Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,000 --> 00:03:31,300
George, que bom que voc�
gostou.
2
00:05:28,200 --> 00:05:32,700
Em 1917, o ex�rcito alem�o
perdeu a terceira batalha de Ypres.
3
00:05:32,700 --> 00:05:36,600
Alemanha pediu a paz
depois de dois milh�es de baixas...
4
00:05:36,500 --> 00:05:40,700
e quatro milh�es de feridos
na Primeira Guerra Mundial.
5
00:05:40,700 --> 00:05:44,800
100.000 judeus alem�es serviram
no ex�rcito alem�o.
6
00:05:44,800 --> 00:05:46,700
40.000 eram volunt�rios.
7
00:05:47,300 --> 00:05:50,800
MUNIQUE, ALEMANHA, 1918
8
00:06:05,000 --> 00:06:08,700
Rothman? Quem � Rothman?
Max Rothman.
9
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
- Seu pai n�o vende sapatos?
- Acho que sim.
10
00:06:12,400 --> 00:06:15,700
- Sapatos, vestidos ...
- E outras mercadorias.
11
00:06:16,100 --> 00:06:19,400
O Duque de Westminster
chamava seu c�o de judeu.
12
00:06:19,500 --> 00:06:23,200
Mas quando seu banqueiro o visitava.
ele o chamava de Joe.
13
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Champanhe!
14
00:06:28,600 --> 00:06:29,700
Max!
15
00:06:29,700 --> 00:06:33,600
- Por que voc� est� desperdi�ando com eles?
- Por inseguran�a.
16
00:06:33,600 --> 00:06:37,300
A inseguran�a mostra
uma conta descoberta.
17
00:06:37,300 --> 00:06:38,400
George Grosz.
18
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
-Uma fonte de renda.
- Estou � venda.
19
00:06:41,500 --> 00:06:44,300
- Ainda posso pagar � noite.
- Venham.
20
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
Cuide de Grosz.
21
00:06:49,100 --> 00:06:50,100
George!
22
00:06:50,700 --> 00:06:53,100
George, espere!
Senhor Epp!
23
00:06:53,900 --> 00:06:56,900
Senhora Epp,
Max quer falar com voc�s.
24
00:06:56,900 --> 00:06:59,500
- George, quer outra bebida?
- Ol�.
25
00:07:00,100 --> 00:07:02,000
- Um prazer v�-los.
- Ol�.
26
00:07:02,800 --> 00:07:06,100
- Eu tenho um Monet l� embaixo.
- Um Monet? Por qu�?
27
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Isso n�o � moderno demais?
28
00:07:08,500 --> 00:07:11,100
- Voc� questiona a minha modernidade?
N�o, n�o.
29
00:07:11,100 --> 00:07:14,700
Esses nen�fares parecem
um cat�logo de jardinagem.
30
00:07:14,800 --> 00:07:18,000
- Mas voc� o ver�. Vou peg�-lo.
- Vou ficar com o Ernst.
31
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
E quem � este sujeito engra�ado
quem se parece com um a�ougueiro?
32
00:07:21,100 --> 00:07:24,700
- George Gross.
- Vou levar dois.
33
00:07:24,900 --> 00:07:26,000
Excelente.
34
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
N�o sabia que voc� tinha
um Monet.
35
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Eu n�o tenho.
36
00:07:46,900 --> 00:07:47,900
Como vai?
37
00:07:49,000 --> 00:07:50,200
Malandro.
38
00:07:51,200 --> 00:07:54,000
- E a sua esposa?
- Ela est� prestes a chegar.
39
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
E onde isso me deixa?
40
00:07:56,200 --> 00:07:59,500
- Com muitas possibilidades.
- Eu estou cansada disso.
41
00:07:59,500 --> 00:08:01,600
Voc� � jovem demais para estar.
42
00:08:10,300 --> 00:08:13,700
- Eu amaria te ver novamente.
- Diga-me, Max.
43
00:08:15,800 --> 00:08:18,700
- Que futuro nos espera?
- Futuro?
44
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
N�o, j� vi o futuro.
45
00:08:23,300 --> 00:08:25,600
Acredite em mim, ele vir�.
46
00:08:27,100 --> 00:08:29,100
O futuro n�o tem futuro.
47
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
Voc� deveria...
48
00:08:55,000 --> 00:08:58,600
- Nina, meu amor!
- Fico feliz em ver voc�.
49
00:09:05,700 --> 00:09:08,400
-Ol� querido.
- Como foi?
50
00:09:08,600 --> 00:09:11,600
Houve algumas falhas,
mas eles gostaram.
51
00:09:11,700 --> 00:09:13,100
Isso � o que conta.
52
00:09:14,500 --> 00:09:16,600
- Est� indo bem?
- N�o sei.
53
00:09:24,700 --> 00:09:27,600
- Voc� sabe o que parece?
- Sua esposa, espero.
54
00:09:27,600 --> 00:09:30,800
N�o. Uma mulher que desafia
a gravidade.
55
00:09:32,900 --> 00:09:34,800
� o que n�s, senhoras, somos.
56
00:09:41,000 --> 00:09:42,600
Deixei meus cigarros
no teatro.
57
00:10:02,100 --> 00:10:04,200
- Seu pai.
- O champanhe.
58
00:10:07,300 --> 00:10:10,000
- Papai!
- H� outra caixa na cal�ada.
59
00:10:10,200 --> 00:10:13,700
-� um empr�stimo.
-Eu vou devolv�-las com juros.
60
00:10:24,800 --> 00:10:27,200
- D�cimo sexto?
- Sim, est� na lista.
61
00:10:28,000 --> 00:10:29,700
- E voc�?
- Do nono.
62
00:10:31,200 --> 00:10:34,000
- Os Usados.
- Sim, a cavalaria.
63
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
- Onde eu deixo isso?
- Obrigado.
64
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Aqui dentro.
65
00:10:45,700 --> 00:10:46,800
Obrigado, cabo.
66
00:10:48,400 --> 00:10:51,600
O edif�cio � seu?
� algum tipo de clube?
67
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
- Eu vendo arte.
- A� dentro?
68
00:10:54,900 --> 00:10:57,000
- � seu cat�logo?
- Sim.
69
00:10:57,700 --> 00:10:59,600
Deixe-me dar uma olhada.
70
00:11:00,200 --> 00:11:01,900
Em que voc� � especialista?
71
00:11:05,500 --> 00:11:08,600
- Sobretudo, em arte moderna.
- Sim, moderna.
72
00:11:09,500 --> 00:11:13,800
Quando eu tiver diarreia, vou fazer
em uma tela e trazer para voc�.
73
00:11:14,300 --> 00:11:17,800
Voc� poderia fazer pior.
Mas n�o recusaria de imediato.
74
00:11:18,200 --> 00:11:19,700
Estou aberto a tudo.
75
00:11:21,900 --> 00:11:25,700
- Quer um cigarro?
- Eles causam c�ncer de pulm�o.
76
00:11:26,300 --> 00:11:27,600
Voc� � m�dico?
77
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
Ol�, querida.
78
00:11:46,600 --> 00:11:49,300
Liselore von Peltz,
este � o cabo...
79
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Hitler.
80
00:11:51,500 --> 00:11:53,200
- Adolf Hitler.
- Ol�.
81
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Obrigado por vir.
82
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
-Ele � sua esposa?
-Minha esposa est� l� dentro.
83
00:12:10,800 --> 00:12:13,600
- Voc� � engra�ado.
- Entre, tome uma ta�a de champanhe.
84
00:12:13,900 --> 00:12:15,900
- N�o bebo.
- Isso � original.
85
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Sim bom.
Tenho que ir.
86
00:12:20,700 --> 00:12:22,200
Obrigado pela sua ajuda.
87
00:12:27,700 --> 00:12:29,000
Do d�cimo sexto?
88
00:12:31,700 --> 00:12:33,800
Est�vamos juntos no Ypres.
89
00:12:35,000 --> 00:12:38,700
- Est�vamos.
- Talvez a uns poucos quil�metros.
90
00:12:43,800 --> 00:12:47,700
Fiz alguns trabalhos modernos
nas trincheiras.
91
00:12:47,700 --> 00:12:48,800
Gostaria de v�-los.
92
00:12:49,000 --> 00:12:52,200
Venha me ver.
Max Rothman. A planta de ferro.
93
00:14:13,300 --> 00:14:16,300
- Voc� gostou do peixe, papai?
- Muito.
94
00:14:19,000 --> 00:14:20,600
Sim, estava delicioso.
95
00:14:21,300 --> 00:14:26,100
- Voc� j� terminou? Quase nem tocou.
- Eu n�o sei como voc� � t�o magra.
96
00:14:26,100 --> 00:14:28,800
- Ela tem um parasita.
- Isso n�o � verdade.
97
00:14:29,300 --> 00:14:31,500
Conte-lhes de sua amiga.
98
00:14:32,300 --> 00:14:34,600
Esther. Ela engoliu uma solit�ria.
99
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
De prop�sito.
100
00:14:38,000 --> 00:14:40,100
Uma garota judia fez isso?
isso n�o � incr�vel?
101
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
- Por qu�?
- Para emagrecer.
102
00:14:42,300 --> 00:14:47,200
- N�o � hora de falar sobre isso.
-� almo�o e somos adultos.
103
00:14:47,300 --> 00:14:50,100
Como m�dico,
n�o lhe parece fascinante?
104
00:14:50,200 --> 00:14:55,200
Essa garota se apega muito
a alguns par�metros est�ticos.
105
00:14:55,200 --> 00:14:58,900
Esta n�o � uma
conversa apropriada.
106
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
Eu j� sei.
107
00:15:01,900 --> 00:15:05,500
Mas se tivesse ficado com ela,
a condi��o n�o seria cr�nica?
108
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
Est� bem.
109
00:15:09,600 --> 00:15:13,900
Vamos falar sobre o clima,
literalmente.
110
00:15:14,600 --> 00:15:17,000
Voc� esteve l� fora hoje?
Est� um dia lindo
111
00:15:17,100 --> 00:15:21,000
- Os ingleses chamam de ver�o indiano.
- Mas � novembro.
112
00:15:21,400 --> 00:15:23,900
Max n�o disse o contr�rio, papai.
113
00:15:24,000 --> 00:15:27,300
N�o � assim que chamam os �ltimos
dias de outubro, novembro:
114
00:15:27,300 --> 00:15:30,400
- Ver�o indiano?
- N�o, n�o, � outono;
115
00:15:30,700 --> 00:15:31,800
Chamam de outono.
116
00:15:44,500 --> 00:15:45,900
Vou dar um passeio.
117
00:16:00,400 --> 00:16:03,900
- Ele est� muito inquieto desde que voltou.
- Bobagens.
118
00:16:05,700 --> 00:16:08,500
Eu j� era neur�tico
antes da guerra.
119
00:16:14,500 --> 00:16:17,600
Voc� sabe o que Ferdi me disse
ontem?
120
00:16:19,200 --> 00:16:24,500
Os m�dicos s�o julgados principalmente
pelas suas m�os.
121
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
Maldito idiota burgu�s!
122
00:16:30,500 --> 00:16:34,300
Nosso comandante perdeu metade
do batalh�o por ter ''von'' no nome.
123
00:16:34,300 --> 00:16:36,300
Espere, espere. Ent�o voc� est�
dizendo que os russos est�o certos?
124
00:16:36,700 --> 00:16:40,200
N�o devemos julg�-los assim,
Eles ainda planejam algo.
125
00:16:40,300 --> 00:16:43,100
Claro.
Eles n�o deveriam ter matado o czar.
126
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Ah, n�o?
127
00:16:44,800 --> 00:16:47,100
Por qu�?
Pelo Czar ser t�o bom?
128
00:16:47,300 --> 00:16:50,100
E as crian�as,
tamb�m mereciam morrer?
129
00:16:50,100 --> 00:16:54,800
- �s vezes voc� tem que fazer sacrif�cios.
- Que sacrif�cios, soldado?
130
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
Responda!
131
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
Bom dia.
N�o. N�o se levantem.
132
00:17:02,300 --> 00:17:04,200
Sempre se sacrifica algo.
133
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
N�o h� nada de errado
com isso.
