Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:33,408 --> 00:00:37,119
Long ago,
there was said to be a beast called the wolf.
3
00:01:26,836 --> 00:01:29,213
What the hell are you guys doing?
4
00:01:30,840 --> 00:01:32,424
That is a sacred object.
5
00:01:33,551 --> 00:01:35,094
What are you talking about?
6
00:01:38,014 --> 00:01:39,848
You can apologise with your death.
7
00:01:46,648 --> 00:01:47,464
Loups=Garous
8
00:02:13,466 --> 00:02:18,554
My mornings begin with
safe, reassuring SVC synthetic food.
9
00:02:20,181 --> 00:02:21,723
It's hard to believe, but
10
00:02:22,225 --> 00:02:25,811
they say a long time ago, humans
killed animals and ate them.
11
00:02:39,784 --> 00:02:44,037
Talk of the social system
being uncivilised and barbaric
12
00:02:45,081 --> 00:02:46,832
is a story already 30 years old.
13
00:02:48,751 --> 00:02:53,297
We are brought up to uphold
this social system
14
00:02:53,590 --> 00:02:56,592
and before long we're adults defending it.
15
00:03:01,764 --> 00:03:06,226
But what would happen
if we didn't become adults?
16
00:03:11,274 --> 00:03:14,359
Are you in contact
with your friends from your new group?
17
00:03:15,236 --> 00:03:16,445
No, not yet...
18
00:03:17,697 --> 00:03:22,242
In this day and age in which monitor
education has become the norm
19
00:03:22,327 --> 00:03:26,955
it is not unusual for a child like you to have
resistance to real communication.
20
00:03:27,749 --> 00:03:29,625
Ls that so?
21
00:03:31,085 --> 00:03:34,671
It's because children
who live alone have grown in number.
22
00:03:37,091 --> 00:03:41,303
That's why we counsellors
have been assigned
23
00:03:41,596 --> 00:03:43,972
as your advisors by the community centre.
24
00:03:45,308 --> 00:03:46,308
I see...
25
00:03:46,517 --> 00:03:50,354
First, establish real contact with
children in your new group.
26
00:03:50,855 --> 00:03:53,576
Then, let's try and broaden your
network little by little from there.
27
00:03:53,608 --> 00:03:56,151
Even though it was being told to me,
it never really registered.
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,781
I only knew the world within the frame.
29
00:04:02,158 --> 00:04:05,744
The sky, the sea were both as real
30
00:04:08,206 --> 00:04:09,331
as they were make-believe.
31
00:04:12,085 --> 00:04:14,044
Even though this seems more real...
32
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Kono.
33
00:04:26,391 --> 00:04:27,557
Kono Ayumi,
34
00:04:28,476 --> 00:04:31,478
was a kid who moved to
this area in the spring.
35
00:04:32,772 --> 00:04:34,973
Even though he's supposed to be in
the same group as me,
36
00:04:35,358 --> 00:04:37,526
he's in a world of his own.
37
00:04:38,736 --> 00:04:40,404
That's what I sensed, at least.
38
00:04:40,863 --> 00:04:42,322
Makino!
39
00:04:44,367 --> 00:04:45,826
What are you doing?
40
00:04:47,203 --> 00:04:49,705
- Ah... Tsuzuki?
- Right!
41
00:04:50,081 --> 00:04:54,126
I'm Tsuzuki Mio, the genius
in Group 21 the same as you.
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,877
Nice to meet you!
43
00:04:56,379 --> 00:04:58,046
Nice to meet you.
44
00:04:58,381 --> 00:05:00,048
So... What were you just doing?
45
00:05:01,884 --> 00:05:02,884
Kono.
46
00:05:03,261 --> 00:05:05,554
- Secret photo?
- No!
47
00:05:06,514 --> 00:05:08,056
Hey! Kono!
48
00:05:08,391 --> 00:05:09,725
Come take a look at this!
49
00:05:09,892 --> 00:05:12,853
Makino snapped a secret photo of you!
50
00:05:21,571 --> 00:05:23,155
You like me, Makino?
51
00:05:24,782 --> 00:05:26,575
Or were you just monitoring me?
52
00:05:28,036 --> 00:05:29,036
That was...
53
00:05:29,746 --> 00:05:31,947
"Monitoring" is bit of an exaggeration,
don't you think?
54
00:05:32,540 --> 00:05:33,540
I wonder.
55
00:05:34,125 --> 00:05:36,251
But we are being monitored, are we not?
56
00:05:37,003 --> 00:05:38,128
By that machine.
57
00:05:40,256 --> 00:05:41,673
Storage device.
58
00:05:43,051 --> 00:05:48,055
We are used to being constantly watched,
wherever and whenever,
59
00:05:48,348 --> 00:05:50,724
by the eyes of the system
placed all over town.
60
00:05:51,225 --> 00:05:54,227
I loathe anyone having more
concern than necessary.
61
00:05:55,104 --> 00:05:56,146
Therefore...
62
00:06:01,444 --> 00:06:03,945
Well, then.
I want to get right down to business.
63
00:06:04,989 --> 00:06:07,574
A body was found in the C2 area.
64
00:06:07,950 --> 00:06:09,826
The victim, Kawabata Ryu...
65
00:06:10,078 --> 00:06:13,538
There was a report from the prefectural
police that it was a child from this centre.
66
00:06:14,832 --> 00:06:18,043
The prefectural police are requesting
full cooperation in the investigation.
67
00:06:18,461 --> 00:06:21,463
In this centre, we must follow this.
68
00:06:21,798 --> 00:06:24,132
There's no significance to this, is there?
69
00:06:27,095 --> 00:06:29,763
Well then, each counsellor is
conducting creation management...
70
00:06:29,806 --> 00:06:34,643
I want copies of detailed data
on the children immediately.
71
00:06:37,063 --> 00:06:39,398
What is it, Fuwa Shizue?
72
00:06:40,566 --> 00:06:44,319
Presenting the data one has of a child
to you or an outside party
73
00:06:44,487 --> 00:06:48,740
without the consent of the guardian
contradicts the rules of our office.
74
00:06:49,283 --> 00:06:51,159
Well, Fuwa, you see...
75
00:06:54,455 --> 00:06:56,665
This is a supra-legal measure.
76
00:06:57,291 --> 00:06:59,376
- Oh?
- Who are you?
77
00:06:59,836 --> 00:07:02,170
Division R,
Prefectural Police Criminal investigation
78
00:07:02,505 --> 00:07:06,341
Violent Crime Administrator in Charge,
Ishida Riichiro.
79
00:07:10,721 --> 00:07:14,599
This time, the murder occurred
in the C2 area.
80
00:07:15,184 --> 00:07:17,978
From the victim's actions
and communication records,
81
00:07:18,229 --> 00:07:22,232
we were able to see ample evidence
related to character deformation.
82
00:07:23,359 --> 00:07:27,988
The task force has decided
to proceed with investigation
83
00:07:28,531 --> 00:07:31,408
based on his direct association
with these people.
84
00:07:32,577 --> 00:07:36,163
I appreciate your cooperation.
85
00:07:43,463 --> 00:07:45,672
Is it no use, whatever he says?
86
00:07:47,383 --> 00:07:48,717
Yeah. It's useless.
87
00:07:51,137 --> 00:07:54,264
It's because Ishida is
the great-grandchild of SVC's founder.
88
00:07:55,349 --> 00:07:57,851
It's the decision of a man of power
in this kind of town.
89
00:07:57,894 --> 00:07:59,728
I doubt anyone can oppose him.
90
00:08:01,147 --> 00:08:03,440
Kunugi, why are you here?
91
00:08:04,108 --> 00:08:05,734
I came to retrieve some data.
92
00:08:06,402 --> 00:08:09,404
I was ordered by designated media...
Where'd I put it?
93
00:08:09,864 --> 00:08:11,031
R Prefectural Police 2
94
00:08:11,073 --> 00:08:13,450
To copy records, you see.
95
00:08:16,579 --> 00:08:19,080
So you didn't come to see me, I guess.
96
00:08:20,833 --> 00:08:23,335
Sorry to have ditched you
for a couple of weeks.
97
00:08:24,921 --> 00:08:27,964
As of today,
I'm in charge of incidents in this area.
98
00:08:29,175 --> 00:08:33,345
I surely never thought
that this would involve serial murderers.
99
00:08:34,597 --> 00:08:35,722
Ah... My bad.
100
00:08:36,557 --> 00:08:38,808
Did I make you remember your mother?
101
00:08:41,437 --> 00:08:43,939
Please don't connect me with mother.
102
00:08:44,482 --> 00:08:45,524
Mixi
103
00:08:45,608 --> 00:08:48,443
Even though I was counselling
the serial murder suspect,
104
00:08:49,070 --> 00:08:51,070
the murderer was trying to commit
a double suicide.
105
00:08:56,661 --> 00:08:57,661
Kunugi...
106
00:08:59,080 --> 00:09:01,248
You shouldn't speak ill of the dead.
107
00:09:02,959 --> 00:09:05,559
It was me... Even though I was the one
in charge of that incident,
108
00:09:05,670 --> 00:09:06,670
it ended like that.
109
00:09:07,797 --> 00:09:08,797
I think it's shameless.
110
00:09:14,595 --> 00:09:16,471
You wanted a copy of that data, right?
111
00:09:19,642 --> 00:09:20,642
Yeah.
112
00:09:31,821 --> 00:09:33,321
How was the Centre?
113
00:09:34,323 --> 00:09:35,323
Right.
114
00:09:35,408 --> 00:09:38,076
I was able to talk to some friends today.
115
00:09:38,661 --> 00:09:39,661
That's good news.
116
00:09:40,204 --> 00:09:41,663
That makes me happy, too.
117
00:09:44,292 --> 00:09:46,710
Ls something wrong, Hazuki?
118
00:09:48,671 --> 00:09:49,671
Well...
119
00:09:50,006 --> 00:09:52,591
When will you come and see me again?
120
00:09:53,551 --> 00:09:55,343
I have the parliament this month,
121
00:09:55,595 --> 00:09:58,221
so it'll have to be Wednesday
this month, as planned.
122
00:09:59,348 --> 00:10:01,016
Is there a problem?
123
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
No.
124
00:10:04,353 --> 00:10:05,353
Well, Hazuki...
125
00:10:05,896 --> 00:10:07,576
Because a dangerous incident has occurred,
126
00:10:08,149 --> 00:10:10,191
get to bed after you've
double-checked the door.
127
00:10:11,444 --> 00:10:12,444
OK.
128
00:10:12,987 --> 00:10:14,487
Good night, Uncle.
129
00:10:15,448 --> 00:10:16,448
Good night.
130
00:10:29,879 --> 00:10:32,547
I bet he won't be able to come
next month either.
131
00:10:41,557 --> 00:10:42,557
What?
