Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,840
Como una nube negra,
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,640
MARTILLO PARA LAS BRUJAS
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,840
La muerte asesina viene
cabalgando ya.
4
00:00:17,120 --> 00:00:21,520
Sobre su caballo jorobado...
5
00:00:21,760 --> 00:00:25,760
los huesos del animal rechinan.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,600
Y su enmohecida crin ondea y ondea...
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,480
con huesos, y m�s huesos,
�l nos da la bienvenida.
8
00:00:34,720 --> 00:00:37,600
Como una nube negra...
9
00:00:38,560 --> 00:00:41,800
la muerte asesina viene cabalgando...
10
00:00:42,720 --> 00:00:46,280
viene cabalgando ya.
11
00:00:46,960 --> 00:00:50,880
Con sangre, y m�s sangre
no hay tiempo para un f�retro...
12
00:00:51,200 --> 00:00:55,600
con sangre, y m�s sangre
�l despoja los campos bald�os.
13
00:00:55,920 --> 00:00:59,080
Ahora somos negligentes...
14
00:00:59,840 --> 00:01:03,440
el �ngel de la muerte est�
entre nosotros.
15
00:01:04,000 --> 00:01:07,520
El �ngel de la muerte est�
ahora entre nosotros.
16
00:01:08,320 --> 00:01:12,520
El �ngel de la muerte cabalga
sobre su caballo negro...
17
00:01:12,800 --> 00:01:16,720
cuyos propios huesos rechinan.
18
00:01:17,000 --> 00:01:20,920
Y �l hace se�as
a cada soldado...
19
00:01:21,280 --> 00:01:25,640
blandiendo la hoz
de la muerte asesina...
20
00:01:25,920 --> 00:01:28,840
como un hu�sped negro...
21
00:01:29,920 --> 00:01:33,400
roe ya el hueso blanco...
22
00:01:34,000 --> 00:01:37,640
roe ya el hueso blanco.
23
00:01:38,400 --> 00:01:42,240
Y el negro hu�sped roe ya
el hueso blanco.
24
00:01:42,640 --> 00:01:47,080
�l nos da la bienvenida con
huesos, y m�s huesos.
25
00:01:47,360 --> 00:01:50,640
Somos ya negligentes...
26
00:01:51,200 --> 00:01:55,080
el �ngel de la muerte est�
entre nosotros ya.
27
00:01:55,680 --> 00:01:59,120
El �ngel de la muerte est�
entre nosotros ya.
28
00:02:00,480 --> 00:02:05,280
A trav�s de la mujer vino el pecado
al mundo. La mujer es el pecado.
29
00:02:36,000 --> 00:02:39,560
El �tero de la mujer es
la entrada al infierno.
30
00:02:39,880 --> 00:02:44,840
El deseo carnal de la mujer
insaciable es la ra�z del mal.
31
00:03:25,360 --> 00:03:27,800
Como las trampas del cazador
es el regazo de la mujer.
32
00:03:28,080 --> 00:03:29,960
Esta, construye su argucia
con el demonio...
33
00:03:30,000 --> 00:03:33,920
la que se presenta
transformada en hombre.
34
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
Ten piedad.
35
00:03:44,320 --> 00:03:47,200
El Se�or Dios se lo
compensar�.
36
00:04:01,040 --> 00:04:07,320
Bienvenido oh hu�sped
el m�s precioso...
37
00:04:08,880 --> 00:04:13,880
mi dulce Jes�s.
38
00:04:16,000 --> 00:04:22,400
Mi m�s querido amigo...
39
00:04:23,920 --> 00:04:29,880
Jes�s el m�s bendito.
40
00:04:31,120 --> 00:04:36,400
Bienvenido a mi coraz�n...
41
00:04:38,840 --> 00:04:43,440
que te ama tanto.
42
00:04:47,760 --> 00:04:54,200
Oh Dios justo en las alturas...
43
00:04:55,760 --> 00:05:00,760
Oh cu�n menospreciado fuiste...
44
00:05:02,960 --> 00:05:08,320
al descender de tu
augusto trono...
45
00:05:11,000 --> 00:05:16,560
hacia mis labios.
46
00:05:18,560 --> 00:05:25,040
Oh mi �nico Dios...
47
00:05:26,400 --> 00:05:31,400
perd�nanos nuestros pecados.
48
00:05:42,800 --> 00:05:46,040
Hoc est enim Corpus meum.
49
00:05:52,160 --> 00:05:56,040
Se�or, no soy digno de que
entres en mi casa...
50
00:05:56,560 --> 00:06:00,920
pero solo si habla tu palabra
mi alma se curar�.
51
00:06:03,680 --> 00:06:07,000
Ecce Agnus Dei,
Quitollit peccata mundi.
52
00:06:07,280 --> 00:06:10,040
Se�or, no soy digno de que
entres en mi casa...
53
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
pero solo si habla tu palabra
mi alma se curar�.
54
00:06:17,120 --> 00:06:21,080
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custediat animam tuam
55
00:06:21,680 --> 00:06:25,320
in vitam aeternam Amen.
56
00:06:26,960 --> 00:06:30,000
Corpus Domini nostri Jesu Christi
custediat animam tuam
57
00:06:30,400 --> 00:06:32,920
in vitam aeternam Amen...
58
00:07:12,720 --> 00:07:18,640
Dichosa t� Reina de los cielos
59
00:07:19,680 --> 00:07:23,080
Aleluya
60
00:07:34,400 --> 00:07:36,440
Entra a la sacrist�a.
61
00:07:36,720 --> 00:07:38,120
�Vamos!
62
00:07:38,640 --> 00:07:42,360
A la sombra de su santo hijo
63
00:07:43,840 --> 00:07:46,440
Aleluya
64
00:07:48,160 --> 00:07:54,040
T� excelsa, la m�s amada
de las madres...
65
00:07:54,320 --> 00:07:56,480
�Qu� locura has hecho?
66
00:07:59,200 --> 00:08:01,320
�Oh Dios!
67
00:08:13,600 --> 00:08:15,240
�Qu� hace ella aqu�?
68
00:08:21,440 --> 00:08:25,480
- �Qu� significa esto?
- No tengo la culpa, Se�or Reverendo.
69
00:08:25,760 --> 00:08:28,680
La se�ora Groer de Vernirovice,
tiene una vaca que no da leche.
70
00:08:28,880 --> 00:08:30,600
�Ll�venla ante Su Excelencia!
71
00:08:47,280 --> 00:08:49,360
Si�ntense, caballeros.
72
00:08:51,200 --> 00:08:53,760
�La has tra�do?
�Qu� aspecto tiene?
73
00:08:53,920 --> 00:08:56,120
Nunca antes he visto a una bruja.
74
00:09:02,560 --> 00:09:03,680
Lo peor de todo es...
75
00:09:03,920 --> 00:09:06,960
que esto no es solo un asunto
de una mujer pordiosera...
76
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
sino de una gran convenci�n
de brujas.
77
00:09:10,640 --> 00:09:15,640
Es necesario la m�s inflexible
de las medidas.
78
00:09:17,280 --> 00:09:19,360
�Tr�iganla!
79
00:09:23,600 --> 00:09:25,640
Nada as� me hab�a
sucedido antes.
80
00:09:25,840 --> 00:09:28,560
A�n eres joven, hermano.
81
00:09:30,920 --> 00:09:33,360
�Esta es la mujer?
82
00:09:38,240 --> 00:09:40,200
Hable como si estuviese
en el confesionario.
83
00:09:40,400 --> 00:09:42,560
�Qu� sucedi� con esa
hostia de la Eucarist�a?
84
00:09:43,640 --> 00:09:47,680
La anciana Groerka, la partera
que vive lejos de nuestra zona...
85
00:09:48,000 --> 00:09:53,520
necesitaba esa hostia bendita
para d�rsela a su vaca.
86
00:09:53,920 --> 00:09:56,920
Esta hab�a dejado de dar leche,
ya ven.
87
00:09:57,280 --> 00:10:01,160
Ella me prometi� un pu�ado de arvejas
y un poco de cebada de harina.
88
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
S� que no deb�
haberlo hecho...
89
00:10:05,760 --> 00:10:10,120
pero Su Excelencia, su vaca tambi�n
es una de las criaturas de Dios.
90
00:10:10,400 --> 00:10:12,520
Pens� que el Se�or Dios
me perdonar�a.
91
00:10:12,720 --> 00:10:15,640
�No sabes que esas supersticiones
insensatas son pecaminosas?
92
00:10:16,080 --> 00:10:18,760
Quer�a tanto esas arvejas.
93
00:10:19,840 --> 00:10:21,040
Esto es abominable.
94
00:10:21,280 --> 00:10:24,160
�De d�nde sac� esa anciana Groer
la idea de quedarse con la hostia?
95
00:10:24,260 --> 00:10:26,320
La anciana David
le dio su consejo.
96
00:10:26,720 --> 00:10:28,200
�Y qui�n es la anciana David?
97
00:10:28,480 --> 00:10:31,360
�Oh, es una bruja muy vieja!
98
00:10:32,560 --> 00:10:34,480
�Qu� le hace pensar que
es una bruja?
99
00:10:34,720 --> 00:10:37,160
�Responde! Si no habr�s cometido
un pecado mortal.
100
00:10:37,480 --> 00:10:40,600
Oh, en verdad no quise
decir eso...
101
00:10:41,040 --> 00:10:45,560
La anciana David es una yerbatera.
Cura los huesos rotos...
102
00:10:45,840 --> 00:10:47,400
y practica hechizos con las vacas.
103
00:10:47,500 --> 00:10:50,140
Hay muchas mujeres que son
muy viejas. Esto no quiere decir...
104
00:10:50,240 --> 00:10:52,760
Perd�neme usted Su Excelencia,
estoy obligado a...
105
00:10:53,040 --> 00:10:56,640
�La anciana David, se queda
en casa en la noche o sale, o...
106
00:10:56,960 --> 00:10:59,640
tiene visitas nocturnas?
107
00:11:00,000 --> 00:11:05,800
�Pero qui�n la visitar�a, se�or?
Tiene casi setenta.
108
00:11:09,840 --> 00:11:11,680
Ella no tiene idea de
lo que ha hecho.
109
00:11:12,260 --> 00:11:17,320
No, si hubiera sabido el l�o en que
me met�... Lo siento mucho
110
00:11:17,520 --> 00:11:19,820
No creo una palabra de lo
que dice, Su Excelencia.
111
00:11:20,000 --> 00:11:22,640
- El Diablo habla por ella.
- �No diga eso Padre!
112
00:11:22,880 --> 00:11:26,000
Es solo una supersticiosa
como todas los dem�s. M�renla.
113
00:11:26,240 --> 00:11:29,160
Reza veinte padrenuestros
y veinte avemar�as.
114
00:11:29,760 --> 00:11:33,880
- Deber�as estar avergonzada.
- No es mera superstici�n
115
00:11:34,080 --> 00:11:37,480
Estamos tras los pasos
de una herej�a generalizada.
116
00:11:37,760 --> 00:11:41,400
Esto es obra del diablo, quien
propaga la miseria en la tierra.
117
00:11:42,320 --> 00:11:45,160
He informado el asunto al
Arzobispado y pido...
118
00:11:45,360 --> 00:11:48,720
a Su Excelencia que este engendro
del mal sea exterminado.
119
00:11:49,040 --> 00:11:53,720
- Deje todo en mis manos
- Conf�o en su ayuda.
120
00:11:54,240 --> 00:11:57,280
Perm�tame, Su Excelencia,
recomendarle a usted que convoque...
121
00:11:57,760 --> 00:12:00,920
a un juez inquisidor
con experiencia.
122
00:12:02,080 --> 00:12:05,720
�Conoce a un buen juez?
123
00:12:06,240 --> 00:12:09,160
Sugiero a Kaspar Hutter
de Sumperk.
124
00:12:09,440 --> 00:12:12,680
Es sabio, justo y conoce
la realidad local.
125
00:12:12,960 --> 00:12:15,240
Pero o� que estaba suspendido.
126
00:12:15,440 --> 00:12:18,240
Perdon� a cuatro brujas
dej�ndolas en libertad.
127
00:12:18,560 --> 00:12:23,160
- Estaban mentalmente incapacitadas, Se�or
- �Pero por qu� fue suspendido?
128
00:12:23,240 --> 00:12:25,120
�Est� diciendo que fue
injusta la autoridad?
129
00:12:25,200 --> 00:12:28,240
Hay un antiguo juez inquisidor
viviendo en Olomuc.
130
00:12:28,480 --> 00:12:33,720
- El juez Boblig de Edelstadt.
- Pero est� jubilado.
131
00:12:33,800 --> 00:12:36,260
Nunca termin� sus estudios,
me inclino por el juez Hutter.
132
00:12:36,440 --> 00:12:40,460
Boblig de Edelstadt se desempe��
bien durante 40 a�os.
133
00:12:43,280 --> 00:12:47,080
Adem�s tiene una buena reputaci�n
ante el Arzobispado.
134
00:12:48,240 --> 00:12:50,640
Vaya y h�blele.
135
00:13:17,360 --> 00:13:20,720
- �En qu� puedo servirle, Se�or?
- Quiero comida, bebida y una cama.
136
00:13:20,860 --> 00:13:23,080
- Beber� lo que la casa me ofrezca.
- A sus �rdenes.
137
00:13:23,120 --> 00:13:25,173
Pero preoc�pese de que
la habitaci�n est� limpia.
138
00:13:25,198 --> 00:13:26,140
Todo estar� en orden.
139
00:13:26,280 --> 00:13:29,160
�Si me est� atendiendo,
podr�a estar mejor presentado?
140
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
�Date prisa!
141
00:13:35,680 --> 00:13:37,960
Es un honor.
142
00:13:43,200 --> 00:13:46,920
No. Un poco agrio.
Pero lo beber�.
143
00:13:48,000 --> 00:13:51,080
Se ve cansado, Se�or.
Le preparar� su habitaci�n ahora.
144
00:13:51,520 --> 00:13:55,720
- �Ha venido de lejos, Se�or?
- Desde Sumperk, Velke Losiny.
145
00:13:56,000 --> 00:14:00,120
�Esta taberna pertenece a un hombre
de Edelstadt? �El abogado?
146
00:14:01,440 --> 00:14:03,600
Ten lista la comida.
147
00:14:03,840 --> 00:14:08,400
Es un ex-inquisidor.
Me han dicho que este local es suyo.