134
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
Nada.
135
00:17:11,500 --> 00:17:14,700
Mas vamos analisar
os reis do sacrif�cio.
136
00:17:14,900 --> 00:17:15,900
Marx.
137
00:17:18,100 --> 00:17:19,200
Judeu.
138
00:17:20,000 --> 00:17:23,100
Lenin.
Outro cachorro judeu.
139
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
Trotsky.
140
00:17:25,700 --> 00:17:28,000
- Judeu dos p�s � cabe�a.
- Sim, e?
141
00:17:28,300 --> 00:17:32,200
Voc� conhece algum judeu
quem fez algo por algu�m?
142
00:17:32,200 --> 00:17:34,300
Exceto aumentar seu aluguel?
143
00:17:41,000 --> 00:17:46,400
- O que voc� acha, cabo?
Eu n�o acredito no antissemitismo.
144
00:17:47,800 --> 00:17:52,100
- Pelo menos n�o no aspecto emocional.
- E o que isso significa?
145
00:17:53,100 --> 00:17:57,100
Eu n�o acredito no antissemitismo
baseado em emo��es,
146
00:17:57,100 --> 00:18:00,800
que provoca mortes e anarquia.
Eu acredito nos fatos.
147
00:18:00,800 --> 00:18:02,900
N�o entendo seu ponto de vista,
cabo.
148
00:18:03,100 --> 00:18:08,400
O problema sem�tico n�o deveria ser
uma quest�o individual.
149
00:18:08,600 --> 00:18:13,100
Deveria ser uma quest�o de estado,
como sa�de p�blica e ordem.
150
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
Isso fica bem nele.
151
00:18:47,600 --> 00:18:49,100
Quanto custa este?
152
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Eu n�o vou morder.
153
00:18:53,700 --> 00:18:58,900
O terno s�o sete marcos,
a camisa dois e a gravata...
154
00:18:59,900 --> 00:19:02,500
Bem, podemos deixar por dez.
155
00:19:21,600 --> 00:19:24,900
- Por que uma galeria numa ferraria?
- Voc� sabe o que fabricavam aqui?
156
00:19:24,900 --> 00:19:28,900
- Locomotivas.
- -agora fazem sucata com elas.
157
00:19:28,900 --> 00:19:31,200
� como forjar espadas com arados.
158
00:19:31,200 --> 00:19:35,400
- N�o seria um mau neg�cio.
- Muito pacifista e pouco subversivo.
159
00:19:35,400 --> 00:19:37,800
-Subversivo?
-Sim. Subversivo.
160
00:19:37,900 --> 00:19:42,700
Por Deus! Esta guerra foi
uma �tima com�dia kitsch.
161
00:19:43,000 --> 00:19:46,500
Foi tudo levado nos trens
mas o kaiser foi a cavalo,
162
00:19:46,500 --> 00:19:50,700
com pr�ncipes e regimentos
agitando suas bandeiras...
163
00:19:50,700 --> 00:19:53,500
como se fosse Agincourt.
Mas n�o foi.
164
00:19:53,600 --> 00:19:57,600
- Sim..., mas voc� � um ex-cavaleiro.
- Ent�o eu sei exatamente do que falo.
165
00:19:57,500 --> 00:20:02,300
A arte deve seguir os princ�pios
de fabrica��o de baioneta.
166
00:20:02,300 --> 00:20:05,300
- Baionetas?
- Sim, ou baldes de roupas.
167
00:20:05,400 --> 00:20:07,200
N�o, melhor as baionetas.
168
00:20:07,300 --> 00:20:09,700
- Elas s�o mais afiadas.
-Sim, � assim.
169
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Podemos dar uma olhada?
170
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Seja meu convidado.
171
00:20:16,100 --> 00:20:18,800
- Cabo Hitler!
- Hitler.
172
00:20:20,100 --> 00:20:22,200
N�o est� mais morando no quartel?
173
00:20:22,300 --> 00:20:25,800
N�o � f�cil encontrar
acomoda��o barata.
174
00:20:26,500 --> 00:20:27,600
Suponho que n�o.
175
00:20:28,500 --> 00:20:31,500
- Posso lhe oferecer um caf�?
- N�o, nunca tomo.
176
00:20:31,600 --> 00:20:35,000
Sem cafe�na, sem �lcool,
sem nicotina, sem carne ...
177
00:20:34,900 --> 00:20:38,200
- Voc� � um asceta?
- N�o, sou um homem do povo.
178
00:20:38,300 --> 00:20:39,900
Vejo que voc� trouxe seus
trabalhos.
179
00:20:41,200 --> 00:20:44,300
N�o espere nada abstrato.
180
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
A arte deve seguir o
Princ�pio de Schopenhauer:
181
00:20:48,800 --> 00:20:52,200
'"Por Deus, a realidade
exatamente como realmente �".
182
00:20:52,700 --> 00:20:55,800
Mas, �s vezes, a vida
� muito abstrata, n�o concorda?
183
00:20:56,600 --> 00:20:57,900
O que voc� quer dizer?
184
00:20:58,800 --> 00:21:02,200
Bem, �s vezes "vida", como voc� diz,
n�o ser� capturada por formas e linhas.
185
00:21:02,700 --> 00:21:07,100
de representa��o tradicional,
n�o nos dias de hoje.
186
00:21:07,100 --> 00:21:09,100
Eu discordo completamente.
187
00:21:09,300 --> 00:21:13,700
A arte deve sempre refletir
os valores eternos e as leis naturais.
188
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
Especialmente nos dias de hoje.
189
00:21:16,400 --> 00:21:20,200
E esses valores e leis
n�o est�o mudando constantemente?
190
00:21:20,300 --> 00:21:22,600
N�o deveriam estar
encolhendo e expandindo?
191
00:21:23,300 --> 00:21:26,400
Voc� � algum tipo de
de intelectual barato?
192
00:21:27,200 --> 00:21:31,100
Os valores eternos s�o
as propor��es harmoniosas,
193
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
Nobreza e dignidade.
194
00:21:33,000 --> 00:21:36,100
E a continua��o
da evolu��o cultural,
195
00:21:36,200 --> 00:21:39,900
Onde cada gera��o est�
nos ombros da pr�xima
196
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
e melhora o trabalho da anterior.
197
00:21:44,100 --> 00:21:47,300
Mas s�o dez...
198
00:21:48,000 --> 00:21:50,100
N�o, cem passos atr�s.
199
00:21:50,800 --> 00:21:54,100
Esta � a ru�na
das gera��es anteriores.
200
00:21:54,100 --> 00:21:56,900
� lixo! E � um veneno mortal.
201
00:21:57,300 --> 00:22:00,900
Voc� conhece Marinetti?
� por isso que voc� fala assim? N�o?
202
00:22:01,200 --> 00:22:03,500
� um louco futurista e reverso?
203
00:22:05,200 --> 00:22:07,800
- Futurista?
- Como os italianos.
204
00:22:07,700 --> 00:22:11,500
Eles travaram uma guerra pict�rica.
Como voc�, espero.
205
00:22:14,300 --> 00:22:16,800
Alguns italianos lutaram bem.
206
00:22:21,900 --> 00:22:23,400
Ele serviu, certo?
207
00:22:24,000 --> 00:22:26,400
Grosz? Sim.
Com os Granadeiros.
208
00:22:27,200 --> 00:22:30,600
- � bolchevique, n�o �?
- N�o, ele s� est� chateado.
209
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Estou vendo.
210
00:22:33,100 --> 00:22:36,700
- Por que est� chateado?
- Ele acredita no direito de greve.
211
00:22:37,300 --> 00:22:40,400
E voc�, Rothman,
voc� tamb�m est� chateado?
212
00:22:40,400 --> 00:22:42,400
Sobre o direito de greve?
213
00:22:42,800 --> 00:22:44,200
N�o, pelo seu bra�o.
214
00:22:45,500 --> 00:22:47,200
Voc� queria ser pintor,
n�o queria?
215
00:22:56,800 --> 00:22:57,800
Voc� � engra�ado.
216
00:23:00,800 --> 00:23:02,900
- E a�?
- S�o boas.
217
00:23:03,400 --> 00:23:06,100
-Mas poderia ir mais fundo.
-Mais?
218
00:23:08,100 --> 00:23:10,700
- Aprofundar-se em que?
- S�o boas.
219
00:23:12,300 --> 00:23:14,300
Mas s�o superficiais.
220
00:23:15,200 --> 00:23:17,800
Quando olho para este trabalho, vejo
uma t�cnica muito s�lida,
221
00:23:17,800 --> 00:23:21,500
mas o que me est� faltando
� uma voz aut�ntica.
222
00:23:22,700 --> 00:23:24,400
Fica com a sensa��o de que voc�
est� se contendo.
223
00:23:24,800 --> 00:23:28,100
Para faz�-los se destacar
e chegarem a outro n�vel,
224
00:23:28,200 --> 00:23:30,800
precisam de uma mensagem
clara.
225
00:23:30,900 --> 00:23:34,100
Eu lhe digo que eu estava l�
e voc� tamb�m.
226
00:23:34,100 --> 00:23:36,200
N�s dois sabemos como era.
227
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
Mas o que se sentia?
228
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
Quero dizer, � isso que queremos
saber, n�o �?
229
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Entendeu o que eu quis dizer?
230
00:23:46,300 --> 00:23:50,500
O que eu digo �
deixe-se ir o mais fundo que puder.
231
00:23:51,400 --> 00:23:53,100
Deve procurar por si mesmo.
232
00:23:53,100 --> 00:23:56,900
Que atravesse o superficial
e chegue ao fundo.
233
00:24:02,300 --> 00:24:03,400
Voc� sabe, Rothman...
234
00:24:08,600 --> 00:24:10,500
Quando voltei da guerra,
235
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
n�o tinha nada.
Nada de nada.
236
00:24:15,600 --> 00:24:18,400
Nem p�tria, nem lar,
237
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
nem pais, nem fam�lia,
238
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
nem namorada,
239
00:24:25,900 --> 00:24:28,400
nem profiss�o, nem trabalho,
240
00:24:29,000 --> 00:24:30,200
nem comida,
241
00:24:31,600 --> 00:24:36,400
nem mesmo um arm�rio cheio de tacos
de h�quei e raquetes velhas.
242
00:24:37,300 --> 00:24:38,600
Nem mesmo um endere�o.
243
00:24:39,600 --> 00:24:43,300
Tudo o que me restava neste
mundo era a convic��o
244
00:24:44,200 --> 00:24:48,000
que que sou um grande artista
de obras-primas.
245
00:24:50,200 --> 00:24:56,400
E voc� acabou de roubar
a �nica coisa que ainda era minha.
246
00:24:57,900 --> 00:24:59,700
Um garoto rico como voc�.
247
00:25:19,300 --> 00:25:23,300
Se a arte como um objeto est� morta,
por que � t�o cara?
248
00:25:26,300 --> 00:25:28,100
Caso contr�rio, ningu�m compraria.
249
00:25:30,200 --> 00:25:31,600
Bolche imundo!
250
00:25:32,400 --> 00:25:33,700
Bastardo comunista!
251
00:25:34,200 --> 00:25:37,700
- Camarada comunista bastardo!
- Porco comunista!
252
00:25:37,900 --> 00:25:38,900
Bolche!
253
00:25:40,300 --> 00:25:41,800
Bolchevique!
254
00:25:42,900 --> 00:25:43,900
Vamos!
255
00:25:45,100 --> 00:25:47,200
Quieto porco est�pido!
256
00:25:48,300 --> 00:25:50,900
Hitler n�o est� indo muito bem
na cidade.
257
00:25:51,400 --> 00:25:52,900
Bastardo comunista!
258
00:26:32,100 --> 00:26:33,600
Mantendo-se quente, cabo?
259
00:26:38,000 --> 00:26:39,100
� seu amigo?
260
00:26:40,600 --> 00:26:43,200
� um estudo para um trabalho chamado
"O consumo cultural".
261
00:26:43,300 --> 00:26:46,100
Eu conhe�o o perfil.
Esperto e infeliz.
262
00:26:48,100 --> 00:26:51,400
Uau.
Voc� � um homem interessante, cabo.
263
00:26:51,800 --> 00:26:53,400
Ele tem muita coragem.