132
00:10:46,145 --> 00:10:47,145
Ls someone there?
133
00:10:52,735 --> 00:10:53,735
Who is it?
134
00:11:07,041 --> 00:11:08,041
Hey!
135
00:11:08,417 --> 00:11:09,417
Tsuzuki.
136
00:11:10,211 --> 00:11:11,795
How'd you get in here?
137
00:11:12,254 --> 00:11:13,755
I used magic.
138
00:11:14,340 --> 00:11:15,340
Magic?
139
00:11:17,677 --> 00:11:18,885
Yeah. Magic.
140
00:11:19,595 --> 00:11:20,795
Ah, now that you mention it...
141
00:11:21,222 --> 00:11:22,305
Ah, me?
142
00:11:22,973 --> 00:11:24,808
Not you. Behind you.
143
00:11:26,435 --> 00:11:27,435
The monitor.
144
00:11:27,895 --> 00:11:30,480
Try projecting images from the
storage device in this room.
145
00:11:30,773 --> 00:11:31,773
OK.
146
00:11:32,692 --> 00:11:33,692
Huh?
147
00:11:36,445 --> 00:11:37,445
Why?
148
00:11:38,072 --> 00:11:40,323
Why aren't you showing up?
149
00:11:40,950 --> 00:11:43,868
In this world in which we leave everything
to the system,
150
00:11:44,453 --> 00:11:46,955
a genius like me who can do anything
to the system,
151
00:11:47,039 --> 00:11:49,165
is something of a wizard.
152
00:11:49,709 --> 00:11:50,709
You see?
153
00:11:51,043 --> 00:11:52,961
Why my place?
154
00:11:53,295 --> 00:11:55,422
Well, that's because I saw that.
155
00:11:56,841 --> 00:11:58,216
My home monitor?
156
00:11:58,426 --> 00:11:59,718
Music, start!
157
00:12:11,731 --> 00:12:13,022
What is that?
158
00:12:13,983 --> 00:12:15,608
A group training problem.
159
00:12:15,818 --> 00:12:17,485
I was thinking of doing that.
160
00:12:17,528 --> 00:12:20,655
I thought I'd consult you during
afternoon training.
161
00:12:20,990 --> 00:12:22,574
Mail would be just fine.
162
00:12:23,117 --> 00:12:24,617
Come on, it's communication.
163
00:12:24,744 --> 00:12:25,910
Communication.
164
00:12:26,203 --> 00:12:27,203
So...
165
00:12:27,329 --> 00:12:29,122
Yabe was absent today, right?
166
00:12:29,749 --> 00:12:33,293
I thought I'd tell Yabe myself,
so I went to her place.
167
00:12:34,003 --> 00:12:36,755
It seems like the police
are also looking for Yabe.
168
00:12:37,381 --> 00:12:38,923
The police? For Yabe?
169
00:12:39,175 --> 00:12:43,011
Yep. That's why I thought
I'd go looking for her.
170
00:12:43,763 --> 00:12:44,763
Why?
171
00:12:45,514 --> 00:12:46,514
"Why?"
172
00:12:47,016 --> 00:12:48,141
Because we're friends.
173
00:12:49,643 --> 00:12:50,643
Friends?
174
00:12:51,270 --> 00:12:52,270
Let's get going!
175
00:12:52,980 --> 00:12:55,148
You're my friend, too, aren't you?
176
00:12:57,693 --> 00:12:59,194
Good. It's been decided.
177
00:12:59,236 --> 00:13:00,862
First off, we'll go to Kono's.
178
00:13:01,405 --> 00:13:03,698
What? Kono's place?
179
00:13:03,908 --> 00:13:05,241
Tsuzuki!
180
00:13:06,702 --> 00:13:08,661
Um... The monitor... The monitor...
181
00:13:16,670 --> 00:13:18,880
- Thirty seconds, OK?
- Thirty seconds?
182
00:13:19,590 --> 00:13:21,883
The time it takes to work my magic.
183
00:13:22,468 --> 00:13:25,136
In that time we become invisible!
184
00:13:26,972 --> 00:13:28,223
The power went out!
185
00:13:28,849 --> 00:13:30,600
The magic is beginning to work.
186
00:13:30,893 --> 00:13:31,893
So that's it.
187
00:13:32,394 --> 00:13:33,394
Here we go!
188
00:13:33,687 --> 00:13:34,687
Go?
189
00:13:36,398 --> 00:13:38,483
- There's no time!
- No time?
190
00:13:42,279 --> 00:13:43,905
Tsuzuki, what are you...
191
00:13:44,406 --> 00:13:45,406
I'll go first.
192
00:13:45,741 --> 00:13:47,075
Ah, wait!
193
00:14:04,343 --> 00:14:06,135
Ls everything all right?
194
00:14:06,220 --> 00:14:08,054
The thing about this magic is,
195
00:14:08,138 --> 00:14:11,891
even though you can trick machines' eyes,
you can't fool the human eye.
196
00:14:13,269 --> 00:14:14,727
OK, let's move on out!
197
00:14:15,771 --> 00:14:17,730
But the area patrol...
198
00:14:18,107 --> 00:14:19,732
if we look at the GPS...
199
00:14:20,901 --> 00:14:21,901
Huh?
200
00:14:23,320 --> 00:14:25,154
I can't use the monitor.
201
00:14:25,447 --> 00:14:27,156
It's cos I put a magic spell on it.
202
00:14:27,241 --> 00:14:30,326
If you use the monitor,
they'll know where you are, right?
203
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
- Oh, right.
- Right!
204
00:14:32,454 --> 00:14:35,248
We can experience anything! Anything!
205
00:14:36,333 --> 00:14:37,792
- Here we go!
- Ah, right!
206
00:14:39,962 --> 00:14:43,965
But if we don't use GPS,
aren't you nervous about getting lost?
207
00:14:44,341 --> 00:14:45,800
We'll be fine, fine!
208
00:14:46,760 --> 00:14:50,138
Your destination is not
what the system decides,
209
00:14:50,598 --> 00:14:54,934
but the result of your choice
on which way to go.
210
00:14:55,394 --> 00:14:57,979
That's why we're walking now, right?
211
00:14:58,397 --> 00:14:59,998
We're aiming for Kono's place, you know.
212
00:15:00,774 --> 00:15:02,025
Yes, but...
213
00:15:06,614 --> 00:15:07,947
- Here?
- Right!
214
00:15:08,115 --> 00:15:10,033
Kono Kiyomi Kono Ayumi
215
00:15:10,659 --> 00:15:12,410
Kono doesn't seem to be at home.
216
00:15:12,828 --> 00:15:14,412
Did he go out somewhere?
217
00:15:15,289 --> 00:15:19,167
Out somewhere at this hour?
That's not very sensible of him.
218
00:15:19,376 --> 00:15:21,044
But, we're just the same...
219
00:15:24,173 --> 00:15:25,757
Tsuzuki!
220
00:15:28,218 --> 00:15:29,218
Hey!
221
00:15:29,720 --> 00:15:31,304
Don't just leave me here.
222
00:15:43,192 --> 00:15:44,651
Hey! I'm up here!
223
00:15:46,070 --> 00:15:47,070
Up where?
224
00:16:21,397 --> 00:16:22,397
Kono.
225
00:16:22,898 --> 00:16:24,565
What can you see up there?
226
00:16:26,276 --> 00:16:27,276
The sky.
227
00:16:27,903 --> 00:16:29,404
There's nothing there.
228
00:16:29,822 --> 00:16:31,155
Things that don't exist...
229
00:16:31,240 --> 00:16:32,740
Things you can't see...
230
00:16:33,909 --> 00:16:35,410
That's so philosophical.
231
00:16:37,413 --> 00:16:39,414
Did you come here to talk philosophy?
232
00:16:40,416 --> 00:16:43,292
No, to talk about our training performance.
233
00:16:43,919 --> 00:16:45,753
Vigilance!
234
00:16:47,006 --> 00:16:48,631
I thought I'd do that PV.
235
00:16:49,925 --> 00:16:51,342
You came here for that
236
00:16:52,845 --> 00:16:54,512
with Makino along for the ride?
237
00:16:56,974 --> 00:16:58,558
Um... I...
238
00:16:59,435 --> 00:17:01,769
I thought Makino wanted to see you.
239
00:17:11,697 --> 00:17:13,948
Let's communicate a little, huh.
240
00:17:14,616 --> 00:17:16,075
- And Yabe?
- Yabe?
241
00:17:17,202 --> 00:17:18,786
I stopped by her place.
242
00:17:18,829 --> 00:17:20,580
She's nowhere to be found.
243
00:17:20,622 --> 00:17:23,332
The police accessed her home monitor log.
244
00:17:23,834 --> 00:17:26,461
Also Sakura Hinako in the same class.
245
00:17:26,712 --> 00:17:29,213
I don't know this Nakamura,
but he accessed it.
246
00:17:31,550 --> 00:17:32,800
Maybe he's police.
247
00:17:33,510 --> 00:17:34,635
That's a nuisance.
248
00:17:34,970 --> 00:17:36,304
What's a nuisance?
249
00:17:36,680 --> 00:17:39,766
If Yabe gets caught up in
an incident what'll you do then?
250
00:17:41,727 --> 00:17:44,937
An incident? Didn't Yabe just go away?
251
00:17:45,355 --> 00:17:47,148
It's a question of probability.
252
00:17:47,232 --> 00:17:50,401
- Haven't you heard of those serial murders?
- Yeah.
253
00:17:51,487 --> 00:17:53,196
Do you know who got killed?
254
00:17:56,283 --> 00:17:57,909
You don't suppose Yabe was?
255
00:17:58,452 --> 00:17:59,660
Yabe's not dead.
256
00:18:00,412 --> 00:18:02,080
That's right. She isn't dead.
257
00:18:02,790 --> 00:18:04,457
The one who's dead is that guy!
258
00:18:05,542 --> 00:18:06,542
Who?
259
00:18:07,211 --> 00:18:09,462
- Come take a look!
- Right.
260
00:18:11,673 --> 00:18:12,715
Kawabata Ryu 2019/11/12
261
00:18:12,800 --> 00:18:14,300
Kawabata Ryu, 16 years old.
262
00:18:15,511 --> 00:18:16,511
Who's he?
263
00:18:16,595 --> 00:18:18,221
That kid in Wednesday's class.
264
00:18:18,597 --> 00:18:20,098
It's not Yabe, after all.
265
00:18:21,683 --> 00:18:23,851
Where'd you pick up that data?
266
00:18:24,394 --> 00:18:27,146
From the Area Police D&S Records Server.
267
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
Hacking?
268
00:18:30,734 --> 00:18:31,734
Maybe.
269
00:18:32,277 --> 00:18:33,694
That's against the law.
