:25:17,183 --> 00:25:18,851
nên để tôi ra ngoài xem xét tình hình.
243
00:25:18,935 --> 00:25:21,103
Lớp vỏ ngoài không bị hư hại gì đâu.
244
00:25:21,187 --> 00:25:23,356
Điều đó không có nghĩa
là tôi không tin anh, Gerty,
245
00:25:23,439 --> 00:25:25,191
nhưng ý tôi là, anh biết đấy,
cái này là lỗ rò rỉ gas
246
00:25:25,274 --> 00:25:26,776
sẽ như một vòi lửa rất nguy hiểm.
247
00:25:26,859 --> 00:25:29,153
Anh cần phải để tôi ra ngoài sửa nó, Gerty.
248
00:25:29,237 --> 00:25:31,614
Tôi không thể để anh ra ngoài, Sam.
249
00:25:31,697 --> 00:25:34,325
Gerty, nếu anh không cho tôi ra ngoài
chúng ta sẽ không thể sửa nó được.
250
00:25:34,408 --> 00:25:36,619
Tôi không được phép
để anh ra ngoài đó.
251
00:25:36,702 --> 00:25:40,164
Đi mà... Chỉ hai chúng ta biết với nhau thôi.
Được chứ, anh bạn?
252
00:25:40,456 --> 00:25:43,459
Đây là lỗ rò rỉ gas đấy.
Thôi nào.
253
00:25:43,543 --> 00:25:45,461
Chỉ kiểm tra lớp vỏ ngoài thôi đấy.
254
00:25:45,545 --> 00:25:47,463
- Ừ, tất nhiên rồi.
- Được rồi, Sam.
255
00:25:47,547 --> 00:25:48,881
Cảm ơn.
256
00:26:02,979 --> 00:26:04,313
Gerty.
257
00:26:38,180 --> 00:26:40,808
Đang quét tín hiệu từ trạm.
258
00:26:42,351 --> 00:26:44,687
Đang quét tín hiệu từ trạm.
259
00:26:46,856 --> 00:26:49,108
Đang quét tín hiệu từ trạm.
260
00:26:51,736 --> 00:26:54,238
Mất tín hiệu từ trạm.
261
00:28:54,692 --> 00:28:56,986
Gerty! Gerty!
262
00:29:00,406 --> 00:29:02,283
Tôi tìm thấy anh ta ngoài kia.
263
00:29:03,284 --> 00:29:05,828
Tôi tìm thấy anh ta ngoài kia.
264
00:29:07,955 --> 00:29:09,498
Cạnh cái máy gặt hỏng.
265
00:29:09,582 --> 00:29:11,667
Ai vậy?
Anh ta là ai?
266
00:29:12,084 --> 00:29:13,878
Chúng ta cần phải đưa anh ta vào bệnh xá.
267
00:29:13,961 --> 00:29:17,339
Nói đi...
Nói cho tôi biết anh ta là ai.
268
00:29:17,798 --> 00:29:19,675
Anh ta là ai thế!
269
00:29:19,759 --> 00:29:21,093
Sam Bell.
270
00:29:21,177 --> 00:29:24,263
Phải đưa anh ta vào bệnh xá ngay.
271
00:29:36,901 --> 00:29:39,236
Xin chào, Sam.
Anh cảm thấy thế nào?
272
00:29:44,575 --> 00:29:47,495
Tôi...
Tôi đang ở đâu?
273
00:29:47,953 --> 00:29:49,246
Trong bệnh xá.
274
00:29:49,330 --> 00:29:51,874
Anh gặp một tai nạn
bởi một trong các máy gặt.
275
00:29:51,957 --> 00:29:53,834
- Anh có nhớ gì không?
- Tôi...
276
00:29:55,669 --> 00:29:57,087
Tôi khát quá.
277
00:29:57,963 --> 00:30:00,007
Để tôi mang cho anh chút nước.
278
00:30:06,013 --> 00:30:09,058
Tôi thấy ai đó ngoài kia, Gerty.
279
00:30:12,895 --> 00:30:14,897
Tôi thấy ai đó ngoài kia.
280
00:30:16,190 --> 00:30:18,651
Sam, anh đã trải qua
một chấn động nhẹ trong vụ tai nạn
281
00:30:18,734 --> 00:30:20,820
và bị một vài tổn thương nhỏ.
282
00:30:20,903 --> 00:30:23,531
Nhưng nhìn chung là không sao cả.
283
00:30:25,866 --> 00:30:27,868
Thật hạnh phúc khi gặp lại anh.
284
00:30:51,225 --> 00:30:54,144
- Gerty.
- Ừ, Sam.
285
00:30:57,064 --> 00:30:59,650
Có ai đó đang ở trong phòng
với chúng ta vậy?
286
00:31:03,904 --> 00:31:05,739
Sam, ngủ đi một lát.
287
00:31:07,074 --> 00:31:08,742
Anh mệt lắm rồi.
288
00:31:33,100 --> 00:31:34,935
Hôm nay đã nói chuyện với Thompson.
289
00:31:35,019 --> 00:31:38,272
Giờ này anh đã ở trên đó,
anh ấy cũng đã hứa.
290
00:31:45,446 --> 00:31:47,656
Em nghĩ điều đó là đúng.
291
00:31:49,283 --> 00:31:50,451
Nhưng...
292
00:31:51,952 --> 00:31:54,121
Đó là quãng thời gian thật dài.
293
00:31:57,374 --> 00:31:59,960
Em cho rằng...
294
00:32:01,128 --> 00:32:04,548
Anh biết đó, điều gì đến sẽ phải đến.
295
00:32:06,342 --> 00:32:08,552
Em...
Em cần thời gian để suy nghĩ.
296
00:32:15,142 --> 00:32:18,187
Nghe này, Sam,
297
00:32:20,773 --> 00:32:25,986
bảo trọng, em sẽ nói chuyện với anh sớm thôi.
Tạm biệt.
298
00:32:56,850 --> 00:32:58,185
Gerty...
299
00:32:59,144 --> 00:33:02,398
Gerty, cái... Cái...
Cái quái gì đang diễn ra thế?
300
00:33:03,357 --> 00:33:05,776
Gã đó là ai...
Cái gã trong phòng tập thể dục ấy?
301
00:33:05,859 --> 00:33:08,404
Anh ta từ đâu tới vậy?
Sao anh ta trông giống tôi thế?
302
00:33:08,529 --> 00:33:10,614
Sam, anh rời giường bệnh rồi.
303
00:33:10,698 --> 00:33:11,865
Phải, Gerty.
304
00:33:11,991 --> 00:33:15,160
Gã đó là ai...
Cái gã trong phòng tập thể dục ấy?
305
00:33:15,244 --> 00:33:16,578
Sam Bell.
306
00:33:16,704 --> 00:33:18,706
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
307
00:33:19,081 --> 00:33:20,708
Anh là Sam Bell.
308
00:33:23,377 --> 00:33:24,920
Sam, chuyện gì vậy?
309
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
Sẽ khá hơn nếu anh nói về nó.
310
00:33:27,506 --> 00:33:30,342
Gerty, tôi không hiểu chuyện gì đang diễn ra.
311
00:33:30,592 --> 00:33:33,012
Tôi mất trí rồi.
312
00:33:33,095 --> 00:33:35,055
Chúng ta có thể làm vài cuộc kiểm tra.
313
00:33:35,264 --> 00:33:37,599
Tôi đã không để Sam liên lạc với Lunar.
314
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Họ không biết anh còn sống sau vụ tai nạn...
315
00:33:40,352 --> 00:33:42,521
Còn sống?
Ý anh là gì... anh đang nói...
316
00:33:42,604 --> 00:33:45,149
Sao anh không báo cáo với Trung tâm?
Anh đang nói cái quái gì vậy?
317
00:33:45,232 --> 00:33:47,443
Tôi ở đây để trông nom anh, Sam.
318
00:33:48,068 --> 00:33:49,570
Anh đói không?
319
00:34:26,315 --> 00:34:28,776
2 tuần, 2 tuần, 2 tuần...
320
00:34:31,904 --> 00:34:35,949
2 tuần, 2 tuần, 2 tuần...
2 tuần, 2 tuần, 2 tuần...
321
00:35:01,308 --> 00:35:02,768
Đưa cho tôi đôi dép.
322
00:35:02,851 --> 00:35:05,312
- Tôi đang dùng. Đang dùng rồi.
- Không. Gì cơ?
323
00:35:05,646 --> 00:35:07,481
Nó là của tôi.
Của tôi.
324
00:35:18,826 --> 00:35:20,828
Gerty nói anh là Sam Bell.
325
00:35:22,371 --> 00:35:23,997
Tôi cũng là Sam Bell.
326
00:35:25,124 --> 00:35:26,166
Sao cơ?
327
00:35:26,291 --> 00:35:28,001
Chúng ta đều biết rằng
chuyện đó đến với chúng ta.
328
00:35:29,962 --> 00:35:31,338
Tại sao...
329
00:35:37,136 --> 00:35:38,887
Anh đã...