264
00:26:53,700 --> 00:26:56,300
N�o lhe concederam a Cruz
de Ferro?
265
00:26:57,700 --> 00:27:01,600
Gostaria de aprender falar em p�blico?
oferecemos um curso a certas pessoas.
266
00:27:01,600 --> 00:27:04,700
-Que curso?
-� sobre uma nova ci�ncia.
267
00:27:04,700 --> 00:27:06,000
A ''propaganda''.
268
00:27:06,400 --> 00:27:09,700
- O curso ter� ...
- Eu conhe�o a propaganda.
269
00:27:09,800 --> 00:27:13,100
Tamb�m h� filosofia,
hist�ria, economia...
270
00:27:16,000 --> 00:27:19,700
Olha, eu vou ser franco com voc�, cabo.
S�o tempos dif�ceis.
271
00:27:20,400 --> 00:27:22,200
A Alemanha est� equilibrada
no fio da navalha.
272
00:27:22,700 --> 00:27:25,600
Ela vai cair para a esquerda?
Ou para a direita?
273
00:27:25,600 --> 00:27:28,000
Eu acho que depende
principalmente do Ex�rcito, senhor.
274
00:27:28,100 --> 00:27:30,700
Voc� me parece um homem
perspicaz e incomum, cabo.
275
00:27:30,700 --> 00:27:31,800
Podemos contar com voc�?
276
00:27:36,200 --> 00:27:38,800
Claro, o Ex�rcito pagar�
por suas despesas.
277
00:29:27,800 --> 00:29:31,000
Senhores, tenho o prazer de apresentar...
278
00:29:31,300 --> 00:29:33,100
o senhor von Lieberfelt.
279
00:29:35,100 --> 00:29:36,200
E sua equipe.
280
00:29:40,000 --> 00:29:42,600
Desculpem... Cavaleiro Von Lieberfelt.
281
00:29:48,000 --> 00:29:49,800
Boa tarde, senhores.
282
00:29:51,000 --> 00:29:53,300
Estou aqui para lhes apresentar
um desafio.
283
00:29:54,200 --> 00:29:57,900
Voc�s sabem que os judeus
s� dormem entre eles?
284
00:29:58,100 --> 00:29:59,100
Por que?
285
00:30:00,500 --> 00:30:03,900
Porque eles protegem a pureza
do seu sangue.
286
00:30:05,200 --> 00:30:10,600
Se protegemos a pureza
do nosso sangue como eles,
287
00:30:11,100 --> 00:30:14,100
veremos o mundo como
ele realmente �.
288
00:30:15,500 --> 00:30:18,500
Nossos ancestrais divinos, os arianos,
289
00:30:18,500 --> 00:30:21,100
vieram � Terra do espa�o sideral...
290
00:30:22,900 --> 00:30:26,200
Foram forjados numa matriz
de gelo e guerra.
291
00:30:26,200 --> 00:30:29,800
Eles foram os primeiros
artistas guerreiros divinos.
292
00:30:36,900 --> 00:30:41,300
Mas ent�o, o ariano caiu
em tenta��o
293
00:30:41,300 --> 00:30:45,500
dos fracos povos liberais
com pele morena.
294
00:31:39,300 --> 00:31:41,600
O sangue ariano estava
contaminado.
295
00:31:43,800 --> 00:31:45,600
Eles ficaram fracos.
296
00:31:46,100 --> 00:31:49,300
E se converteram
em escravos dos judeus.
297
00:31:50,300 --> 00:31:54,900
Cavaleiros do Graal.
Sim, eles s�o cavaleiros do Graal.
298
00:31:56,100 --> 00:31:58,500
Se conservarmos a pureza
do nosso sangue,
299
00:31:58,600 --> 00:32:03,700
n�s tomaremos as r�deas novamente
do planeta como super-homens.
300
00:32:29,900 --> 00:32:33,000
Como peixe grelhado.
Carne vermelha n�o.
301
00:32:33,100 --> 00:32:36,100
Como muitas frutas, muita
verdura e queijo.
302
00:32:36,100 --> 00:32:38,900
- E voc� dorme bem?
- Seis horas di�rias.
303
00:32:39,000 --> 00:32:43,100
- N�o s�o suficientes.
- � muito. Eu durmo demais.
304
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
Eu n�o tomo estimulantes.
305
00:32:47,700 --> 00:32:48,900
Eu deixei o caf�.
306
00:32:49,300 --> 00:32:52,900
-Tudo tem que ser natural.
- Legumes cozidos.
307
00:32:52,800 --> 00:32:55,800
- Ele vai a outro m�dico.
- Por que ele n�o vem me ver?
308
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Voc� cobra muito pouco.
309
00:32:59,200 --> 00:33:03,100
Eu perdi sete quilos.
N�o paro de ir ao alfaiate.
310
00:33:03,000 --> 00:33:05,700
Quanto cobro pouco?
Como cobro pouco?
311
00:33:06,600 --> 00:33:10,500
- Uau, mas � Hamlet.
- Ol� a todos. Doutor, Anna.
312
00:33:12,400 --> 00:33:14,100
M�e, voc� est� radiante.
313
00:33:15,200 --> 00:33:19,500
- Voc� me deve tr�s caixas de champanhe...
Vou coloc�-las no carro antes de voc� sair.
314
00:33:19,600 --> 00:33:23,900
Voc� sabe a diferen�a entre
uma m�e judia e um rottweiler?
315
00:33:23,900 --> 00:33:26,100
Sim.
Pai, voc� perdeu peso.
316
00:33:26,100 --> 00:33:27,300
- Voc� percebeu?
- Sim.
317
00:33:28,000 --> 00:33:30,900
No final,
o rottweiler deixa de morder.
318
00:33:33,900 --> 00:33:35,900
H� caf�, bolo, vinho...
319
00:33:36,100 --> 00:33:38,700
Temos indigest�o s� de olhar.
320
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
Ele quase n�o come.
321
00:33:40,500 --> 00:33:44,700
-Ele herdou minha sa�de fr�gil.
-Bem, voc� deveria vir me ver.
322
00:33:44,600 --> 00:33:45,900
- Ol�.
- Mana.
323
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
- Excelente, voc� trouxe a ninhada.
- Ol�, c�u.
324
00:33:49,100 --> 00:33:52,700
-Ol�, Max.
-Bom dia.
325
00:33:53,500 --> 00:33:56,700
Feliz anivers�rio!
326
00:33:57,200 --> 00:34:00,600
- Feliz anivers�rio!
- Cante!
327
00:34:00,800 --> 00:34:04,600
Desejamos a voc�, querido Paulie,
328
00:34:05,000 --> 00:34:08,600
Feliz anivers�rio.
329
00:34:14,200 --> 00:34:15,800
Os pratos, por favor.
330
00:34:16,700 --> 00:34:19,400
Voc� gostaria de um pouco de bolo?
Obrigado.
331
00:34:20,400 --> 00:34:21,400
Bolo?
332
00:34:24,300 --> 00:34:25,800
Um garoto encantador.
333
00:34:27,100 --> 00:34:29,400
Como eu estava dizendo,
� uma utopia.
334
00:34:29,500 --> 00:34:33,600
Todos querem ser especuladores.
E ningu�m sabe o que est� fazendo.
335
00:34:34,000 --> 00:34:36,100
Isso nunca me interessou.
336
00:34:36,200 --> 00:34:37,500
N�o � produtivo.
337
00:34:38,000 --> 00:34:41,900
Todo mundo quer falar hoje
do mercado. Que chato!
338
00:34:42,700 --> 00:34:45,800
- E sua vida amorosa?
- T�rrida, e a sua?
339
00:34:46,200 --> 00:34:48,700
�rida, mas ensolarada.
340
00:34:51,100 --> 00:34:54,000
Nina, isso n�o � um p�nis, �?
341
00:34:55,900 --> 00:34:58,200
Eu acho que ela pode estar
sonhando com um.
342
00:34:58,900 --> 00:35:02,200
Agora voc� se diverte mais
do que eu quando era jovem.
343
00:35:03,100 --> 00:35:04,200
Coloque um pouco pra mim.
344
00:35:05,900 --> 00:35:09,300
Papai, para voc�.
Vejamos o homenageado.
345
00:35:09,600 --> 00:35:12,000
Senhores, tenho not�cias
terr�veis.
346
00:35:12,400 --> 00:35:17,000
Nosso governo, este bando
de judeus homossexuais,
347
00:35:17,200 --> 00:35:19,400
aceitou a paz em Versalhes.
348
00:35:19,500 --> 00:35:23,300
Una paz injusta que com sorte
levar� a outra guerra.
349
00:35:23,300 --> 00:35:26,900
Um ex�rcito em tempos de paz
� como uma prostituta em uma missa.
350
00:35:26,900 --> 00:35:28,100
N�o � conveniente.
351
00:35:28,900 --> 00:35:31,600
Ent�o, homens, eu quero voc�s
na rua hoje,
352
00:35:31,700 --> 00:35:34,900
- "Apunhalados nas costas."
- Por quem, senhor?
353
00:35:35,200 --> 00:35:36,700
- Quem disse isso?
- Eu.
354
00:35:37,400 --> 00:35:39,200
N�o importa. N�o importa.
355
00:35:39,200 --> 00:35:42,600
O que importa � que a Alemanha
foi absolvida por perder a guerra...
356
00:35:42,700 --> 00:35:45,300
e nos preparamos para a pr�xima.
357
00:35:45,200 --> 00:35:47,700
O companheiro perde um jogo
e n�o quer jogar mais.
358
00:35:47,800 --> 00:35:50,500
Bem, voc� diz a ele que ele perdeu
porque algu�m o traiu.
359
00:35:50,500 --> 00:35:53,400
Mas n�o o deixam dar
as cartas novamente.
360
00:35:53,400 --> 00:35:58,600
Lembrem-se, o ex�rcito � o �nico
elemento vital da nossa sociedade.
361
00:35:59,000 --> 00:36:03,100
Guerra � vitalidade.
A guerra � a higiene do mundo.
362
00:36:04,500 --> 00:36:05,600
Entendido?
363
00:36:59,600 --> 00:37:03,000
Versalhes, n�o, n�o, n�o!
O tratado � injusto!
364
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
Versalhes, n�o, n�o, n�o!
365
00:37:05,600 --> 00:37:07,700
Alemanha para os alem�es!
366
00:37:07,800 --> 00:37:09,700
Versalhes, n�o, n�o, n�o!
367
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
- O que est�o dizendo?
- Versalhes.
368
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
Devolvam nossa p�tria!
369
00:37:15,600 --> 00:37:16,900
Dizem Versalhes.
370
00:37:17,100 --> 00:37:19,100
Aqui est�o os termos
do tratado de Versalhes.
371
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
A Alemanha deve ceder a
Als�cia Lorena para Fran�a...
372
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
O que?
373
00:37:23,400 --> 00:37:26,500
Alta Sil�sia e Pr�ssia Ocidental
para a Pol�nia...
374
00:37:26,600 --> 00:37:29,500
O ex�rcito ser� reduzido para
cem mil homens.
375
00:37:29,600 --> 00:37:33,800
A Fran�a ocupar� a Ren�nia
pelos pr�ximos quinze anos
376
00:37:33,800 --> 00:37:37,400
e a Alemanha assumir� uma d�vida de
guerra de vinte milh�es de marcos.
377
00:37:37,400 --> 00:37:39,800
N�o h� vinte milh�es de marcos
neste pa�s inteiro.
378
00:37:39,900 --> 00:37:45,600
Al�m disso, a Alemanha deve assinar
uma chamada cl�usula de culpabilidade...
379
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
em que ela assumir� total
responsabilidade pela guerra.
380
00:37:56,800 --> 00:37:59,000
Hoje tenho vergonha de ser alem�o.
381
00:38:06,600 --> 00:38:07,700
- Ol�.
- Ol�.
382
00:38:08,100 --> 00:38:09,900
H� uma manifesta��o na rua.
383
00:38:10,700 --> 00:38:11,800
Eu n�o lutei.
384
00:38:12,000 --> 00:38:15,800
Eu trabalhei no mercado de a��es.
Eu perdi meu bra�o quando ele faliu.