270
00:18:33,862 --> 00:18:35,279
Makino thinks so, too, I bet.
271
00:18:40,369 --> 00:18:44,080
You must have a communication disorder.
That's why you get so flustered.
272
00:18:44,289 --> 00:18:45,414
I'm sorry.
273
00:18:46,708 --> 00:18:49,210
Kono, you also have a little anxiety.
274
00:18:49,711 --> 00:18:51,879
You're reading your mates'
profiles, aren't you?
275
00:18:52,214 --> 00:18:53,214
I haven't seen a thing.
276
00:18:53,757 --> 00:18:56,843
I hate concerning myself with others.
277
00:18:56,885 --> 00:18:57,885
But look,
278
00:18:58,220 --> 00:19:01,472
even so, you still found out
about Yabe not being dead.
279
00:19:01,557 --> 00:19:03,683
That's undisclosed information...
280
00:19:04,434 --> 00:19:05,434
This here.
281
00:19:06,061 --> 00:19:08,146
I had real contact with the dead kid.
282
00:19:09,064 --> 00:19:11,566
You mean, you met Kawabata?
283
00:19:12,025 --> 00:19:14,569
I met him by accident three nights ago.
284
00:19:16,572 --> 00:19:18,990
I often slip out of the house at night.
285
00:19:19,867 --> 00:19:21,325
So it was that night.
286
00:19:24,079 --> 00:19:27,415
It looked like Yabe was being chased
by Kawabata and running for her life.
287
00:19:27,499 --> 00:19:31,586
Looked like...
But you didn't even try to help?
288
00:19:32,254 --> 00:19:33,713
I was just watching it.
289
00:19:35,382 --> 00:19:38,176
It was because my way home
took the same route.
290
00:19:38,260 --> 00:19:40,928
Consequently, I ended up following them.
291
00:19:41,763 --> 00:19:45,266
Then, another person,
someone wearing a mask appeared.
292
00:19:51,148 --> 00:19:53,191
Yabe was cornered by a setup.
293
00:19:54,526 --> 00:19:56,194
Did you help her then?
294
00:19:56,403 --> 00:19:57,987
It wasn't me who helped her.
295
00:19:59,615 --> 00:20:01,199
It was another kid.
296
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Myao!
297
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
Myao?
298
00:20:30,020 --> 00:20:33,648
The one with the long hair
and the continental style clothing?
299
00:20:34,149 --> 00:20:35,149
Yes.
300
00:20:35,442 --> 00:20:37,026
She used a strange technique.
301
00:20:37,277 --> 00:20:38,653
Then I was dead-on.
302
00:20:39,363 --> 00:20:41,155
Myao was the one who helped Yabe.
303
00:20:41,448 --> 00:20:42,448
It was Rei Myao.
304
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
So Yabe is at Myao's place.
305
00:20:46,828 --> 00:20:47,828
I think you may be right.
306
00:20:48,497 --> 00:20:49,497
All right then!
307
00:20:49,623 --> 00:20:51,290
Now let's go see Myao.
308
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Now?
309
00:20:53,168 --> 00:20:55,419
Yabe is probably having a rough time.
310
00:20:55,837 --> 00:20:58,130
She's our friend, so we need to save her.
311
00:20:58,507 --> 00:21:00,591
I also have something to ask Myao.
312
00:21:01,468 --> 00:21:02,468
I'm going.
313
00:21:02,678 --> 00:21:04,262
Makino, aren't you coming?
314
00:21:09,017 --> 00:21:12,019
That thing about handing over
personal information,
315
00:21:12,104 --> 00:21:14,563
we weren't consulted at all.
316
00:21:17,150 --> 00:21:20,736
- I was informed what to do today, myself.
- What?
317
00:21:22,489 --> 00:21:23,531
Copy Error?
318
00:21:24,366 --> 00:21:25,950
Data cannot be verified.
319
00:21:26,535 --> 00:21:28,160
Has the data been destroyed?
320
00:21:28,370 --> 00:21:31,372
I don't think there's anything wrong
with the data itself.
321
00:21:36,878 --> 00:21:38,587
The monitor doesn't exist.
322
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
Who's that kid?
323
00:21:41,383 --> 00:21:42,508
Yabe Yuko.
324
00:21:42,884 --> 00:21:44,218
She's under my care.
325
00:21:45,095 --> 00:21:46,846
She was absent today.
326
00:21:47,222 --> 00:21:49,223
The monitor should have GPS, right?
327
00:21:49,266 --> 00:21:50,266
What about the log?
328
00:21:50,726 --> 00:21:52,268
The final log was...
329
00:21:55,647 --> 00:21:58,524
C Area?
330
00:21:58,817 --> 00:21:59,984
That's not all.
331
00:22:00,235 --> 00:22:02,862
This is the site where a body was found
this morning.
332
00:22:03,905 --> 00:22:05,990
Prefectural Police HQ, Koizumi speaking.
333
00:22:06,074 --> 00:22:08,074
This is Kunugi,
investigation Division 1, Group 3.
334
00:22:08,201 --> 00:22:11,495
Send me the security records
for the home of the person I'm sending.
335
00:22:17,586 --> 00:22:19,920
She hasn't returned in three nights.
336
00:22:20,964 --> 00:22:24,717
The visitors were
Sakura Hinako and Nakamura Yuji.
337
00:22:25,886 --> 00:22:29,638
I don't know Nakamura
but Sakura is one of my kids.
338
00:22:30,265 --> 00:22:31,724
As for Nakamura Yuji...
339
00:22:32,476 --> 00:22:34,769
His name came up as a
suspect for the serial murders.
340
00:22:34,853 --> 00:22:36,437
A material unsworn witness.
341
00:22:37,230 --> 00:22:39,106
A person we're pursuing now.
342
00:22:40,317 --> 00:22:41,317
A suspect?
343
00:22:42,027 --> 00:22:43,611
You can't mean Yabe, too?
344
00:22:44,279 --> 00:22:45,446
I don't know.
345
00:22:45,864 --> 00:22:49,033
But Nakamura
is still out there in town somewhere.
346
00:22:52,704 --> 00:22:58,334
Keep A Watch Out For...
347
00:23:07,719 --> 00:23:09,095
So this is C Area?
348
00:23:09,471 --> 00:23:10,471
Yep.
349
00:23:10,847 --> 00:23:11,847
You scared?
350
00:23:12,265 --> 00:23:14,850
I'm not scared, but isn't it dangerous?
351
00:23:15,477 --> 00:23:17,144
Being the redevelopment
specification district,
352
00:23:17,229 --> 00:23:20,231
it's an old quarter left as is.
I can't say it's dangerous but
353
00:23:20,816 --> 00:23:23,192
guard robots make the rounds.
354
00:23:24,444 --> 00:23:26,487
Just in case. My place is right around here.
355
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
Surprised?
356
00:23:29,991 --> 00:23:31,033
Yes.
357
00:23:31,118 --> 00:23:32,368
You're so sincere.
358
00:23:33,578 --> 00:23:35,121
It's me!
359
00:23:37,457 --> 00:23:38,833
Ls anyone in there?
360
00:23:38,875 --> 00:23:40,209
Voice recognition.
361
00:23:40,377 --> 00:23:42,211
It's a real fixer-upper.
362
00:23:42,796 --> 00:23:43,796
Come on in.
363
00:23:59,229 --> 00:24:01,355
Don't be shy, come this way.
364
00:24:02,357 --> 00:24:04,150
Well, then...
365
00:24:04,818 --> 00:24:06,861
This is the main body of my monitor.
366
00:24:07,529 --> 00:24:09,697
By monitor, you mean this?
367
00:24:09,781 --> 00:24:11,782
That is also a monitor to be sure,
368
00:24:12,367 --> 00:24:16,495
but that device
is just another name for receiver terminal.
369
00:24:17,706 --> 00:24:21,000
Originally, "monitor" meant
to keep an eye on.
370
00:24:21,835 --> 00:24:24,044
Storage devices all around town
371
00:24:24,379 --> 00:24:27,756
and robots who monitor places
where there are no storage devices,
372
00:24:28,216 --> 00:24:31,051
those are the guys who
really keep an eye on us.
373
00:24:31,970 --> 00:24:35,264
Though we originally have
a monitoring device,
374
00:24:35,515 --> 00:24:37,725
we are really the ones being watched.
375
00:24:38,727 --> 00:24:40,102
But, you see...
376
00:24:40,187 --> 00:24:43,439
I, on the one hand, am certainly
being watched, sorry to say...
377
00:24:45,317 --> 00:24:46,317
So,
378
00:24:48,445 --> 00:24:50,863
I am keeping an eye on them, too.
379
00:24:53,283 --> 00:24:56,243
- What do you intend by watching them?
- Well...
380
00:24:56,286 --> 00:24:58,537
if I don't like it,
381
00:25:02,417 --> 00:25:04,126
I'll bring down everything.
382
00:25:05,378 --> 00:25:07,963
- Do you even intend to use bombs?
- What?
383
00:25:09,174 --> 00:25:10,257
Behind you.
384
00:25:13,261 --> 00:25:14,803
What's that?
385
00:25:15,472 --> 00:25:16,597
Turtle Number 1.
386
00:25:16,973 --> 00:25:18,849
A plasma generation device.
387
00:25:19,392 --> 00:25:22,019
If I set that off, this whole area
388
00:25:25,148 --> 00:25:28,067
will go ba-boom!
389
00:25:33,114 --> 00:25:34,114
But, you know,
390
00:25:35,408 --> 00:25:37,284
if I did something like that...
391
00:25:37,327 --> 00:25:38,577
You'd get arrested.
392
00:25:39,579 --> 00:25:40,955
They wouldn't get me.
393
00:25:41,706 --> 00:25:44,375
This is a place where I can see
the entire world.
394
00:25:45,001 --> 00:25:46,126
So, if I'm here,
395
00:25:48,004 --> 00:25:49,922
I can find out Myao's whereabouts.
396
00:25:55,887 --> 00:25:57,137
Now, listen for once.
397
00:25:57,806 --> 00:26:00,432
The ones who sold my friend,
where are you?
398
00:26:16,408 --> 00:26:17,408
Hey!
399
00:26:29,462 --> 00:26:30,462
Myao!
400
00:26:30,672 --> 00:26:32,089
It's been a long time!
401
00:26:32,632 --> 00:26:34,508
You're as awesome as ever!
402
00:26:35,927 --> 00:26:38,304
Did you take down all
these guys single-handedly?
403
00:26:38,847 --> 00:26:40,764
That's no concern of yours.
404
00:26:42,767 --> 00:26:44,435
You and I are friends, right?
405
00:26:46,062 --> 00:26:48,522
Don't act like such a stranger.
406
00:26:48,607 --> 00:26:49,607
Who are those two?
407
00:26:49,858 --> 00:26:50,858
Two?