148
00:14:09,600 --> 00:14:12,600
- Soy Boblig
- �Usted?
149
00:14:15,280 --> 00:14:16,960
�Qu� puedo hacer por usted, Se�or?
150
00:14:18,240 --> 00:14:20,360
Por favor, si�ntese.
151
00:14:49,840 --> 00:14:53,560
�Cu�nto costar�a un juicio
como este, Se�or Boblig?
152
00:14:56,480 --> 00:14:59,680
�Le importar�a traerme un
poco de agua caliente?
153
00:15:06,640 --> 00:15:10,800
Usted necesita convocar al
tribunal de la inquisici�n.
154
00:15:12,320 --> 00:15:14,640
Adem�s de m�, como director...
155
00:15:14,880 --> 00:15:18,720
debido a las leyes del tribunal,
se necesita un fiscal procurador...
156
00:15:18,960 --> 00:15:22,440
una secretaria y dos
o tres jueces laicos...
157
00:15:22,720 --> 00:15:25,600
adem�s necesitar�a
mi propio cl�rigo.
158
00:15:25,920 --> 00:15:28,280
que sea especialista
en vigilar a los acusados.
159
00:15:28,560 --> 00:15:31,520
Estos deben ser vigilados
d�a y noche.
160
00:15:32,480 --> 00:15:34,520
Gracias por su amabilidad.
161
00:15:35,920 --> 00:15:37,546
Me imagino, que usted
es consciente,
162
00:15:37,571 --> 00:15:39,624
de lo que significan los
juicios a la brujer�a.
163
00:15:40,640 --> 00:15:44,160
No son juicios ordinarios, ya que
se trata de cr�menes capitales.
164
00:15:53,920 --> 00:15:57,160
El diablo, su excelencia,
es inusualmente inventivo.
165
00:15:57,920 --> 00:16:00,560
Lo s�, juez de Edelstadt.
166
00:16:01,360 --> 00:16:04,040
El juez pone en peligro su vida.
167
00:16:05,840 --> 00:16:08,600
La propiedad de los condenados
es confiscada por la autoridades...
168
00:16:08,720 --> 00:16:12,760
y de estos bienes saldr�n
los gastos del juicio.
169
00:16:13,040 --> 00:16:15,840
�No sirve de nada pagarse
de estas mujeres mendigas!
170
00:16:17,440 --> 00:16:19,320
Queremos limpiar a
la humanidad del mal...
171
00:16:19,360 --> 00:16:21,000
el dinero no es lo primordial.
172
00:16:21,200 --> 00:16:24,480
No hay raz�n alguna para
desconfiar de nosotros.
173
00:16:24,880 --> 00:16:26,080
Ac�ptelo, por favor...
174
00:16:26,320 --> 00:16:31,120
y trate de terminar este asunto
lo m�s pronto posible.
175
00:16:34,640 --> 00:16:37,200
Espero que esto no sea nada
muy grave.
176
00:16:38,400 --> 00:16:42,400
Las brujas hacen un pacto
total con el Diablo...
177
00:16:42,640 --> 00:16:44,760
acept�ndolo como su
Se�or y Maestro.
178
00:16:45,040 --> 00:16:48,280
A cambio el maligno les concede
diferentes poderes sobrenaturales.
179
00:16:49,680 --> 00:16:53,160
No s� nada m�s, Su Se�or�a.
Ya lo dije todo.
180
00:16:54,720 --> 00:16:57,480
Quer�a darle la hostia
a la vaca...
181
00:16:57,680 --> 00:17:00,200
porque no daba leche.
182
00:17:01,760 --> 00:17:05,040
Si s�lo hubiese sabido lo que era
me habr�a permitido entrar a...
183
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
�Mientes!
184
00:17:06,920 --> 00:17:09,240
Tomaste la hostia para llevarla
a Las Rocas de Pedro.
185
00:17:09,320 --> 00:17:10,360
�No!
186
00:17:10,560 --> 00:17:13,440
�Llamas a eso un acto de
valent�a por los tuyos?
187
00:17:16,240 --> 00:17:17,520
�Marten?
188
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
�Hans?
189
00:17:21,200 --> 00:17:23,280
�Green Thomas?
190
00:17:23,520 --> 00:17:26,760
- �Responde mi pregunta!
- Thomas...
191
00:17:27,320 --> 00:17:30,520
Pero no s� exactamente a
qu� se refiere, Su Se�or�a.
192
00:17:30,800 --> 00:17:32,840
Lo sabes muy bien.
193
00:17:38,720 --> 00:17:43,600
- �Fuiste a menudo a Las Rocas de Pedro?
- Nunca en mi vida.
194
00:17:43,840 --> 00:17:46,280
�Est� muy lejos,
qui�n querr�a ir all�?
195
00:17:46,560 --> 00:17:48,960
Soy una pobre mujer.
Estoy asustada.
196
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
Pero sabemos todo.
197
00:17:51,760 --> 00:17:55,080
- Comiste a destajo y bebiste all�.
- No, no...
198
00:17:55,320 --> 00:17:57,240
- Y pisoteaste la hostia.
- �No!
199
00:17:57,520 --> 00:18:00,880
�Qui�n fue contigo? Conoces
a muchas mujeres, eres partera.
200
00:18:01,120 --> 00:18:03,220
- �Qu� quiere decir?
- �Qui�n estuvo contigo all�?
201
00:18:03,360 --> 00:18:05,160
Nunca puse un pie all�.
202
00:18:05,440 --> 00:18:09,000
�No conoce lo que se dice
de que las brujas vuelan all�?
203
00:18:10,240 --> 00:18:13,720
�Ya ves, que puedes cooperar
cuando quieres hacerlo!
204
00:18:16,380 --> 00:18:18,720
En alg�n momento de la semana
te volveremos a llamar...
205
00:18:18,860 --> 00:18:21,620
para que nos digas qui�n
estaba all� contigo.
206
00:18:22,560 --> 00:18:25,080
- �Pero est� seguro?
- No quiero revelar nada a�n...
207
00:18:25,360 --> 00:18:28,760
aunque se podr� demostrar que
es una red extensa probablemente.
208
00:18:31,800 --> 00:18:34,480
�Brujas en mi territorio!
209
00:18:34,800 --> 00:18:37,680
Es... �Es bastante terrible!
210
00:18:39,120 --> 00:18:41,240
pero asumir� la responsabilidad
de esto.
211
00:18:42,320 --> 00:18:44,640
Tienes toda mi confianza...
212
00:18:44,960 --> 00:18:48,040
mi total apoyo.
Estimado Juez de Edelstadt.
213
00:19:25,560 --> 00:19:29,600
�Cu�nto tiempo hace que ese
estudiante estaba loco de amor por ti?
214
00:19:29,920 --> 00:19:32,280
Qu� importa, ese estudiante
se escap�.
215
00:19:32,560 --> 00:19:35,800
Se escap� o fue obligado
a entrar al ej�rcito...
216
00:19:36,160 --> 00:19:38,840
y ahora tiene una hija
en edad de casarse.
217
00:19:39,120 --> 00:19:44,640
Qui�n sabe lo que dura m�s
el amor o la amistad.
218
00:19:48,680 --> 00:19:51,880
- �No lo quieres?
- Preferir�a ahogarme.
219
00:19:52,640 --> 00:19:55,360
El agua est� congelada,
tendr�s que esperar.
220
00:19:55,560 --> 00:19:57,160
Kaspar no cambiar� de opini�n.
221
00:19:57,800 --> 00:20:01,000
�En verdad quieres entregar a
Lisa a ese est�pido viejo loco?
222
00:20:01,200 --> 00:20:03,390
�Por qu� no? Los hombres
m�s viejos tambi�n se casan.
223
00:20:03,415 --> 00:20:04,384
Lisa es joven.
224
00:20:04,400 --> 00:20:06,840
- Pero tendr� un buen pasar.
- Aunque sin amor.
225
00:20:07,080 --> 00:20:09,240
Cuando llegan los ni�os,
no hay tiempo para el amor.
226
00:20:09,340 --> 00:20:10,900
No hay forma de persuadirle.
227
00:20:12,800 --> 00:20:16,720
Tienes una bella ama de llaves
y ya no eres tan joven.
228
00:20:19,040 --> 00:20:23,040
Consid�ralo, Kaspar.
Ser�a una pena.
229
00:20:23,320 --> 00:20:26,880
No quieres arruinar su vida.
Es tu propia hija.
230
00:20:27,440 --> 00:20:30,400
Esas tres viejas arp�as
han confesado en Losiny.
231
00:20:30,680 --> 00:20:33,160
Tres veces al a�o habr�an
volado a las Rocas de Pedro...
232
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
sobre unos tridentes. Y vaya
a saber Dios por qu�.
233
00:20:35,760 --> 00:20:40,880
- Al menos no est�n sobre mi parcela.
- �Qu� dices a esto?
234
00:20:41,120 --> 00:20:43,680
Esa mujer pordiosera merece
un castigo severo...
235
00:20:44,000 --> 00:20:46,560
pero no significa
que ella sea una bruja.
236
00:20:46,800 --> 00:20:51,040
- Ellas confesaron, �no es verdad?
- El tribunal no se ha reunido a�n.
237
00:20:51,360 --> 00:20:54,760
Me temo que no sabes mucho
sobre tribunales de inquisici�n.
238
00:20:55,040 --> 00:20:59,800
�No necesitamos que nos eches
a perder el d�a con estos asuntos!
239
00:21:00,080 --> 00:21:01,840
�Salud a nuestra Lisa
y a sus veinte a�os!
240
00:23:28,080 --> 00:23:31,840
Estoy en Losiny ahora y de
seguro que usted lo sabe.
241
00:23:32,720 --> 00:23:37,360
Y no pude resistir venir a presentar
mis respetos, Reverendo.
242
00:23:37,600 --> 00:23:39,680
El honor es m�o.
243
00:23:40,000 --> 00:23:42,680
Le presento a mi asistente,
el Cl�rigo Ignatius.
244
00:23:42,960 --> 00:23:45,440
Esp�reme en el sal�n
de la servidumbre.
245
00:23:49,360 --> 00:23:52,640
Susanna, trae algo de vino
y un poco de comida.
246
00:24:09,360 --> 00:24:11,080
Tiene una hermosa casa.
247
00:24:12,000 --> 00:24:17,440
Me encantar�a contar con su ayuda
para librar a nuestra regi�n de las brujas.
248
00:24:27,840 --> 00:24:30,480
�Toca el viol�n?
249
00:24:36,320 --> 00:24:38,920
Arist�teles...
250
00:24:40,560 --> 00:24:42,960
Eur�pides...
251
00:24:44,880 --> 00:24:48,480
y teolog�a...
252
00:24:49,680 --> 00:24:52,240
leyes...
253
00:24:54,560 --> 00:24:56,960
No s� de leyes...
254
00:24:57,600 --> 00:25:01,560
- �Tantos libros!
- Nunca son suficientes.
255
00:25:17,920 --> 00:25:20,120
Disc�lpeme...
256
00:25:24,400 --> 00:25:27,920
�Mi ni�a, podr�a pedirle un poco
de agua caliente?
257
00:25:28,720 --> 00:25:30,760
S�, por supuesto.
258
00:25:32,800 --> 00:25:34,840
Linda mozuela.
259
00:25:36,320 --> 00:25:38,720
�Sabe lo que me ha sorprendido?
260
00:25:39,040 --> 00:25:42,720
El c�mo su ciudad se ha
recuperado de ese incendio.
261
00:25:42,960 --> 00:25:45,333
Parece mejor que en mis
tiempos mozos.
262
00:25:45,358 --> 00:25:47,784
�C�mo consigui� la gente
volverse rica tan r�pido?
263
00:25:48,080 --> 00:25:51,680
- "Rico" es un poco exagerado.
- �Por qu�?
264
00:25:52,960 --> 00:25:54,240
Muchas gracias.
265
00:25:55,040 --> 00:25:56,840
Gracias.
266
00:26:00,320 --> 00:26:04,440
Me di cuenta del nuevo te�ido
de Sattler.
267
00:26:05,680 --> 00:26:09,000
Una linda casa. Debe haber costado
una buena cantidad de dinero.
268
00:26:13,040 --> 00:26:14,880
�Susanna?
269
00:26:15,280 --> 00:26:17,000
Te ense�ar�...
270
00:26:19,600 --> 00:26:22,840
�Su�ltale, Florian!
�Qu� sucede aqu�?
271
00:26:23,120 --> 00:26:25,260
Est� diciendo cosas desvergonzadas,
Su Excelencia.
272
00:26:25,440 --> 00:26:29,960
�Me ha preguntado si he visto alguna
marca secreta sobre la se�orita Susanna!
273
00:26:30,240 --> 00:26:34,320
�Le sirvo dos copas por mi cuenta
y se comporta de esa manera!
274
00:26:35,600 --> 00:26:39,120
�Qu� clase de broma es �sta?
�Es mejor que te retires!
275
00:26:40,960 --> 00:26:43,160
Estamos sobre terreno eclesi�stico.
276
00:26:44,880 --> 00:26:48,000
Est� con demasiado fervor.
Perd�nenos.
277
00:26:52,560 --> 00:26:55,520
Espero, Padre, que no sea este
nuestro �ltimo encuentro.
278
00:27:06,240 --> 00:27:08,120
�Qu� pasa, Susanna?
279
00:27:08,400 --> 00:27:10,680
�Qu� te sucedi�?
280
00:27:10,960 --> 00:27:14,000
- �Qu� diablos sucede?
- Cualquiera puede insultarme...
281
00:27:14,400 --> 00:27:18,640
cada vez que sienten que les gusto.
- �Pero qu� est�s diciendo?
282
00:27:19,440 --> 00:27:23,520
Cuando encuentres a alguien
y te guste, te casar�s y ser�s feliz.
283
00:27:24,480 --> 00:27:28,200
Pero no quiero a cualquiera.
Usted sabe que no.
284
00:27:29,680 --> 00:27:34,320
Sabes que mi �nico deseo
es que seas feliz.
285
00:27:34,640 --> 00:27:38,840
�De verdad?
�Desea mi felicidad?
286
00:27:42,000 --> 00:27:46,240
�Pero se casar�a alguna vez
con una cocinera de sacerdote?
287
00:27:56,000 --> 00:27:59,760
Las brujas van a sus convenciones
elev�ndose por los aires...
288
00:28:00,160 --> 00:28:04,880
se engrasan con la m�dula y
el cebo de las v�ctimas inocentes...