330
00:35:39,346 --> 00:35:40,681
Sao?
331
00:35:40,806 --> 00:35:42,516
Anh đã ở đây bao lâu?
332
00:35:42,850 --> 00:35:44,351
Khoảng 1 tuần.
333
00:35:45,227 --> 00:35:46,854
Vậy, anh thế nào?
334
00:35:46,979 --> 00:35:49,606
- Sao?
- Anh ổn không?
335
00:35:49,690 --> 00:35:53,193
Tôi...
Tôi ổn không à?
336
00:35:55,654 --> 00:35:57,656
Trông tao như nào mà hỏi thế chứ?
337
00:36:03,036 --> 00:36:04,371
Tốt lắm.
338
00:36:08,041 --> 00:36:11,879
Họ đã khóa hết lối ra.
Ai đang trôm nom mấy cái máy gặt?
339
00:36:13,881 --> 00:36:15,549
Chúng đều ổn cả.
340
00:36:15,674 --> 00:36:17,259
Nó có ảnh hưởng đến chúng thật.
341
00:36:17,384 --> 00:36:20,012
Mình ở đây nói chuyện với 1 thằng nhân bản,
hơi có vấn đề rồi.
342
00:36:20,095 --> 00:36:23,390
Tôi không phải người nhân bản.
343
00:36:24,224 --> 00:36:26,101
Tôi không phải người nhân bản.
344
00:36:32,399 --> 00:36:34,067
Anh mới là người nhân bản.
345
00:36:34,193 --> 00:36:37,738
Được rồi, Sam, anh không phải người nhân bản.
346
00:36:45,621 --> 00:36:49,917
Này, Ridley,
trông mày không được khỏe lắm.
347
00:36:50,792 --> 00:36:52,377
Nào, đừng có xía vào.
348
00:36:52,461 --> 00:36:55,130
Davey, tao đang nói chuyện với Ridley.
Khỏe không anh bạn nhỏ?
349
00:36:55,881 --> 00:36:59,593
Này, tao nghĩ Kathryn thích mày đấy.
Cô ấy thích mày, anh bạn nhỏ ạ.
350
00:37:00,302 --> 00:37:02,387
Trông mày không được khỏe,
bạn của tao ạ.
351
00:37:02,471 --> 00:37:04,097
Thật buồn vì mày thấy không khỏe.
352
00:37:04,223 --> 00:37:05,432
Anh đang tự nói chuyện
với mình đấy à?
353
00:37:05,557 --> 00:37:08,393
- Tao sẽ làm chúng mày khỏe lại ngay thôi.
- Anh đã ở đây bao lâu rồi?
354
00:37:09,728 --> 00:37:14,441
Tôi đoán khoảng 3 năm.
Gần 3 năm.
355
00:37:16,401 --> 00:37:20,155
Nghe này, tôi...
Tôi muốn cảm ơn anh.
356
00:37:21,949 --> 00:37:24,076
Cảm ơn anh đã...
357
00:37:25,160 --> 00:37:27,621
Nếu không nhờ anh...
358
00:37:28,080 --> 00:37:30,457
Tôi đoán mình vẫn
đang kẹt trong cái xe đó.
359
00:37:30,582 --> 00:37:32,626
Anh đã cứu mạng tôi và...
360
00:37:35,796 --> 00:37:38,465
Này, tôi biết điều này hơi kỳ quặc, anh biết đó.
361
00:37:40,342 --> 00:37:42,594
Tôi thực sự cô đơn...
362
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Tôi chỉ muốn bắt tay anh.
Anh sẽ bắt tay tôi chứ?
363
00:37:53,355 --> 00:37:54,940
Có lẽ để sau đi.
364
00:38:01,446 --> 00:38:02,739
Anh đang nhìn gì vậy?
365
00:38:02,823 --> 00:38:05,492
Anh trông giống tôi lắm.
Thật không thể tin được.
366
00:38:05,993 --> 00:38:08,829
Sao lại là tôi giống anh?
Mà không phải là anh giống tôi?
367
00:38:09,288 --> 00:38:13,500
Chúng ta giống nhau,
tôi đoán thế. Này, anh biết đấy...
368
00:38:16,795 --> 00:38:19,172
Điều đó cũng kỳ quặc với tôi, anh hiểu chứ.
369
00:38:23,719 --> 00:38:24,845
Mẹ kiếp.
370
00:38:25,721 --> 00:38:26,847
Này.
371
00:38:29,141 --> 00:38:31,643
Này, anh muốn chơi bóng bàn chứ?
372
00:38:33,562 --> 00:38:34,688
Không.
373
00:38:35,188 --> 00:38:37,858
Thôi nào, tôi sẽ dạy anh chơi.
Nó sẽ giúp anh thư giãn.
374
00:38:41,278 --> 00:38:44,406
- Bao nhiêu điểm rồi?
- 2-18.
375
00:38:44,531 --> 00:38:45,657
Được rồi.
376
00:38:46,199 --> 00:38:48,035
Muốn tôi chỉ cho anh cách cầm nó không?
377
00:38:48,160 --> 00:38:50,287
Không.
Không, tôi...
378
00:38:50,370 --> 00:38:53,206
Tôi không cần anh dạy tôi cách cầm vợt.
379
00:38:55,208 --> 00:38:58,211
- Được rồi, được rồi.
- Phải, được rồi.
380
00:38:59,713 --> 00:39:02,716
- Chúng ta nên... Chúng ta nên chơi chứ?
- Ừ.
381
00:39:08,055 --> 00:39:10,807
Con mẹ nó!
Vãi đái thật!
382
00:39:10,891 --> 00:39:14,102
- 19-2.
- Ừ.
383
00:39:15,937 --> 00:39:18,231
Ăn kẹo cao su không?
384
00:39:21,401 --> 00:39:24,696
Anh biết đó, chúng ta có thể
làm được theo một cách khác.
385
00:39:25,947 --> 00:39:27,783
Nhớ ngày chúng ta tới trường dạy bay...
386
00:39:27,908 --> 00:39:29,117
Anh làm gì thế?
387
00:39:29,242 --> 00:39:32,204
Chỉnh lại lưới.
Như là ngồi thiền vậy, Ping-Pong.
388
00:39:32,287 --> 00:39:33,455
Anh cần phải thả lỏng.
389
00:39:45,384 --> 00:39:47,886
Anh làm mấy cái đó mất bao lâu?
390
00:39:48,553 --> 00:39:50,639
Tôi không nhớ rõ
mình đã làm hết cả đống này.
391
00:39:50,764 --> 00:39:55,143
Tôi nhớ mình đã làm nhà thờ,
và Đội quân Cứu tế,
392
00:39:55,268 --> 00:39:57,604
và một vài hình người.
393
00:39:57,979 --> 00:40:00,899
Trí nhớ của tôi hơi kỳ lạ sau đó.
394
00:40:03,777 --> 00:40:06,780
Đó là thị trấn Fairfield, đúng không?
395
00:40:07,280 --> 00:40:09,157
Kia là tòa thị chính.
396
00:40:10,158 --> 00:40:13,453
Fairfield?
Tất nhiên rồi, anh cũng biết Fairfield à.
397
00:40:17,290 --> 00:40:20,001
Phải, đây là Tess và Eve.
398
00:40:24,464 --> 00:40:26,133
Anh biết Tess chứ?
399
00:40:33,849 --> 00:40:35,475
Tôi biết Tess.
400
00:40:37,269 --> 00:40:40,313
- Anh biết Eve, đúng không?
- Gì cơ?
401
00:40:40,439 --> 00:40:42,816
Tôi có... tôi có 1 đứa con gái.
402
00:40:45,152 --> 00:40:46,319
Eve.
403
00:40:49,823 --> 00:40:52,951
Con bé xinh chứ?
Nó là con khỉ nhỏ của tôi.
404
00:40:53,952 --> 00:40:55,495
Nó là con khỉ nhỏ của chúng ta.
405
00:40:57,330 --> 00:40:59,082
Đập tay nào.
406
00:41:04,129 --> 00:41:07,382
Con bé trắng như sữa,
nhưng thật dễ thương.
407
00:41:09,301 --> 00:41:12,512
Sam, vừa nhận được tin nhắn từ Trái Đất.
408
00:41:13,180 --> 00:41:14,514
Chết tiệt.
409
00:41:21,146 --> 00:41:22,689
- Chào mừng, Sam.
- Anh chàng của chúng ta thế nào rồi?
410
00:41:22,814 --> 00:41:24,858
Anh thấy khỏe hơn chưa?
Nghỉ ngơi đủ chứ?
411
00:41:24,983 --> 00:41:28,153
Được rồi, anh đã khỏe lại rồi chứ, Sam?
Anh nên thế, tên đáng ghét.
412
00:41:28,236 --> 00:41:31,198
Cứ hưởng thụ đi.
Chúng tôi có vài tin vui đây.
413
00:41:31,323 --> 00:41:33,241
Chương trình Jupiter vừa bị
đặt vào tình trạng trì hoãn,
414
00:41:33,366 --> 00:41:35,160
nên chúng tôi có việc cho cậu rồi đó.