408
00:26:53,069 --> 00:26:54,278
Kono and Makino.
409
00:26:55,572 --> 00:26:56,572
My friends.
410
00:26:57,616 --> 00:27:00,868
Do you happen to know
where that kid Yabe is?
411
00:27:01,953 --> 00:27:03,245
I've helped you before.
412
00:27:05,373 --> 00:27:07,958
If you want to know,
all you had to do was ask that guy.
413
00:27:08,043 --> 00:27:09,043
That guy?
414
00:27:09,878 --> 00:27:10,878
Kono?
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,633
I remember.
416
00:27:17,302 --> 00:27:19,011
You have no reason to forget.
417
00:27:19,429 --> 00:27:21,055
I knew it was Myao who helped out.
418
00:27:21,139 --> 00:27:22,139
Wrong!
419
00:27:24,100 --> 00:27:27,561
Certainly I did protect the kids in your area.
420
00:27:28,396 --> 00:27:30,898
But the guy who did that was him.
421
00:27:31,316 --> 00:27:32,316
That's odd.
422
00:27:32,901 --> 00:27:36,570
You lost consciousness then.
You shouldn't have been able to see a thing.
423
00:27:38,239 --> 00:27:39,657
Lost consciousness?
424
00:27:40,408 --> 00:27:41,408
Myao?
425
00:27:42,619 --> 00:27:45,996
That person certainly took down
Yabe's attacker, Kawabata,
426
00:27:46,414 --> 00:27:47,414
but
427
00:27:58,593 --> 00:27:59,593
that was all.
428
00:27:59,928 --> 00:28:01,512
By that was all, you mean...
429
00:28:01,596 --> 00:28:03,013
Save Myao!
430
00:28:03,932 --> 00:28:06,183
I don't know the first thing about fighting.
431
00:28:07,602 --> 00:28:10,688
Moreover, doing something meaningless
like hitting someone
432
00:28:11,064 --> 00:28:12,606
isn't something I can do.
433
00:28:12,982 --> 00:28:14,274
Meaningless you say?
434
00:28:14,401 --> 00:28:16,652
Don't get so excited!
435
00:28:16,945 --> 00:28:19,071
As to whether it's meaningless or not,
try me!
436
00:28:19,114 --> 00:28:20,531
That's also meaningless.
437
00:28:20,657 --> 00:28:22,282
It's meaningful to me!
438
00:28:24,786 --> 00:28:25,786
What was that?
439
00:28:27,539 --> 00:28:29,164
Did that get your attention?
440
00:28:29,958 --> 00:28:31,709
Is there something up there?
441
00:28:32,419 --> 00:28:33,961
Merchandise.
442
00:28:34,671 --> 00:28:35,671
Merchandise?
443
00:28:35,755 --> 00:28:37,339
This is as far as I go.
444
00:28:37,716 --> 00:28:39,633
What? Tell us!
445
00:28:39,843 --> 00:28:40,843
If you see, you'll know.
446
00:28:40,969 --> 00:28:42,886
Well, then, I'll have a look right now.
447
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Um...
448
00:28:48,685 --> 00:28:51,145
Kono, are you going, too?
449
00:28:55,275 --> 00:28:57,151
What did you come here for, Makino?
450
00:28:59,904 --> 00:29:02,322
Ah... I was invited by Tsuzuki...
451
00:29:03,324 --> 00:29:05,492
Tsuzuki came to meet that Myao girl.
452
00:29:06,327 --> 00:29:08,996
I came here to ask Myao about Yabe.
453
00:29:09,831 --> 00:29:11,790
Either way, it's of no concern to you.
454
00:29:15,336 --> 00:29:16,962
You should do what you want.
455
00:29:18,173 --> 00:29:21,133
I don't know what you want to do
even if you ask me.
456
00:29:46,993 --> 00:29:47,993
My monitor...
457
00:29:48,536 --> 00:29:49,870
She said I can't use it.
458
00:29:49,913 --> 00:29:51,288
Tsuzuki said...
459
00:29:51,372 --> 00:29:53,207
it's cos I put a magic spell on it.
460
00:29:53,291 --> 00:29:56,251
If you use the monitor,
they'll know where you are, right?
461
00:29:56,544 --> 00:29:57,711
- Oh, right.
- Right!
462
00:29:58,463 --> 00:30:01,215
We can experience anything! Anything!
463
00:30:04,219 --> 00:30:05,803
You're my friend, too, aren't you?
464
00:30:07,722 --> 00:30:08,722
Friend...
465
00:30:09,390 --> 00:30:11,266
What did you come here for, Makino?
466
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
Merchandise?
467
00:30:33,957 --> 00:30:35,749
Is it normal to sell people?
468
00:30:36,209 --> 00:30:39,461
There are those who buy
people like me who have no legal identity.
469
00:30:39,796 --> 00:30:41,880
- Who?
- I don't know.
470
00:30:42,131 --> 00:30:45,676
Cos even the guys I took out downstairs
were only middlemen, you know.
471
00:30:46,636 --> 00:30:48,637
And Yabe got caught up in all of this?
472
00:30:49,764 --> 00:30:51,640
Yabe?
473
00:30:52,308 --> 00:30:54,059
But Myao protected her.
474
00:30:54,435 --> 00:30:55,727
She was snatched off.
475
00:30:55,937 --> 00:30:56,937
Snatched off?
476
00:30:57,438 --> 00:31:00,107
Everyone under this ceiling was.
477
00:31:02,485 --> 00:31:04,111
All of these people?
478
00:31:04,737 --> 00:31:05,737
Yeah.
479
00:31:06,114 --> 00:31:07,114
Why?
480
00:31:07,448 --> 00:31:09,408
They're all undocumented immigrants.
481
00:31:10,410 --> 00:31:12,786
People who were not supposed to be
here from the beginning.
482
00:31:12,829 --> 00:31:15,289
The police won't budge,
even if they disappear.
483
00:31:15,331 --> 00:31:16,331
Yep.
484
00:31:17,041 --> 00:31:19,459
Yabe got caught up in all that, right, Myao?
485
00:31:43,067 --> 00:31:44,067
Hey!
486
00:31:45,111 --> 00:31:48,155
I couldn't very well leave her
there beside the corpses.
487
00:31:49,365 --> 00:31:52,284
Even though I took her home and
protected her, this happened.
488
00:31:52,911 --> 00:31:55,037
But you saved her in the end.
489
00:31:55,914 --> 00:31:57,497
There's one problem, though.
490
00:31:58,082 --> 00:31:59,082
Problem?
491
00:31:59,792 --> 00:32:02,336
If the guys who assaulted Yabe
come looking for her,
492
00:32:02,921 --> 00:32:05,172
it's too dangerous to return to her home.
493
00:32:06,049 --> 00:32:08,592
She runs the risk of being
carted off from Myao's place again.
494
00:32:08,801 --> 00:32:09,801
We can't leave her here.
495
00:32:10,345 --> 00:32:11,887
My place is also in C Area.
496
00:32:12,347 --> 00:32:15,307
Whenever there's trouble, they use
the excuse of readjusting the town lots.
497
00:32:15,350 --> 00:32:16,350
I don't like that.
498
00:32:16,893 --> 00:32:18,477
I won't let that happen.
499
00:32:18,853 --> 00:32:20,854
It's no use even if you try hard, Myao.
500
00:32:21,022 --> 00:32:24,441
I mean, Makino's place is
filled with security.
501
00:32:24,525 --> 00:32:26,151
So we can't put her there.
502
00:32:27,028 --> 00:32:30,864
Even though A Area is safe,
security's too light.
503
00:32:31,282 --> 00:32:32,741
There's got to be a place.
504
00:32:36,913 --> 00:32:37,913
That's it!
505
00:32:46,381 --> 00:32:48,256
I guess we don't have any other options.
506
00:32:56,349 --> 00:32:58,558
Thank you for giving me shelter.
507
00:32:59,519 --> 00:33:01,061
You're being a nuisance.
508
00:33:01,354 --> 00:33:02,813
Don't say such a thing!
509
00:33:04,315 --> 00:33:05,774
I am a nuisance.
510
00:33:06,401 --> 00:33:07,401
Don't worry about it.
511
00:33:07,860 --> 00:33:09,069
We're all friends.
512
00:33:10,154 --> 00:33:11,154
Friends?
513
00:33:11,906 --> 00:33:12,906
What kind of friends?
514
00:33:13,366 --> 00:33:14,366
These!
515
00:33:15,994 --> 00:33:16,994
Teddy bears?
516
00:33:17,787 --> 00:33:18,787
Teddy bears probably.
517
00:33:18,913 --> 00:33:19,913
Yeah, teddy bears.
518
00:33:19,998 --> 00:33:21,540
Are friends teddy bears?
519
00:33:22,792 --> 00:33:23,959
Not that...
520
00:33:27,380 --> 00:33:28,422
Ah...
521
00:33:28,673 --> 00:33:29,673
This!
522
00:33:29,924 --> 00:33:30,924
No, not that.
523
00:33:31,342 --> 00:33:32,384
Here.
524
00:33:33,344 --> 00:33:35,762
I seriously like it
525
00:33:35,805 --> 00:33:37,514
so much it hurts
526
00:33:37,682 --> 00:33:39,099
Uh-huh, Uh-huh
527
00:33:44,605 --> 00:33:45,605
Music?
528
00:33:46,816 --> 00:33:48,567
A girl group from a while ago.
529
00:33:49,318 --> 00:33:50,777
At the Centre training,
530
00:33:51,112 --> 00:33:53,989
the four of us, Kono, Makino, you,
and I are doing it.
531
00:33:54,073 --> 00:33:55,824
Koshi! Tan-Tan!
532
00:33:57,076 --> 00:33:58,952
Look! Makino's gonna do it, too!
533
00:34:00,663 --> 00:34:01,997
- Um...
- Koshi!
534
00:34:02,623 --> 00:34:03,707
Koshi.
535
00:34:03,916 --> 00:34:04,916
Tan!
536
00:34:04,959 --> 00:34:05,959
Tan.
537
00:34:06,044 --> 00:34:07,044
- Tan!
- Tan.
538
00:34:08,212 --> 00:34:09,212
You, too, Kono.
539
00:34:09,547 --> 00:34:10,797
I'm not doing that.
540
00:34:11,340 --> 00:34:12,424
What are you saying?
541
00:34:13,468 --> 00:34:15,010
It's a group training,
542
00:34:15,386 --> 00:34:17,804
if we don't all do it together,
our evaluations will fall.
543
00:34:18,097 --> 00:34:19,473
You're worried about grades.
544
00:34:19,974 --> 00:34:21,600
It's something adults decide, so...
545
00:34:21,642 --> 00:34:23,310
Makino, you're easy to get along with.