289
00:28:05,120 --> 00:28:09,400
mezcladas con la sangre fresca proveniente
de los corazones de las v�rgenes.
290
00:28:09,680 --> 00:28:13,120
Se sientan sobre su escobas, sus ruecas,
sus tridentes o sus machos cabr�os...
291
00:28:13,440 --> 00:28:17,200
y vuelan chimeneas arriba,
como montadas en caballos.
292
00:28:18,240 --> 00:28:20,160
�No!
293
00:28:20,480 --> 00:28:24,920
�No! �Nunca estuve all�!
�No s� nada!
294
00:28:28,240 --> 00:28:32,160
Le dir� cualquier cosa que desee
Por favor no...
295
00:28:32,640 --> 00:28:35,000
Dilo, vamos...
296
00:28:35,280 --> 00:28:42,220
Mi Amo Marten me llev�
con �l a Las Rocas de Pedro.
297
00:28:44,960 --> 00:28:50,080
Mi Amo Marten me llev�
con �l a Las Rocas de Pedro.
298
00:28:50,800 --> 00:28:55,120
Y esas reuniones ocurrir�an
�Adelante, cu�ntanos!
299
00:28:55,440 --> 00:28:59,440
Y esas reuniones ocurrir�an
en la noche de Walpurgis.
300
00:28:59,680 --> 00:29:06,640
No. Esas reuniones ocurrir�an
cuatro veces en un a�o. Primero...
301
00:29:06,960 --> 00:29:09,080
Primero...
302
00:29:09,600 --> 00:29:13,800
- Primero...
- No, no puedes dormir ahora, �lev�ntate!
303
00:29:14,160 --> 00:29:20,040
Y escucha.
Las reuniones ocurrieron primero...
304
00:29:20,320 --> 00:29:24,000
Primero en la noche de Walpurgis
305
00:29:24,240 --> 00:29:27,320
�Viste a la Se�ora Tobias de
Los Ba�os all�?
306
00:29:30,000 --> 00:29:36,720
�S�! Primero en la Noche de Walpurgis,
segundo en la Fuente de St. Martin...
307
00:29:37,040 --> 00:29:42,920
tercero en el s�bado de Pascuas,
cuarto en el d�a de San Jorge.
308
00:29:45,600 --> 00:29:51,480
- �Qu� pas� cuando dijo el Ave Mar�a?
- Cuando dije el Ave Mar�a...
309
00:29:51,760 --> 00:29:56,480
me vinieron las palabras
"Bendito sea el fruto de tu vientre"
310
00:29:56,800 --> 00:29:59,240
Mi Amo Mar...Mar...
311
00:29:59,600 --> 00:30:04,960
mi Amo Marten me lanz�
al suelo y tuve que hablar.
312
00:30:05,280 --> 00:30:08,280
- "La cola negra de "Marten"
- �En voz alta!
313
00:30:08,800 --> 00:30:13,960
Entonces me acost� y
tuvimos sexo.
314
00:30:14,640 --> 00:30:19,920
Cuando �l termin� tuve que
rezar por su cola y besarla.
315
00:30:20,960 --> 00:30:24,400
�Y qu� hac�as en
Las Rocas de Pedro?
316
00:30:30,480 --> 00:30:32,720
Se supon�a que deb�a ser
la iluminadora.
317
00:30:32,960 --> 00:30:37,680
Marten trajo unos cirios,
y dobl� mi espalda desnuda...
318
00:30:38,000 --> 00:30:42,840
luego peg� los cirios sobre mi espalda,
as� ilumin� el lugar hasta la medianoche.
319
00:30:43,320 --> 00:30:47,280
Por todo esto recib� florines
de la Se�ora Tob�as de los Ba�os.
320
00:30:48,560 --> 00:30:51,800
�Qui�n estaba contigo
en Las Rocas de Pedro?
321
00:30:52,080 --> 00:30:55,800
- �N�mbralos a todos!
- No los puedo identificar.
322
00:30:57,040 --> 00:30:59,040
Debes recordar.
323
00:30:59,280 --> 00:31:01,530
�Qui�n estaba contigo
en Las Rocas de Pedro?
324
00:31:01,555 --> 00:31:02,504
�Nadie!
325
00:31:03,440 --> 00:31:06,680
Nunca he estado en
Las Santas Rocas de Pedro.
326
00:31:07,760 --> 00:31:11,320
Se�ora David, ha escuchado que
ambas acusadas hablan de usted...
327
00:31:11,600 --> 00:31:15,040
est�n listas a dar la vida dependiendo
de su testimonio. �Confiese!
328
00:31:15,520 --> 00:31:18,040
Si ellas me nombraron,
entonces qu� importa ya.
329
00:31:18,320 --> 00:31:22,600
Si ellas temen morir, que se
mueran. No voy a confesar nada.
330
00:31:22,880 --> 00:31:26,000
Debido a que la Se�ora David
reh�sa responder...
331
00:31:26,240 --> 00:31:27,600
he llamado a la Se�ora Schuch...
332
00:31:27,840 --> 00:31:29,800
quien evidentemente sabe
algo de lo que pasa.
333
00:31:31,520 --> 00:31:35,800
Usted dijo que la Se�ora David a menudo
sol�a hablar en Las Rocas de Pedro.
334
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
Ella hablaba perfecto.
335
00:31:38,480 --> 00:31:41,200
�Por qu� se calla
ante el tribunal?
336
00:31:41,600 --> 00:31:45,720
Porque tiene un esp�ritu mudo.
Ella posee dos esp�ritus.
337
00:31:46,000 --> 00:31:50,720
- Uno mudo y el otro palabrero.
- �C�mo sabes esto?
338
00:31:51,200 --> 00:31:55,640
- Mi esp�ritu de "Marten" me habl�.
- �Est�s dispuesta a dar la vida...
339
00:31:55,920 --> 00:31:59,760
- por lo que has dicho?
- S�. Estoy dispuesta a...
340
00:32:00,080 --> 00:32:01,880
dar la vida por esto.
341
00:32:02,160 --> 00:32:04,080
Han escuchado, caballeros.
342
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
No. No tengo nada que decir,
Estimado Se�or de Edelstadt.
343
00:32:12,800 --> 00:32:14,080
Se�ora David...
344
00:32:14,400 --> 00:32:17,760
confiese de buena fe lo que
ambas mujeres han declarado...
345
00:32:18,080 --> 00:32:21,480
y as� no tendremos que usar
m�todos m�s duros.
346
00:32:23,760 --> 00:32:25,643
Ya que usted tiene
un esp�ritu mudo,
347
00:32:25,668 --> 00:32:28,344
no tenemos m�s remedio que
obedecer nuestras �rdenes.
348
00:32:28,640 --> 00:32:31,680
Maestro Hay, el primer tir�n,
por favor.
349
00:32:55,760 --> 00:32:59,960
Acepto todo lo que estas dos
mujeres dijeron de m�.
350
00:33:00,240 --> 00:33:02,880
�Qui�nes eran las otras?
�N�mbralas!
351
00:33:13,920 --> 00:33:17,720
Ya ven caballeros, en verdad,
est� pose�da por un esp�ritu mudo.
352
00:33:27,840 --> 00:33:31,760
Al caer la noche en Walpurgis cada bruja
es iniciada dentro de la reuni�n...
353
00:33:32,080 --> 00:33:33,880
por su propio amante
con cuernos.
354
00:33:34,160 --> 00:33:36,320
All� sin considerar la edad
o parentesco...
355
00:33:36,640 --> 00:33:39,080
se entregan a la m�s
repugnante fornicaci�n.
356
00:33:46,560 --> 00:33:49,400
Trae heno limpio. �Qui�n podr�a
soportar este mal olor?
357
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Entonces...
358
00:33:57,680 --> 00:34:00,520
�Qui�n estuvo contigo en
Las Rocas de Pedro?
359
00:34:02,480 --> 00:34:05,400
- �Estuve con usted, demonio!
- �Qu� dijiste?
360
00:34:05,680 --> 00:34:08,840
�Con usted!
�Aunque me cueste la vida!
361
00:34:09,040 --> 00:34:11,160
Hay, �Acaso no sabes qu�
debes hacer?
362
00:34:11,440 --> 00:34:16,960
- �Eres el diablo! �Diablo!
- �R�pido, ci�rrale la boca!
363
00:34:17,880 --> 00:34:20,480
Diablo, diablo...
364
00:34:27,840 --> 00:34:30,480
Ya no gritar� m�s, Su Se�or�a.
365
00:34:38,720 --> 00:34:40,640
Su Excelencia...
366
00:34:40,960 --> 00:34:45,960
esta noche, ha muerto
una de las tres brujas.
367
00:34:46,560 --> 00:34:49,720
- �C�mo muri�?
- �Bajo tortura?
368
00:34:50,720 --> 00:34:54,400
No, el diablo rompi� su cuello...
369
00:34:54,720 --> 00:34:56,880
para evitar que confesara.
370
00:35:02,960 --> 00:35:05,280
Durante la noche o�
un grito espantoso.
371
00:35:06,560 --> 00:35:08,840
�Cree usted que fue el diablo?
372
00:35:09,120 --> 00:35:12,200
- �En mi castillo?
- Eso me temo, Su Excelencia.
373
00:35:12,480 --> 00:35:17,560
El Maestro Hay escuch� que la
se�ora David se enfrent� con el diablo.
374
00:35:19,360 --> 00:35:22,000
En ese caso, no puedo
quedarme aqu�.
375
00:35:22,320 --> 00:35:25,280
Me ir� hasta que todo
esto termine.
376
00:35:25,680 --> 00:35:29,480
- Espero que esto acabe pronto.
- No puedo garantizarlo.
377
00:35:31,280 --> 00:35:34,280
Me gustar�a hacerle una observaci�n,
al estimado Se�or de Edelstadt...
378
00:35:34,560 --> 00:35:38,040
pues seg�n la ley, la tortura
puede s�lo ser usada...
379
00:35:38,360 --> 00:35:40,480
en presencia de un tribunal.
380
00:35:40,720 --> 00:35:43,040
�Conozco mis obligaciones...
381
00:35:43,600 --> 00:35:45,160
y mis derechos!
382
00:35:45,520 --> 00:35:46,600
Ser�a desagradable...
383
00:35:46,800 --> 00:35:49,120
si se supiera todo esto
en la corte real.
384
00:35:49,360 --> 00:35:52,800
Tendr� cuidado de que el diablo
no se vuelva a burlar de m�.
385
00:35:53,040 --> 00:35:58,400
Edelstadt es capaz de hacer
girar el reloj cien a�os atr�s.
386
00:36:00,360 --> 00:36:05,280
Seguramente no, algunas personas
al menos se le resistir�n.
387
00:36:05,600 --> 00:36:08,400
Nunca subestimes
el dolor f�sico, mi amigo.
388
00:36:08,800 --> 00:36:13,400
Hasta el momento en que sufres
el dolor corporal est�s lleno de valor...
389
00:36:13,760 --> 00:36:16,240
pero despu�s, seg�n lo que
he visto...
390
00:36:16,560 --> 00:36:21,240
- est�s lleno de dolor y miedo
- Esto es verdad pero luego de nuevo...
391
00:36:22,360 --> 00:36:24,600
Termina lo que estabas diciendo.
392
00:36:25,440 --> 00:36:28,000
No s�, pero quiz� uno
podr�a creer...
393
00:36:28,240 --> 00:36:30,520
que la fuerza interior
no sucumbe.
394
00:36:30,880 --> 00:36:34,640
Es mejor no dejar al inquisidor
entrar a nuestras casas.
395
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
Conf�o que no, jam�s dentro
de nuestras casas.
396
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Aunque en este caso...
397
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
�l ha conseguido llegar lejos.
398
00:36:45,440 --> 00:36:47,320
Alabado sea el Se�or.
399
00:36:47,680 --> 00:36:50,840
Hasta ahora s�lo ha sido arrestada,
la Se�ora Tob�as, la encargada del ba�o.
400
00:37:07,120 --> 00:37:09,960
No quiero m�s, l�mpiame.
401
00:37:21,200 --> 00:37:25,680
Y respecto de estos nombres
averigua sobre sus propiedades.
402
00:37:31,120 --> 00:37:33,320
Estos son los m�s adinerados.
403
00:37:37,200 --> 00:37:40,440
Porque todo ese dinero
viene del Diablo.
404
00:37:41,880 --> 00:37:44,847
Particularmente la abundancia,
querido amigo.
405
00:37:44,872 --> 00:37:47,064
Tiene cabeza para eso, se�or.
406
00:37:49,360 --> 00:37:51,520
Efectivamente la tengo.
407
00:37:56,960 --> 00:38:00,720
Algunas personas piensan que los
libros son la fuente de toda sabidur�a.
408
00:38:01,920 --> 00:38:04,880
Como el Presb�tero Lautner,
por ejemplo.
409
00:38:09,360 --> 00:38:11,920
Erudito como un monje.
410
00:38:15,920 --> 00:38:18,640
�l se cree mejor que yo.
411
00:38:19,040 --> 00:38:22,200
�l piensa que su cabeza se llena
con todo lo que hay que saber.
412
00:38:22,480 --> 00:38:26,720
De casualidad not� a esa
cocinera suya, se�or...
413
00:38:31,360 --> 00:38:33,080
Bueno, ah� lo tienes, entonces...
414
00:38:33,880 --> 00:38:36,360
la belleza tambi�n es
obra del Diablo.
415
00:38:36,720 --> 00:38:40,480
Apuesto a que ella tendr�a
mucho que contarnos.
416
00:38:41,680 --> 00:38:43,960
Ella lo har�, y nos dir�...
417
00:38:44,360 --> 00:38:48,600
si �l ha aprendido m�s
de sus libros o...
418
00:38:49,640 --> 00:38:51,920
de ella.
419
00:38:52,240 --> 00:38:54,400
�Cree que �l ha estado
tomando clases con ella?
420
00:38:54,720 --> 00:38:58,840
Se podr�a decir que �l la ha
estado educando cari�osamente.
421
00:38:59,120 --> 00:39:01,400
�No crees que te est�s
excediendo un poco?
422
00:39:02,800 --> 00:39:07,280
- �Ve y haz lo que te dije!
- �Qu� he hecho ahora?
423
00:39:08,800 --> 00:39:13,120
Nada, nada. Olv�dalo todo.
424
00:39:14,560 --> 00:39:17,640
Cuando todo termine
me construir� una casa...
425
00:39:18,400 --> 00:39:21,560
y te invitar� a mi boda.