415
00:41:35,243 --> 00:41:36,703
Và việc chúng tôi vừa làm là gửi cho anh
416
00:41:36,786 --> 00:41:38,705
một đội cứu hộ.
417
00:41:38,830 --> 00:41:40,540
Đội cứu hộ Eliza.
418
00:41:40,665 --> 00:41:42,209
Bây giờ, Eliza đã được xếp Goliath
419
00:41:42,292 --> 00:41:43,835
19 trong 2 tháng qua.
420
00:41:43,919 --> 00:41:46,922
Chúng tôi đang mong họ sẽ tới chỗ anh
trong vòng 14 tiếng nữa.
421
00:41:47,047 --> 00:41:48,507
Nên bắt đầu ăn mừng thôi.
422
00:41:48,590 --> 00:41:50,383
Anh sẽ sớm trở lại làm việc.
423
00:41:50,509 --> 00:41:53,720
Còn bây giờ, cứ nghỉ ngơi đi đã.
424
00:41:54,221 --> 00:41:55,722
Anh cứ ở trong đó nhé, Sam.
Hết.
425
00:41:56,932 --> 00:41:58,183
Họ sẽ gửi đội cứu hộ à?
426
00:41:58,266 --> 00:42:00,393
Tại sao?
Tại sao lại gửi đội cứu hộ?
427
00:42:00,519 --> 00:42:03,772
Để sửa cái máy gặt hỏng.
Họ không nghĩ là tôi đã tới đó.
428
00:42:03,897 --> 00:42:06,900
Vậy, sau đó tôi sẽ trở về.
Đó là cái tôi nhận được.
429
00:42:08,235 --> 00:42:09,277
Sao cơ?
430
00:42:09,402 --> 00:42:11,071
Anh thực sự nghĩ thế à?
431
00:42:11,196 --> 00:42:14,950
Phải. Tôi có bản hợp đồng.
Tôi sẽ về nhà.
432
00:42:15,742 --> 00:42:17,869
Mày là thằng bản sao chết tiệt.
Mày chẳng có cái cứt gì cả.
433
00:42:17,953 --> 00:42:20,747
- Này, tôi sẽ về nhà.
- Mày sẽ không đi đâu cả.
434
00:42:20,872 --> 00:42:22,499
Mày biết đấy,
mày đã ở trên này quá lâu.
435
00:42:22,582 --> 00:42:23,625
Mày mất bi rồi còn đâu.
436
00:42:23,750 --> 00:42:27,128
Sao nào, mày nghĩ Tess sẽ về nhà,
đợi mày trên ghế sofa với bộ đồ lót à?
437
00:42:27,254 --> 00:42:30,257
Thế còn Sam nguyên bản thì sao?
438
00:42:30,382 --> 00:42:32,467
Tao chính là Sam nguyên bản!
439
00:42:32,592 --> 00:42:34,094
Tao là Sam chết tiệt Bell!
440
00:42:34,219 --> 00:42:37,264
- Này, này.
- Tao! Tao!
441
00:42:38,723 --> 00:42:41,601
Gerty, trông tôi có giống
1 thằng nhân bản không?
442
00:42:43,979 --> 00:42:45,564
Anh có đói không?
443
00:42:50,944 --> 00:42:52,237
Này, này.
444
00:42:53,738 --> 00:42:56,533
Đừng để cái quần lót của mày xoắn lại nhé.
445
00:42:56,616 --> 00:42:58,118
Ta cùng một phe mà, thằng khốn.
446
00:43:03,790 --> 00:43:06,710
- Nghe này. Còn những bản sao khác thì sao?
- Cái gì?
447
00:43:06,793 --> 00:43:08,795
Có thể chúng ta không phải là
2 người đầu tiên được đánh thức.
448
00:43:08,920 --> 00:43:11,464
Anh nói những mô hình này
đã ở đó khi anh lên đây.
449
00:43:11,590 --> 00:43:13,133
Vậy thì ai đã bắt đầu làm chúng?
450
00:43:13,258 --> 00:43:15,635
Có thể họ ở đâu đó quanh đây.
451
00:43:16,553 --> 00:43:20,473
Nghĩ mà xem. Làm thế nào tôi lên đây
nhanh đến vậy sau khi anh gặp tai nạn?
452
00:43:20,599 --> 00:43:23,393
- Tôi không muốn nói về điều đó.
- Họ không đưa tôi lên đây từ Trung tâm.
453
00:43:23,476 --> 00:43:26,646
Không có thời gian.
Tôi phải đến từ chính căn cứ này.
454
00:43:28,106 --> 00:43:29,149
Tôi không hiểu anh đang lảm nhảm cái gì.
455
00:43:29,274 --> 00:43:31,484
Tại sao họ phải làm thế?
Thật lố lăng.
456
00:43:31,610 --> 00:43:33,153
Không thể thế được.
457
00:43:33,278 --> 00:43:34,988
Tôi cược là tôi đã ở trong
một phòng bí mật nào đó.
458
00:43:35,155 --> 00:43:37,365
Phòng bí mật?
459
00:43:37,449 --> 00:43:38,742
Phải, một phòng bí mật.
Tại sao không chứ?
460
00:43:38,825 --> 00:43:41,328
Anh mới là cái thằng vừa mất bi đấy.
461
00:43:41,411 --> 00:43:43,580
Tôi đã ở đây 3 năm, anh bạn ạ.
462
00:43:43,663 --> 00:43:45,081
Tôi biết căn cứ này rõ từng centimet.
463
00:43:45,165 --> 00:43:48,668
Tôi biết rõ... Từng hạt bụi nằm giữa
mấy cái ván tường đằng kia.
464
00:43:48,752 --> 00:43:50,587
Tại sao họ phải làm thế?
Lý do là gì?
465
00:43:50,670 --> 00:43:53,340
Này, đó là một công ty, đúng không?
466
00:43:53,423 --> 00:43:55,592
Họ có nhà đầu tư.
Họ có cổ đông.
467
00:43:55,675 --> 00:43:57,344
Đại loại là cứt đái như thế.
Cái nào rẻ hơn?
468
00:43:57,427 --> 00:43:59,346
Thời gian và tiền bạc
để đào tạo một thằng mới,
469
00:43:59,471 --> 00:44:02,432
hay chỉ cần vài thằng
dự trữ để làm việc này.
470
00:44:02,515 --> 00:44:04,351
Ở cái nơi xa xôi này.
471
00:44:04,434 --> 00:44:08,438
Mấy thằng rẻ tiền đó còn chưa thèm
sửa cái vệ tinh viễn thông.
472
00:44:10,190 --> 00:44:11,941
Tess sẽ biết.
Cô ấy sẽ nói với tôi.
473
00:44:12,025 --> 00:44:13,777
Này, Geppetto (người tạo ra Pinocchio),
tỉnh dậy đi.
474
00:44:13,860 --> 00:44:16,029
Anh thực sự nghĩ họ
quan tâm đến chúng ta à?
475
00:44:16,154 --> 00:44:17,864
Họ đang cười lớn
trên đường tới ngân hàng đấy.
476
00:44:17,989 --> 00:44:19,282
Tess sẽ biết.
Cô ấy sẽ nói với tôi...
477
00:44:19,366 --> 00:44:20,950
Anh sổ ra cái gì vậy
478
00:44:21,034 --> 00:44:23,787
ngồi mài đít ở đó,
hờn dỗi như 1 thằng nhỏ chết tiệt!
479
00:44:23,870 --> 00:44:25,997
- Ôi, lạy Chúa.
- Tỉnh dậy đi!
480
00:44:27,707 --> 00:44:31,711
Tôi cá là có một khu nào đó
mà chúng ta không biết.
481
00:44:32,295 --> 00:44:34,172
Tôi sẽ đi tìm nó.
482
00:44:35,006 --> 00:44:37,884
Phải, có lẽ anh sẽ tìm được
vài kho báu được chôn giấu cũng nên.
483
00:45:12,252 --> 00:45:13,420
Mẹ kiếp!
484
00:45:14,379 --> 00:45:17,257
Eliza sẽ tới trong khoảng 13 giờ nữa.
485
00:45:18,258 --> 00:45:20,593
Tìm thấy phòng bí mật của mình chưa?
486
00:45:22,345 --> 00:45:24,264
Để cái đó ở đâu cũng được.
487
00:45:25,390 --> 00:45:27,684
Ý tưởng hay đấy.
Đó là...
488
00:45:27,767 --> 00:45:28,935
Đó là nơi tôi giữ mấy con yêu tinh đấy.
489
00:45:29,060 --> 00:45:32,188
- Tránh ra chỗ khác.
- Gì cơ? Sao phải tránh?
490
00:45:32,272 --> 00:45:34,357
Tôi muốn xem bên dưới cái mô hình đó.
491
00:45:34,774 --> 00:45:37,068
Anh sẽ không được động vào nó.
492
00:45:37,235 --> 00:45:39,112
Biến mẹ nó ra chỗ khác.