546
00:34:23,352 --> 00:34:24,352
Am I wrong?
547
00:34:24,687 --> 00:34:25,937
I'm terrible.
548
00:34:26,022 --> 00:34:28,940
I have a communication disorder, so...
549
00:34:28,983 --> 00:34:30,817
Because we're going to present it
in front of other people.
550
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
You're doing it.
551
00:34:31,944 --> 00:34:34,112
We can't do it if you refuse.
552
00:34:34,155 --> 00:34:37,074
But you're communicating
with me right now.
553
00:34:37,158 --> 00:34:38,200
You're making this performance a job...
554
00:34:38,284 --> 00:34:39,284
But...
555
00:34:39,494 --> 00:34:40,494
it's not true.
556
00:34:40,620 --> 00:34:45,082
Those two brought you with them here
and started conversations with you, I bet.
557
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
It'll be fun!
558
00:34:46,334 --> 00:34:48,335
Right, guys!
559
00:34:50,505 --> 00:34:53,215
- See?
- Yeah!
560
00:34:54,842 --> 00:34:56,593
Why are you guys smiling?
561
00:34:56,886 --> 00:34:57,886
But, you know...
562
00:34:57,970 --> 00:34:58,970
Yeah!
563
00:34:59,055 --> 00:35:01,473
If something's so funny, let me know.
564
00:35:02,642 --> 00:35:03,642
See, you're fine.
565
00:35:04,227 --> 00:35:05,227
Yeah!
566
00:35:05,353 --> 00:35:06,520
What the heck!
567
00:35:06,562 --> 00:35:09,189
We're friends, so we can't keep
secrets from each other!
568
00:35:16,030 --> 00:35:18,448
- Myao, are you leaving?
- Yeah.
569
00:35:19,700 --> 00:35:22,369
I no longer have any reason to be here.
570
00:35:23,996 --> 00:35:26,957
There's also no reason for me to
protect her, either, I guess.
571
00:35:27,917 --> 00:35:29,543
I'm going back where I belong.
572
00:35:30,461 --> 00:35:31,461
Thanks
573
00:35:33,005 --> 00:35:34,005
for saving me.
574
00:35:36,634 --> 00:35:37,634
No problem.
575
00:35:46,227 --> 00:35:48,145
Oh no!
576
00:35:48,938 --> 00:35:50,418
- The magic's going to wear off!
- What?
577
00:35:50,439 --> 00:35:52,649
I said the magic's going to wear off!
578
00:35:52,900 --> 00:35:55,402
- The magic? The monitor?
- There it is.
579
00:35:56,154 --> 00:35:58,071
I used magic on your monitor too, right?
580
00:35:59,407 --> 00:36:01,116
It's going to be lifted!
581
00:36:03,077 --> 00:36:05,162
So...
582
00:36:05,663 --> 00:36:08,331
So now we're in our homes, right?
583
00:36:08,583 --> 00:36:11,543
If the date and time has been switched
and we're discovered here,
584
00:36:15,006 --> 00:36:16,882
we're likely to be suspected! It's late!
585
00:36:16,924 --> 00:36:18,425
Let's hurry and get home!
586
00:36:18,509 --> 00:36:20,468
We can meet up tomorrow night again.
587
00:36:21,804 --> 00:36:22,804
Um...
588
00:36:23,139 --> 00:36:24,139
Bye!
589
00:36:27,059 --> 00:36:28,059
Ah...
590
00:36:30,605 --> 00:36:31,605
I...
591
00:36:32,773 --> 00:36:33,773
See you later!
592
00:36:35,735 --> 00:36:36,735
Later.
593
00:36:36,777 --> 00:36:38,111
Let's meet again tomorrow, OK?
594
00:36:41,949 --> 00:36:42,949
Bye!
595
00:36:42,992 --> 00:36:43,992
Um...
596
00:36:46,287 --> 00:36:47,287
Bye!
597
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Yeah!
598
00:37:09,018 --> 00:37:10,143
Rock my heart
599
00:37:22,448 --> 00:37:25,033
I'm seriously infatuated
my heart's beating so fast
600
00:37:25,117 --> 00:37:28,453
How's her strategy working?
601
00:37:28,496 --> 00:37:31,081
Is she feigning weakness
or is she sturdy?
602
00:37:31,165 --> 00:37:34,459
Ah, I don't want to give it up
that fizzy, fizzy effervescence
603
00:37:34,502 --> 00:37:37,504
that girl is a complete, natural fake
604
00:37:37,588 --> 00:37:40,382
She has a pink aura, going zoom, zoom
605
00:37:40,549 --> 00:37:43,176
Carelessness is a taboo
it starts grinding a person night by night
606
00:37:43,261 --> 00:37:46,388
Turn your head, darling
607
00:37:46,639 --> 00:37:49,391
There's a technique this time, especially
608
00:37:49,684 --> 00:37:52,435
Let's go with our combined efforts!
609
00:37:52,687 --> 00:37:55,188
Don't you worry about
the eyes all around you
610
00:37:55,314 --> 00:37:56,815
That's right! You can't be stopped!
611
00:37:56,857 --> 00:37:59,025
Wink those eyes! Come on baby!
612
00:37:59,068 --> 00:38:00,235
Here we go
613
00:38:00,319 --> 00:38:02,821
I, my, me, I am me
614
00:38:02,863 --> 00:38:06,283
You are you
615
00:38:06,826 --> 00:38:11,246
After you make them turn around
Take care of your grudge of betrayal
616
00:38:11,330 --> 00:38:13,623
Wait for your chance eagerly
617
00:38:17,295 --> 00:38:18,628
What the hell?
618
00:38:19,463 --> 00:38:21,506
I'm not wrong.
619
00:38:21,590 --> 00:38:24,259
You guys are laughing! Hey!
620
00:38:24,468 --> 00:38:25,844
Stop it! Hey!
621
00:38:35,438 --> 00:38:36,479
Oh, you came.
622
00:38:41,736 --> 00:38:43,028
I'll never forget.
623
00:38:45,698 --> 00:38:47,949
The view we experienced together that day.
624
00:38:48,868 --> 00:38:50,160
I'll never forget it
625
00:38:53,789 --> 00:38:54,789
ever.
626
00:39:16,854 --> 00:39:18,730
- You know...
- Yeah?
627
00:39:19,982 --> 00:39:21,983
I'm glad you invited me,
628
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
but is it OK?
629
00:39:24,278 --> 00:39:25,528
This place is expensive.
630
00:39:26,447 --> 00:39:28,948
SVC synthetic fish sashimi.
631
00:39:29,325 --> 00:39:31,910
For around two months
of my drinking money.
632
00:39:32,536 --> 00:39:34,913
I guess it's better for my liver.
633
00:39:36,874 --> 00:39:37,874
And
634
00:39:38,959 --> 00:39:42,629
I wanted to talk in a place
without storage devices.
635
00:39:54,517 --> 00:39:55,600
Good evening!
636
00:40:04,110 --> 00:40:05,443
What's the matter?
637
00:40:05,986 --> 00:40:08,029
It seems Yabe wants to go back home.
638
00:40:08,531 --> 00:40:10,949
And I'm opposed.
639
00:40:11,700 --> 00:40:13,785
Yabe, are you really going to leave?
640
00:40:15,162 --> 00:40:18,456
My fever's down,
and time has passed since that stuff.
641
00:40:19,375 --> 00:40:20,708
I think it might be OK.
642
00:40:21,001 --> 00:40:22,544
It's not OK.
643
00:40:23,587 --> 00:40:26,673
Of those who attacked Yabe,
Kawabata's dead,
644
00:40:27,466 --> 00:40:29,008
but there's still one left.
645
00:40:29,093 --> 00:40:33,179
From the info I took off the police server,
it's a guy by the name of Nakamura.
646
00:40:33,264 --> 00:40:34,264
Yabe Yuko
647
00:40:34,348 --> 00:40:37,892
He may be targeting Yabe.
It would be dangerous if you returned now.
648
00:40:43,524 --> 00:40:44,524
I know.
649
00:40:45,443 --> 00:40:46,651
I know, but...
650
00:40:48,821 --> 00:40:49,821
Um...
651
00:40:50,448 --> 00:40:53,074
Why is Yabe being attacked and stuff?
652
00:40:55,035 --> 00:40:58,913
Makino, you're casually asking
a really difficult question.
653
00:40:59,415 --> 00:41:01,040
Sorry.
654
00:41:01,459 --> 00:41:03,209
It's OK. No need to apologise.
655
00:41:05,463 --> 00:41:06,463
DC.
656
00:41:07,256 --> 00:41:09,424
It's called "Deformation Character".
657
00:41:09,508 --> 00:41:10,633
Have you heard of it?
658
00:41:11,051 --> 00:41:13,491
Isn't it those cellular moving pictures
from the last century?
659
00:41:13,512 --> 00:41:15,221
"Ani" something or other.
660
00:41:15,806 --> 00:41:17,015
Animation.
661
00:41:17,391 --> 00:41:19,100
Moving pictures that aren't real.
662
00:41:20,394 --> 00:41:23,229
I love DC.
663
00:41:24,064 --> 00:41:25,732
Do you think I'm strange?
664
00:41:26,150 --> 00:41:27,901
- Why?
- Nothing.
665
00:41:29,069 --> 00:41:30,403
It's not strange at all!
666
00:41:32,490 --> 00:41:33,490
Thanks.
667
00:41:33,991 --> 00:41:37,577
And you know what else?
I like still picture DC.
668
00:41:38,412 --> 00:41:39,871
I want to be a designer.
669
00:41:40,247 --> 00:41:42,081
I've made quite a few drawings...
670
00:41:42,917 --> 00:41:44,918
- Which ones?
- What?
671
00:41:55,930 --> 00:41:59,807
- Yabe drew this?
- Uh-huh.
672
00:42:00,601 --> 00:42:03,520
It's a net-community in which
manga drawings are...
673
00:42:05,272 --> 00:42:07,857
- Deformation Character, right?
- Right.
674
00:42:08,567 --> 00:42:12,111
Yabe Yuko's ID
was found on that contribution site.
675
00:42:12,988 --> 00:42:15,532
I knew she liked to draw,
676
00:42:16,367 --> 00:42:19,827
but I didn't know she liked
participating there.
677
00:42:20,454 --> 00:42:22,288
Go back a layer.
678
00:42:25,209 --> 00:42:27,502
- Six drawings show up, right?
- Yeah.
679
00:42:28,879 --> 00:42:32,090
Those are drawings by the victims.
680
00:42:32,550 --> 00:42:33,550
What?
681
00:42:34,301 --> 00:42:37,971
It's undisclosed information I got from
back channels in the department.
682
00:42:38,806 --> 00:42:42,433
But all six of the victims
were contributors to that site.
683
00:42:44,353 --> 00:42:46,020
But there were seven victims.