426
00:39:24,880 --> 00:39:26,760
Dorothy Tobias...
427
00:39:27,120 --> 00:39:30,200
Cu�ntanos qui�n estuvo
contigo all�.
428
00:39:35,280 --> 00:39:36,800
S�.
429
00:39:37,200 --> 00:39:42,120
En Las Rocas de Pedro,
vi a Maria Sattler...
430
00:39:42,480 --> 00:39:48,080
la mujer del tintorero Kaspar Sattler
y �l estaba all� tambi�n...
431
00:39:48,880 --> 00:39:55,000
con su hija Elizabeth. Confieso
esto para salvar mi alma.
432
00:39:58,640 --> 00:40:00,920
�Y qui�n m�s?
433
00:40:12,120 --> 00:40:16,280
El Presb�tero Lautner
y su cocinera...
434
00:40:17,520 --> 00:40:20,680
- Susanna Voglick.
- �Eso no es verdad!
435
00:40:20,960 --> 00:40:24,480
- �Lo est�s inventando!
- Yo soy el examinador aqu�.
436
00:40:25,120 --> 00:40:28,320
Tu deber es escuchar.
437
00:40:32,120 --> 00:40:35,560
�Qu� hiciste all� despu�s
de comer y beber?
438
00:40:37,760 --> 00:40:41,680
La cocinera del Presb�tero trajo un
delantal lleno de hostias...
439
00:40:41,920 --> 00:40:45,040
y el Padre Lautner las
reparti� a todos nosotros
440
00:40:45,360 --> 00:40:48,440
Las escup� y las pate� con
mis botas.
441
00:40:50,720 --> 00:40:53,760
La esposa del tintorero Sattler y
la cocinera del Presb�tero...
442
00:40:54,120 --> 00:40:58,240
las despedazaron y aplastaron.
443
00:40:59,040 --> 00:41:03,040
El tintorero Sattler y el Presb�tero
las pusieron en sus botas.
444
00:41:03,360 --> 00:41:06,560
y entonces bailaron con ellas.
445
00:41:06,960 --> 00:41:09,160
Despu�s limpiamos nuestros
traseros con ellas.
446
00:41:09,440 --> 00:41:13,680
- �Tonter�as! la mujer est� demente.
- �C�mo puede insultar al Presb�tero as�!
447
00:41:13,880 --> 00:41:17,160
- Caballeros, silencio, por favor.
- �Pero esto es inconcebible!
448
00:41:17,440 --> 00:41:20,720
�Est� algo confuso para usted
Maestro Guardabosques?
449
00:41:21,280 --> 00:41:24,520
No, no, perd�neme.
450
00:41:25,520 --> 00:41:29,000
�Est� dispuesta a dar la vida
por su testimonio?
451
00:41:29,520 --> 00:41:31,080
S�.
452
00:41:31,360 --> 00:41:35,760
Dar� mi vida por esto, s�lo le ruego
tener una muerte compasiva.
453
00:41:37,040 --> 00:41:42,720
Se lo suplico en nombre de Dios,
que mis ni�os son inocentes.
454
00:42:46,160 --> 00:42:48,320
En el nombre de su
alteza imperial...
455
00:42:48,640 --> 00:42:52,880
entrego estas condenadas por
el abyecto crimen de brujer�a...
456
00:42:53,360 --> 00:42:57,560
las que ser�n ejecutadas seg�n
la ley como castigo y advertencia.
457
00:43:00,880 --> 00:43:03,040
Maryna Schuch, �acepta este fallo?
458
00:43:04,640 --> 00:43:07,200
S�, lo acepto humildemente,
gracias.
459
00:43:08,480 --> 00:43:12,200
Dorothy Groer y usted,
Dorothy Tobias...
460
00:43:12,480 --> 00:43:16,040
han escuchado la sentencia,
�La aceptan?
461
00:43:18,160 --> 00:43:20,880
No puedo seguir con esto.
462
00:43:21,360 --> 00:43:23,800
As� no. Agradece.
463
00:43:24,120 --> 00:43:26,720
Gracias, Su Excelencia.
464
00:43:31,040 --> 00:43:34,880
S�, humildemente le agradezco
Su ben�vola Excelencia.
465
00:43:35,200 --> 00:43:38,720
�Maestro Jokl,
cumpla con su deber!
466
00:43:54,320 --> 00:43:58,600
- Reverendo Se�or, tengo miedo...
- Dios es misericordioso.
467
00:44:12,160 --> 00:44:14,760
Fui obligada a confesar.
468
00:44:15,280 --> 00:44:18,960
- Me torturaron durante nueve d�as.
- Eso es una mentira.
469
00:44:19,200 --> 00:44:23,000
ella fue interrogada con
Aplasta-pulgares y Botas Espa�olas.
470
00:44:23,360 --> 00:44:25,240
Eso es el procedimiento habitual.
471
00:44:26,000 --> 00:44:32,200
�Huyan, buena gente, huyan
o compartir�n mi destino!
472
00:44:47,040 --> 00:44:49,440
Muero inocente.
473
00:44:49,760 --> 00:44:55,240
- �Mis hijos te maldecir�n!
- Jes�s, ten piedad de mi...
474
00:44:56,080 --> 00:44:59,000
denunci� a gente inocente.
475
00:45:07,440 --> 00:45:10,560
Lucifer sale de la tierra, su mitad
inferior peluda como una cabra...
476
00:45:10,800 --> 00:45:13,320
pero de sus caderas para arriba
resplandeciente como el sol.
477
00:45:13,360 --> 00:45:17,280
Las brujas se inclinan y besan
su culo y pie izquierdo.
478
00:45:17,520 --> 00:45:22,400
Entonces el gran Belceb� celebra
la misa inversa con atav�o completo.
479
00:45:43,440 --> 00:45:47,120
Fueron s�lo unas pobres miserables
servidoras del diablo.
480
00:45:51,120 --> 00:45:56,440
Hay algunos informes
incre�bles, caballeros.
481
00:45:57,920 --> 00:46:03,160
Dos dominicanos registraron
la historia de una bruja...
482
00:46:03,440 --> 00:46:07,680
quien extirp� los penes de
los hombres que se acostaban con ella.
483
00:46:16,080 --> 00:46:18,040
�A la hoguera con esos monstruos!
484
00:46:18,400 --> 00:46:22,640
Escondi� a treinta de ellos en
una especie de nido en un �rbol.
485
00:46:22,960 --> 00:46:23,920
�Cu�ntos?
486
00:46:24,160 --> 00:46:27,120
- A treinta, Su Excelencia.
- �Dios nos libre!
487
00:46:27,440 --> 00:46:30,880
Muchos testigos reclamaron
en la corte de Inquisici�n...
488
00:46:31,200 --> 00:46:34,760
que los penes se mov�an
como si estuviesen vivos.
489
00:46:40,080 --> 00:46:42,800
Un desafortunado hombre qui�n
hab�a perdido su miembro...
490
00:46:43,120 --> 00:46:46,600
una bruja le dijo que pod�a
escoger otro.
491
00:46:46,880 --> 00:46:50,560
Por supuesto, �l escogi�
el m�s largo.
492
00:46:51,600 --> 00:46:55,040
Pero esa bruja, en verdad,
lo recrimin� por esto...
493
00:46:55,520 --> 00:46:58,000
dijo que el miembro pertenec�a...
494
00:46:59,040 --> 00:47:02,720
a cierto Arzobispo.
495
00:47:13,280 --> 00:47:17,000
Por el amor de Dios, estimado
Escudero de Edelstadt...
496
00:47:18,240 --> 00:47:20,000
detenga esos juicios.
497
00:47:21,280 --> 00:47:26,360
Padre, estoy asombrado
que usted quiera tal cosa...
498
00:47:27,280 --> 00:47:30,600
quiz� est� sobreexcitado.
Deber�a descansar un poco.
499
00:47:30,880 --> 00:47:33,280
Escudri�� en sus ojos...
500
00:47:33,520 --> 00:47:35,960
cuando el fuego ya estaba
encendido.
501
00:47:36,240 --> 00:47:38,440
Ellas eran inocentes.
502
00:47:38,720 --> 00:47:40,720
�Eran inocentes!
503
00:47:40,960 --> 00:47:42,800
Tenga cuidado, Padre...
504
00:47:43,040 --> 00:47:47,040
como sacerdote usted no debe
escudri�ar en los ojos de una mujer...
505
00:47:47,280 --> 00:47:52,040
ya que, las malas mujeres
pueden enga�arlo.
506
00:47:57,200 --> 00:47:58,520
Solo imaginen...
507
00:47:58,720 --> 00:48:03,000
que ella roci� granos en esos
penes en el nido.
508
00:48:38,880 --> 00:48:41,400
Ya, est� bien...
509
00:48:41,680 --> 00:48:43,560
�pero d�nde quieres
presentar una queja?
510
00:48:43,840 --> 00:48:47,000
Todos los oficiales de la corte est�n
preocupados de la amenaza turca.
511
00:48:47,280 --> 00:48:49,700
�Significa que es mejor
quedarse tranquilo, no es as�?
512
00:48:52,440 --> 00:48:55,540
Christopher, en estos d�as, cualquiera
que salga en defensa de herejes...
513
00:48:55,720 --> 00:48:57,740
es considerado uno de ellos.
514
00:48:58,960 --> 00:49:02,120
Deja de caminar sobre esos pedazos
de vidrio, me duelen los o�dos.
515
00:49:02,400 --> 00:49:04,040
Lo siento...
516
00:49:04,320 --> 00:49:06,280
perd�nenme.
517
00:49:06,480 --> 00:49:09,360
Por momentos act�o como ellos.
518
00:49:09,680 --> 00:49:12,880
�C�mo puede un hombre como ese tener
en sus manos el destino de las personas?
519
00:49:13,120 --> 00:49:16,520
- El tuyo, el tuyo y el m�o.
- Ser� siempre as�.
520
00:49:16,800 --> 00:49:19,440
�Si creyera eso. No me importar�a
seguir vivo!
521
00:49:19,680 --> 00:49:21,682
�Por qu� te convertiste en juez?
522
00:49:21,707 --> 00:49:24,584
�Por qu� dejaste que
esas mujeres murieran?
523
00:49:24,800 --> 00:49:27,600
�Podr�as haber sido un inquisidor
iluso tambi�n, no es as�?
524
00:49:27,920 --> 00:49:29,920
- Boblig no es iluso
- �Te estoy hablando a ti!
525
00:49:30,240 --> 00:49:34,440
- �Eres la resignaci�n encarnada!
- �No empiecen ustedes dos a pelear!
526
00:49:34,800 --> 00:49:37,880
Conozco a los prisioneros y
las prisiones.
527
00:49:38,960 --> 00:49:42,480
Intent� preservar el honor
de mi vocaci�n como juez...
528
00:49:42,800 --> 00:49:46,760
motivo por el cual, estaba suspendido,
pero eso ahora es irrelevante.
529
00:49:47,600 --> 00:49:51,110
El punto es que yo s� lo que la
c�rcel puede hacerle a un hombre.
530
00:49:51,135 --> 00:49:52,304
�Qu�?
531
00:49:52,800 --> 00:49:54,600
Todo.
532
00:49:55,040 --> 00:49:58,040
S�lo entonces ya no eres
m�s el mismo.
533
00:50:07,360 --> 00:50:09,440
Santificado sea tu nombre...
534
00:50:10,320 --> 00:50:12,480
venga tu Reino...
535
00:50:14,320 --> 00:50:17,120
y perdona nuestras ofensas.
536
00:50:22,080 --> 00:50:24,680
- �Hermano, te ruego!
- �Ha sucedido algo?
537
00:50:25,120 --> 00:50:27,520
A fin de cuentas, todos hemos
nacido de una sola madre.
538
00:50:27,760 --> 00:50:32,160
- �Por el amor de Dios, ay�dame!
- No grites, las paredes tienen o�dos.
539
00:50:37,840 --> 00:50:40,680
Esas tres mujeres quemadas
eran inocentes, yo...
540
00:50:40,960 --> 00:50:44,200
reconozco que �l me ha
concedido saberlo...
541
00:50:44,560 --> 00:50:47,440
�Qu� voy a hacer?
No lo sab�a entonces...
542
00:50:47,840 --> 00:50:51,240
- �Qu� quieres?
- Es todo mi culpa.
543
00:50:51,600 --> 00:50:55,840
�Debes persuadir a Su Excelencia
el Obispo para detener los juicios!
544
00:50:56,080 --> 00:50:58,280
D�jame darte un consejo,
hermano.
545
00:50:59,440 --> 00:51:01,280
�Mu�rdete la lengua!
546
00:51:11,760 --> 00:51:13,680
S�, �An�talo!
547
00:51:14,880 --> 00:51:16,840
Debido a estas razones...
548
00:51:21,920 --> 00:51:24,160
luego estas otras...
549
00:51:25,120 --> 00:51:27,520
inesperado...
550
00:51:28,560 --> 00:51:30,600
y vergonzoso...
551
00:51:30,960 --> 00:51:32,920
confesiones...
552
00:51:33,200 --> 00:51:35,440
Est�bamos a�n m�s...
553
00:51:38,400 --> 00:51:40,480
sorprendidos...
554
00:51:40,880 --> 00:51:42,880
estupefactos... no...
555
00:51:43,760 --> 00:51:48,080
aterrados, subraya "aterrados".
556
00:51:49,680 --> 00:51:52,280
Pero para arrestar al
mism�simo Presb�tero...
557
00:51:53,120 --> 00:51:55,560
no va a ser un asunto
tan simple.
558
00:51:55,920 --> 00:51:58,480
Es �l o yo.
559
00:51:59,520 --> 00:52:01,880
Al fin y al cabo, Boblig
no juzga solo...
560
00:52:02,080 --> 00:52:05,000
El Tribunal de la inquisici�n
tiene que consentir tambi�n.
561
00:52:05,600 --> 00:52:09,640
El alguacil no tiene educaci�n,
la renta de oficial es exigua...
562
00:52:10,000 --> 00:52:13,480
el maestro Guardabosques es un
consejero secreto y analfabeto
563
00:52:14,560 --> 00:52:16,800
�No me puedes pedir hacer esto!
564
00:52:18,640 --> 00:52:20,480
Entonces, tendr� que pedir...
565
00:52:20,720 --> 00:52:23,360
una audiencia con
el Obispo a solas.
566
00:52:23,600 --> 00:52:28,200
No eres uno de los favoritos de
la residencia Episcopal.