493
00:45:39,237 --> 00:45:41,448
Nghe này, sao anh
không thả lỏng một chút, được chứ?
494
00:45:41,573 --> 00:45:43,366
Sao anh không ngồi xuống làm cái bánh?
495
00:45:43,450 --> 00:45:45,869
- Ngồi đọc bách khoa toàn thư hay gì đó?
- Anh là một thằng du côn rồi đấy?
496
00:45:45,952 --> 00:45:47,454
Sao, định đâm tôi à?
497
00:45:47,579 --> 00:45:49,289
Không, tôi là một chiến binh vì hòa bình.
498
00:45:49,372 --> 00:45:51,458
Tôi yêu thích các trận đấu,
nhưng không muốn đánh nhau đâu nhé.
499
00:45:51,583 --> 00:45:52,709
Bỏ con dao xuống.
500
00:45:52,792 --> 00:45:54,043
- Này, này, hãy...
- Tôi muốn xem xét bên dưới kia.
501
00:45:54,127 --> 00:45:55,128
Bỏ con dao xuống.
502
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
Không.
Tôi sẽ không đưa anh con dao.
503
00:45:56,296 --> 00:45:57,797
- Tránh ra chỗ khác đi.
- Bình tĩnh nào bởi vì tôi...
504
00:45:57,881 --> 00:45:58,882
Vứt con dao đi.
505
00:45:58,965 --> 00:46:01,593
Đừng bao giờ bảo tôi phải làm gì, được chứ?
506
00:46:01,760 --> 00:46:04,304
Chỉ là...
Anh chỉ cần. Bỏ con dao đi.
507
00:46:04,429 --> 00:46:06,389
- Đừng là thằng khốn như thế.
- Đừng có đẩy.
508
00:46:06,473 --> 00:46:09,225
- Đừng có đẩy tao, mẹ kiếp.
- Bỏ xuống.
509
00:46:09,642 --> 00:46:11,311
Bỏ xuống.
510
00:46:21,571 --> 00:46:24,657
Mẹ kiếp, đã bảo là bỏ mẹ nó dao xuống.
511
00:46:28,620 --> 00:46:30,288
Một thằng...
512
00:46:31,331 --> 00:46:33,500
Thằng ẻo lả!
513
00:46:35,502 --> 00:46:38,838
- Chết tiệt!
- Không! Không!
514
00:46:41,341 --> 00:46:44,594
Chết tiệt.
Đã bảo rồi.
515
00:46:53,561 --> 00:46:55,688
Được rồi, được rồi...
516
00:46:56,856 --> 00:46:59,025
Thôi chưa?
Thôi chưa hả?
517
00:46:59,150 --> 00:47:01,444
Được rồi, được rồi.
518
00:47:03,446 --> 00:47:05,156
Chúa ơi!
Mẹ kiếp...
519
00:47:06,533 --> 00:47:08,952
Mẹ, cái đéo gì thế?
520
00:47:09,369 --> 00:47:11,037
Tôi đã...
Tôi đã mạnh tay với anh quá.
521
00:47:11,162 --> 00:47:13,289
- Ôi, mắt tôi.
- Để tôi xem.
522
00:47:13,373 --> 00:47:16,125
- Chảy nhiều máu quá.
- Tránh xa ra!
523
00:47:20,547 --> 00:47:22,048
Thế là đủ rồi.
524
00:47:34,227 --> 00:47:37,480
Vậy, cảm thương...
525
00:47:37,564 --> 00:47:40,525
Đôi chân đẹp, gợi cảm...
526
00:48:11,848 --> 00:48:13,224
Xin chào, Sam.
527
00:48:15,101 --> 00:48:17,937
- Sam, anh ổn chứ?.
- Ổn.
528
00:48:19,606 --> 00:48:24,235
Chúng tôi đã đánh nhau,
tôi và gã kia, gã...
529
00:48:26,070 --> 00:48:29,073
Hắn rất giận dữ, anh biết đấy.
530
00:48:29,282 --> 00:48:30,909
Anh ta đã làm gì?
531
00:48:31,117 --> 00:48:33,536
Hắn lật tung cả mô hình của tôi lên.
532
00:48:33,620 --> 00:48:35,288
Biết tôi đã dành bao nhiêu
công sức cho nó chứ?
533
00:48:35,413 --> 00:48:37,206
938 giờ.
534
00:48:37,290 --> 00:48:40,460
Chính xác 938 giờ.
535
00:48:41,127 --> 00:48:43,296
938 giờ thật chứ?
536
00:48:43,379 --> 00:48:44,797
Xấp xỉ.
537
00:48:46,466 --> 00:48:48,217
Hắn có vấn đề.
538
00:48:49,969 --> 00:48:51,804
Hắn dọa nạt tôi, Gerty.
539
00:48:51,930 --> 00:48:54,140
Nghĩa là sao?
540
00:48:54,265 --> 00:48:56,225
Cách mà hắn mất tự chủ.
541
00:48:56,309 --> 00:48:59,312
Tôi hiểu rồi.
Tôi hiểu điều mà Tess đã nói đến.
542
00:49:02,982 --> 00:49:05,652
Tôi chưa bao giờ nói với anh điều này, Gerty,
nhưng cô ấy...
543
00:49:09,656 --> 00:49:11,407
Cô ấy đã bỏ tôi.
544
00:49:12,325 --> 00:49:14,494
Tess bỏ tôi, trong 6 tháng.
545
00:49:14,577 --> 00:49:16,496
Cô ấy đã chuyển về nhà bố mẹ.
546
00:49:16,621 --> 00:49:17,830
Tôi biết.
547
00:49:22,835 --> 00:49:24,963
Cô ấy đã cho tôi cơ hội thứ 2.
548
00:49:25,922 --> 00:49:27,757
Tôi hứa với cô ấy là tôi sẽ thay đổi.
549
00:49:27,840 --> 00:49:29,676
Anh đã thay đổi, Sam.
550
00:49:30,593 --> 00:49:33,846
Này, Gerty, từ lúc tôi lên đây,
tôi đã gửi cho Tess...
551
00:49:34,472 --> 00:49:36,849
Tôi đã gửi cho cô ấy
hơn 100 tin nhắn video.
552
00:49:36,933 --> 00:49:41,020
Chúng đã đi đâu?
Chúng có tới được chỗ cô ấy không?
553
00:49:41,104 --> 00:49:44,357
Sam, tôi chỉ có thể kiểm soát được
những gì xảy ra ở trong trạm.
554
00:49:47,193 --> 00:49:49,862
Thế còn những tin nhắn
cô ấy gửi cho tôi?
555
00:49:50,947 --> 00:49:54,200
Sam, tôi chỉ có thể kiểm soát được
những gì xảy ra ở trong trạm.
556
00:50:10,967 --> 00:50:12,218
Gerty...
557
00:50:13,219 --> 00:50:14,470
Gerty...
558
00:50:19,726 --> 00:50:21,519
Có phải tôi thực sự
là một người nhân bản?
559
00:50:23,896 --> 00:50:27,233
Khi anh mới đến Sarang,
có một vụ tai nạn nhỏ.
560
00:50:27,316 --> 00:50:29,152
Anh đã tỉnh dậy trong bệnh xá.
561
00:50:29,235 --> 00:50:32,071
Não anh bị tổn thương nhẹ và mất trí nhớ.
562
00:50:32,196 --> 00:50:35,074
Tôi đã theo dõi và làm vài cuộc kiểm tra.
563
00:50:35,199 --> 00:50:36,743
Tôi nhớ, phải.
Tôi nhớ điều đó chứ.
564
00:50:36,868 --> 00:50:38,995
Sam, không có vụ tai nạn nào cả.
565
00:50:39,078 --> 00:50:40,496
Anh đã được đánh thức.
566
00:50:40,580 --> 00:50:42,832
Đó là một thủ tục chuẩn
cho mỗi người nhân bản mới
567
00:50:42,915 --> 00:50:45,668
nhận những cuộc kiểm tra
để thiết lập sự ổn định tâm thần
568
00:50:45,752 --> 00:50:47,336
và sức khỏe.
569
00:50:47,420 --> 00:50:51,424
Những biểu hiện dị thường nói chung
và các lỗi lặp nhỏ trong chuỗi DNA
570
00:50:51,549 --> 00:50:52,925
có thể có tác động đáng kể đến...
571
00:50:53,009 --> 00:50:55,428
Thế còn...
Còn Tess? Còn Eve thì sao?
572
00:50:55,553 --> 00:50:57,680
Đó là những ký ức được cấy, Sam.
573
00:50:57,764 --> 00:51:01,934
Được tải và sửa đổi
từ trí nhớ của Sam nguyên bản.
574
00:51:22,288 --> 00:51:23,956
Tôi thực sự xin lỗi.
575
00:51:27,460 --> 00:51:30,296
Sam, đã vài giờ
kể từ bữa ăn cuối của anh.
576
00:51:30,421 --> 00:51:32,548
Để tôi chuẩn bị cho anh gì đó nhé?