684
00:42:47,314 --> 00:42:51,150
The police don't consider Kawabata
a victim of the murders.
685
00:42:51,443 --> 00:42:52,443
What?
686
00:42:53,237 --> 00:42:55,317
From the victims' information
released by the police,
687
00:42:55,364 --> 00:42:57,490
it seems the killer prefers girls.
688
00:43:00,035 --> 00:43:01,703
Kawabata Ryu was a male.
689
00:43:01,787 --> 00:43:07,166
He doesn't seem to fit the profile, however.
Take a look at Number 78 on the list.
690
00:43:10,254 --> 00:43:11,671
What's this picture?
691
00:43:14,216 --> 00:43:16,301
So Kawabata drew this, huh?
692
00:43:17,469 --> 00:43:19,679
He drew it when I met him for real.
693
00:43:20,347 --> 00:43:21,764
You met him for real?
694
00:43:22,308 --> 00:43:23,850
The guy who attacked you?
695
00:43:25,644 --> 00:43:29,188
There were some people who admired
the drawings I put up on the Net.
696
00:43:29,815 --> 00:43:31,566
Kawabata was one of those people.
697
00:43:32,192 --> 00:43:33,735
At first he was real nice.
698
00:43:34,445 --> 00:43:37,030
He really got into talking about DC.
699
00:43:38,991 --> 00:43:39,991
But...
700
00:43:41,035 --> 00:43:42,452
What's original?
701
00:43:42,703 --> 00:43:44,037
What are you doing?
702
00:43:44,538 --> 00:43:46,706
You're just copying those designs.
703
00:43:47,207 --> 00:43:50,001
I'm not copying anything.
These are all original.
704
00:43:50,836 --> 00:43:52,211
The drawings you made
705
00:43:52,463 --> 00:43:55,923
are defiling the pictures
we've always admired.
706
00:43:56,675 --> 00:43:59,385
- What are you saying? I never...
- Shut up!
707
00:44:03,223 --> 00:44:08,519
Because of people like you,
those wonderful pictures are being debased.
708
00:44:09,772 --> 00:44:10,855
So...
709
00:44:12,900 --> 00:44:14,108
Die!
710
00:44:15,444 --> 00:44:17,862
But Kawabata was the one
who wound up dead.
711
00:44:18,739 --> 00:44:23,660
If you think about it,
I suppose Nakamura killed Kawabata, but...
712
00:44:25,204 --> 00:44:26,579
Something's strange here.
713
00:44:27,915 --> 00:44:28,915
What is?
714
00:44:30,376 --> 00:44:32,085
There's something missing
715
00:44:33,379 --> 00:44:34,921
from all six of the victims.
716
00:44:36,423 --> 00:44:37,423
Their guts?
717
00:44:39,009 --> 00:44:40,051
Yep.
718
00:44:40,928 --> 00:44:42,929
They're missing some of their guts.
719
00:44:44,264 --> 00:44:46,391
It was found on the body this morning.
720
00:44:46,433 --> 00:44:49,102
It was taken from the Aikawa girl.
721
00:44:50,938 --> 00:44:51,938
Scary!
722
00:44:52,606 --> 00:44:54,941
That's not normal, removing the guts.
723
00:44:55,609 --> 00:44:59,737
Those guys are criminals,
it's dangerous to return to your home.
724
00:45:01,281 --> 00:45:04,117
But I really want to change my clothes.
725
00:45:04,660 --> 00:45:06,869
And I want to see my mum and dad.
726
00:45:08,956 --> 00:45:11,124
Ls your place in A Area?
727
00:45:11,583 --> 00:45:12,583
Yeah.
728
00:45:12,918 --> 00:45:17,463
If it's A Area, then the police are patrolling
and it's not that dangerous, right?
729
00:45:18,090 --> 00:45:20,800
If we're seen taking her home,
there could be trouble.
730
00:45:21,885 --> 00:45:25,346
And if we don't explain about
Yabe being here
731
00:45:25,472 --> 00:45:26,889
and all about Myao...
732
00:45:27,725 --> 00:45:28,725
I see.
733
00:45:30,144 --> 00:45:32,478
I wish I could erase my memories with magic.
734
00:45:33,605 --> 00:45:36,816
If you erased your memory,
you wouldn't be able to make it home.
735
00:45:36,859 --> 00:45:38,109
That's right.
736
00:45:38,736 --> 00:45:41,112
You wouldn't be able to
call the police, either.
737
00:45:43,073 --> 00:45:44,282
- That's it!
- What?
738
00:45:45,159 --> 00:45:46,367
Magic!
739
00:46:02,301 --> 00:46:03,384
OK.
740
00:46:03,886 --> 00:46:06,637
First off, we take Makino home
with the usual magic.
741
00:46:07,222 --> 00:46:09,599
Because it signals at 24:00 hours,
742
00:46:10,017 --> 00:46:13,644
Yabe will feign a loss of memory
and will go to Makino's house
743
00:46:14,480 --> 00:46:16,689
and make a show of banging on the door.
744
00:46:25,699 --> 00:46:30,369
As soon as Makino confirms it's Yabe,
she'll enter in the security code.
745
00:46:31,330 --> 00:46:33,539
Then the guards will come.
746
00:46:34,208 --> 00:46:36,083
They'll take Yabe into custody.
747
00:46:36,210 --> 00:46:39,337
Then we'll just have to rely on the adults
and end the mission.
748
00:46:39,671 --> 00:46:43,674
From now on, while we're all united,
let's cut the formal speak.
749
00:46:44,968 --> 00:46:45,968
Hazuki,
750
00:46:46,220 --> 00:46:47,512
Ayumi, Yuko,
751
00:46:48,472 --> 00:46:49,472
and I...
752
00:46:50,182 --> 00:46:51,891
And let's not leave out Myao.
753
00:46:52,309 --> 00:46:53,434
She's the lonely type.
754
00:46:53,727 --> 00:46:54,727
Yeah.
755
00:46:55,145 --> 00:46:57,396
That's why I turned on the transmitter.
756
00:46:57,439 --> 00:46:59,023
Where?
757
00:47:01,109 --> 00:47:02,944
- Well, bye.
- See you.
758
00:47:03,237 --> 00:47:04,237
Later.
759
00:47:05,572 --> 00:47:07,114
Me, too. Bye.
760
00:47:07,950 --> 00:47:08,950
- Hazuki?
- Yeah?
761
00:47:10,369 --> 00:47:12,620
I don't think I'll be able to make it for a while
762
00:47:12,704 --> 00:47:15,081
but could you teach me those dance moves?
763
00:47:16,416 --> 00:47:18,417
Me?
764
00:47:18,544 --> 00:47:21,128
- Yube...
- Lt's Yuko, right?
765
00:47:22,297 --> 00:47:23,422
Hazuki.
766
00:47:27,553 --> 00:47:28,553
Yeah!
767
00:47:45,195 --> 00:47:47,905
Hello. This is the D&S Guard Centre.
768
00:47:48,282 --> 00:47:51,450
Um... There's a stranger at my door.
769
00:47:53,036 --> 00:47:55,162
We've confirmed the monitor address.
770
00:47:55,247 --> 00:47:57,540
It's the residence
of Ms Makino Hazuki, right?
771
00:47:58,292 --> 00:47:59,292
Yes, sir.
772
00:47:59,585 --> 00:48:01,586
We'll send some guards from your area.
773
00:48:02,379 --> 00:48:03,671
Thank you.
774
00:48:06,466 --> 00:48:08,593
Just a little longer, Yuko.
775
00:48:13,682 --> 00:48:17,560
So, we'll take in the person
you contacted us about from here.
776
00:48:17,936 --> 00:48:20,855
I'll arrange a report to the police.
777
00:48:21,732 --> 00:48:23,190
Thank you.
778
00:48:26,737 --> 00:48:27,737
Underneath?
779
00:48:45,130 --> 00:48:46,172
Yuko!
780
00:48:46,840 --> 00:48:49,675
Later!
781
00:48:56,767 --> 00:48:58,517
Three days passed.
782
00:49:01,772 --> 00:49:04,857
I did as always in the morning.
783
00:49:06,318 --> 00:49:07,777
Except for one thing.
784
00:49:08,028 --> 00:49:12,406
Everyone promised to meet up again.
785
00:49:12,699 --> 00:49:16,219
I really looked forward to hearing from Yuko,
who was in the custody of the local guards.
786
00:49:16,453 --> 00:49:18,496
I waited with bated breath for three days.
787
00:49:19,706 --> 00:49:22,041
I wonder how Yuko's getting on...
788
00:49:24,044 --> 00:49:25,044
Mail.
789
00:49:26,338 --> 00:49:27,380
Maybe it's...
790
00:49:31,218 --> 00:49:32,218
No way...
791
00:49:37,265 --> 00:49:38,265
Why?
792
00:49:59,329 --> 00:50:00,579
Yuko's dead.
793
00:50:02,249 --> 00:50:04,208
She's no longer with us.
794
00:50:10,173 --> 00:50:11,757
Myao was the killer?
795
00:50:12,009 --> 00:50:13,759
She killed Nakamura and Yuko?
796
00:50:14,052 --> 00:50:15,386
She took out their guts?
797
00:50:15,971 --> 00:50:17,054
What the hell!
798
00:50:19,725 --> 00:50:21,267
Did someone slip up somehow?
799
00:50:21,643 --> 00:50:24,603
I called the local guards.
800
00:50:25,105 --> 00:50:28,107
I saw that she was being protected
with my own eyes.
801
00:50:29,401 --> 00:50:31,068
Where did someone kill Yuko?
802
00:50:31,778 --> 00:50:32,945
Look.
803
00:50:33,113 --> 00:50:35,781
I have actual images left on my monitor.
804
00:50:37,242 --> 00:50:40,036
This is area guard 602254.
805
00:50:40,328 --> 00:50:43,998
Makino residence, Area 122.
We've secured the person in question.
806
00:50:44,082 --> 00:50:45,082
Centre over.
807
00:50:45,250 --> 00:50:47,626
But now this is what the police have.
808
00:50:47,878 --> 00:50:50,671
This is area guard 602253.
809
00:50:51,131 --> 00:50:54,592
Makino residence, Area 122.
We've secured the person in question.
810
00:50:55,052 --> 00:50:56,427
Centre over.
811
00:50:57,179 --> 00:50:58,819
And the person who was taken into custody
812
00:50:58,972 --> 00:51:02,016
wasn't Yuko, but some other girl
I've never seen before.
813
00:51:02,100 --> 00:51:04,310
What the hell is going on here!
814
00:51:06,480 --> 00:51:07,480
Magic...
815
00:51:10,400 --> 00:51:12,610
I think someone must have used it.
816
00:51:13,195 --> 00:51:15,321
Someone with magic
more powerful than ours.