567
00:52:28,640 --> 00:52:30,120
�Por qu� no?
568
00:52:30,480 --> 00:52:33,840
Eres demasiado popular
con la gente y...
569
00:52:34,720 --> 00:52:38,440
Te ruego Christopher, que te alejes
de esto, qu�date callado...
570
00:52:38,960 --> 00:52:41,640
preoc�pate de tus asuntos,
s� razonable.
571
00:52:41,920 --> 00:52:44,320
Porque soy razonable es
por lo que hago esto.
572
00:52:44,800 --> 00:52:46,480
Adi�s, Vojtech.
573
00:52:46,720 --> 00:52:51,040
Crecimos juntos pero me temo
que ya no nos entendemos m�s.
574
00:52:51,280 --> 00:52:53,520
Adi�s.
575
00:52:55,760 --> 00:52:58,680
Le ruego Su Excelencia prestarle
algo de atenci�n a este asunto...
576
00:52:58,800 --> 00:53:01,940
esa es la �nica raz�n que tengo
para aventurarme a venir ante usted.
577
00:53:02,080 --> 00:53:04,480
El Se�or Boblig usa m�todos
tan inhumanos...
578
00:53:05,040 --> 00:53:08,320
que puede obligar a cualquiera
a confesar cualquier cosa.
579
00:53:08,560 --> 00:53:09,920
Por lo tanto, es vergonzoso...
580
00:53:10,000 --> 00:53:12,320
va en contra de toda
raz�n humana...
581
00:53:12,560 --> 00:53:15,760
y de las leyes y ense�anzas
de Jesucristo.
582
00:53:16,560 --> 00:53:20,600
Siento una gran responsabilidad
ante Dios y mi conciencia.
583
00:53:21,760 --> 00:53:24,760
Es bueno que se sienta
responsable...
584
00:53:25,200 --> 00:53:27,640
porque va con su presbiterio.
585
00:53:27,920 --> 00:53:32,400
solo que en vez de solicitar
ayuda contra los herejes...
586
00:53:32,720 --> 00:53:38,600
intercede por los sospechosos
o ayudantes cercanos al Diablo.
587
00:53:38,800 --> 00:53:40,160
Su Excelencia...
588
00:53:40,400 --> 00:53:43,400
la crueldad, insensibilidad
y la ignorancia...
589
00:53:43,600 --> 00:53:46,200
hacia lo supersticioso, es la verdadera
obra del Diablo...
590
00:53:46,480 --> 00:53:50,840
y Boblig despierta este oscurantismo
con cada acci�n que toma.
591
00:53:51,280 --> 00:53:53,920
�Acusa al inquisidor?
592
00:53:55,200 --> 00:53:59,160
Acabo de recibir algunos
malos informes de usted...
593
00:54:00,480 --> 00:54:02,831
sabe perfectamente
que no permitimos
594
00:54:02,856 --> 00:54:05,824
sacerdotes que emplean a
j�venes amas de casas.
595
00:54:06,160 --> 00:54:11,600
Hasta ahora, usted, Presb�tero,
aloja a una mujer muy joven en la suya...
596
00:54:11,920 --> 00:54:16,120
y no solo eso, incluso la introduce
en la sociedad.
597
00:54:16,560 --> 00:54:20,520
�C�mo concuerda eso con su
conciencia y obediencia?
598
00:54:23,360 --> 00:54:27,280
Mi difunta madre trajo a esta
mujer al presbiterio...
599
00:54:28,320 --> 00:54:32,920
se qued� conmigo despu�s,
porque no ten�a a donde ir.
600
00:54:33,680 --> 00:54:38,520
Pondremos la debida atenci�n
a todo esto. Puede retirarse.
601
00:54:55,920 --> 00:54:57,880
Pide al Doctor Mayer...
602
00:54:58,160 --> 00:55:02,080
estudiar cuidadosamente el documento
de acta de acusaci�n del Juez Boblig...
603
00:55:02,480 --> 00:55:06,200
�ste acusa al Presb�tero Lautner
y al Sacerdote koenig de brujer�a.
604
00:55:10,080 --> 00:55:12,360
�Tiene algunos encargos
para m�, Se�or?
605
00:55:12,640 --> 00:55:15,240
Quer�a hablar con usted
en privado.
606
00:55:16,560 --> 00:55:21,600
Vaya y aseg�rese que
nadie est� escuchando.
607
00:55:24,880 --> 00:55:30,640
Quer�a advertirle que dos
de esas brujas...
608
00:55:30,960 --> 00:55:34,240
han mencionado tambi�n
su nombre...
609
00:55:35,280 --> 00:55:38,120
dicen que lo vieron en las
Rocas de Pedro...
610
00:55:38,400 --> 00:55:40,640
involucrado en todas esas
patra�as.
611
00:55:42,080 --> 00:55:45,720
Nunca habr�a cre�do eso de usted.
612
00:55:45,920 --> 00:55:48,720
- Eso es una tremenda mentira.
- C�lmese.
613
00:55:48,960 --> 00:55:51,600
S� que una mentira como esa
no se puede creer del todo.
614
00:55:51,840 --> 00:55:55,480
A veces inventan cosas
para obtener venganza.
615
00:55:55,760 --> 00:55:58,040
Le estar� agradecido hasta
el d�a de mi muerte.
616
00:55:58,240 --> 00:56:01,120
No se preocupe, le creo.
617
00:56:01,440 --> 00:56:05,360
Simplemente quiero hacer hincapi� que
debe hacer su trabajo conscientemente.
618
00:56:05,680 --> 00:56:08,920
Aqu� hay una lista de sospechosos.
Tiene que arrestarlos.
619
00:56:09,280 --> 00:56:12,480
Incluso si alguno de ellos
son sus amigos.
620
00:56:12,800 --> 00:56:16,280
Cualquiera que sea sospechoso de tener
relaciones con el diablo no es mi amigo.
621
00:56:16,480 --> 00:56:18,000
Excelente, le agradezco.
622
00:56:18,800 --> 00:56:22,360
Marie Sattler y Lisa est�n
acusadas de brujer�a.
623
00:56:22,640 --> 00:56:24,720
Tengo �rdenes de arrestarlas.
624
00:56:29,680 --> 00:56:32,080
No se preocupe. La necesitamos
s�lo como testigo.
625
00:56:32,400 --> 00:56:35,800
La se�ora Sattler, esposa del tintorero,
la ha llamado para testificar.
626
00:56:36,080 --> 00:56:39,200
Entonces, ir�...
627
00:56:39,520 --> 00:56:43,440
- pero s�lo cuando el Presb�tero regrese.
- No, �debe venir enseguida!
628
00:56:44,080 --> 00:56:46,920
No puedo...
629
00:56:50,000 --> 00:56:52,160
�Su�lteme!
630
00:56:52,800 --> 00:56:55,200
�Se�or Gaub, d�jeme!
631
00:57:06,400 --> 00:57:09,600
- �Cu�nto quiere?
- �C�llese, no dejar� que nadie escuche!
632
00:57:09,840 --> 00:57:12,720
�Cu�nto cuesta dejarme
hablar con mi marido?
633
00:57:12,745 --> 00:57:13,704
�Si�ntese!
634
00:57:14,720 --> 00:57:17,800
Ellos parecen saber que
fuiste a ver al obispo.
635
00:57:23,120 --> 00:57:25,040
�Dios m�o!
636
00:57:27,280 --> 00:57:30,520
Perd�name por llegar tarde.
Tuve que esperar a que oscureciera.
637
00:57:30,800 --> 00:57:33,520
En estos d�as todo el mundo
est� bajo sospecha.
638
00:57:40,320 --> 00:57:42,400
Soborn� al guardia...
639
00:57:43,040 --> 00:57:45,640
me lo dio hace algunos minutos.
640
00:57:51,440 --> 00:57:54,200
Debes irte esta misma noche
y escapar.
641
00:57:54,380 --> 00:57:56,460
El maestro de las rentas
p�blicas me dijo que...
642
00:57:56,560 --> 00:57:58,220
tienen una denuncia tuya
all� tambi�n.
643
00:57:58,320 --> 00:58:01,360
�He trabajado muy duro,
s�lo para dej�rselo todo a ellos?
644
00:58:01,760 --> 00:58:03,920
�Quieres perder tu vida
por amor al dinero?
645
00:58:04,160 --> 00:58:07,960
�No, por dinero, no. Pues a�n
soy el primer concejal!
646
00:58:08,400 --> 00:58:13,320
�He vivido una vida decente y
he hecho mucho por esta ciudad!
647
00:58:14,000 --> 00:58:17,440
As� que ahora... �Debo simplemente
ceder ante esos canallas?
648
00:58:22,880 --> 00:58:26,040
�No se sienta, Se�or?
649
00:58:27,120 --> 00:58:28,880
Por favor.
650
00:58:29,120 --> 00:58:33,800
�Ignatius, trae vino! En honor
a nuestro distinguido visitante.
651
00:58:39,920 --> 00:58:44,040
Escudero de Edelstadt, �qu� inter�s
puede tener usted en encarcelar a...
652
00:58:44,240 --> 00:58:48,040
la hija y esposa del tintorero y
a mi ama de casa Susanna?
653
00:58:48,880 --> 00:58:53,600
�Y por qu� est� tan interesado
en el destino de esas mujeres?
654
00:58:53,920 --> 00:58:58,040
Marie Sattler siempre ha sido
una mujer cat�lica buena y honesta...
655
00:58:58,400 --> 00:59:02,520
al igual que su hija y Susanna Voglick.
Desde hace muchos a�os que las conozco.
656
00:59:03,040 --> 00:59:05,280
Lo s�, Reverendo Presb�tero.
657
00:59:05,600 --> 00:59:08,640
Me dicen que usted a menudo
visita a la familia Sattler.
658
00:59:08,880 --> 00:59:12,160
�Se supone que eso pueda agravar
la situaci�n de la se�ora Sattler?
659
00:59:12,400 --> 00:59:15,520
Dios no lo quiera, estoy haciendo
todo lo que puedo por ella.
660
00:59:26,400 --> 00:59:29,400
A su salud, Reverendo Se�or.
661
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
�Ramera!
662
00:59:37,280 --> 00:59:39,320
�Puta!
663
00:59:41,120 --> 00:59:43,680
�Puta!
664
00:59:49,120 --> 00:59:51,240
�Cree que la corte de la Inquisici�n...
665
00:59:51,440 --> 00:59:54,560
llev� a aquellas brujas hasta
las llamas sin ninguna raz�n?
666
00:59:54,800 --> 00:59:56,800
�C�mo prob� que eran culpables?
667
00:59:57,040 --> 00:59:59,880
Usted tiene libros de leyes
en su librer�a personal...
668
01:00:00,480 --> 01:00:04,960
que dicen que el culpable debe ser juzgado
por confesi�n y testimonio, �no es as�?
669
01:00:07,040 --> 01:00:10,520
D�jeme decirle algo.
670
01:00:13,680 --> 01:00:17,720
Las mujeres que defiende tienen
muchos colaboradores culpables aqu�.
671
01:00:18,080 --> 01:00:20,560
Estoy sorprendido que usted
como pastor espiritual...
672
01:00:20,880 --> 01:00:22,840
no solicite la informaci�n
sobre la situaci�n...
673
01:00:23,120 --> 01:00:24,960
pidi�ndomela directamente.
674
01:00:25,200 --> 01:00:27,440
�Qui�n m�s est� supuestamente
involucrado?
675
01:00:30,800 --> 01:00:33,920
�Por qu� le disgusto, Presb�tero?
676
01:00:36,800 --> 01:00:39,520
�Qu� tiene contra m�?
677
01:00:57,280 --> 01:01:00,360
Usted debe leer muchos libros, Presb�tero,
pero a m� s�lo me basta uno.
678
01:01:00,640 --> 01:01:03,320
- �La Biblia?
- No. El Martillo de las Brujas.
679
01:01:03,520 --> 01:01:05,520
S�lo el libro m�s santo,
lo contiene todo.
680
01:01:05,760 --> 01:01:09,200
Lo conozco. �Puedo leerle
unas pocas l�neas?
681
01:01:15,840 --> 01:01:20,960
Est� permitido traer al
acusado a confesi�n...
682
01:01:21,280 --> 01:01:24,480
mediante la promesa de un
periodo definido de prisi�n.
683
01:01:24,720 --> 01:01:27,800
El juez debe hacer cumplir
la promesa...
684
01:01:28,160 --> 01:01:30,750
y s�lo entonces llevar a
la hoguera a la bruja
685
01:01:30,775 --> 01:01:32,824
despu�s que el mandato
haya expirado.
686
01:01:33,120 --> 01:01:37,440
El juez tambi�n puede prometer
un perd�n y entonces designar...
687
01:01:37,760 --> 01:01:40,440
otro juez en su lugar para pronunciar
la sentencia de muerte.
688
01:01:40,720 --> 01:01:44,840
Cada acci�n est� permitida por
la ley de Dios y el hombre.
689
01:01:45,360 --> 01:01:48,920
�Un libro inhumano
y cruel, no cree?
690
01:01:49,440 --> 01:01:52,240
�Motivo de verg�enza para
algunos pa�ses cristianos!
691
01:01:52,560 --> 01:01:55,560
�Me pregunto si alguna vez
usted dejar�a a alguien en libertad?
692
01:01:55,840 --> 01:02:00,520
Si pudiera ser probado que �l o ella
no estaba en alianza con el diablo.
693
01:02:00,800 --> 01:02:03,440
�C�mo uno prueba eso?
694
01:02:03,840 --> 01:02:06,960
No lo s�. Todos se han
confesado siempre conmigo.
695
01:02:07,280 --> 01:02:09,560
Tal vez usted no me crea,
pero este es el caso...
696
01:02:11,040 --> 01:02:14,240
y si de vez en cuando,
pudiese estar equivocado...
697
01:02:14,800 --> 01:02:18,960
usted como hombre de
habito sabe muy bien...
698
01:02:19,280 --> 01:02:22,120
que incluso los jueces son s�lo
instrumentos en las manos de Dios.
699
01:02:22,240 --> 01:02:24,240
�Y qu� ocurre con su conciencia?
700
01:02:27,760 --> 01:02:30,680
Soy un abogado, no un te�logo.
701
01:02:50,040 --> 01:02:52,360
Quiero hablar con mi madre.
702
01:02:52,880 --> 01:02:54,560
Te dar� dinero.
703
01:02:55,200 --> 01:02:57,200
Dinero...