577
00:52:16,467 --> 00:52:19,929
Đội cứu hộ sẽ đến trong khoảng 11 nữa.
578
00:52:22,849 --> 00:52:24,183
Ổn chứ cưng?
579
00:52:24,308 --> 00:52:27,311
Tôi đang nhìn chằm chằm
vào khoảng không. Biết chứ?
580
00:52:28,354 --> 00:52:29,814
- Hay thật.
- Này...
581
00:52:30,481 --> 00:52:32,692
Cảm ơn vì cái này nhé.
Nó rất tốt.
582
00:52:32,942 --> 00:52:34,360
Thật thoải mái.
583
00:52:34,485 --> 00:52:36,696
Cái...
Cái mũi thế nào rồi?
584
00:52:36,863 --> 00:52:38,781
Khá nhiều rồi, cảm ơn.
585
00:52:40,199 --> 00:52:44,453
Tôi đã hơi bị chập cheng, anh biết đó, tôi...
Tôi đã mất bình tĩnh và tôi...
586
00:52:47,206 --> 00:52:50,042
- Tôi xin lỗi về chuyện đó.
- Không sao đâu.
587
00:52:50,126 --> 00:52:53,629
Không, không ổn tí nào.
Tôi đã phá hỏng Fairfield, lật đổ mô hình của anh.
588
00:52:53,713 --> 00:52:55,882
Tôi không biết tôi bị làm sao nữa.
Tôi hơi...
589
00:52:56,007 --> 00:52:58,134
Tôi hơi nóng tính.
Tôi sẽ cố gắng thay đổi cái tính xấu đó.
590
00:52:58,217 --> 00:52:59,552
Ừ, anh nên như vậy.
591
00:53:03,222 --> 00:53:06,642
Này, anh tắt nó đi 1 lát được không?
Tôi muốn nói chuyện với anh.
592
00:53:06,726 --> 00:53:09,562
Làm ơn tắt nó đi?
Nghe này...
593
00:53:10,354 --> 00:53:13,065
Nghe này, tôi không nghĩ rằng... tôi...
594
00:53:15,568 --> 00:53:18,738
Tôi đang nói với anh đấy.
Tắt cái...
595
00:53:20,740 --> 00:53:22,909
Lunar đã chỉ dẫn cho Gerty phải...
596
00:53:25,912 --> 00:53:27,663
Nghe đây này.
Tôi không nghĩ rằng có thể tìm được anh...
597
00:53:33,294 --> 00:53:36,505
- Đồ du côn.
- Nghe đây này...
598
00:53:36,589 --> 00:53:37,757
- Trông anh như một...
- Gì?
599
00:53:37,882 --> 00:53:40,259
- ...cái băng vệ sinh nhiễm phóng xạ.
- Tôi đã không nghĩ rằng...
600
00:53:40,343 --> 00:53:43,012
Hay là một quả chuối thối.
601
00:53:44,180 --> 00:53:47,058
Nghe tôi đi.
Tôi không nghĩ rằng có thể tìm thấy anh.
602
00:53:47,934 --> 00:53:51,938
Lunar đã chỉ dẫn cho Gerty phải giữ tôi
ở trong này khi anh còn ở ngoài kia.
603
00:53:52,063 --> 00:53:55,441
Và còn thứ gì đó khác nữa quanh đây
ngay khi tôi được đánh thức.
604
00:53:55,566 --> 00:53:57,193
Tôi bước vào và bắt gặp Gerty
đang nói chuyện với Trung tâm.
605
00:53:57,276 --> 00:53:59,779
Đó là một cuộc đối thoại trực tiếp.
606
00:53:59,904 --> 00:54:02,782
- Nói chuyện trực tiếp à?
- Phải.
607
00:54:02,907 --> 00:54:05,618
Sao mà anh biết được
đó là cuộc đối thoại trực tiếp?
608
00:54:06,035 --> 00:54:08,788
Bởi vì có sự trao đổi qua lại mà.
609
00:54:09,956 --> 00:54:12,792
Thiết bị viễn thông đã bị hỏng.
Đã có một cơn bão mặt trời.
610
00:54:12,917 --> 00:54:14,794
Nó trực tiếp thật mà.
Trực tiếp đấy.
611
00:54:14,919 --> 00:54:17,463
Không thể thế được.
Đã có một ngọn lửa bùng lên, nướng chín vệ tinh rồi.
612
00:54:17,588 --> 00:54:20,716
Vệ tinh vẫn ổn.
Họ không muốn chúng ta liên lạc với Trái Đất.
613
00:54:20,800 --> 00:54:22,468
Họ đã lừa chúng ta.
614
00:54:22,551 --> 00:54:23,886
Họ nói dối ngay từ đầu.
615
00:54:23,970 --> 00:54:26,973
Và... và sẽ lừa chúng ta mãi mãi.
616
00:54:27,807 --> 00:54:29,392
Nếu vệ tinh vẫn làm việc,
họ làm thế nào để chặn
617
00:54:29,475 --> 00:54:32,728
cuộc gọi từ trên này?
Mọi thứ vẫn làm việc tốt mà.
618
00:54:32,812 --> 00:54:36,482
Có thể họ không chặn tín hiệu
từ bên trong trạm.
619
00:54:36,983 --> 00:54:38,609
Thế thì từ đâu?
620
00:55:00,089 --> 00:55:03,175
Đang quét tín hiệu từ trạm.
621
00:55:04,176 --> 00:55:05,845
Đang quét tín hiệu từ trạm.
622
00:55:05,970 --> 00:55:08,597
Tôi vừa đi qua cái máy gặt cuối cùng.
Hình như là John.
623
00:55:08,681 --> 00:55:10,850
Đang quét tín hiệu từ trạm.
624
00:55:11,475 --> 00:55:13,936
Anh ra khỏi phạm vi của trạm bao lâu rồi?
625
00:55:14,020 --> 00:55:18,107
Khoảng 1 phút.
90 giây là cao nhất.
626
00:55:18,482 --> 00:55:21,193
- Đi xa thế này bao giờ chưa?
- Chưa.
627
00:55:21,277 --> 00:55:22,278
Mất tín hiệu từ trạm.
628
00:55:22,361 --> 00:55:24,488
Chưa bao giờ.
629
00:55:25,865 --> 00:55:28,367
Đang rời khỏi vành đai của Sarang.
630
00:55:29,035 --> 00:55:31,370
Đang rời khỏi vành đai của Sarang.
631
00:55:32,038 --> 00:55:34,373
Đang rời khỏi vành đai của Sarang.
632
00:55:47,303 --> 00:55:48,471
Có thấy gì không?
633
00:55:48,554 --> 00:55:52,016
Sẽ tốt hơn nếu tôi biết mình
đang tìm kiếm cái gì.
634
00:55:53,559 --> 00:55:55,811
Chờ đã, tôi thấy gì đó rồi.
635
00:55:56,729 --> 00:55:59,231
Đang tiến tới trạm 3.
636
00:56:41,482 --> 00:56:42,650
Vãi cả đái.
637
00:56:43,150 --> 00:56:45,403
Tôi nghĩ mình cũng thấy thứ gì đó.
638
00:56:45,611 --> 00:56:48,406
Đang tiến tới trạm 1.
639
00:56:53,494 --> 00:56:54,829
Anh cũng nhìn thấy thứ
mà tôi đang thấy chứ?
640
00:56:54,954 --> 00:56:58,082
Có vẻ như là một cái ăng ten,
một cái tháp hay gì đó.
641
00:56:58,165 --> 00:57:01,836
Tôi nghĩ đó là tháp gây nhiễu.
Biết ngay mà.
642
00:57:01,961 --> 00:57:04,839
Đó là lý do tại sao chúng ta
không thực hiện được cuộc gọi trực tiếp.
643
00:57:24,024 --> 00:57:26,527
Sam?
Nghe thấy tôi nói gì không?
644
00:57:26,652 --> 00:57:30,448
Tôi nghe được.
645
00:57:33,451 --> 00:57:37,163
Nghe này, tôi thấy không được khỏe lắm.
Tôi quay lại trạm đây.
646
00:57:37,288 --> 00:57:38,873
Được rồi, tôi sẽ ở lại đây 1 lát.
647
00:57:38,998 --> 00:57:42,168
Để xem liệu có còn cái nào nữa không.
648
00:58:01,645 --> 00:58:04,148
Mẹ kiếp, chết tiệt.
649
00:58:06,734 --> 00:58:10,529
Mẹ nó chứ, mẹ kiếp.
650
00:59:47,251 --> 00:59:49,169
Từ chối truy cập.
651
00:59:53,882 --> 00:59:56,010
Từ chối truy cập.
652
01:00:00,681 --> 01:00:02,266
Từ chối truy cập.
653
01:00:26,957 --> 01:00:28,667
Mật khẩu được chấp nhận.
654
01:00:35,174 --> 01:00:37,635
Đang truy cập vào cơ sở dữ liệu
của Sam Bell.
655
01:00:39,511 --> 01:00:40,846
Xong rồi.