385
00:38:16,500 --> 00:38:18,400
- Vamos, homem! Vamos!
386
00:38:18,400 --> 00:38:20,500
Als�cia e Lorena para a Fran�a!
387
00:38:22,000 --> 00:38:25,900
� uma farsa!
Eles nos apunhalam pelas costas!
388
00:38:26,000 --> 00:38:30,400
- Porque voc� gosta por tr�s!
- Eles nos apunhalam pelas costas!
389
00:38:30,400 --> 00:38:31,600
Este cara � um impostor!
390
00:38:32,500 --> 00:38:35,800
Ele trabalha para o ex�rcito,
� um provocador.
391
00:38:35,800 --> 00:38:39,100
Olha o jeito dele!
Malditos bastardos!
392
00:38:39,200 --> 00:38:40,900
Meninos, deixe-o em paz.
393
00:38:42,800 --> 00:38:46,300
UM provoc... Um provoc...
394
00:38:47,600 --> 00:38:51,500
� de origem francesa, certo?
Ent�o minha l�ngua fica presa.
395
00:38:52,400 --> 00:38:56,600
Voc� reparou que esses caras
falam franc�s muito bem?
396
00:38:56,700 --> 00:39:01,900
E o russo tamb�m,
melhor que o alem�o, na verdade.
397
00:39:03,500 --> 00:39:07,100
Bem, eu vou dizer a voc� quem sou,
porque n�o tenho nada a esconder.
398
00:39:07,500 --> 00:39:11,600
Eu n�o sou ningu�m.
Passei quatro anos nas trincheiras.
399
00:39:12,600 --> 00:39:15,600
N�o falo franc�s nem sei latim.
400
00:39:16,100 --> 00:39:17,900
Nunca passei de cabo.
401
00:39:18,700 --> 00:39:21,500
Suponho que � porque
n�o tenho ''Von'' no meu nome.
402
00:39:21,900 --> 00:39:26,700
Sou um soldado an�nimo,
igual a voc�.
403
00:39:29,200 --> 00:39:33,000
- O que voc� acha?
- Eu acho que ele � um "nada", senhor.
404
00:39:33,000 --> 00:39:35,900
- Eu lutei quatro anos.
- � s� uma boca grande.
405
00:39:35,900 --> 00:39:39,400
- Quase me deixaram cego.
- N�o � ningu�m.
406
00:39:39,600 --> 00:39:43,800
Talvez seja esse o segredo dele,
Talvez seja a era dos ningu�m.
407
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
Muitos rapazes se sa�ram
piores.
408
00:39:47,300 --> 00:39:51,700
Agora estou de volta, procurando emprego.
Mas n�o consigo encontrar.
409
00:39:52,400 --> 00:39:56,000
- Eu paguei dez marcos por um terno.
- Voc� pagou demais.
410
00:39:56,000 --> 00:39:58,700
Foi o que eu disse ao judeu
que vendeu para mim.
411
00:39:58,800 --> 00:40:02,100
Eu posso ver para onde isso est� indo.
Nada de novo, nada de novo...
412
00:40:02,100 --> 00:40:06,500
O maior inimigo da Alemanha
vive nela.
413
00:40:11,800 --> 00:40:13,000
Sr. Rothman.!
414
00:40:17,100 --> 00:40:19,900
Sr. Rothman, eu...
Estou honrado.
415
00:40:20,800 --> 00:40:22,500
Eu estava
no bairro, ent�o...
416
00:40:23,500 --> 00:40:27,600
Me desculpe, eu o deixei t�o
abruptamente no outro dia.
417
00:40:28,200 --> 00:40:31,500
Sabe o que eles dizem na Espanha, n�o?
N�o, o que?
418
00:40:31,600 --> 00:40:34,500
� f�cil lutar com os touros
do lado de fora.
419
00:40:34,500 --> 00:40:38,000
As touradas s�o completamente imorais.
S�o vis e mesquinhas.
420
00:40:38,000 --> 00:40:41,700
N�o, n�o ... Isso significa que � mais f�cil
ser um cr�tico do que um artista.
421
00:40:46,900 --> 00:40:48,800
Ent�o, ah, o que voc� achou
do meu discurso?
422
00:40:49,600 --> 00:40:55,600
Se colocasse tanta energia
em seus quadros como nos seus discursos,
423
00:40:56,600 --> 00:40:58,200
poderia viver deles.
424
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Tenho que ir andando.
425
00:41:31,500 --> 00:41:33,800
Vamos, eu convido voc� para
uma limonada!
426
00:41:34,900 --> 00:41:35,900
Vamos!
427
00:41:48,600 --> 00:41:52,900
- Onde voc� conseguiu os �culos de sol?
- S�o de Progg e Fromm. Experimente-os.
428
00:41:53,800 --> 00:41:57,700
Chique, muito chique, Rothman.
429
00:41:57,700 --> 00:42:00,700
- Outro caf� forte.
- J� lhe sirvo.
430
00:42:00,900 --> 00:42:02,600
Ent�o voc� � um antissemita?
431
00:42:03,900 --> 00:42:06,300
- Pelo contr�rio, admiro os judeus.
- Verdade?
432
00:42:06,800 --> 00:42:09,200
Sim, s�o pessoas muito
inteligentes.
433
00:42:09,200 --> 00:42:12,300
- Uns s�o e outros n�o.
- N�o, todos eles s�o.
434
00:42:12,400 --> 00:42:14,700
porque eles conservam
a pureza do sangue deles.
435
00:42:15,900 --> 00:42:18,900
- O que?
- A ... Pureza ... Do ... O ... Sangue.
436
00:42:19,400 --> 00:42:22,700
Porque o segredo dos judeus
reside no seu puro sangue judeu.
437
00:42:22,900 --> 00:42:26,400
Por isso s�o os advers�rios
mais poderosos da ra�a ariana.
438
00:42:26,400 --> 00:42:27,900
Qual o segredo?
439
00:42:28,300 --> 00:42:30,400
- Seu pai � judeu?
- Sim, �.
440
00:42:30,400 --> 00:42:31,500
E sua m�e?
441
00:42:31,600 --> 00:42:34,000
Por que n�o perguntar se
ela � alem�?
442
00:42:34,100 --> 00:42:36,200
Ser humano! Claro que � judia!
443
00:42:40,700 --> 00:42:44,200
� dif�cil ter simpatia por voc�,
mas eu tentarei.
444
00:42:44,900 --> 00:42:48,200
Se eu aprendi alguma coisa
nos �ltimos quatro anos,
445
00:42:48,500 --> 00:42:54,300
� que todos n�s cagamos, gritamos
e morremos da mesma maneira.
446
00:42:55,700 --> 00:42:57,700
Voc� n�o precisa ser vulgar.
447
00:42:57,700 --> 00:43:02,300
Sei onde voc� esteve e Deus sabe que l�
todos n�s fomos transformados em idiotas.
448
00:43:02,600 --> 00:43:03,800
Agora, me escute bem.
449
00:43:04,800 --> 00:43:08,800
Voc� pode n�o achar que �,
mas voc� � um antissemita,
450
00:43:08,800 --> 00:43:12,300
- N�o sou.
- E como para tudo, h� um motivo.
451
00:43:13,600 --> 00:43:19,000
Seu her�i, Nietzsche, disse que
os antissemitas se sentem enganados.
452
00:43:18,900 --> 00:43:20,800
Como voc� sabe que
Nietsche � meu her�i?
453
00:43:20,900 --> 00:43:25,100
- Foi de quem, � claro voc� desnatou suas ideias.
- N�o me sinto enganado.
454
00:43:25,200 --> 00:43:27,300
Excelente.
Ent�o pare de agir assim.
455
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Outro cigarro?
Voc� acabou de apagar um.
456
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
� a minha arma secreta
para me autoproteger.
457
00:43:34,100 --> 00:43:36,900
Eu ouvi essas teorias a vida toda.
458
00:43:37,400 --> 00:43:40,000
Ci�ncia do sangue, eugenia,
� tudo lixo,
459
00:43:40,300 --> 00:43:42,300
� um absurdo completo,
fora de moda.
460
00:43:42,400 --> 00:43:45,700
esque�a isso.
N�o � moderno, n�o � cient�fico.
461
00:43:45,900 --> 00:43:48,100
E isso criar� obst�culos para voc�
como artista.
462
00:43:49,300 --> 00:43:53,700
Como vai seu trabalho? E por que
aqueles discursos para o Ex�rcito?
463
00:43:53,700 --> 00:43:57,100
- N�o quero perder a pr�tica.
- Que pr�tica?
464
00:43:57,500 --> 00:43:59,700
O ex�rcito est� pagando
minhas despesas.
465
00:44:00,400 --> 00:44:02,700
Ah, ent�o voc� n�o acredita
nesse lixo.
466
00:44:03,700 --> 00:44:06,100
N�o me diga
voc� est� feliz com "a paz".
467
00:44:06,800 --> 00:44:09,500
- Ol�, Max.
- Ol�, Esther, como voc� est�?
468
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
"A paz" � uma farsa, mas n�o me Importo
em pegar a bandeira alem�...
469
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
da lama com a minha m�o esquerda.
J� fiz o que podia.
470
00:44:21,900 --> 00:44:24,800
Sim, sim, voc� fez.
471
00:44:26,100 --> 00:44:29,100
Estou pensando em escrever
um livro de pol�tica, voc� sabe.
472
00:44:29,900 --> 00:44:33,500
Voc� � um homem de muitos talentos.
Onde voc� encontra tempo para pintar?
473
00:44:34,100 --> 00:44:37,300
Cara, use sua cabe�a!
Eu ainda estou no ex�rcito.
474
00:44:37,400 --> 00:44:39,700
Estou dobrando a roupa...
Estou limpando as merdas!
475
00:44:39,800 --> 00:44:43,700
Pintar custa dinheiro,
e eu n�o tenho onde cair morto.
476
00:44:43,900 --> 00:44:45,200
Aqui est� o que eu gostaria
de fazer.
477
00:44:49,200 --> 00:44:51,200
Eu gostaria de pegar um pouco
do seu trabalho em consigna��o.
478
00:44:51,700 --> 00:44:55,200
Aqui est� um adiantamento pelas vendas.
Gaste como quiser.
479
00:44:55,400 --> 00:44:57,800
Encontre uma garota legal,
embebede-se.
480
00:45:01,300 --> 00:45:02,900
mas deixe a pol�tica.
481
00:45:07,600 --> 00:45:10,700
Rothman, voc�...
voc� salvou a minha vida.
482
00:45:12,400 --> 00:45:13,800
Voc� sabe, talvez esteja certo.
483
00:45:14,600 --> 00:45:16,900
Talvez ainda n�o tenha encontrado
minha voz aut�ntica.
484
00:45:18,200 --> 00:45:20,200
Talvez eu deva me modernizar.
485
00:45:21,400 --> 00:45:27,600
A verdade � que eu sempre admirei
algumas das ideias do cubismo.
486
00:45:27,600 --> 00:45:29,600
Parece-me que voc� tem
uma grande afinidade por ideias.
487
00:45:29,600 --> 00:45:32,500
Isso � ... alguma maneira inteligente
de dizer que eu tenho t�cnica pobre?
488
00:45:32,600 --> 00:45:35,900
Tente n�o ser uma dessas pessoas
que encontra ofensas em qualquer elogio.
489
00:45:52,400 --> 00:45:56,000
� burgu�s demais sugerir
ligar o aquecedor?
490
00:47:26,300 --> 00:47:27,400
Em cima de mim.
491
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
Debaixo de mim.
492
00:47:36,900 --> 00:47:38,000
Dentro de mim.
493
00:47:43,500 --> 00:47:45,300
Eu estarei sempre ao seu lado.
494
00:48:05,400 --> 00:48:06,500
Eu tenho que ir.
495
00:48:24,800 --> 00:48:28,900
Meio homem, meio fantoche.
O sonho de qualquer mulher.
496
00:48:44,900 --> 00:48:51,100
-Faturas e mais faturas, Fraulein.
-Sinto muito. Eu n�o pude det�-lo.
497
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Uau!
Finalmente chegou.
498
00:48:53,700 --> 00:48:55,400
Voc� dormiu muito, n�o �?