704
01:03:06,720 --> 01:03:08,920
�P�game, entonces!
705
01:03:15,560 --> 01:03:16,840
�D�jame o gritar�!
706
01:03:17,760 --> 01:03:20,920
- �No!
- Si gritas ser� peor.
707
01:03:22,960 --> 01:03:24,692
El Padre superior
har� un esc�ndalo.
708
01:03:24,717 --> 01:03:26,964
Lo siento, fabricante
de jab�n, Prerovsky.
709
01:03:27,160 --> 01:03:30,520
- Est� en la lista de acusados.
- Sattler, entr�guese pac�ficamente ahora.
710
01:03:32,600 --> 01:03:34,720
Le arresto por orden oficial.
711
01:03:34,920 --> 01:03:37,400
�Somos miembros del tribunal
de la corte!
712
01:03:38,760 --> 01:03:41,400
- �Qu� sucede aqu�?
- Tengo mis �rdenes.
713
01:03:42,280 --> 01:03:45,941
El Recaudador de impuestos
y el Guardabosques
714
01:03:45,966 --> 01:03:48,224
son sospechosos de brujer�a.
715
01:03:48,440 --> 01:03:51,040
�Son oficiales de su Excelencia
y est�n bajo mi jurisdicci�n!
716
01:03:51,320 --> 01:03:54,920
Pero yo soy el presidente
del Tribunal de la Inquisici�n.
717
01:03:55,160 --> 01:03:58,920
Su Excelencia no contrata a
personas en alianza con el Diablo.
718
01:03:59,200 --> 01:04:02,480
Si no los deja en libertad
ahora mismo, le arrestar�.
719
01:04:05,640 --> 01:04:09,640
Alguacil, est� defendiendo a
aliados del diablo...
720
01:04:09,880 --> 01:04:13,400
- y por la presente est� arrestado.
- �Esto le costar� su cabeza!
721
01:04:15,280 --> 01:04:17,800
An�talo en el documento.
722
01:04:21,480 --> 01:04:25,560
Antes de que �l arreste a
alguien, se fija en sus bienes.
723
01:04:25,840 --> 01:04:27,800
El tribunal de la corte
juzga, no yo.
724
01:04:28,720 --> 01:04:32,360
Los juicios son cada vez m�s costosos.
No puedo continuar pag�ndolos.
725
01:04:32,720 --> 01:04:36,080
Hago lo que puedo por la iglesia,
pero los tiempos son malos.
726
01:04:37,280 --> 01:04:41,400
El Juez de Edelstadt tiene razones
legales que no entendemos.
727
01:04:44,200 --> 01:04:46,000
Cuando mis oficiales
fueron arrestados...
728
01:04:46,200 --> 01:04:48,560
result� que ellos me hab�an
estado enga��ndome.
729
01:04:48,920 --> 01:04:53,440
La incautaci�n de sus propiedades
significa que al menos recuperar�...
730
01:04:54,080 --> 01:04:56,480
parte de lo que ellos robaron.
731
01:04:59,040 --> 01:05:02,360
Padre Reverendo, le aconsejo...
732
01:05:02,760 --> 01:05:04,800
ser m�s cuidadoso.
733
01:05:05,440 --> 01:05:08,560
Usted ya no cuenta m�s con
mi protecci�n.
734
01:06:22,560 --> 01:06:24,517
El cuerno resplandeciente
de Lucifer
735
01:06:24,542 --> 01:06:27,424
ilumina el banquete de carro�a
sangrienta y el baile...
736
01:06:27,720 --> 01:06:32,400
donde los demonios juegan sobre una
cabeza de caballo con una cola de gatos.
737
01:06:34,320 --> 01:06:38,160
�Presiona m�s fuerte ah�! Ah�...
738
01:06:42,920 --> 01:06:44,800
As� que la Se�ora Sattler,
y su hija...
739
01:06:45,440 --> 01:06:49,680
- ahora han confesado.
- �Oh Dios, eso est� hinchado!
740
01:06:49,960 --> 01:06:54,080
Es esa corte de tribunales,
es tan fr�a como un establo.
741
01:06:56,680 --> 01:06:58,640
Tengo curiosidad de c�mo
Lautner reaccionar�...
742
01:06:58,840 --> 01:07:01,160
cuando le confrontemos con
los Sattlers.
743
01:07:01,440 --> 01:07:04,680
Tengo curiosidad si usted ser�
capaz de llegar tan lejos.
744
01:07:05,000 --> 01:07:07,240
�No tan fuerte!
745
01:07:10,960 --> 01:07:14,920
Estoy sorprendido de no haber
recibido respuesta del obispo.
746
01:07:15,440 --> 01:07:17,760
�Qu� estar�n tramando en
el Consejo eclesi�stico?
747
01:07:18,040 --> 01:07:20,360
- �M�s?
- �No!
748
01:07:20,920 --> 01:07:23,760
Estoy completamente agotado
de todo esto.
749
01:07:25,320 --> 01:07:28,040
Despu�s puedes hacerme
masaje en los pies.
750
01:07:33,120 --> 01:07:35,440
No es por inmiscuirme...
751
01:07:36,120 --> 01:07:39,400
pero creo que est� siendo
demasiado blando con la ni�a...
752
01:07:40,960 --> 01:07:42,920
con esa ramera Susanna...
753
01:07:43,880 --> 01:07:47,440
especialmente cuando su
testimonio, en verdad, podr�a...
754
01:07:47,640 --> 01:07:48,960
conmover al obispo.
755
01:07:51,320 --> 01:07:53,200
Bueno, t� sabes...
756
01:07:55,120 --> 01:08:00,520
que ella no es como esas arp�as
de pa�ses indecentes, Ugh
757
01:08:02,800 --> 01:08:04,520
Aqu�lla...
758
01:08:06,520 --> 01:08:09,880
ya que, ella podr�a ser el modelo
para un cuadro de la Madonna.
759
01:08:10,160 --> 01:08:14,040
�El pie izquierdo primero!
Sabes que ah� tengo el coraz�n.
760
01:08:14,240 --> 01:08:18,200
Perd�neme se�or.
No quise hacerle da�o.
761
01:08:22,840 --> 01:08:25,400
Qu� pena, estoy viejo ahora.
762
01:08:26,640 --> 01:08:28,880
�No aprietes tan fuerte!
763
01:08:34,320 --> 01:08:37,400
�Puedes imaginarla desnuda?
764
01:08:38,360 --> 01:08:40,680
F�cilmente.
765
01:08:41,240 --> 01:08:43,960
Pero no me refiero en
una interrogaci�n.
766
01:08:46,440 --> 01:08:48,800
Qu� l�stima que ella deba...
767
01:08:49,360 --> 01:08:51,880
Bueno, no hay nada que
se pueda hacer al respecto...
768
01:08:52,520 --> 01:08:58,840
Si quieres disfrutar una flor tienes
que probarla para que se marchite...
769
01:09:00,480 --> 01:09:05,240
s�lo en el momento m�s bello
tiene que quedar mustia.
770
01:09:07,880 --> 01:09:10,600
El hombre es s�lo vanidad...
771
01:09:12,520 --> 01:09:14,400
belleza tambi�n.
772
01:09:14,680 --> 01:09:21,640
Todo est� bajo la piel y dentro
de la carne. Carne sangrienta.
773
01:09:25,160 --> 01:09:27,560
Sangre, putrefacci�n...
774
01:09:28,560 --> 01:09:30,520
nada...
775
01:09:31,040 --> 01:09:33,200
enga�o.
776
01:09:54,120 --> 01:09:57,880
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo, Am�n.
777
01:10:03,040 --> 01:10:07,760
�Confiesa que fue parte
de las reuniones de brujas...
778
01:10:07,880 --> 01:10:10,800
como las otras tres que testificaron
sobre ti antes de sus muertes...
779
01:10:10,980 --> 01:10:12,980
y las cuatro que a�n viven?
780
01:10:14,800 --> 01:10:17,800
Nunca he estado en
Las Rocas de Pedro.
781
01:10:18,040 --> 01:10:21,560
�Cu�ntos testigos puede
traer para persuadirnos...
782
01:10:21,800 --> 01:10:25,320
- de que los cargos son falsos?
- Como puedo probar...
783
01:10:25,600 --> 01:10:28,040
donde no he estado y
lo que no he hecho
784
01:10:31,440 --> 01:10:35,840
Susanna, le he conocido desde
peque�a, y siempre me gust�.
785
01:10:36,080 --> 01:10:41,000
Diga la verdad. Si muestra
arrepentimiento Dios la perdonar�...
786
01:10:42,600 --> 01:10:44,640
Susanna Voglick..
787
01:10:44,920 --> 01:10:49,120
su testarudez obliga al tribunal
a pasar a la tortura.
788
01:10:52,160 --> 01:10:54,840
Vamos, hable.
789
01:10:55,960 --> 01:10:59,560
S�lo puedo decir que
no es verdad.
790
01:11:00,120 --> 01:11:02,640
Maestro Jokl, traiga
el Aplasta-pulgares.
791
01:11:39,800 --> 01:11:41,880
�Desea confesar?
792
01:11:42,760 --> 01:11:44,640
�No!
793
01:11:46,000 --> 01:11:47,520
�Es suficiente!, d�jenla.
794
01:11:47,760 --> 01:11:49,960
Ella soport� la tortura,
es inocente.
795
01:11:50,320 --> 01:11:54,680
Su due�o hace su cuerpo insensible.
�Contin�a Maestro Jokl!
796
01:12:00,880 --> 01:12:02,840
S�
797
01:12:17,560 --> 01:12:19,960
�Responder� las preguntas?
798
01:12:23,200 --> 01:12:27,920
�Estuvo el Presb�tero Lautner
con usted en las Rocas de Pedro?
799
01:12:31,760 --> 01:12:33,840
�El Presb�tero Lautner?
800
01:12:34,400 --> 01:12:37,600
- S�
- �Practic� la uni�n pecaminosa?
801
01:12:38,760 --> 01:12:40,640
S�.
802
01:12:47,520 --> 01:12:52,160
Y ahora debo pagar el castigo
por mis pecados.
803
01:12:55,040 --> 01:12:57,760
La confesi�n de la acusada
es suficiente.
804
01:12:58,120 --> 01:13:01,880
Queda para nosotros determinar
si el estigma diab�lico est� sobre ella.
805
01:13:02,280 --> 01:13:04,520
La marca del diablo.
806
01:13:49,680 --> 01:13:52,000
Mire bien, Ignatius
807
01:13:52,720 --> 01:13:54,840
�Aqu� est�!
808
01:14:08,440 --> 01:14:11,360
Ni una gota de sangre, Caballeros.
809
01:14:16,400 --> 01:14:19,160
Esta es la mejor prueba
que cualquier confesi�n.
810
01:14:19,360 --> 01:14:20,960
La marca del diablo.
811
01:14:24,480 --> 01:14:26,600
Es todo una mentira.
812
01:14:27,360 --> 01:14:29,840
No hay verdad en nada de esto.
813
01:14:30,040 --> 01:14:31,360
�Ll�vensela!
814
01:14:46,160 --> 01:14:47,720
Bienvenido amigo.
815
01:14:49,520 --> 01:14:52,160
Ven, los invitados ya
est�n esperando.
816
01:14:55,920 --> 01:14:58,960
Espero ser elogiado.
817
01:14:59,200 --> 01:15:01,320
Veinte a�os de edad.
818
01:15:03,600 --> 01:15:05,880
Encantado de verte de nuevo...
819
01:15:06,840 --> 01:15:09,360
y que hayas venido a nuestras
festividades.
820
01:15:11,040 --> 01:15:15,440
Viva el Presb�tero Adalbertus Winkler.
821
01:15:15,760 --> 01:15:18,160
�Viva!
822
01:15:52,000 --> 01:15:55,160
Una carta de su Excelencia el Obispo.
823
01:15:55,680 --> 01:15:58,520
- �Es para m�?
- �L�ela!
824
01:16:17,480 --> 01:16:19,840
Es una bella carta.
825
01:16:20,800 --> 01:16:23,920
Pero seguro que podr�s decirme
qu� significa esto.
826
01:16:24,560 --> 01:16:29,320
Quiere decir que est�s arrestado
por orden del Obispo.
827
01:16:32,000 --> 01:16:37,320
As� que me invitaste s�lo para
poder arrestarme discretamente.
828
01:16:41,560 --> 01:16:44,440
Hace un momento me besabas.
829
01:16:44,760 --> 01:16:47,960
�Sabes qui�n m�s hizo eso?
830
01:16:50,000 --> 01:16:52,680
Estoy a vuestra disposici�n,
Caballeros.
831
01:17:12,520 --> 01:17:14,440
Los vi llev�rselo...
832
01:17:14,840 --> 01:17:16,880
como a un criminal.
833
01:17:17,600 --> 01:17:19,680
Me estoy yendo.
834
01:17:20,480 --> 01:17:22,480
�No quiere venir conmigo?
835
01:17:22,720 --> 01:17:24,960
Antes que vengan ellos por
usted tambi�n.
836
01:17:27,200 --> 01:17:29,440
Regresar� en un momento.
837
01:17:52,040 --> 01:17:54,340
Interpondr� una querella ante
la Corte de Apelaciones.
838
01:17:54,440 --> 01:17:55,760
�Me llevar� a Praga?
839
01:17:59,480 --> 01:18:02,280
Gracias, es la �ltima oportunidad.
840
01:18:14,240 --> 01:18:18,080
Al caer la noche en Walpurgis
Lucifer se quema...
841
01:18:18,320 --> 01:18:21,680
y sus cenizas son entregadas
a las brujas.
842
01:18:26,360 --> 01:18:28,360
�Qu� haces?
843
01:18:34,240 --> 01:18:35,640
T�...
844
01:18:36,480 --> 01:18:40,760
Bruja maldita, �en qu� estabas
pensando?
845
01:18:41,280 --> 01:18:45,320
�Tengo una respuesta para ti,
tienes que testificar!
846
01:18:45,640 --> 01:18:47,920
�Debes testificar!
847
01:18:48,760 --> 01:18:50,840
Christopher Lautner...
848
01:18:51,160 --> 01:18:54,560
Puede decirnos �por qu� buscaba
reunirse cara a cara...
849
01:18:54,840 --> 01:18:57,043
con la testigo que
declar� contra usted?
850
01:18:57,068 --> 01:18:58,464
Espero persuadirles.