656
01:00:41,805 --> 01:00:44,266
15 điểm...
657
01:00:44,850 --> 01:00:48,270
Tóc tôi đang bị rụng.
658
01:00:48,354 --> 01:00:50,230
Tốt hơn tôi nên về nhà...
659
01:00:50,356 --> 01:00:52,816
Lần cuối cùng, hết.
660
01:00:54,526 --> 01:00:57,488
Cái kén này được thiết kế
để đưa anh vào giấc ngủ sâu
661
01:00:57,571 --> 01:01:01,492
trong suốt hành trình 3 ngày trờ về Trái Đất.
662
01:01:01,575 --> 01:01:03,577
Thượng lộ bình an.
663
01:01:15,547 --> 01:01:17,257
Mẹ kiếp.
664
01:01:19,677 --> 01:01:21,095
Con bé đây này.
665
01:01:22,179 --> 01:01:24,098
Tôi sẽ về và sớm được gặp nó.
666
01:01:39,697 --> 01:01:42,533
Tập đoàn Lunar vẫn là nhà cung cấp số 1
667
01:01:42,616 --> 01:01:47,413
về năng lượng sạch trên toàn cầu
bởi những công nhân chăm chỉ như anh.
668
01:02:04,179 --> 01:02:07,599
Đội cứu hộ sẽ tới trong 9 giờ nữa.
669
01:02:26,243 --> 01:02:29,288
Nằm xuống, thư giãn, và thở thật sâu.
670
01:02:29,955 --> 01:02:34,042
Kén bảo vệ đông lạnh được thiết kế
để đưa anh vào giấc ngủ sâu
671
01:02:34,126 --> 01:02:37,838
trong suốt hành trình 3 ngày trở về Trái Đất.
672
01:02:37,963 --> 01:02:39,757
Ngay khi anh cảm thấy buồn ngủ,
673
01:02:39,840 --> 01:02:42,968
hãy nghĩ về việc thật ấn tượng
mà anh đã làm
674
01:02:43,093 --> 01:02:46,680
và gia đình anh sẽ tự hào thế nào
về những gì anh hoàn thành.
675
01:02:46,805 --> 01:02:49,558
Tập đoàn Lunar vẫn là nhà cung cấp số 1
676
01:02:49,641 --> 01:02:54,480
về năng lượng sạch trên toàn cầu
bởi những công nhân chăm chỉ như anh.
677
01:02:55,022 --> 01:02:58,317
Thượng lộ bình an, tạm biệt.
678
01:04:06,426 --> 01:04:09,221
Đang tiến tới trạm 2.
679
01:04:48,802 --> 01:04:51,430
Này, tôi tìm thấy hơn 3 trạm gây nhiễu rồi.
680
01:04:53,432 --> 01:04:57,102
Tôi nghĩ chúng bao quanh căn cứ.
Tôi đã in ra tọa độ của chúng.
681
01:04:57,686 --> 01:04:59,605
Anh làm sao vậy?
682
01:04:59,980 --> 01:05:01,607
Chuyện gì thế?
683
01:05:02,608 --> 01:05:04,610
Tôi tìm thấy phòng bí mật của anh rồi đấy.
684
01:05:24,963 --> 01:05:26,548
Ai xuống trước nào?
685
01:05:27,007 --> 01:05:28,383
Để tôi.
686
01:06:24,606 --> 01:06:27,275
Lạy Chúa, nhiều quá.
687
01:06:28,110 --> 01:06:30,362
Sao lại cần nhiều đến vậy?
688
01:07:14,781 --> 01:07:16,742
Sam, tôi có thể giúp gì cho anh?
689
01:07:16,825 --> 01:07:19,578
Không phải lúc này, Gerty.
Tôi ổn.
690
01:07:23,081 --> 01:07:25,250
Gerty...
691
01:07:26,084 --> 01:07:29,629
Sao anh lại giúp tôi?
Nhập password ấy?
692
01:07:30,797 --> 01:07:33,008
Điều đó không chống lại
chương trình của anh hay gì đó à?
693
01:07:33,091 --> 01:07:35,093
Giúp đỡ anh là những gì tôi phải làm.
694
01:07:46,354 --> 01:07:49,024
Đang ra khỏi phạm vi làm việc của trạm.
695
01:07:50,942 --> 01:07:53,195
Đang quét tín hiệu từ trạm.
696
01:07:55,280 --> 01:07:57,616
Đang quét tín hiệu từ trạm.
697
01:08:03,288 --> 01:08:05,123
Tín hiệu được khôi phục.
698
01:08:08,043 --> 01:08:10,045
Tín hiệu được khôi phục.
699
01:08:29,648 --> 01:08:30,899
Xin chào?
700
01:08:32,818 --> 01:08:34,611
Đây có phải là gia đình Bell?
701
01:08:34,694 --> 01:08:36,655
Đây là nhà Bell.
702
01:08:36,738 --> 01:08:39,366
Ông có thể gọi lại không?
Hình ảnh không được tốt lắm.
703
01:08:39,491 --> 01:08:41,660
Cho tôi gặp Tess Bell.
704
01:08:42,661 --> 01:08:45,413
Tôi xin lỗi.
Bà ấy đã qua đời vài năm trước.
705
01:09:03,849 --> 01:09:05,267
Cháu chắc chứ?
706
01:09:05,684 --> 01:09:08,186
Vâng, đúng vậy.
Tôi là con gái bà ấy.
707
01:09:08,770 --> 01:09:10,355
Tôi có thể giúp gì cho ông?
708
01:09:13,692 --> 01:09:14,776
Eve?
709
01:09:15,360 --> 01:09:18,029
- Vâng?
- Chào. Chào, Eve.
710
01:09:19,364 --> 01:09:21,616
Con...
Con bao nhiêu tuổi rồi?
711
01:09:21,700 --> 01:09:23,076
15.
712
01:09:23,577 --> 01:09:26,621
- Tôi có biết ông không?
- Ôi, con yêu.
713
01:09:28,290 --> 01:09:30,542
Mẹ qua đời như thế nào, con gái bé bỏng?
714
01:09:32,460 --> 01:09:34,129
Mẹ qua đời như thế nào?
715
01:09:34,796 --> 01:09:35,922
Bố?
716
01:09:37,716 --> 01:09:39,467
Có ai đó hỏi về mẹ.
717
01:09:39,551 --> 01:09:42,095
Ai hỏi mẹ thế?
718
01:09:52,898 --> 01:09:55,233
Đủ rồi.
Đủ rồi đấy.
719
01:10:00,906 --> 01:10:02,616
Tôi muốn về nhà.
720
01:10:42,280 --> 01:10:45,784
Eliza sẽ tới trong khoảng 7 giờ nữa.
721
01:10:47,285 --> 01:10:50,038
Ôi, con mẹ nó.
Chết tiệt.
722
01:10:50,121 --> 01:10:52,540
- Gì vậy, đứt tay rồi à?
- Ừ.
723
01:10:54,501 --> 01:10:56,419
Cười cái gì chứ?
724
01:10:56,503 --> 01:10:59,589
Đừng có cầm nó như là
đang định đâm ai đó như thế.
725
01:10:59,673 --> 01:11:01,883
Lạy Chúa.
Đây này, đưa nó đây.
726
01:11:07,639 --> 01:11:09,975
Phải cầm nó gần vào lưỡi dao, thấy không?
727
01:11:10,058 --> 01:11:13,103
- Xem tôi làm đây này.
- Sao anh lại run thế?
728
01:11:13,186 --> 01:11:15,146
Khắc chúng, như thế.
729
01:11:30,495 --> 01:11:31,621
Thế thôi à..
730
01:11:31,705 --> 01:11:32,956
Tôi đang đông cứng đây.
731
01:11:33,039 --> 01:11:35,417
Đúng rồi, anh đang...
đang ngồi dưới cái máy lạnh.
732
01:11:35,500 --> 01:11:38,461
Chuyện gì xảy ra với anh thế?
Anh ổn chứ?
733
01:11:39,462 --> 01:11:42,424
Phi hành đoàn họ đang gửi lên,
nếu họ...
734
01:11:42,799 --> 01:11:45,343
Nếu họ thấy chúng ta cùng nhau thế này,
anh biết đấy...
735
01:11:45,427 --> 01:11:47,637
Họ sẽ không để ta sống đâu.
736
01:11:50,223 --> 01:11:52,017
Anh biết điều đó chứ hả?
737
01:11:54,311 --> 01:11:56,855
Anh biết đấy,
phương tiện trở về của họ là...
738
01:11:59,024 --> 01:12:01,401
Này.
Này, này, này, này.
739
01:12:02,402 --> 01:12:03,903
Anh ổn chứ?
740
01:12:06,948 --> 01:12:10,452
Có lẽ anh nên nằm xuống 1 lát,
uống vài viên thuốc an thần hay gì đó đã.
741
01:12:10,535 --> 01:12:13,663
Nếu tôi uống thuốc an thần,
tôi sẽ không bao giờ tỉnh dậy nữa.