499
00:49:06,400 --> 00:49:09,700
- Mas, O que voc� est� fazendo?
- Como assim, o que estou fazendo?
500
00:49:10,900 --> 00:49:12,600
Voc� disse que iria exp�-los.
501
00:49:13,100 --> 00:49:14,200
Como?
502
00:49:14,500 --> 00:49:15,800
Uma exposi��o?
503
00:49:16,200 --> 00:49:21,300
Eu lhe disse que levaria alguns dos seus
trabalho em consigna��o. E isso significa...
504
00:49:21,200 --> 00:49:24,900
que eu os guardo
confiando informalmente,
505
00:49:25,000 --> 00:49:27,200
e que, se eu puder, eu os venderei.
506
00:49:28,900 --> 00:49:32,700
Como voc� os vender� se eles
n�o forem vistos?
507
00:49:32,700 --> 00:49:35,000
Eu vou na sua casa ver como
voc� pinta?
508
00:49:35,100 --> 00:49:36,100
N�o.
509
00:49:36,300 --> 00:49:38,400
Ent�o deixe-me fazer o
meu trabalho.
510
00:49:38,500 --> 00:49:42,800
- Ent�o n�o pensa em expor os quadros?
-N�o. E eu vou lhe dizer o porqu�.
511
00:49:43,200 --> 00:49:47,700
"Novas obras de Arp, Ernst e Grosz
na f�brica de ferro
512
00:49:47,600 --> 00:49:50,500
de 15 de novembro
a 15 de dezembro''.
513
00:49:50,500 --> 00:49:53,600
- Ent�o, depois de 15 de dezembro.
- Podemos dar um passo de cada vez?
514
00:49:54,400 --> 00:49:59,600
- Escute, Rothman, perdi quatro anos!
- todos n�s os perdemos,
515
00:49:59,600 --> 00:50:01,800
Alguns at� mais.
Voc� quer expor?
516
00:50:01,900 --> 00:50:04,900
- Eu mataria por voc� se expusesse.
- N�o mate por mim.
517
00:50:04,800 --> 00:50:08,400
Fa�a aquilo que voc� � bom.
Fique inquieto e nervoso.
518
00:50:08,500 --> 00:50:11,700
Diga como o soldado
volta a nos assombrar.
519
00:50:11,700 --> 00:50:14,700
Mas com o pincel, Hitler!
Voc� � capaz?
520
00:50:14,700 --> 00:50:18,500
Isso � o que deve fazer. Reunir
tudo o que o faz tremer...
521
00:50:18,600 --> 00:50:20,500
e expressar na tela.
522
00:50:20,500 --> 00:50:25,100
N�o precisa ser bom, nem
bonito, s� tem que ser verdadeiro.
523
00:50:26,700 --> 00:50:31,100
E mesmo que seja mentira, fa�a disso uma
mentira interessante, e eu vou expor, eu juro!
524
00:50:34,400 --> 00:50:36,800
Voc� acha que eu sou talentoso,
n�o �?
525
00:50:36,800 --> 00:50:40,000
Acho que h� algo
que vale a pena a� dentro.
526
00:50:40,800 --> 00:50:41,900
Adeus.
527
00:50:46,800 --> 00:50:52,000
�s vezes eu tenho
d�vidas terr�veis.
528
00:50:53,300 --> 00:50:54,400
Pinte-as!
529
00:50:57,100 --> 00:50:58,500
Pinte suas d�vidas
realmente!
530
00:52:37,900 --> 00:52:40,900
- E ent�o?
- Um dia voc� poderia dizer:
531
00:52:41,000 --> 00:52:45,500
''Bom dia, Sr. Rothman, dormiu bem?
E sua senhora e seus filhos?''
532
00:52:45,500 --> 00:52:49,900
- Coisa de burgu�s. H� novidades?
- Vou ver um americano.
533
00:52:49,900 --> 00:52:52,800
- Um grande colecionador.
- Maravilha!
534
00:52:52,800 --> 00:52:58,100
Ou�a, se eu vir voc� perto deste edif�cio,
colocarei fogo no trabalho da sua vida.
535
00:52:58,500 --> 00:53:00,600
Falando nisso, quando vou
ver algo novo?!
536
00:53:00,700 --> 00:53:03,300
- Em breve.
- Necessito de coisas novas, Hitler!
537
00:53:03,300 --> 00:53:06,700
Elas me motivam.
S�o meu melhor est�mulo, voc� entende?
538
00:53:07,400 --> 00:53:09,800
O doutor e a senhora Levi.
Ol�!
539
00:53:10,800 --> 00:53:13,400
Ah, Levi? Bem,
voc� far� a venda com certeza, n�o �?
540
00:53:21,400 --> 00:53:25,500
O que se pode dizer sobre Paul Klee
que j� n�o se tenha dito mil vezes?
541
00:53:31,800 --> 00:53:36,000
Mas eu descobri recentemente um
artista muito talentoso, Hitler, seu nome.
542
00:53:36,000 --> 00:53:38,800
Menos agressivamente moderno,
talvez,
543
00:53:38,800 --> 00:53:43,300
mas um exemplo real
do que eu chamo de "arte de guerra."
544
00:53:43,300 --> 00:53:45,500
- A arte da guerra?
- Precisamente, doutor, precisamente
545
00:53:45,600 --> 00:53:47,900
N�o t�o ... educado, t�o instru�do quanto,
digamos ... Max Ernst,
546
00:53:47,900 --> 00:53:50,100
mas ele viveu nas trincheiras.
547
00:53:50,100 --> 00:53:53,200
� a voz dos homens.
A voz do soldado.
548
00:53:53,200 --> 00:53:57,000
E em solidariedade
com o construtivismo sovi�tico,
549
00:53:57,000 --> 00:53:58,700
S� pediria cinco marcos
por essas pe�as.
550
00:53:59,100 --> 00:54:02,900
Cinco marcos � muito.
O que voc� acha, querida?
551
00:54:05,100 --> 00:54:06,800
Eles compraram o Ernst!
552
00:54:07,800 --> 00:54:14,000
Vou morrer em alguma porta
como um cachorro de rua,
553
00:54:14,000 --> 00:54:16,600
-E ningu�m vai me conhecer.
- Bobagens.
554
00:54:20,100 --> 00:54:22,400
Tenho trinta anos de idade.
Trinta!
555
00:54:23,600 --> 00:54:25,500
Exponha-os, por favor.
556
00:54:25,600 --> 00:54:29,200
Cale-se! Eu dirijo o neg�cio.
Eu vou ser honesto com voc�.
557
00:54:29,500 --> 00:54:30,800
Voc� � pregui�oso, Hitler.
558
00:54:31,600 --> 00:54:34,800
Espelhe-se em Ernst.
Amanhece o dia trabalhando.
559
00:54:37,000 --> 00:54:39,400
� s�rio, como ele �?
560
00:54:40,600 --> 00:54:44,000
-� bem atraente.
- Mais ou menos como eu?
561
00:54:46,800 --> 00:54:47,900
Olhos?
562
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
Claros.
563
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
- Como eu.
- Sim, mas voc� poderia pintar assim?
564
00:55:00,400 --> 00:55:02,300
Claro que eu poderia, eu...
565
00:55:04,200 --> 00:55:07,500
Este cara n�o tem t�cnica.
566
00:55:07,800 --> 00:55:10,100
T�cnica n�o � o que faz
a pintura interessante.
567
00:55:11,700 --> 00:55:17,000
O que torna sua pintura atraente � o que
Max Ernst revela, sua paix�o confessa
568
00:55:17,700 --> 00:55:18,700
por ele mesmo.
569
00:55:20,200 --> 00:55:21,500
Voc� poderia fazer isso?
570
00:55:24,100 --> 00:55:26,200
Poderia ser to apaixonado
por voc� mesmo?
571
00:55:33,700 --> 00:55:34,700
Acho que sim.
572
00:55:34,800 --> 00:55:37,700
Ou�a, o trem est� saindo da esta��o.
e a pergunta �:
573
00:55:39,800 --> 00:55:42,400
- Por que voc� n�o est� a bordo?
- Eu n�o sei.
574
00:55:52,200 --> 00:55:55,000
- Estou em suas m�os, Rothman.
- M�o.
575
00:56:01,100 --> 00:56:04,200
- Eu tenho ido a sess�es, sabe.
-Realmente? Isso soa progressivo.
576
00:56:04,800 --> 00:56:08,100
� mais instrutivo aprender
como os velhos deuses alem�es
577
00:56:08,400 --> 00:56:10,600
foram usurpados pelo jovem
Deus de Israel,
578
00:56:10,700 --> 00:56:13,800
O deus da culpa,
na proje��o dos escravos.
579
00:56:13,800 --> 00:56:17,200
- Parece almo�o na minha casa.
- Voc� e suas piadas.
580
00:56:18,600 --> 00:56:22,800
Por que estamos aqui, Rothman?
Tem rela��o com a Arte Moderna?
581
00:56:22,900 --> 00:56:24,600
Nada, eu s� gosto daqui.
582
00:56:25,800 --> 00:56:29,400
Eu pensei que ver�amos arte moderna.
Vadiar eu j� sei.
583
00:56:33,300 --> 00:56:37,200
� desumano o que eles est�o fazendo
para esses p�ssaros, � desumano.
584
00:56:37,200 --> 00:56:40,500
Por que voc� n�o os liberta?
Seria um �timo projeto de arte, Hitler.
585
00:56:40,600 --> 00:56:43,600
Haveria rouxin�is � solta no parque
durante anos.
586
00:56:43,600 --> 00:56:45,500
Eles cantariam quando nevasse.
587
00:56:47,100 --> 00:56:49,300
Pessoas viriam de todos
os lugares
588
00:56:49,400 --> 00:56:52,500
Os chamaria
"Os rouxin�is de Hitler".
589
00:56:53,500 --> 00:56:55,300
Voc� est� alto, Rothman?
590
00:56:56,100 --> 00:56:57,600
� isso que est� errado
com voc�?
591
00:57:22,900 --> 00:57:23,900
ARMAS
592
00:57:26,900 --> 00:57:28,300
PAI
593
00:57:44,000 --> 00:57:45,100
Merda!
594
00:57:45,300 --> 00:57:46,300
Porra!
595
00:57:52,200 --> 00:57:53,400
Ol� an�es.
596
00:57:53,500 --> 00:57:57,200
O que voc� est� fazendo, pai?
Ele disse um palavr�o.
597
00:58:01,600 --> 00:58:06,000
Voc� � uma garota muito inteligente, Ada,
amor da minha vida, voc� tem raz�o.
598
00:58:07,800 --> 00:58:11,100
Eu estava pensando sobre isso,
nas palavras.
599
00:58:11,700 --> 00:58:12,800
Nas boas...
600
00:58:12,900 --> 00:58:15,700
PAI
601
00:58:17,200 --> 00:58:19,800
e em palavr�es.
Porque...
602
00:58:22,100 --> 00:58:24,000
as palavras s�o m�gicas.
603
00:58:25,200 --> 00:58:28,000
O mundo se sustenta
por causa delas.
604
00:58:48,700 --> 00:58:54,900
ARTE + POL�TICA = PODER
605
00:59:06,600 --> 00:59:07,700
Victoria!
606
00:59:10,600 --> 00:59:13,000
- Papai.
- Diga, querida.
607
00:59:14,300 --> 00:59:18,100
O que estar�amos fazendo
em um mundo de cabe�a para baixo?
608
00:59:19,200 --> 00:59:22,300
No mundo de cabe�a para baixo,
� f�cil, estar�amos tomando caf� da manh�.
609
00:59:22,900 --> 00:59:28,100
- E o que estar�amos comendo?
- Num mundo de cabe�a para baixo, vamos ver.
610
00:59:29,200 --> 00:59:32,700
N�s comer�amos linguado,
feij�o verde e batatas.
611
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
Torta de ameixa para a sobremesa.
612
00:59:36,200 --> 00:59:41,200
E num mundo assim,
Agora eu diria que te odeio.
613
00:59:41,200 --> 00:59:46,800
"Te odeio. Te odeio, Paulie. Eu odeio
voc� al�m da raz�o", n�o seria?
614
00:59:49,800 --> 00:59:54,100
E agora vamos dormir.