851
01:18:58,680 --> 01:19:03,000
Mis amigos no podr�n decir
tantas tonteras en mi cara.
852
01:19:05,480 --> 01:19:10,360
Marie Sattler, atestigua d�nde
vio al Presb�tero Lautner...
853
01:19:10,680 --> 01:19:13,040
y qu� hizo all�.
854
01:19:15,600 --> 01:19:20,160
Acostumbr�bamos a reunirnos en las
asambleas en torno a la brujer�a...
855
01:19:20,480 --> 01:19:25,080
en Las Rocas de Pedro, donde
sol�a ir con mi marido Kaspar.
856
01:19:25,920 --> 01:19:31,800
El Presb�tero Lautner y
su cocinera Susanna. All� nosotros...
857
01:19:32,120 --> 01:19:35,280
- Marie, �Por qu� dices esto?
- All� comimos a destajo y bailamos.
858
01:19:35,600 --> 01:19:38,640
- �Pero eso es una mentira!
- Saltamos, brincamos y bebimos cerveza.
859
01:19:38,820 --> 01:19:40,680
- �Por qu� mientes?
- Luego, fornicamos.
860
01:19:40,800 --> 01:19:42,960
�M�rame a los ojos!
861
01:19:43,280 --> 01:19:47,000
El Presb�tero se acost� con
su cocinera y conmigo.
862
01:19:59,880 --> 01:20:02,120
Elizabeth Sattler...
863
01:20:02,640 --> 01:20:06,800
cu�ntenos acerca de la boda
de brujas en su casa.
864
01:20:10,280 --> 01:20:12,640
Dos pretendientes llegaron.
865
01:20:12,960 --> 01:20:16,440
Uno era un esp�ritu a qui�n
me entregu�, Hans Peter...
866
01:20:16,840 --> 01:20:19,800
y el segundo era el fabricante
de jab�n Jan Prerovsky.
867
01:20:20,120 --> 01:20:24,080
Ante mis padres los pretendientes
dieron una respuesta...
868
01:20:24,360 --> 01:20:28,880
invitaron a los hu�spedes
del aquelarre a nuestra casa.
869
01:20:29,120 --> 01:20:32,440
Entonces el Presb�tero Lautner
me cas� con el esp�ritu maligno.
870
01:20:32,680 --> 01:20:35,840
Ahijada, �qu� mal sue�o es esto?
871
01:20:36,080 --> 01:20:38,640
Lo vi con mis propios ojos.
872
01:20:38,920 --> 01:20:43,280
Usted cometi� fornicaci�n
con Susanna y mi madre.
873
01:20:43,560 --> 01:20:47,840
- Entonces mi padre se acost� conmigo.
- �Se da cuenta de lo que est� diciendo?
874
01:20:49,000 --> 01:20:53,800
S� que siempre he hecho
lo mejor para usted.
875
01:20:56,520 --> 01:21:00,880
Kaspar Sattler, �reconoce al
Presb�tero Christopher Lautner?
876
01:21:03,480 --> 01:21:05,120
S�
877
01:21:05,400 --> 01:21:09,000
Kaspar, te ruego, al menos
t� di la verdad.
878
01:21:10,200 --> 01:21:13,840
El Presb�tero estaba en alianza
con un esp�ritu maligno.
879
01:21:14,200 --> 01:21:18,720
Todav�a est�s enfadado porque
me opuse al matrimonio de tu hija.
880
01:21:21,640 --> 01:21:26,000
Una vez que �l coron� a mi
esposa como reina de las brujas...
881
01:21:26,920 --> 01:21:30,680
enseguida nos toc� el
viol�n para celebrar.
882
01:21:31,320 --> 01:21:32,520
Kaspar Sattler...
883
01:21:32,720 --> 01:21:36,920
�es la enemistad con el Presb�tero
lo que determina sus declaraciones?
884
01:21:38,040 --> 01:21:42,000
No. Fuimos buenos amigos
durante muchos a�os.
885
01:21:42,520 --> 01:21:47,400
Pero ambos servimos a un esp�ritu
impuro y debemos pagar por esto.
886
01:21:47,600 --> 01:21:52,120
Nada de lo que dices es verdad.
T� lo sabes.
887
01:21:52,440 --> 01:21:56,040
Al principio, me negu� todo lo
que pude, luego me rend�.
888
01:21:56,320 --> 01:22:00,080
Para salvarme de la peor tortura...
889
01:22:01,840 --> 01:22:05,200
�Crees que me perdonar� Dios?
890
01:22:12,240 --> 01:22:14,440
Lo entiendo todo.
891
01:22:14,760 --> 01:22:18,080
Perd�name si alguna vez te
he lastimado.
892
01:22:18,320 --> 01:22:22,120
No estoy enojado contigo y
te lo perdono todo.
893
01:22:24,440 --> 01:22:27,360
�Detenga esta farsa!
894
01:22:27,640 --> 01:22:29,720
Sabemos todo acerca de
sus cr�menes.
895
01:22:30,000 --> 01:22:34,480
�Admite los cr�menes por los cuales
estos testigos han declarado?
896
01:22:35,080 --> 01:22:37,000
�No admito nada!
897
01:22:37,240 --> 01:22:39,600
�Estaba su ama de llaves con usted...
898
01:22:39,800 --> 01:22:42,120
en la boda de las brujas
de los Sattlers?
899
01:22:43,360 --> 01:22:47,200
No hemos estado en ninguna
boda de brujas. Ni ella ni yo.
900
01:22:50,680 --> 01:22:55,600
�Qui�n despert� los sentimientos de
madurez en ella? �D�ganos la verdad!
901
01:22:57,720 --> 01:22:59,720
Yo lo hice.
902
01:23:05,120 --> 01:23:07,760
�Por qu� no se deshizo de ella
cuando tuvo la oportunidad?
903
01:23:09,080 --> 01:23:11,960
Primero quer�a verla asentada
y asegurada...
904
01:23:12,280 --> 01:23:17,800
llegamos a un acuerdo y
terminamos toda relaci�n f�sica.
905
01:23:21,440 --> 01:23:23,560
�Y eso era todo?
906
01:23:24,560 --> 01:23:28,760
�Ning�n acuerdo sobre
un pacto m�gico, tal vez?
907
01:23:29,200 --> 01:23:32,200
- �No!
- �Toca el viol�n?
908
01:23:32,600 --> 01:23:36,560
- S�
- �Un sacerdote y toca el viol�n!
909
01:23:40,200 --> 01:23:44,360
�Admite lo que la brujas de Losiny
y Sumperk han declarado?
910
01:23:44,600 --> 01:23:45,800
�No!
911
01:23:46,040 --> 01:23:49,520
�Pero Presb�tero Lautner,
a qui�n le vamos a creer?
912
01:23:49,760 --> 01:23:54,200
- �Treinta y seis personas o a una?
- S�lo a una persona.
913
01:23:54,880 --> 01:23:58,080
As� que puede probar
su inocencia.
914
01:23:58,640 --> 01:24:00,400
No puedo.
915
01:24:00,720 --> 01:24:02,960
Nadie puede ver dentro de
mi conciencia...
916
01:24:03,160 --> 01:24:05,280
ni yo dentro de otra conciencia.
917
01:24:08,280 --> 01:24:11,360
�Por qu� se encerraba en su
biblioteca antes de su arresto?
918
01:24:11,560 --> 01:24:12,800
�A qu� le ten�a miedo?
919
01:24:13,960 --> 01:24:18,280
A nada le tem�a, estaba
estudiando. Eso es todo.
920
01:24:19,360 --> 01:24:23,760
�Quiere escuchar lo que Susanna
Voglick tiene que decir de usted?
921
01:24:25,360 --> 01:24:29,280
S�. Espero que ella diga
la verdad.
922
01:24:45,240 --> 01:24:47,400
�Susanna!
923
01:24:53,280 --> 01:24:55,600
Susanna Voglick,
declara al tribunal...
924
01:24:56,200 --> 01:24:59,160
lo que hizo en las Rocas de Pedro.
925
01:24:59,440 --> 01:25:02,080
Contar� toda la verdad.
926
01:25:07,160 --> 01:25:10,760
Fue mi desgracia haber venido
al presbiterio despu�s de todo...
927
01:25:11,880 --> 01:25:14,560
en vez de eso, deber�a
haber mendigado.
928
01:25:14,840 --> 01:25:19,360
- Susanna, no puedes suponer...
- �Cu�ntanos sobre las Rocas de Pedro!
929
01:25:20,920 --> 01:25:26,640
Las Rocas de Pedro... Lo s�.
Un momento, lo har� enseguida.
930
01:25:27,000 --> 01:25:33,320
S�, hemos comido a destajo all�,
hemos bebido, brincado, bailado y...
931
01:25:34,920 --> 01:25:38,292
fornicado con esp�ritus
malignos y personas.
932
01:25:38,317 --> 01:25:40,864
Eso es un pecado
y una verg�enza.
933
01:25:41,520 --> 01:25:46,920
El Presb�tero lo hizo conmigo
y con la se�ora Sattler...
934
01:25:48,200 --> 01:25:50,720
S�, s�, es la verdad.
935
01:25:50,960 --> 01:25:54,800
Llegu� al presbiterio y all� me
convirtieron en una bruja...
936
01:25:55,240 --> 01:25:58,520
as� que debo morir.
937
01:26:02,680 --> 01:26:07,680
Susanna, por el amor de Dios
perd�name, te lo ruego...
938
01:26:08,840 --> 01:26:12,200
Lo s�, es todo por mi causa.
939
01:26:17,080 --> 01:26:19,240
�Tranquil�cese!
940
01:26:20,520 --> 01:26:23,800
Repita s�lo lo que ya
nos ha contado.
941
01:26:24,040 --> 01:26:28,360
Tiene que dec�rselo al Presb�tero.
�l no lo quiere admitir.
942
01:26:28,680 --> 01:26:30,320
No...
943
01:26:31,000 --> 01:26:32,880
No, no puedo.
944
01:26:33,160 --> 01:26:35,760
�No puedo, no, no puedo!
945
01:26:36,520 --> 01:26:38,560
No, no...
946
01:26:39,680 --> 01:26:41,720
�No puedo, no!
947
01:26:44,040 --> 01:26:47,120
Est� completamente loca.
�No ve que ha perdido la raz�n?
948
01:26:47,360 --> 01:26:50,720
Es habitual. No deber�a
conducirnos al error.
949
01:26:51,000 --> 01:26:54,160
S�lo ha sido silenciada por
el diablo. �Vean y miren!
950
01:26:55,200 --> 01:26:59,560
�Esa contusi�n roja! �Su negro
due�o ha sellado sus labios!
951
01:26:59,800 --> 01:27:04,980
Vete Satan�s en el nombre del Padre
del Hijo y del Esp�ritu Santo, Am�n.
952
01:27:06,560 --> 01:27:08,800
Sus obras, Caballeros.
953
01:27:09,280 --> 01:27:11,760
�Una obra agradable a Dios!
954
01:27:19,920 --> 01:27:22,240
Te amo s�lo como siempre
lo he hecho.
955
01:27:22,560 --> 01:27:26,600
Y te perdono por lo que dijiste
contra m�, Susanna.
956
01:27:26,880 --> 01:27:29,280
Susanna...
957
01:27:29,640 --> 01:27:31,520
�Susanna!
958
01:27:37,520 --> 01:27:40,440
�Christopher Lautner,
admite su culpabilidad?
959
01:27:40,680 --> 01:27:42,400
�No!
960
01:27:43,400 --> 01:27:47,160
Ni es verdadero el testimonio
de la familia Sattler...
961
01:27:47,400 --> 01:27:49,120
�ni hay ninguna verdad...
962
01:27:49,360 --> 01:27:53,520
en el testimonio de la ni�a a
la que le han robado la raz�n!
963
01:27:54,400 --> 01:27:58,720
Hasta ahora te hemos tratado
amablemente. Seremos m�s severos.
964
01:27:59,000 --> 01:28:00,840
Vuestra comisi�n tiene poder...
965
01:28:01,040 --> 01:28:04,200
pero el poder y la verdad son
dos cosas diferentes.
966
01:28:04,520 --> 01:28:06,840
Sin mencionar el hecho
que usted...
967
01:28:10,720 --> 01:28:13,920
Ve, el Diablo puede disfrazarse
de cualquiera...
968
01:28:14,200 --> 01:28:15,920
�suponga que �l es inocente.
969
01:28:16,200 --> 01:28:19,800
y el Demonio s�lo tom�
su forma en la reuni�n?
970
01:28:20,080 --> 01:28:23,040
�As� que era un mero duplicado
de este hombre?
971
01:28:23,280 --> 01:28:24,680
Ese no es un duplicado.
972
01:28:25,000 --> 01:28:28,440
Tengo cuarenta a�os de experiencia.
Ese es el original.
973
01:28:28,920 --> 01:28:31,200
Esas viejas brujas �no tienen
nada m�s que hacer?
974
01:28:31,520 --> 01:28:33,860
No, Su Excelencia,
pero el juicio es interminable,
975
01:28:33,885 --> 01:28:35,144
ya van cuarenta acusados...
976
01:28:35,400 --> 01:28:38,680
- y el juez Hutter ha cursado una protesta
- Protesta �en contra de qu�?
977
01:28:38,920 --> 01:28:41,240
Contra los m�todos
de investigaci�n.
978
01:28:41,480 --> 01:28:45,120
El reclama que las confesiones han sido
forzadas bajo torturas severas.
979
01:28:45,400 --> 01:28:48,680
Es el m�todo habitual en el
Tribunal de la Inquisici�n.
980
01:28:48,960 --> 01:28:54,160
Pero este Boblig utiliza los mismos
m�todos que los inquisidores...
981
01:28:54,400 --> 01:28:57,640
- de principios de siglo.
- �Esas personas confesaban o no?
982
01:28:57,840 --> 01:28:59,860
lo hac�an, as� que
�cu�l es el problema?
983
01:29:04,600 --> 01:29:07,280
Usted sabe, Se�or Secretario,
en verdad no podemos molestar...
984
01:29:07,440 --> 01:29:13,680
a su Alteza Imperial con esto.
�l tiene otros asuntos.
985
01:29:14,000 --> 01:29:17,200
Espantosas finanzas...
�Usted sabe a qu� me refiero?
986
01:29:17,480 --> 01:29:20,720
Sobre todo debemos mantener
la paz y el orden en nuestras feudos...
987
01:29:21,080 --> 01:29:23,480
adem�s los Turcos se acercan
a Vienna.