817
00:51:15,989 --> 00:51:18,741
Hazuki, what are you saying?
818
00:51:19,910 --> 00:51:21,452
I'm the wizard!
819
00:51:22,079 --> 00:51:23,496
I'm the only one!
820
00:51:23,997 --> 00:51:25,164
It's our mistake.
821
00:51:27,250 --> 00:51:30,044
Yabe and her information
were completely wiped out.
822
00:51:31,505 --> 00:51:36,467
Even the info here can't be proven real
so it will be treated as fake.
823
00:51:37,135 --> 00:51:40,387
The only thing that is real,
is that Yabe's been killed.
824
00:51:48,647 --> 00:51:49,688
Get out of here!
825
00:51:50,190 --> 00:51:51,649
Everyone leave!
826
00:51:55,278 --> 00:51:56,987
Mio was pissed.
827
00:51:58,323 --> 00:52:00,866
The program that was her
pride and joy failed her.
828
00:52:00,909 --> 00:52:02,660
No one could have expected it.
829
00:52:03,912 --> 00:52:04,912
You're right.
830
00:52:08,166 --> 00:52:10,417
Why are they killing?
831
00:52:14,047 --> 00:52:15,464
There's no logic to it.
832
00:52:15,924 --> 00:52:17,341
People who can kill, kill.
833
00:52:19,594 --> 00:52:21,178
There are other killers.
834
00:52:22,973 --> 00:52:24,098
Those people
835
00:52:25,559 --> 00:52:27,226
have the smell of the beast.
836
00:52:29,062 --> 00:52:30,855
The smell of the beast?
837
00:52:33,024 --> 00:52:34,483
You should go home, Makino.
838
00:52:36,194 --> 00:52:38,445
I'm being watched, so I'll be all right.
839
00:52:40,615 --> 00:52:41,615
Ko...
840
00:52:52,794 --> 00:52:54,128
I just sent you a list.
841
00:52:55,589 --> 00:52:57,089
Thanks, that's a big help.
842
00:52:58,842 --> 00:53:02,595
Let me check and see
if I have the relevant items.
843
00:53:03,180 --> 00:53:04,180
Got it.
844
00:53:05,182 --> 00:53:06,599
Just don't go in too deep.
845
00:53:07,225 --> 00:53:08,726
You worrying about me?
846
00:53:09,352 --> 00:53:11,395
I worried about your mother, too.
847
00:53:12,105 --> 00:53:13,105
I'll be fine.
848
00:53:13,690 --> 00:53:15,357
I'm different from my mum.
849
00:53:15,942 --> 00:53:16,942
I know.
850
00:53:17,944 --> 00:53:19,695
Well, I'll talk to you later.
851
00:53:20,071 --> 00:53:21,238
All right, later.
852
00:53:23,783 --> 00:53:25,993
It really is worrisome.
853
00:53:30,290 --> 00:53:31,790
- Who is it?
- Don't turn around.
854
00:53:33,084 --> 00:53:34,585
Just listen right there.
855
00:53:35,462 --> 00:53:36,462
Kono...
856
00:53:37,756 --> 00:53:41,175
it's dangerous for a child
to be out of the house at this time.
857
00:53:42,594 --> 00:53:45,763
Tsuzuki and Makino may be killed next.
858
00:53:46,640 --> 00:53:49,266
You should report such a
dire thing to the police.
859
00:53:49,309 --> 00:53:52,311
Information given to the police
is being leaked to the perpetrator.
860
00:53:54,731 --> 00:53:58,692
Info on the Net is being re-written
in favour of the perpetrator.
861
00:53:59,653 --> 00:54:03,155
Luckily, the storage devices
don't have a sound retrieval system.
862
00:54:04,699 --> 00:54:08,327
Therefore, the criminal
whom I know has erased information
863
00:54:08,536 --> 00:54:10,829
cannot know that I am here now.
864
00:54:11,706 --> 00:54:14,500
What is it that you know?
865
00:54:15,752 --> 00:54:19,004
Before Yabe Yuko was killed,
she was taken into
866
00:54:19,297 --> 00:54:21,966
custody by the D&S Area Guard.
867
00:54:23,635 --> 00:54:27,012
I haven't heard that story from the police.
868
00:54:28,390 --> 00:54:34,395
Moreover, if the activity logs were re-written,
D&S and the Police would soon find out...
869
00:54:35,939 --> 00:54:37,523
D&S and the Police?
870
00:54:39,025 --> 00:54:42,444
It's because Ishida is the great-grandchild
of SVC's founder.
871
00:54:43,029 --> 00:54:44,697
I am Ishida Riichiro.
872
00:54:45,991 --> 00:54:48,325
Could it really be Ishida?
873
00:54:49,202 --> 00:54:51,328
There's no time to check.
874
00:54:52,622 --> 00:54:55,708
I'm counting on you
to keep an eye on Makino and Tsuzuki.
875
00:54:59,212 --> 00:55:00,212
Wait!
876
00:55:04,592 --> 00:55:05,592
Kono?
877
00:55:09,764 --> 00:55:10,889
Safety First
878
00:55:16,396 --> 00:55:19,189
Mio...
879
00:55:19,733 --> 00:55:21,066
Get out of there fast.
880
00:55:21,568 --> 00:55:23,068
I absolutely will find it.
881
00:55:23,528 --> 00:55:25,446
I am the only wizard.
882
00:55:26,489 --> 00:55:29,491
It looks like they're scattered
and hidden, but...
883
00:55:30,827 --> 00:55:31,827
What's this?
884
00:55:32,537 --> 00:55:34,413
Why is that guy...
885
00:55:40,337 --> 00:55:41,920
Wait a sec!
886
00:55:53,767 --> 00:55:56,268
An investigation by the prefectural police
into the explosion
887
00:55:56,770 --> 00:55:58,854
that occurred in C Area 421-2 is under way.
888
00:55:59,939 --> 00:56:01,899
- Mio.
- Because the road is blockaded,
889
00:56:02,442 --> 00:56:04,777
please follow the navigation instructions.
890
00:56:05,737 --> 00:56:08,364
The world's first SVC synthetic food...
891
00:56:09,032 --> 00:56:11,533
it's no use. I can't connect.
892
00:56:19,000 --> 00:56:20,501
Not Mio, too.
893
00:56:23,922 --> 00:56:24,922
Who is it?
894
00:56:27,884 --> 00:56:30,469
A representative from D&S.
895
00:56:31,304 --> 00:56:34,264
We received a guard option
request from your father.
896
00:56:34,933 --> 00:56:35,974
My father?
897
00:56:36,518 --> 00:56:39,395
- Yes. He seemed very worried.
- I see.
898
00:56:41,189 --> 00:56:44,900
Because we want to provide
evidence, we made real contact.
899
00:56:45,402 --> 00:56:47,736
Please let us access your monitor inside.
900
00:56:57,956 --> 00:56:59,998
- This is it, right?
- Yes.
901
00:57:00,875 --> 00:57:04,086
This manages all the locks in the house.
902
00:57:05,338 --> 00:57:07,673
- Yes.
- This...
903
00:57:14,931 --> 00:57:15,931
The keys?
904
00:57:19,936 --> 00:57:21,770
It's dangerous so...
905
00:57:22,230 --> 00:57:24,857
We've reset all the locks in the house.
906
00:57:37,871 --> 00:57:38,996
The keys are...
907
00:57:39,706 --> 00:57:41,874
if you don't lock the doors properly...
908
00:57:44,043 --> 00:57:46,211
This is a specially designed shock gun.
909
00:57:46,296 --> 00:57:48,338
It numbs you to the core of your body.
910
00:57:48,381 --> 00:57:50,466
You won't even realise you're dead.
911
00:57:51,468 --> 00:57:53,385
The house keys... The keys...
912
00:57:53,720 --> 00:57:55,929
Where are they? Mail?
913
00:58:32,967 --> 00:58:34,009
You...
914
00:58:34,135 --> 00:58:36,887
You really took care of Alvin, huh?
915
00:58:39,766 --> 00:58:43,018
I'll take care of you just like Yabe.
916
00:58:49,692 --> 00:58:50,817
Rei Myao.
917
00:58:52,070 --> 00:58:53,779
- Can you move?
- Yes.
918
00:58:54,280 --> 00:58:56,198
We've got to get out of this town.
919
00:59:14,634 --> 00:59:17,302
Think you can get in my way, stray cat?
920
00:59:17,637 --> 00:59:19,972
I won't let you do what you like with me!
921
00:59:20,848 --> 00:59:22,307
Hazuki! Run!
922
00:59:22,809 --> 00:59:23,892
Rei Myao?
923
00:59:24,310 --> 00:59:26,687
I'll stop you guys!
924
00:59:36,698 --> 00:59:39,658
Hazuki! Save yourself, as best you can!
925
00:59:42,954 --> 00:59:43,954
Yuko...
926
00:59:57,885 --> 00:59:59,678
Run, Hazuki!
927
01:00:28,666 --> 01:00:30,250
Sorry for this, at this hour.
928
01:00:31,210 --> 01:00:32,377
It's fine with me.
929
01:00:32,837 --> 01:00:34,838
Just, why here?
930
01:00:35,548 --> 01:00:37,507
It would've been fine at the Centre.
931
01:00:37,842 --> 01:00:39,051
Maybe...
932
01:00:39,719 --> 01:00:41,887
it's a matter I can't leave any traces of.
933
01:00:43,723 --> 01:00:44,723
What's up?
934
01:00:45,391 --> 01:00:49,978
The students I'm responsible for,
Makino Hazuki and Tsuzuki Mio,
935
01:00:50,730 --> 01:00:52,522
I want you to keep an eye on them.
936
01:00:53,024 --> 01:00:54,149
Not the police?
937
01:00:54,734 --> 01:00:56,068
Why me directly?
938
01:00:57,320 --> 01:00:59,154
In the Yabe murder case,
939
01:00:59,572 --> 01:01:02,407
it appears someone rewrote
the police information.
940
01:01:03,660 --> 01:01:05,911
That's harsh news.
941
01:01:07,038 --> 01:01:08,872
Who exactly would do such a thing?
942
01:01:09,874 --> 01:01:14,086
- It's got to be Commissioner Ishida.
- That's bad news.
943
01:01:43,449 --> 01:01:45,117
You woke up.
944
01:01:47,203 --> 01:01:51,957
Yabe and Tsuzuki were both done in,
so I thought maybe you'd been done in, too.
945
01:01:53,751 --> 01:01:55,419
- No injuries?
- Nope.
946
01:01:56,087 --> 01:01:57,421
Want something to eat?
947
01:01:58,047 --> 01:01:59,923
There's only synthetic food.
948
01:02:00,591 --> 01:02:02,634
This place is probably in danger, too.