Amanh� vamos voar ao redor do sol.
615
01:00:42,100 --> 01:00:43,200
Verdade?
616
01:00:43,200 --> 01:00:45,600
- Ol�, preciosa.
- Ol�, querida.
617
01:00:51,600 --> 01:00:55,400
George Grosz, Adolf Hitler.
Minha esposa, Nina.
618
01:00:56,400 --> 01:00:57,400
- Ol�.
- Voc�...
619
01:00:57,500 --> 01:00:59,800
- Que tipo.
- Ele � um futurista...
620
01:00:59,800 --> 01:01:02,100
- Sim? Como se chama?
- Hitler.
621
01:01:02,200 --> 01:01:04,100
- Nunca ouvi falar dele.
- Voc� est� pronto?
622
01:01:04,200 --> 01:01:08,000
- Hitler, voc� � um pintor?
- Sim. Eu sou um artista.
623
01:01:12,600 --> 01:01:15,200
-Voc� � amigo do meu marido?
- Algo assim.
624
01:02:02,800 --> 01:02:06,300
Em agosto de 1914, me ofereci como
volunt�rio para o ex�rcito
625
01:02:06,400 --> 01:02:10,900
Fui aceito no regimento
do meu pai, os Light Hussardos.
626
01:02:10,800 --> 01:02:14,000
Acreditava que entravamos na guerra
a cavalo,
627
01:02:14,000 --> 01:02:19,900
mas agora percebo que, de fato,
n�s entramos na guerra com palavras.
628
01:02:21,500 --> 01:02:23,200
Sim, amigos, palavras.
629
01:02:23,700 --> 01:02:27,600
Se o alto comando houvesse cravado
nossos p�s na lama,
630
01:02:27,600 --> 01:02:31,900
ter�amos procurado um alicate,
ignorado os controles...
631
01:02:32,000 --> 01:02:35,200
e ter�amos escapado.
Mas as palavras...
632
01:02:35,700 --> 01:02:39,200
Mas as palavras, as palavras nos
mantiveram enraizados no ch�o.
633
01:02:40,200 --> 01:02:43,900
Agora, estas s�o palavras m�gicas,
usadas na hipnose em massa.
634
01:02:43,900 --> 01:02:48,600
E se eles querem milh�es de jovens
deem sua vida por sua causa,
635
01:02:48,600 --> 01:02:50,500
voc�s devem primeiro aprender
essas palavras.
636
01:02:51,300 --> 01:02:52,400
Repitam, depois de mim.
637
01:02:54,200 --> 01:02:58,300
O inimigo � o advers�rio
e o anfitri�o.
638
01:02:58,800 --> 01:03:01,900
O inimigo � o advers�rio
e o anfitri�o.
639
01:03:02,300 --> 01:03:07,200
--O perigo � o risco.
- O perigo � o risco.
640
01:03:07,200 --> 01:03:11,700
- Ser corajoso � ser audaz.
- Ser corajoso � ser audaz.
641
01:03:11,700 --> 01:03:12,800
Os mortos...
642
01:03:15,900 --> 01:03:18,500
Sim os mortos n�o est�o mortos.
643
01:03:20,100 --> 01:03:21,200
Eles est�o ca�dos.
644
01:03:23,500 --> 01:03:28,100
O peito de algu�m � apenas um peito...
Mova-se r�pido e seja veloz.
645
01:03:28,600 --> 01:03:30,900
- Um soldado � ...
- Um guerreiro.
646
01:03:31,000 --> 01:03:32,100
Um guerreiro.
647
01:03:33,100 --> 01:03:37,900
A guerra � uma competi��o.
A��es, atos. Morrer, perecer.
648
01:03:38,200 --> 01:03:43,600
Dormir � repousar.
O c�u � o reino dos c�us.
649
01:03:43,600 --> 01:03:46,600
O sangue � a for�a vital.
650
01:03:47,700 --> 01:03:49,700
E os bra�os e as pernas...
651
01:03:51,500 --> 01:03:53,000
s�o membros nobres.
652
01:03:57,200 --> 01:04:00,300
A INTROMISS�O
DA IDADE DA M�QUINA
653
01:04:22,300 --> 01:04:23,500
Ei, soldado.
654
01:04:28,800 --> 01:04:29,800
Obrigado.
655
01:04:59,900 --> 01:05:02,900
O QUE PODERIA TER SIDO
656
01:05:11,800 --> 01:05:13,700
M�QUINA DE GUERRA
657
01:05:39,100 --> 01:05:42,200
Que desagrad�vel!
� repugnante!
658
01:05:49,600 --> 01:05:53,300
Isso foi um erro de c�lculo
de grandes propor��es,
659
01:05:53,300 --> 01:05:58,500
Voc� � o propriet�rio da galeria. Venda
quadros e torne-os ricos. Mas n�o os assuste.
660
01:06:00,000 --> 01:06:03,600
Esse n�o era o chap�u
O cowboy de Paulie, certo?
661
01:06:11,600 --> 01:06:13,200
Que farsa ele montou.
662
01:06:13,200 --> 01:06:16,700
E se fosse hussardo,
e se fosse do regimento de seu pai.
663
01:06:16,700 --> 01:06:20,100
Ele � alem�o como n�s
e nada demais.
664
01:06:20,200 --> 01:06:23,000
Mas, se engana,
desperdi�a dinheiro.
665
01:06:23,100 --> 01:06:26,800
Queria uma prostituta alem�
e ainda continua bem casado.
666
01:06:26,800 --> 01:06:29,500
Ele anda por a� �s escondidas, mas
finge que n�o o faz.
667
01:06:30,200 --> 01:06:32,800
� como um paciente que parece
saud�vel,
668
01:06:32,700 --> 01:06:37,700
mas quando voc� examina suas fezes
voc� v� que elas est�o cheias de vermes.
669
01:06:37,700 --> 01:06:39,700
N�o havia nenhum homem nosso
l�, havia?
670
01:06:40,100 --> 01:06:43,000
N�o, apenas artistas.
e os degenerados habituais.
671
01:06:43,400 --> 01:06:49,600
- Bem ... tenho certeza que eles adoraram ...
- Em absoluto. Eles odiaram isso!
672
01:06:49,400 --> 01:06:52,700
Ficaram ali pasmados. Aquilo
estava al�m da cabe�a deles.
673
01:06:54,200 --> 01:06:55,600
Este Rothman �...
674
01:06:56,800 --> 01:07:01,200
Rothman fez a guerra
parecer sem sentido.
675
01:07:01,200 --> 01:07:03,400
Algo rid�culo, absurdo.
676
01:07:07,400 --> 01:07:08,500
N�o se desespere, jovem,
677
01:07:09,100 --> 01:07:13,000
voc� tem seu pr�prio talento.
d�-lhe r�dea solta. Liberte-o.
678
01:07:18,000 --> 01:07:21,300
- Voc� precisa de uma refer�ncia
masculina. -Ol�!
679
01:07:24,900 --> 01:07:27,800
-Rothman.
- Bem, o que voc� achou?
680
01:07:30,300 --> 01:07:34,000
Meu desastre na outra noite.
Lembrou Ypres?
681
01:07:33,900 --> 01:07:37,100
- Ou era apenas lixo?
- Sim, o que lhe pareceu?
682
01:07:37,200 --> 01:07:42,300
- N�o me lembrou Ypres.
- N�o? E o que voc� lembrou ent�o?
683
01:07:51,300 --> 01:07:53,600
Eu acho que isso me evocou ...
684
01:07:57,400 --> 01:07:58,600
a uma esp�cie...
685
01:08:00,000 --> 01:08:05,000
de devaneio desagrad�vel
e depravado de Ypres.
686
01:08:07,000 --> 01:08:11,100
Em contraposi��o
a imagem feliz e gloriosa.
687
01:08:11,600 --> 01:08:14,300
Exatamente.
688
01:08:15,000 --> 01:08:18,900
O que seu trabalho sugeriu �:
por si mesmo, imposs�vel.
689
01:08:19,300 --> 01:08:23,100
Meu Deus, pequenos ares
de grandeza que s�o gastos.
690
01:08:31,900 --> 01:08:33,300
O que voc� disse, Erich?
691
01:08:35,300 --> 01:08:38,200
- Eu disse...
- Sim, eu sei o que voc� disse.
692
01:08:40,600 --> 01:08:44,200
Era uma pregunta ret�rica.
693
01:08:44,700 --> 01:08:46,700
Uma palavra dif�cil, n�o?
694
01:08:48,200 --> 01:08:49,600
Devo pedir para voc� soletrar?
695
01:08:59,500 --> 01:09:03,000
Bem, isso foi divertido.
Mas o dever me chama.
696
01:09:02,900 --> 01:09:06,500
Eu tenho que cuidar da galeria.
N�o devo demorar.
697
01:09:12,900 --> 01:09:15,100
N�s o perdoamos muito, n�o �?
698
01:09:15,800 --> 01:09:19,200
Viramos a outra face
quando outros n�o o fariam.
699
01:09:19,100 --> 01:09:24,600
N�o, Erich? N�o?
Meu Deus, que bando de filisteus!
700
01:09:26,100 --> 01:09:28,800
Rothman, como est� minha
carreira?
701
01:09:29,700 --> 01:09:31,700
Lenta, como todo o mercado.
702
01:09:32,400 --> 01:09:35,300
- Quem s�o eles?
- Snipers.
703
01:09:35,200 --> 01:09:39,100
- Eles n�o parecem uma boa companhia.
- Estou flertando com a pol�tica de novo.
704
01:09:39,100 --> 01:09:41,100
Cuidamos de veteranos.
705
01:09:41,200 --> 01:09:44,100
- Voc� tem que colocar pilares na base.
- Sim?
706
01:09:44,800 --> 01:09:47,000
Terei de acreditar na
sua palavra.
707
01:09:52,900 --> 01:09:55,600
Voc� quer conhecer algumas
garotas?
708
01:09:55,600 --> 01:09:58,200
- Garotas?
- Sim, Hitler, garotas.
709
01:09:58,200 --> 01:10:02,200
Estas criaturas que fazem voc�
se sentir artista sem pintar.
710
01:10:04,700 --> 01:10:05,700
Vamos.
711
01:10:10,700 --> 01:10:12,000
- Ol�.
- Ol�.
712
01:10:27,100 --> 01:10:30,500
Voc� gostou de algo sobre a obra?
Voc� � muito patri�tico.
713
01:10:30,600 --> 01:10:32,600
Onde voc� teve a ideia
dos brinquedos?
714
01:10:32,700 --> 01:10:36,400
Pelos meus filhos. Voc� deveria ter filhos.
Eles te d�o boas ideias.
715
01:10:37,700 --> 01:10:40,300
- J� pensou no futuro, Hitler?
- No futuro?
716
01:10:40,400 --> 01:10:42,600
Eu acho que todo o meu trabalho �
baseado no futuro.
717
01:10:42,700 --> 01:10:45,700
Sim e o que voc� v�?
Fama, dinheiro, belas amantes?
718
01:10:46,100 --> 01:10:47,400
- Eu me vejo ensinando.
719
01:10:48,300 --> 01:10:52,000
- E voc�, Rothman? Como voc� v� o futuro?
- Olhe dentro do meu bolso.
720
01:10:55,400 --> 01:11:00,000
"Voc� morreria pela p�tria sogra?"
Voc� � uma amea�a, Rothman.
721
01:11:01,600 --> 01:11:03,200
Tenho outra para voc�.
722
01:11:03,500 --> 01:11:07,500
''A guerra � o instrumento
pelo qual os felizes...''.
723
01:11:07,500 --> 01:11:11,000
N�o, ''pelo qual os infelizes
voltam felizes."
724
01:11:10,900 --> 01:11:15,900
Cara, voc� n�o sabe que grandiosidade
e felicidade s�o como unhas e carne?
725
01:11:15,800 --> 01:11:17,500
Unha e carne. Pinte isso.
726
01:11:18,600 --> 01:11:20,100
N�o, eu discordo.
727
01:11:20,200 --> 01:11:24,300
As grandes civiliza��es
eles sempre morrem pela mesma causa:
728
01:11:24,400 --> 01:11:26,700
envenenamento do sangue.