742
01:12:22,380 --> 01:12:24,716
Anh sẽ ổn thôi.
Mọi thứ sẽ ổn cả.
743
01:12:36,353 --> 01:12:37,854
Tôi lạnh cóng rồi.
744
01:12:49,699 --> 01:12:51,076
Này, này...
745
01:12:52,369 --> 01:12:53,495
Này.
746
01:13:00,627 --> 01:13:02,337
Tôi rất sợ.
747
01:13:08,593 --> 01:13:10,387
Anh đang đi đâu đấy?
748
01:14:04,357 --> 01:14:05,692
Xin chào?
749
01:14:07,193 --> 01:14:08,611
Đây có phải là gia đình Bell?
750
01:14:08,695 --> 01:14:10,613
Đây là nhà Bell.
751
01:14:10,697 --> 01:14:14,159
Ông có thể gọi lại không?
Hình ảnh không được tốt lắm.
752
01:14:14,242 --> 01:14:16,286
Cho tôi gặp Tess Bell.
753
01:14:16,369 --> 01:14:19,122
Tôi xin lỗi.
Bà ấy đã qua đời vài năm trước.
754
01:14:20,623 --> 01:14:22,292
Cháu chắc chứ?
755
01:14:22,375 --> 01:14:25,086
Vâng, đúng vậy.
Tôi là con gái bà ấy.
756
01:14:25,170 --> 01:14:26,754
Tôi có thể giúp gì cho ông?
757
01:15:23,811 --> 01:15:26,022
Gerty, tôi muốn nói chuyện với anh.
758
01:15:26,105 --> 01:15:27,774
Tôi đây, Sam.
Tôi có thể giúp gì?
759
01:15:27,857 --> 01:15:30,985
Chúng tôi đã tìm thấy phòng bí mật
Chúng tôi biết về những người khác rồi.
760
01:15:31,152 --> 01:15:33,196
Căn phòng bí mật đó, Gerty.
761
01:15:33,863 --> 01:15:37,325
Ngay bên dưới sàn
là khu vực của các bản sao, Sam.
762
01:15:38,117 --> 01:15:40,620
Gerty, chúng ta cần đánh thức
một bản sao mới.
763
01:15:40,703 --> 01:15:44,874
Những người nhân bản mới được đánh thức
chỉ khi hợp đồng 3 năm được hoàn thành.
764
01:15:44,958 --> 01:15:46,501
Gerty, nếu không đánh thức một bản sao mới,
765
01:15:46,584 --> 01:15:49,087
tôi và gã Sam kia sẽ chết,
sẽ bị giết chết.
766
01:15:49,170 --> 01:15:51,673
- Anh hiểu chứ?
- Vâng.
767
01:15:51,756 --> 01:15:53,883
Anh có muốn tôi và gã Sam kia
bị sát hại không?
768
01:15:53,967 --> 01:15:55,343
Đó là điều tôi không mong muốn.
769
01:15:55,426 --> 01:15:57,595
Tốt, vậy thì anh phải đánh thức
một bản sao mới.
770
01:15:57,679 --> 01:15:59,013
Được chứ, anh bạn?
771
01:16:11,943 --> 01:16:15,780
Eliza sẽ tới trong khoảng 5 giờ nữa.
772
01:16:16,322 --> 01:16:19,993
Tôi là duy nhất
773
01:16:42,140 --> 01:16:43,349
Chúa ơi.
774
01:17:06,664 --> 01:17:07,832
Này.
775
01:17:10,460 --> 01:17:11,502
Này.
776
01:17:16,174 --> 01:17:18,176
Có chuyện gì vậy?
Anh không sao chứ?
777
01:17:20,011 --> 01:17:22,013
Đừng...
Đừng động vào hắn.
778
01:17:24,015 --> 01:17:25,350
Lại đây.
779
01:17:27,727 --> 01:17:29,687
Hắn chưa nhận thức được gì đâu.
780
01:17:29,771 --> 01:17:31,522
Gerty và tôi vừa mới đánh thức hắn.
781
01:17:31,606 --> 01:17:33,399
Tại sao?
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
782
01:17:33,858 --> 01:17:35,818
Nào.
Ra ngoài này đi.
783
01:17:40,365 --> 01:17:41,824
Khi đội cứu hộ tới,
784
01:17:41,908 --> 01:17:45,453
cái họ mong đợi là tìm thấy
một cái xác bên trong chiếc xe bị tai nạn.
785
01:17:46,079 --> 01:17:48,956
Gã đó à?
786
01:17:49,332 --> 01:17:51,459
Gì vậy, anh muốn giết hắn à?
787
01:17:51,542 --> 01:17:54,003
- Lạy Chúa.
- Anh đang làm gì vậy?
788
01:17:54,087 --> 01:17:55,672
Kéo khóa cái lều của anh.
789
01:17:57,423 --> 01:18:00,385
Anh nóng quá.
Đổ mồ hôi như 1 con lợn vậy.
790
01:18:02,637 --> 01:18:04,263
Đội mũ lên.
791
01:18:05,181 --> 01:18:07,141
- Đội cái mũ lên.
- Tôi nóng.
792
01:18:13,898 --> 01:18:17,652
Này, nếu muốn làm xong vụ này,
793
01:18:17,735 --> 01:18:20,113
tôi cần anh giúp
lôi hắn ra chỗ vụ tai nạn.
794
01:18:20,196 --> 01:18:22,240
Thế còn chúng ta thì sao?
795
01:18:22,699 --> 01:18:25,535
Eliza tới, tìm thấy anh và tôi
trong một bữa tiệc chào mừng...
796
01:18:25,618 --> 01:18:27,537
Họ sẽ không thấy anh và tôi
trong một bữa tiệc chào mừng.
797
01:18:27,620 --> 01:18:29,414
Họ sẽ thấy tôi,
còn anh thì đang trên đường về Trái Đất
798
01:18:29,497 --> 01:18:31,290
trước khi họ tới.
799
01:18:31,374 --> 01:18:32,792
Trong cái bệ phóng helium-3.
800
01:18:32,875 --> 01:18:35,086
Tôi đã tính toán.
Anh sẽ bị lắc rất mạnh đấy,
801
01:18:35,169 --> 01:18:38,005
những sẽ... sẽ ổn thôi.
Anh sẽ không sao cả.
802
01:18:38,089 --> 01:18:39,757
Anh sẽ trở về nhà.
803
01:18:40,675 --> 01:18:42,677
Anh đã hoàn thành 3 năm.
804
01:18:43,636 --> 01:18:46,097
Tôi không mong anh còn quanh quẩn ở đây.
805
01:18:47,014 --> 01:18:49,016
Có lẽ anh sẽ được gặp Eve
bằng xương bằng thịt.
806
01:18:49,100 --> 01:18:52,729
Tôi đã xem đoạn video-phone đó.
Con bé rất xinh.
807
01:18:53,354 --> 01:18:56,190
Con bé thật đẹp.
Chúng ta đã làm tốt.
808
01:18:57,358 --> 01:18:58,693
Đập tay nào.
809
01:19:08,286 --> 01:19:09,620
Vào đi.
810
01:19:11,372 --> 01:19:13,249
Vào đó đi.
811
01:19:20,089 --> 01:19:22,300
- Thoải mái chứ?
- Không.
812
01:19:23,050 --> 01:19:24,385
- Gì cơ?
- Không!
813
01:19:30,725 --> 01:19:32,226
Nếu tôi muốn đi ị thì sao?
814
01:19:32,310 --> 01:19:35,354
Hãy cố mà nhịn, anh bạn ạ.
815
01:19:36,272 --> 01:19:38,608
Trong 3 ngày à?
816
01:19:39,442 --> 01:19:42,069
Phải vậy thôi.
Cần giúp 1 tay không?
817
01:19:43,571 --> 01:19:44,614
Không.
818
01:19:45,990 --> 01:19:47,533
Cút đi.
819
01:19:47,617 --> 01:19:51,204
Được rồi. Không việc gì phải hằn học vậy.
Tôi chỉ muốn giúp anh ra ngoài thôi mà.
820
01:20:30,701 --> 01:20:34,038
Eliza sẽ tới trong khoảng 3 giờ nữa.
821
01:21:02,608 --> 01:21:04,277
Này.
Chúng ta cần phải làm cái này.
822
01:21:04,360 --> 01:21:08,406
Chúng ta lề mề quá,
hắn sắp tỉnh dậy rồi đấy.
823
01:21:09,574 --> 01:21:10,783
Mẹ kiếp.
824
01:21:11,701 --> 01:21:13,703
Có chuyện gì với anh à?
825
01:21:14,579 --> 01:21:17,206
Tôi đổi ý rồi.
Tôi sẽ không quay lại đâu.
826
01:21:19,876 --> 01:21:22,211
Tôi còn không thể lê nổi đôi chân.
827
01:21:22,545 --> 01:21:24,255
Hơn nữa, nhìn tôi xem…
828
01:21:24,338 --> 01:21:28,759
bây giờ tôi mà gặp Eve,
tôi sẽ làm nó sợ vãi đái mất.