988
01:29:23,880 --> 01:29:26,120
Bueno, sin ninguna duda
todo saldr� bien.
989
01:29:26,400 --> 01:29:28,600
Maravilloso corte, Su Excelencia.
990
01:29:29,960 --> 01:29:34,160
- Espero aplastar a Martinic hoy.
- Por supuesto, Su Excelencia.
991
01:30:02,200 --> 01:30:04,120
Marie Sattler fue una agradable
sorpresa...
992
01:30:04,600 --> 01:30:08,240
agonizando dignamente...
993
01:30:09,000 --> 01:30:12,080
hasta el �ltimo momento...
994
01:30:12,400 --> 01:30:14,600
sus ojos miraban hacia el cielo.
995
01:30:14,920 --> 01:30:17,200
- S�lo un peque�o problema
- S�
996
01:30:17,480 --> 01:30:23,240
Necesit� el verdugo tres golpes
para cortarle la cabeza a Sattler.
997
01:30:23,480 --> 01:30:25,440
�Estaba ebria la Sattler?
998
01:30:26,920 --> 01:30:28,800
�Qu� quieres?
999
01:30:33,280 --> 01:30:36,080
La moribunda Sattler expres�
su �ltimo deseo ayer.
1000
01:30:36,360 --> 01:30:39,920
�No ten�a nada mejor que
hacer antes de morir?
1001
01:30:41,800 --> 01:30:44,440
El juicio se pagar� con
sus propiedades...
1002
01:30:44,760 --> 01:30:47,400
aunque el dinero incautado
no es suficiente.
1003
01:30:47,680 --> 01:30:50,840
Su casa y tienda tendr�n
que ser vendidas...
1004
01:30:51,920 --> 01:30:54,040
por un precio oficial...
1005
01:30:54,320 --> 01:30:56,200
a un tercio del valor.
1006
01:30:56,520 --> 01:30:59,120
Hasta donde s�, t� fuiste
la primera parte interesada.
1007
01:30:59,400 --> 01:31:02,280
Y tambi�n s� lo que es conveniente
ante tal circunstancia.
1008
01:31:05,600 --> 01:31:07,880
Perd�nanos nuestras ofensas...
1009
01:31:09,720 --> 01:31:12,200
y perdona mi pecado y mi culpa.
1010
01:31:14,560 --> 01:31:18,600
Lo he hecho todo en tu nombre.
1011
01:31:22,520 --> 01:31:25,920
�Qu� opina, es Christopher
Lautner culpable?
1012
01:31:26,360 --> 01:31:29,600
Usted es un miembro de la
comisi�n de la Inquisici�n...
1013
01:31:29,920 --> 01:31:32,760
responda completamente
seg�n su conciencia.
1014
01:31:33,040 --> 01:31:34,880
El Juez de Edelstadt
ha reunido...
1015
01:31:35,080 --> 01:31:37,320
un mont�n de evidencia
convincente en su contra.
1016
01:31:37,600 --> 01:31:40,400
�Su opini�n personal,
si fuera tan amable!
1017
01:31:41,360 --> 01:31:45,040
No estoy absolutamente
convencido de su culpabilidad...
1018
01:31:45,920 --> 01:31:47,960
no tengo respuesta a la pregunta...
1019
01:31:48,280 --> 01:31:52,360
�de por qu� el Presb�tero Lautner
cometer�a tales cr�menes?
1020
01:31:52,640 --> 01:31:54,800
�Y su opini�n, hermano?
1021
01:31:55,160 --> 01:31:59,640
Lamento, Su Alteza, que yo sea
de la opini�n contraria.
1022
01:31:59,960 --> 01:32:02,320
sesenta y cinco testigos...
1023
01:32:02,520 --> 01:32:05,720
han confirmado su participaci�n
en la brujer�a.
1024
01:32:05,960 --> 01:32:09,040
Lautner no ha considerado
cambiar su testimonio...
1025
01:32:09,320 --> 01:32:14,320
lo cual nos deja sin alternativa,
excepto el uso de la tortura.
1026
01:32:16,520 --> 01:32:19,200
�Su opini�n, hermano?
1027
01:32:22,360 --> 01:32:24,520
La pregunta aqu� es...
1028
01:32:25,840 --> 01:32:30,960
si el uso de la tortura es
el medio m�s confiable...
1029
01:32:33,840 --> 01:32:35,800
para descubrir la verdad.
1030
01:32:36,280 --> 01:32:39,360
Las m�s grandes autoridades
han demostrado que un delincuente...
1031
01:32:39,560 --> 01:32:42,000
puede mantener silencio solo
con la ayuda del Diablo.
1032
01:32:46,200 --> 01:32:49,280
No han estado muy iluminados...
1033
01:32:49,600 --> 01:32:53,920
tengo gran inter�s en el caso
porque Lautner es un sacerdote.
1034
01:32:54,400 --> 01:32:56,440
Por tanto, dejad que Dios decida.
1035
01:32:56,640 --> 01:33:00,120
Autorizar� para que
Christopher Lautner...
1036
01:33:00,320 --> 01:33:03,560
sea sometido a la forma
habitual de tortura.
1037
01:33:03,585 --> 01:33:04,664
Amen.
1038
01:33:10,560 --> 01:33:12,160
�No!
1039
01:33:12,600 --> 01:33:15,160
�No confesar�!
1040
01:33:25,640 --> 01:33:27,580
�Es suficiente, Jokl!
El acusado asinti�...
1041
01:33:27,800 --> 01:33:32,100
lo cual es equivalente a una
confesi�n verbal. �Reg�strelo!
1042
01:33:33,160 --> 01:33:35,560
Christhofer Lautner...
1043
01:33:35,880 --> 01:33:37,600
en este d�a...
1044
01:33:37,840 --> 01:33:40,040
voluntariamente confes�...
1045
01:33:41,080 --> 01:33:43,560
que estaba en alianza
con el Diablo.
1046
01:33:46,720 --> 01:33:50,920
Esto fue una mentira, lo que
confes� era falso.
1047
01:33:51,280 --> 01:33:56,320
- Todos vieron su confesi�n.
- Vieron a un hombre obligado a mentir.
1048
01:33:56,600 --> 01:34:00,440
Soy un pecador, pero nunca me
he dejado tentar por la magia.
1049
01:34:00,720 --> 01:34:03,400
Maestro Jokl, �exti�ndalo
sobre la escalera!
1050
01:34:03,720 --> 01:34:07,320
- Es suficiente por hoy.
- No interrumpa mi investigaci�n.
1051
01:34:07,460 --> 01:34:09,520
De acuerdo con las normas
de la Inquisici�n...
1052
01:34:09,660 --> 01:34:12,160
la tercera tortura no deber�a
superar la media hora...
1053
01:34:12,200 --> 01:34:17,520
y diferentes tipos de tortura no
pueden ser usadas consecutivamente.
1054
01:34:17,800 --> 01:34:21,080
El testimonio de treinta y seis personas
constituyen una prueba convincente...
1055
01:34:21,160 --> 01:34:23,037
y la tortura es innecesaria.
1056
01:34:23,062 --> 01:34:26,144
El asentimiento con
la cabeza es suficiente.
1057
01:34:26,360 --> 01:34:31,000
Adem�s se�alar�a que si las
afirmaciones son contradictorias...
1058
01:34:31,240 --> 01:34:36,960
ya sea el s� de Lautner o el no,
tampoco pueden ser aceptadas.
1059
01:34:37,560 --> 01:34:41,280
�Considera las afirmaciones
del acusado...
1060
01:34:41,560 --> 01:34:44,040
ser tan cre�bles como el
testimonio de los testigos?
1061
01:34:48,040 --> 01:34:50,640
Por hoy el interrogatorio
bajo tortura ha terminado.
1062
01:34:51,480 --> 01:34:55,320
Si se reh�sa a confesar ser�
estirado en el potro de tormento.
1063
01:34:59,560 --> 01:35:03,480
�No cree que deber�amos
liberarle?
1064
01:35:03,760 --> 01:35:06,840
No ha hecho ning�n reconocimiento
despu�s de tres niveles de tortura...
1065
01:35:07,080 --> 01:35:11,200
nadie podr�a soportar tanto
dolor si fuera en verdad culpable.
1066
01:35:11,520 --> 01:35:14,520
�l soporta todo con la ayuda
del diablo, Presb�tero.
1067
01:35:22,920 --> 01:35:27,800
�Cu�nto tiempo m�s, oh Se�or,
me olvidar�s?
1068
01:35:28,360 --> 01:35:33,920
Acu�rdate de m�, oh Se�or, porque
las maquinaciones de la tumba...
1069
01:35:34,240 --> 01:35:36,040
me rodean y me han dividido.
1070
01:35:36,360 --> 01:35:40,280
Mis huesos est�n como
cera mezclada...
1071
01:35:40,880 --> 01:35:43,720
ten piedad de m�, oh Dios.
1072
01:35:44,040 --> 01:35:47,560
Dios m�o, �por qu� me
has abandonado?
1073
01:35:50,680 --> 01:35:52,200
Christopher...
1074
01:36:03,080 --> 01:36:05,960
Perd�name, Christopher.
1075
01:36:06,400 --> 01:36:09,560
He renunciado a mi puesto en
la comisi�n de la Inquisici�n.
1076
01:36:10,000 --> 01:36:12,640
No puedo ser tu juez.
1077
01:36:12,920 --> 01:36:15,840
�M�rame, Christopher!
1078
01:36:18,320 --> 01:36:24,480
As� que ha renunciado a las
actividades de la comisi�n, Presb�tero...
1079
01:36:24,760 --> 01:36:29,480
para no tener que tomar una
posici�n contra un loco asesino.
1080
01:36:30,280 --> 01:36:33,320
No, estoy enfermo.
1081
01:36:35,400 --> 01:36:38,800
Qu� alivio, no estoy solo.
1082
01:36:44,280 --> 01:36:46,680
�Puedes perdonarme?
1083
01:36:47,360 --> 01:36:49,920
No te puedo juzgar.
1084
01:36:50,360 --> 01:36:54,120
Somos dos pobres d�biles
miserables.
1085
01:37:17,160 --> 01:37:20,560
Lo que confes� ayer.
�es verdadero o falso?
1086
01:37:22,240 --> 01:37:25,800
- S�, confieso.
- Confiesa todo...
1087
01:37:26,080 --> 01:37:29,890
lo que las treinta y seis
brujas dijeron que hab�a hecho.
1088
01:37:29,915 --> 01:37:31,184
S�, s�.
1089
01:37:33,760 --> 01:37:37,880
�A qui�n m�s vio en las Rocas
de Pedro? �No lo niegue!
1090
01:37:39,600 --> 01:37:45,840
Confieso que estaba en alianza
muy estrecha con el diablo...
1091
01:37:46,120 --> 01:37:51,520
que en mi s�plica he invocado
una gran oscuridad y tormenta de...
1092
01:37:51,720 --> 01:37:53,720
granizo y trueno.
1093
01:37:54,920 --> 01:38:00,600
y por esa raz�n no reconoc� a
nadie de los presentes...
1094
01:38:01,720 --> 01:38:05,960
- adem�s de aquellos que est�n muertos.
- Firme el registro.
1095
01:38:20,560 --> 01:38:23,760
Con todo su poder el diablo procura
poseer dominio sobre el mundo...
1096
01:38:24,040 --> 01:38:27,680
pero Dios nos ha permitido
descubrir este nido siniestro...
1097
01:38:27,920 --> 01:38:33,040
y nos ha cedido el honor de
pisotearlo con los pies...
1098
01:38:33,360 --> 01:38:35,920
y purificarlo con fuego.
1099
01:38:43,560 --> 01:38:48,120
Hemos venido, hermano a
prepararte con oraciones...
1100
01:38:48,320 --> 01:38:50,400
para el camino que te espera.
1101
01:38:53,800 --> 01:38:58,440
�No tendr�a un poco de
tabaco para m�, Padre?
1102
01:39:21,040 --> 01:39:22,760
Hace mal, hermano.
1103
01:39:24,560 --> 01:39:27,080
Es posible, Padre...
1104
01:39:27,560 --> 01:39:30,600
que este fue siempre mi destino.
1105
01:39:31,720 --> 01:39:36,440
- He pecado mucho.
- Piensa en tu salvaci�n.
1106
01:39:37,640 --> 01:39:40,400
Lo he estado pensando
durante mucho tiempo.
1107
01:39:41,200 --> 01:39:44,560
Pero no tengo mucho tiempo
de sobra.
1108
01:39:45,560 --> 01:39:49,760
Nos quedaremos hasta la ma�ana
y rezaremos contigo toda la noche.
1109
01:39:50,120 --> 01:39:53,480
- �Cu�ndo lograr� dormir algo?
- �No le teme a Dios?
1110
01:39:54,240 --> 01:39:57,240
Oh s�, en verdad... S�
1111
01:39:59,520 --> 01:40:02,080
Pero no deseo...
1112
01:40:03,160 --> 01:40:05,360
hablar sobre �l contigo.
1113
01:40:31,400 --> 01:40:33,400
Ellos te temen ahora...
1114
01:40:33,600 --> 01:40:36,960
porque t� no te alineas con ellos.
1115
01:40:41,360 --> 01:40:45,080
La sospecha podr�a caer en
cualquiera de ellos, pero...
1116
01:40:48,680 --> 01:40:50,760
�no sobre m�!
1117
01:40:52,880 --> 01:40:55,800
No... a m�...
1118
01:41:09,760 --> 01:41:11,960
�Ya he dado un paso adelante!
1119
01:41:16,160 --> 01:41:18,560
�Estoy cabalgando en las alturas!
1120
01:41:20,640 --> 01:41:22,760
�Esto requiere coraje!
1121
01:41:23,560 --> 01:41:26,720
�Una meta consistente
y sin escr�pulos!
1122
01:41:27,280 --> 01:41:30,200
porque no soy un hombre com�n.
1123
01:41:31,000 --> 01:41:37,360
�Ya no soy m�s un hombre com�n.
Ya estoy... en la cima!
1124
01:41:40,360 --> 01:41:43,560
Padre nuestro, que est�s en
los cielos perd�nanos.
1125
01:41:45,000 --> 01:41:47,480
�No, no nos perdones
nuestras ofensas!
1126
01:41:47,760 --> 01:41:49,720
Ni a ellos ni a m�.
1127
01:41:49,960 --> 01:41:55,000
porque en tu nombre hemos
pecado contra el hombre.
95107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.