729
01:11:26,800 --> 01:11:29,700
Ou voc� ainda n�o sabe
que arte aut�ntica...
730
01:11:29,700 --> 01:11:33,400
� o produto de um esfor�o
tit�nico, �pico e atemporal.
731
01:11:33,500 --> 01:11:37,000
Voc� est� dizendo que toda arte
deve ser pol�tica?
732
01:11:36,900 --> 01:11:40,100
N�o querida.
Falo da pureza do sangue.
733
01:11:40,200 --> 01:11:42,800
tudo depende da mistura de sangue
734
01:11:42,800 --> 01:11:45,200
E termina em diferen�as raciais.
735
01:11:45,300 --> 01:11:48,700
Ele est� muito preocupado com sangue,
metaforicamente.
736
01:11:54,000 --> 01:11:56,600
� futurista.
Parece Marinetti.
737
01:11:56,700 --> 01:11:58,900
- N�o.
- Um pouco.
738
01:11:59,300 --> 01:12:02,400
Max, o que voc� est� fazendo com esse
homem? Ele � uma pessoa horr�vel.
739
01:12:02,400 --> 01:12:05,700
- Ele n�o tem nenhum amigo.
- Claro que n�o, ele n�o escuta.
740
01:12:05,800 --> 01:12:09,000
- E essa coisa sobre sangue...
- Ele sofreu na guerra.
741
01:12:09,000 --> 01:12:11,800
N�o, querido, voc� sofreu.
Eu acho que ele n�o.
742
01:12:11,900 --> 01:12:15,000
- Do que voc� se sente culpado, Max?
- N�o me sinto culpado.
743
01:12:15,200 --> 01:12:17,500
Culpa � uma emo��o de segunda
classe.
744
01:12:17,500 --> 01:12:22,200
Mas quando voltei da guerra
eu tinha minha fam�lia, dinheiro e aten��o.
745
01:12:22,300 --> 01:12:27,000
- Ele voltou e n�o tinha nada.
- � claro que voc� se sente culpado.
746
01:12:26,900 --> 01:12:31,100
N�o, mas eu imagino o que isso deve
significar: voltar e n�o ter nada.
747
01:12:34,100 --> 01:12:36,100
Voc� voltou com alguma coisa.
748
01:12:37,000 --> 01:12:39,800
E te vejo diariamente
fazendo coisas preciosas.
749
01:12:40,300 --> 01:12:44,500
Eu disse a ele que suas malditas ideias
o estavam segurando como artista.
750
01:12:44,500 --> 01:12:47,600
E a verdade � que
ele tenta, e trabalha duro.
751
01:12:48,100 --> 01:12:53,200
Hoje n�o, porque ele se sente inseguro
diante de duas belezas como voc�s.
752
01:12:53,200 --> 01:12:57,100
Apenas lembre-se, Max,
Florence Nightingale morreu de s�filis.
753
01:12:57,700 --> 01:12:59,100
E isso significa o que?
754
01:12:59,200 --> 01:13:02,200
N�o se envolva com
suas obras de caridade.
755
01:13:02,600 --> 01:13:06,900
- Voc� tem chocolate por toda a boca.
- Muito gentil de sua parte.
756
01:13:06,900 --> 01:13:10,500
O que ele tem na pasta?
Ele j� foi ao banheiro duas vezes.
757
01:13:12,900 --> 01:13:13,900
Ele acabou de sair.
758
01:13:42,000 --> 01:13:43,400
Malditas putas!
759
01:15:03,800 --> 01:15:05,600
Deixe-me em paz, Rothman!
760
01:15:11,100 --> 01:15:12,100
Posso?
761
01:15:29,800 --> 01:15:31,200
Voc� est� inspirado?
762
01:15:39,400 --> 01:15:44,200
Que grande trabalho!
Que vis�o clara e focada.
763
01:15:46,000 --> 01:15:49,600
Eu me sinto culpado
por distra�-lo do seu trabalho.
764
01:15:50,500 --> 01:15:53,500
Estamos nos interessando
em um pequeno partido pol�tico.
765
01:15:53,400 --> 01:15:55,600
S� tem quinhentos ou seiscentos
membros.
766
01:15:55,600 --> 01:15:59,500
O Partido Nacional socialista
dos Trabalhadores.
767
01:15:59,500 --> 01:16:02,100
S�o t�o socialistas como voc� e eu.
768
01:16:02,200 --> 01:16:06,200
Preparamos um discurso
mas o rapaz ficou doente.
769
01:16:10,000 --> 01:16:12,800
eu queria saber se poderia
fazer voc� mesmo.
770
01:16:17,800 --> 01:16:18,900
Mesmo se...
771
01:16:20,400 --> 01:16:24,000
Eu entendo se as musas
o impedem...
772
01:16:31,400 --> 01:16:35,000
- David, o que voc� acha do futuro?
- Parece caro para mim.
773
01:16:37,000 --> 01:16:38,100
Max.
774
01:16:39,500 --> 01:16:40,600
- Como voc� est�?
775
01:16:40,700 --> 01:16:42,100
- Bem.
- Tem bom aspecto.
776
01:16:42,300 --> 01:16:46,600
- Obrigado. � uma banheira de peles?
- Sim, isso mesmo. � sim.
777
01:16:49,200 --> 01:16:51,900
- Gerta est� bem?
- Sim est� muito bem.
778
01:16:54,000 --> 01:16:58,300
- Ent�o, estou com problemas?
- N�o, n�o, uma confus�o � pouca.
779
01:16:58,200 --> 01:17:01,300
- Voc� est� atolado na merda.
- Que bom.
780
01:17:02,400 --> 01:17:03,800
Max, isto � s�rio.
781
01:17:05,000 --> 01:17:08,300
Eu sei que voc� � apenas descuidado,
mas o pessoal do imposto n�o �.
782
01:17:10,800 --> 01:17:13,400
- O que voc� sugere?
- Que escreva pra eles,
783
01:17:13,500 --> 01:17:15,700
mande um cheque e
pe�a desculpas.
784
01:17:15,800 --> 01:17:20,500
- N�o posso, estou sem fundos.
- Voc� ia administrar isso como um neg�cio.
785
01:17:21,500 --> 01:17:24,800
- Pe�a a seu pai.
- N�o quero incomod�-lo.
786
01:17:24,800 --> 01:17:28,000
Pe�a um empr�stimo
em nome de Das Eisern Werk.
787
01:17:28,100 --> 01:17:30,500
O banco vai querer saber
para o que �.
788
01:17:31,100 --> 01:17:34,100
Pe�a ao seu pai. � muito mais simples.
� apenas um empr�stimo.
789
01:17:34,800 --> 01:17:36,500
- Ol�, senhora.
-Ol�.
790
01:17:36,500 --> 01:17:39,000
- Adeus, Max.
- Adeus, David.
791
01:17:39,700 --> 01:17:42,800
David, como � que seu irm�o chama
o neg�cio da arte? Diga de novo.
792
01:17:42,800 --> 01:17:48,200
- Ar cozido.
- Ar cozido. � fant�stico.
793
01:17:48,600 --> 01:17:50,100
Desculpe o atraso, Sr. Rothman.
794
01:17:50,400 --> 01:17:54,000
Lembre-se do mendigo,
o que faz voc� se sentir culpado?
795
01:17:54,000 --> 01:17:57,900
Hitler Est� dando um discurso
aqui perto.
796
01:17:57,800 --> 01:18:01,300
Voc� deveria ouvir o que
ele est� dizendo.
797
01:18:12,000 --> 01:18:16,300
� asqueroso!
Estamos sendo apunhalados pelas costas!
798
01:18:17,100 --> 01:18:22,000
N�s vencemos a guerra!
Os nossos lutaram como feras selvagens!
799
01:18:22,000 --> 01:18:23,200
Como feras!
800
01:18:23,300 --> 01:18:29,000
Por que deixamos escapar
180.000 quil�metros de p�tria...
801
01:18:29,000 --> 01:18:32,300
abandonando seis milh�es
de nossos compatriotas?
802
01:18:32,300 --> 01:18:35,500
Porque n�s fomos apunhalados
pelas costas.
803
01:18:36,100 --> 01:18:40,700
Por esses parasitas aproveitadores!
Aqueles vermes lun�ticos!
804
01:18:40,700 --> 01:18:42,800
E n�o se engane.
805
01:18:42,900 --> 01:18:49,100
O maior inimigo da Alemanha
vive dentro dela.
806
01:18:50,100 --> 01:18:54,400
Alem�es! Alem�es!
807
01:18:55,200 --> 01:18:59,000
Alem�es! Alem�es!
808
01:19:11,900 --> 01:19:14,200
Ah, Rothman, voc� est� a�.
809
01:19:15,300 --> 01:19:17,800
Bem, o que voc� acha?
810
01:19:18,900 --> 01:19:20,300
N�o tenho palavras.
811
01:19:21,300 --> 01:19:24,300
Esta � a nova arte, Rothman.
812
01:19:25,700 --> 01:19:29,200
Eu me dei conta de algo que
voc� n�o entende,
813
01:19:29,200 --> 01:19:33,700
Os que bebem caf� e fumam
com suas amantes.
814
01:19:34,700 --> 01:19:38,300
O caminho para reinventar a arte
n�o � torn�-la pol�tica...
815
01:19:38,600 --> 01:19:39,700
N�o, Rothman.
816
01:19:40,200 --> 01:19:44,300
Ambos caminhamos durante
algum tempo pelas mesmas vias.
817
01:19:44,300 --> 01:19:49,200
mas ent�o eu dei o salto maior.
A pol�tica � a nova arte.
818
01:19:50,000 --> 01:19:53,800
Sim, Rothman, toda a minha vida tem
sido um grande desvio para chegar aqui.
819
01:19:53,800 --> 01:19:57,400
Tudo o que sei sobre arte,
design, cor, composi��o,
820
01:19:57,500 --> 01:19:59,700
teatro, �pera e arquitetura.
821
01:19:59,800 --> 01:20:02,200
Vou condensar
e eu darei outra vida.
822
01:20:02,400 --> 01:20:05,300
Voc� sempre foi um futurista
intuitivo.
823
01:20:05,400 --> 01:20:10,800
Voc� � t�o decepcionante, Rothman.
S� me aceita se puder me classificar.
824
01:20:10,800 --> 01:20:14,100
Isso n�o representa
o que n�s dois desprezamos?
825
01:20:14,800 --> 01:20:18,100
O que lhe aconteceu?
Tornou-se convencional?
826
01:20:18,300 --> 01:20:22,000
Voc� me disse para ir mais fundo.
Bem, eu fui!
827
01:20:22,000 --> 01:20:26,100
Eu me aprofundei mais do
que qualquer artista do mundo.
828
01:20:26,400 --> 01:20:28,500
E onde est�o as fotos?
829
01:20:30,400 --> 01:20:33,500
As evid�ncias
dessa jornada para o abismo?
830
01:20:34,100 --> 01:20:36,800
Eu sou a nova vanguarda!
831
01:20:37,500 --> 01:20:40,700
Eu sou o novo artista
praticando a nova arte!
832
01:20:40,700 --> 01:20:44,600
E pol�tica � a nova arte!
833
01:21:21,200 --> 01:21:22,800
- Ol�!
- Ol�.
834
01:21:25,200 --> 01:21:28,900
- Voc� parece preocupado.
- N�o. S� estava pensando.
835
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Onde voc� vai?
836
01:21:30,100 --> 01:21:32,500
Eu tenho que devolver
alguns quadros.
837
01:21:33,300 --> 01:21:35,800
Eu estou sendo arrastado
ao Shul novamente esta noite.
838
01:21:35,900 --> 01:21:38,000
Voc� s� quer se afastar da sua m�e.
839
01:21:40,400 --> 01:21:42,400
�s vezes acho que estamos todos
marchando para tr�s.
840
01:21:57,000 --> 01:22:00,600
- Como voc� me classifica como marido?
- Promissor.
841
01:22:01,800 --> 01:22:04,200
Espero que voc� aprenda
e se aplique.
842
01:22:07,500 --> 01:22:10,300
Eu sei que voc� precisa
que mais de uma mulher...