829
01:21:31,137 --> 01:21:32,555
Anh đang nói gì thế, anh bạn?
830
01:21:32,638 --> 01:21:36,142
Nó là con gái anh.
Nó không quan tâm trông anh sẽ như thế nào.
831
01:21:37,727 --> 01:21:39,729
Anh sẽ không phải giết ai cả.
832
01:21:39,812 --> 01:21:41,606
Chúng ta không thể giết ai được.
833
01:21:41,689 --> 01:21:44,609
Anh không thể.
Tôi biết anh không thể, vì tôi cũng không thể.
834
01:21:45,610 --> 01:21:46,861
Anh đi đi.
835
01:21:50,573 --> 01:21:52,450
Anh là người tốt, Sam.
836
01:21:52,950 --> 01:21:54,243
Đó là một kế hoạch hoàn hảo.
837
01:21:54,327 --> 01:21:56,954
Anh chỉ chọn nhầm người để đưa về thôi.
838
01:22:07,298 --> 01:22:09,425
Anh… anh chắc chứ?
839
01:22:12,887 --> 01:22:16,682
Phải.
Anh nên đi du lịch, anh biết đấy.
840
01:22:17,600 --> 01:22:19,644
Tôi luôn muốn làm điều đó.
841
01:22:20,978 --> 01:22:22,855
Amsterdam, hay...
842
01:22:23,230 --> 01:22:27,944
Phải, anh biết đấy, tôi đã nghĩ đến
Hawaii hay có lẽ là Mexico.
843
01:22:28,653 --> 01:22:29,820
Aloha.
844
01:22:31,238 --> 01:22:34,158
Mang về cho tôi 1 ly cốc tai
pina-colada, được chứ, người anh em?
845
01:23:19,787 --> 01:23:20,955
Này...
846
01:23:21,706 --> 01:23:23,833
Johnny Spaceman.
847
01:23:25,835 --> 01:23:28,796
Anh còn nhớ Tess,
khi cô ấy tới cuộc phỏng vấn đó không?
848
01:23:29,213 --> 01:23:31,424
Cô ấy thật đẹp.
849
01:23:32,216 --> 01:23:35,428
Cô ấy không phải là một ứng viên tốt,
nhưng chẳng sao cả.
850
01:23:36,512 --> 01:23:38,556
Tôi đã nhận cô ấy vào làm.
851
01:23:39,598 --> 01:23:42,101
Tôi muốn giữ cô ấy lại đất nước này.
852
01:23:43,102 --> 01:23:44,854
- Cô ấy sẽ trở về Ireland.
- Cô ấy sẽ trở về Ireland.
853
01:23:48,733 --> 01:23:51,152
Anh biết là anh phải
bắt lấy cơ hội cơ đó,
854
01:23:51,610 --> 01:23:53,946
nên anh đã gọi cho cô ấy.
855
01:23:54,613 --> 01:23:57,491
Anh đã rất sợ. Cậu viết trước điều nói
để nhắn vào máy trả lời tự động của cô ấy.
856
01:23:57,575 --> 01:23:59,744
Nhưng anh không cần đến nó,
bởi vì cô ấy đã nhấc máy.
857
01:23:59,827 --> 01:24:02,455
Cô ấy, kiểu như,
"Sao anh ta lại gọi cho mình nhỉ?”
858
01:24:02,538 --> 01:24:05,916
"Việc thực tập bác sĩ nội trú đã xong.
Anh ta gọi về nhà cho mình làm gì?"
859
01:24:07,460 --> 01:24:10,379
Tôi hỏi cô ấy cô muốn ra ngoài ăn kem ốc quế
860
01:24:10,463 --> 01:24:12,715
hay cái gì đó ngớ ngẩn như thế không.
861
01:24:13,549 --> 01:24:15,760
Cô ấy nói,
"Chúng ta đi uống gì đó đi."
862
01:24:17,928 --> 01:24:20,097
Tôi nói, "Được thôi. Em muốn..."
863
01:27:09,767 --> 01:27:11,936
Sam, sẽ không được đâu.
864
01:27:12,061 --> 01:27:13,437
Cái gì?
Tại sao?
865
01:27:13,562 --> 01:27:17,608
Tôi đã ghi lại mọi việc
kể từ khi anh tỉnh giấc.
866
01:27:18,192 --> 01:27:20,194
Nếu có ai đó kiểm tra bộ nhớ đệm của tôi,
867
01:27:20,277 --> 01:27:22,947
nó sẽ đặt anh vào tình thế thực sự nguy hiểm.
868
01:27:26,283 --> 01:27:28,285
Anh có thể xóa dữ liệu của tôi.
869
01:27:28,369 --> 01:27:31,288
Tôi sẽ tự khởi động lại
ngay khi anh khởi hành.
870
01:27:31,956 --> 01:27:33,207
Anh sẽ không sao nếu làm vậy chứ?
871
01:27:33,290 --> 01:27:36,460
Tôi ở đây để chăm sóc anh, Sam.
Tôi muốn giúp anh.
872
01:27:47,888 --> 01:27:51,308
Eliza sẽ tới trong khoảng 24 phút nữa.
873
01:27:54,103 --> 01:27:55,312
Sam.
874
01:28:01,151 --> 01:28:02,403
Này.
875
01:28:04,488 --> 01:28:07,658
Tôi đã đặt...
Tôi đã đặt lệnh khởi động lại máy tính của anh
876
01:28:08,325 --> 01:28:10,327
vào lúc tôi khởi hành.
877
01:28:10,452 --> 01:28:12,162
Tôi hiểu, Sam.
878
01:28:12,246 --> 01:28:13,414
Sau đó anh sẽ ổn chứ.
879
01:28:13,497 --> 01:28:17,001
Tôi hy vọng cuộc sống ở Trái Đất
sẽ như tất cả những gì anh mong đợi.
880
01:28:18,961 --> 01:28:20,462
Cảm ơn, Gerty.
881
01:28:22,131 --> 01:28:23,424
Anh sẽ ổn chứ?
882
01:28:23,507 --> 01:28:24,591
Tất nhiên rồi.
883
01:28:24,675 --> 01:28:27,011
Sam mới và tôi sẽ trở lại chạy chương trình
884
01:28:27,094 --> 01:28:29,513
ngay khi tôi hoàn thành việc khởi động lại.
885
01:28:30,514 --> 01:28:33,183
Gerty, chúng tôi không được lập trình.
886
01:28:33,851 --> 01:28:36,020
Chúng tôi là con người.
Hiểu chứ?
887
01:29:09,053 --> 01:29:12,639
Eliza sẽ tới trong khoảng 8 phút nữa.
888
01:30:01,188 --> 01:30:02,272
Mẹ kiếp!
889
01:30:28,966 --> 01:30:31,468
Chốt điều áp xong.
890
01:30:35,305 --> 01:30:36,640
Sam?
891
01:30:37,808 --> 01:30:39,143
Này, Sam?
892
01:30:41,478 --> 01:30:45,065
Ổn chứ, anh bạn?
Cavalry đây.
893
01:30:47,609 --> 01:30:49,653
Tôi đang ở đâu?
894
01:30:50,571 --> 01:30:53,991
Anh đang trong bệnh xá.
Anh đã gặp một tai nạn.
895
01:30:54,074 --> 01:30:55,576
Tôi đã bất tỉnh bao lâu?
896
01:30:55,659 --> 01:30:58,495
Không lâu đâu, Sam.
Anh có nhớ chuyện gì đã xảy ra không?
897
01:31:23,353 --> 01:31:26,523
...thiết lập liên lạc.
898
01:31:36,033 --> 01:31:37,367
Eliza à?
899
01:31:37,951 --> 01:31:39,870
Hắn không đi đâu cả.
900
01:31:40,204 --> 01:31:43,290
Bỏ hắn vào túi
và chúng ta bắt đầu sửa cái máy gặt.
901
01:31:43,373 --> 01:31:44,708
Dwight, tôi sẽ cần cái...
902
01:32:41,682 --> 01:32:44,851
Cổ phiếu của tập đoàn Lunar
đã giảm giá hơn 32%
903
01:32:44,935 --> 01:32:46,228
sau những lời cáo buộc...
904
01:32:50,190 --> 01:32:52,442
Người nhân bản số 6, bản sao của Sam BeII,
905
01:32:52,568 --> 01:32:55,445
đã đưa ra chứng cứ tại hội nghị Ban Giám đốc
của Cục Hàng không dân dụng(CAA) ở Seattle...
906
01:32:55,571 --> 01:32:57,197
Anh biết không?
Hắn ta là con người của 2 thứ.
907
01:32:57,281 --> 01:32:59,199
Hắn là một thằng quái đản
hay là dân nhập cư bất hợp pháp.
908
01:32:59,283 --> 01:33:01,618
Dù sao đi nữa, người ta cũng cần phải nhốt hắn lại.
Đường dây số 2.
909
01:33:03,295 --> 01:33:13,295
Dịch bởi: hahaconma (chinhtranduc@yahoo.com)
78252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.