843
01:22:11,600 --> 01:22:13,600
lhe diga que voc� ainda
� bonito.
844
01:22:18,600 --> 01:22:20,500
Mas em um certo ponto...
845
01:22:23,700 --> 01:22:25,600
come�a a interferir...
846
01:22:30,000 --> 01:22:31,100
em nosso...
847
01:22:38,300 --> 01:22:39,400
Progresso?
848
01:22:42,800 --> 01:22:43,800
Exatamente.
849
01:23:25,600 --> 01:23:28,000
Voc� sabe que eu amo o progresso.
850
01:24:01,900 --> 01:24:03,500
Nos veremos esta noite.
851
01:24:11,100 --> 01:24:14,500
Bem, desculpe, n�o deu certo.
852
01:24:15,100 --> 01:24:17,600
Olha, Rothman,
voc� �...
853
01:24:20,300 --> 01:24:21,500
Sou o que, Hitler?
854
01:24:24,600 --> 01:24:25,600
Voc� �...
855
01:24:27,000 --> 01:24:30,900
- Nasceu em uma boa fam�lia.
- De ces�rea, por certo.
856
01:24:32,100 --> 01:24:34,700
Parece um bom tipo de pessoa ...
857
01:24:35,900 --> 01:24:38,600
H� muitos neste pa�s
que n�o gostam...
858
01:24:42,500 --> 01:24:45,800
- ...deste perfil.
-Teremos que conviver com isso.
859
01:24:53,400 --> 01:24:54,400
O que � isso?
860
01:24:55,700 --> 01:24:56,700
Uns desenhos.
861
01:25:03,100 --> 01:25:04,200
Olha!
862
01:25:04,700 --> 01:25:08,600
Essa � uma alternativa
ao modernismo chato.
863
01:25:08,700 --> 01:25:12,400
� uma esp�cie
de futuro mundo antigo?
864
01:25:12,400 --> 01:25:16,000
Sim. Este ser� o s�mbolo
do movimento.
865
01:25:16,000 --> 01:25:20,500
� o s�mbolo da energia e do sol
em s�nscrito, mas ao contr�rio.
866
01:25:20,500 --> 01:25:24,500
- Sim, isso eu j� vi antes.
- Sim, mas contra um fundo branco?
867
01:25:25,500 --> 01:25:27,300
Voc� tem tudo planejado.
868
01:25:28,600 --> 01:25:32,300
- Inclusive os uniformes, e...
- Estou vendo.
869
01:25:32,700 --> 01:25:35,200
- E as estradas.
- Estradas?
870
01:25:35,300 --> 01:25:38,100
Mesmo em �reas
mais povoadas,
871
01:25:38,200 --> 01:25:43,500
essas estradas v�o dar uma sensa��o
espa�o aberto. Ser� como voar.
872
01:25:45,500 --> 01:25:48,300
Hitler, � um �timo trabalho.
873
01:25:51,400 --> 01:25:52,900
Voc� finalmente encontrou
sua voz.
874
01:25:54,700 --> 01:25:58,600
O futuro... como um retorno
ao passado.
875
01:26:00,300 --> 01:26:03,500
Voc� n�o pretende expor, n�o �?
876
01:26:06,500 --> 01:26:08,100
Sim eu o farei.
877
01:26:09,200 --> 01:26:13,200
Porque este trabalho �...
Bem...
878
01:26:15,800 --> 01:26:19,200
Isso deve estar em uma galeria.
879
01:26:20,500 --> 01:26:22,600
Voc� n�o est� brincando comigo?
880
01:26:22,700 --> 01:26:26,800
Porque agora eu tenho uma carreira
pol�tica, voc� me entende.
881
01:26:26,700 --> 01:26:29,000
Bem, Hitler, o que voc�
prefere fazer?
882
01:26:29,100 --> 01:26:32,400
Mudar a vis�o das pessoas
ou os impostos?
883
01:26:35,200 --> 01:26:38,800
Encontre-me no Metr�pole,
nove e meia, e traga tudo.
884
01:26:41,600 --> 01:26:43,400
Ele criou um novo mundo,
885
01:26:43,400 --> 01:26:47,100
cheio de s�mbolos
com refer�ncias teut�nicas.
886
01:26:47,100 --> 01:26:51,100
- N�o parece muito futurista.
- Mas � um trabalho coerente.
887
01:26:51,100 --> 01:26:52,600
Ele planejou tudo.
888
01:26:52,700 --> 01:26:57,500
Ele projetou algumas estradas �picas
em que voc� sentir� que est� voando.
889
01:26:57,600 --> 01:27:02,400
Ele ressuscitou para os deuses alem�es
e tudo tem uma aura muito kitsch.
890
01:27:02,400 --> 01:27:04,000
� um futuro kitsch.
891
01:27:04,100 --> 01:27:06,100
- Est� louco.
- Ele tem for�a!
892
01:27:06,200 --> 01:27:08,900
E isso faz o Kaiser
parecer uma marionete.
893
01:27:08,900 --> 01:27:11,700
- Eu ouvi seu discurso.
- Eu deveria estar preocupado?
894
01:27:11,700 --> 01:27:15,600
� assustador.
Ele come�a a gritar slogans e posar.
895
01:27:15,500 --> 01:27:19,100
� um grande projeto.
E quando sugeri expor...
896
01:27:19,200 --> 01:27:23,000
-A pol�tica desapareceu.
-Exato. Isso � uma exposi��o e tanto.
897
01:27:23,000 --> 01:27:26,200
- Voc� n�o pode pagar.
- Eu trarei artistas.
898
01:27:26,300 --> 01:27:27,600
E um certo Duchamp.
899
01:27:27,700 --> 01:27:31,900
Faz coisas com mict�rios
e ele diz que o futuro ser� apenas arte.
900
01:27:31,900 --> 01:27:34,300
- Outra exposi��o maluca.
- Papai.
901
01:27:34,500 --> 01:27:36,400
O futuro � subversivo!
902
01:27:36,500 --> 01:27:38,700
N�o quero ver nenhum engomado
na frente!
903
01:27:38,800 --> 01:27:41,500
Ontem, fui atormentado
e eu n�o me concentrei.
904
01:27:41,600 --> 01:27:43,500
Bem, eu n�o tenho controle sobre
os assentos da frente.
905
01:27:43,500 --> 01:27:48,400
N�o seja rid�culo, a base principal
da arte � controle.
906
01:27:48,400 --> 01:27:52,100
Um quadro n�o � pintado com pinceladas,
embora pare�a.
907
01:27:52,200 --> 01:27:54,500
Quero mais entusiasmo na frente.
908
01:27:54,600 --> 01:27:58,800
Eu preciso de um ciclo de energia.
Eles d�o para mim e eu dou para eles.
909
01:27:59,000 --> 01:28:01,300
Desligue isso,
isso atrapalha a minha voz.
910
01:28:04,300 --> 01:28:06,100
E esta ser� a �ltima vez.
911
01:28:06,600 --> 01:28:08,600
- N�o mais.
- Mas o que voc� est� dizendo?
912
01:28:10,200 --> 01:28:11,700
- Eu terminei.
- Voc� terminou?
913
01:28:13,300 --> 01:28:16,600
Encontre outro.
Vou expor com Rothman.
914
01:28:18,600 --> 01:28:21,600
Rothman? Rothman?
Max Rothman?
915
01:28:22,800 --> 01:28:26,100
Est� louco? Voc� acha que
ele moveria um dedo por voc�?
916
01:28:26,500 --> 01:28:30,000
Hitler, voc� tem um dos mais
vozes germ�nicas aut�nticas
917
01:28:30,000 --> 01:28:32,700
E voc� tem trinta anos.
� agora ou nunca.
918
01:28:33,100 --> 01:28:34,100
O que voc� est� esperando?
919
01:28:36,200 --> 01:28:37,700
Eles s�o a tela.
920
01:28:38,700 --> 01:28:41,700
� o seu quadro. O que voc�
est� esperando? Deixe sair!
921
01:28:43,400 --> 01:28:44,400
Bote pra fora!
922
01:29:49,300 --> 01:29:51,000
Hoje...
923
01:29:52,800 --> 01:29:56,600
hoje vou abordar algo
central para o meu pensamento.
924
01:29:58,400 --> 01:30:01,700
Hoje vou abordar
a quest�o judaica.
925
01:30:03,600 --> 01:30:09,500
N�o faz muito, eu estava andando
e de repente eu vi uma apari��o...
926
01:30:10,200 --> 01:30:13,200
em um cafet� com mechas
de cabelo preto
927
01:30:13,900 --> 01:30:17,300
Primeiro me perguntei: � um judeu?
928
01:30:18,200 --> 01:30:23,900
E enquanto eu o observava,
a quest�o estava foi nova forma.
929
01:30:24,900 --> 01:30:29,000
- Isso � alem�o?
- N�o!
930
01:30:32,800 --> 01:30:37,100
Existe alguma forma de sujeira,
particularmente na vida cultural,
931
01:30:37,100 --> 01:30:39,700
sem um judeu envolvido nela?
932
01:30:39,800 --> 01:30:43,600
Porque quando voc� corta um
abscesso, o que voc� encontra,
933
01:30:43,800 --> 01:30:48,300
Como vermes em um corpo
em decomposi��o: Um judeu!
934
01:30:51,000 --> 01:30:55,000
Quando a primeira cidade foi fundada,
os judeus chegaram.
935
01:30:55,800 --> 01:30:59,600
Eles foram bem recebidos
e logo eles se converteram...
936
01:30:59,600 --> 01:31:03,000
em membros ativos
da economia da cidade.
937
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Eles come�aram a emprestar
dinheiro.
938
01:31:07,200 --> 01:31:09,600
E se estabeleceram como mais um.
939
01:31:09,700 --> 01:31:13,200
Eles monopolizaram
com�rcio e neg�cios.
940
01:31:13,300 --> 01:31:15,300
E uma segunda fase come�ou...
941
01:31:15,400 --> 01:31:20,500
em que eles eram mais simp�ticos ao
Germanismo que ao juda�smo.
942
01:31:20,700 --> 01:31:25,300
Eles se converteram, por assim dizer,
em alem�es!
943
01:31:28,900 --> 01:31:33,700
Contaminaram culturalmente
as artes, as letras e o teatro!
944
01:31:34,100 --> 01:31:40,200
Eles ridiculizaram a religi�o!
Zombavam da �tica e da moral!
945
01:31:41,000 --> 01:31:45,800
Eles transformaram mulheres alem�s
em prostitutas! Putas!
946
01:31:50,400 --> 01:31:56,600
Finalmente os judeus terminaram
por mostrar seu lado sangrento!
947
01:31:57,000 --> 01:32:00,200
Eles s�o os vampiros da na��o!
948
01:32:00,200 --> 01:32:03,800
Os vampiros do povo
da Alemanha.
949
01:32:04,500 --> 01:32:08,000
Sangue de judeu! Sangue de judeu!
950
01:32:07,900 --> 01:32:12,700
Judeu sangrento! Judeu sangrento!
951
01:32:12,700 --> 01:32:14,100
Sangue de judeu!
952
01:32:57,300 --> 01:33:02,200
Sangue de judeu!
953
01:33:07,900 --> 01:33:09,400
Ei, voc� vem jantar?
954
01:33:14,400 --> 01:33:17,400
N�o, tenho que estar
no Metr�pole �s 9:30.
955
01:33:17,300 --> 01:33:18,400
Eu levo voc�?
956
01:33:18,500 --> 01:33:21,200
N�o, irei andando.
Assim fa�o exerc�cio.
957
01:33:21,200 --> 01:33:23,900
- Vou a um hipnotizador, segunda.
- Muito bem.
958
01:33:24,000 --> 01:33:27,300
- N�o que n�o quer que te leve mesmo?
- D� um beijo na mam�e.
959
01:35:20,000 --> 01:35:21,700
O FUTURO � SUBVERSIVO
960
01:35:56,600 --> 01:35:57,600
Deus!
961
01:36:48,600 --> 01:36:50,200
Deixe-o!
J� est� nas �ltimas.
962
01:38:49,000 --> 01:38:51,700
APUNHALADO PELAS COSTAS
963
01:39:30,700 --> 01:39:34,100
Legendas: RC
79288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.