949
01:02:03,177 --> 01:02:05,345
Makino, you should leave here quickly.
950
01:02:06,472 --> 01:02:07,472
Makino...
951
01:02:08,182 --> 01:02:09,182
I won't do it.
952
01:02:09,976 --> 01:02:11,476
I don't want to be alone again.
953
01:02:12,729 --> 01:02:14,563
Especially, since I met everyone.
954
01:02:14,897 --> 01:02:16,940
People I could trust.
955
01:02:18,401 --> 01:02:20,736
What would I do all by myself?
956
01:02:24,866 --> 01:02:26,241
Will you come with me?
957
01:02:27,744 --> 01:02:28,827
Where?
958
01:02:29,954 --> 01:02:30,954
SVC.
959
01:02:31,748 --> 01:02:33,498
That's where it all started.
960
01:02:47,013 --> 01:02:48,847
Did you throw away your monitor?
961
01:02:49,515 --> 01:02:53,727
We have our lives bound up by the
shackles of the monitors
962
01:02:55,021 --> 01:02:56,354
as long as we stay in this town.
963
01:04:03,422 --> 01:04:06,258
Traffic Restriction
9:00 - 17:00
964
01:04:24,986 --> 01:04:26,194
I want to...
965
01:04:27,280 --> 01:04:29,739
I want to rest just a bit.
966
01:04:34,078 --> 01:04:37,247
How much farther do we have to walk?
967
01:04:38,165 --> 01:04:40,959
It's 15 kilometres to the SVC Area.
968
01:04:41,377 --> 01:04:42,627
Fifteen kilometres.
969
01:04:43,296 --> 01:04:44,921
You can go at your own pace.
970
01:04:45,298 --> 01:04:46,548
I'll keep walking.
971
01:04:55,433 --> 01:04:57,767
All we can do is run.
972
01:04:59,228 --> 01:05:01,479
We're apart from the system now.
973
01:05:01,939 --> 01:05:04,858
If I don't take victory with
my own strength tomorrow,
974
01:05:04,942 --> 01:05:07,903
I also won't be able to
feel the warmth of the sun.
975
01:05:11,991 --> 01:05:12,991
Let's live.
976
01:05:17,288 --> 01:05:18,705
As much as we can.
977
01:05:47,151 --> 01:05:48,151
Where am I?
978
01:05:48,736 --> 01:05:49,736
Kunugi?
979
01:05:50,529 --> 01:05:53,865
Unfortunately, he's in the middle
of something right now.
980
01:05:55,868 --> 01:05:58,161
Welcome to the SVC Centre.
981
01:05:58,871 --> 01:05:59,996
SVC?
982
01:06:01,207 --> 01:06:04,918
You are Area 122
Community Centre counsellor
983
01:06:05,419 --> 01:06:07,128
Fuwa Shizue, I presume.
984
01:06:07,630 --> 01:06:08,964
Commissioner Ishida!
985
01:06:10,132 --> 01:06:12,968
Are you the one who killed my kids?
986
01:06:13,469 --> 01:06:15,887
I don't do those sorts of things.
987
01:06:16,597 --> 01:06:19,182
Liar!
Don't keep looking through the monitor!
988
01:06:19,433 --> 01:06:20,517
Come here at once!
989
01:06:20,893 --> 01:06:23,061
There's no need.
990
01:06:23,354 --> 01:06:25,897
You're already nearby.
991
01:06:26,857 --> 01:06:28,400
What do you mean by that?
992
01:06:29,485 --> 01:06:31,945
Oh, how rude of me.
I should treat you as a guest.
993
01:06:33,030 --> 01:06:35,240
Well, well...
994
01:06:35,908 --> 01:06:38,994
it looks as if they're coming all the way here.
995
01:06:39,578 --> 01:06:41,538
Makino! Kono!
996
01:06:42,832 --> 01:06:43,832
Why?
997
01:06:44,917 --> 01:06:47,335
Let's greet them here.
998
01:06:48,087 --> 01:06:49,129
Run!
999
01:06:49,255 --> 01:06:51,297
Kono! Makino!
1000
01:06:52,258 --> 01:06:53,258
Sorry.
1001
01:06:53,968 --> 01:06:55,969
It's cos I came in from the front door.
1002
01:06:56,679 --> 01:06:58,999
We would have been discovered
sooner or later. Don't worry.
1003
01:06:59,724 --> 01:07:01,516
Makino, run!
1004
01:07:17,992 --> 01:07:18,992
This way!
1005
01:07:32,840 --> 01:07:34,382
I shouldn't have.
1006
01:07:35,051 --> 01:07:37,635
I brought you along.
I'm the one who shouldn't have.
1007
01:07:46,479 --> 01:07:47,562
It's OK, Makino.
1008
01:07:48,105 --> 01:07:49,981
I'll draw the robots to me.
1009
01:07:50,941 --> 01:07:53,735
In the meantime, get out by yourself.
1010
01:07:54,445 --> 01:07:55,528
What about you?
1011
01:07:56,155 --> 01:07:57,405
I'll be all right.
1012
01:07:58,449 --> 01:07:59,699
So, don't give up.
1013
01:08:02,953 --> 01:08:04,871
Yeah! Don't give up! You...
1014
01:08:06,332 --> 01:08:07,415
I'm alive!
1015
01:08:10,169 --> 01:08:11,628
This is for Yuko and Mio.
1016
01:08:12,671 --> 01:08:13,671
Rei Myao!
1017
01:08:14,173 --> 01:08:15,590
She was alive after all.
1018
01:08:15,925 --> 01:08:18,176
By the skin of my teeth!
1019
01:08:19,261 --> 01:08:21,012
I came by myself,
1020
01:08:21,430 --> 01:08:23,640
I don't think anything's changed.
1021
01:08:23,891 --> 01:08:24,933
I agree.
1022
01:08:25,893 --> 01:08:27,727
But, I...
1023
01:08:28,354 --> 01:08:29,354
I'm alive.
1024
01:08:30,189 --> 01:08:33,274
I can feel your warmth, Ayumi.
1025
01:08:35,986 --> 01:08:36,986
Here I come!
1026
01:09:05,182 --> 01:09:06,182
They stopped?
1027
01:09:07,143 --> 01:09:08,768
Oh, sorry about that.
1028
01:09:10,521 --> 01:09:12,730
The guard system is down for maintenance.
1029
01:09:14,233 --> 01:09:17,152
It seems like the guard robots were
on auto-target mode.
1030
01:09:20,781 --> 01:09:22,699
You guys OK?
1031
01:09:24,827 --> 01:09:25,910
Kunugi.
1032
01:09:26,287 --> 01:09:30,290
The detective seems to have succeeded
in protecting the stray children.
1033
01:09:31,083 --> 01:09:32,750
That was close.
1034
01:09:33,586 --> 01:09:34,586
Close?
1035
01:09:35,212 --> 01:09:37,422
Wasn't that all your doing?
1036
01:09:37,548 --> 01:09:40,216
Funny you should mention it.
That's what she said.
1037
01:09:41,594 --> 01:09:42,635
She?
1038
01:09:42,761 --> 01:09:44,596
The girl who four years ago
1039
01:09:44,722 --> 01:09:47,599
was forced to commit double-suicide
1040
01:09:47,975 --> 01:09:49,517
with the suspected serial killer,
1041
01:09:49,768 --> 01:09:51,603
Fuwa Yukie.
1042
01:09:51,937 --> 01:09:53,229
Ah yes. Now I remember.
1043
01:09:53,272 --> 01:09:57,567
Detective Kunugi brought her here,
too, just like you.
1044
01:09:58,277 --> 01:10:01,279
She was trying to learn the truth
about the serial murders,
1045
01:10:01,989 --> 01:10:04,240
just like you are now.
1046
01:10:14,543 --> 01:10:17,545
Then, Rei Myao is innocent, right?
1047
01:10:18,631 --> 01:10:21,466
Leave it to me. Nothing will go wrong.
1048
01:10:22,301 --> 01:10:23,676
Great.
1049
01:10:26,138 --> 01:10:28,181
Why did you come here, Detective?
1050
01:10:29,475 --> 01:10:31,017
I was asked by Ms Fuwa.
1051
01:10:31,977 --> 01:10:34,145
You all know the facts of the case.
1052
01:10:34,396 --> 01:10:35,647
It's dangerous.
1053
01:10:36,148 --> 01:10:37,148
Really?
1054
01:10:37,816 --> 01:10:40,652
So, that guy Ishida is
the real perpetrator, right?
1055
01:10:41,195 --> 01:10:42,862
No positive proof, I'm afraid.
1056
01:10:43,614 --> 01:10:45,823
So, what you have has to come first.
1057
01:10:46,825 --> 01:10:49,410
Thank you, really.
1058
01:10:49,995 --> 01:10:52,872
Leading children, is an adult's job.
1059
01:10:55,292 --> 01:10:56,834
Ah, it's this floor.
1060
01:10:59,004 --> 01:11:00,004
What's here?
1061
01:11:00,798 --> 01:11:02,465
The truth about the murders.
1062
01:11:02,967 --> 01:11:04,592
Well, off you go, off you go.
1063
01:11:05,135 --> 01:11:06,135
Well, you, too.
1064
01:11:07,888 --> 01:11:08,888
Sorry.
1065
01:11:09,932 --> 01:11:11,516
The sunset is so beautiful.
1066
01:11:12,351 --> 01:11:14,769
Detective, what time is it?
1067
01:11:17,356 --> 01:11:22,485
Well, let's see. Ah... Now, it's almost...
1068
01:11:28,826 --> 01:11:29,826
What was that?
1069
01:11:35,666 --> 01:11:36,666
What happened?
1070
01:11:37,626 --> 01:11:38,710
He was the enemy.
1071
01:11:39,920 --> 01:11:40,920
Enemy?
1072
01:11:41,588 --> 01:11:43,965
He was a child who never
carried a monitor while walking,
1073
01:11:44,049 --> 01:11:45,383
like we all do.
1074
01:11:46,260 --> 01:11:47,927
If someone asks me the time,
1075
01:11:48,512 --> 01:11:50,930
I'd first ask,
"What happened to your monitor?"
1076
01:11:51,724 --> 01:11:53,141
But he didn't.
1077
01:11:53,892 --> 01:11:56,644
Without even asking,
he tried to tell me the time.
1078
01:11:58,272 --> 01:12:02,233
It's because he knew from the beginning
that we didn't have our monitors.
1079
01:12:03,193 --> 01:12:04,694
I guess it's because...
1080
01:12:06,655 --> 01:12:08,197
I'm a murderer after all.
1081
01:12:10,117 --> 01:12:11,367
That night, too...
1082
01:12:12,077 --> 01:12:15,079
if two people hadn't run into me,
they wouldn't have died.
1083
01:12:19,418 --> 01:12:21,919
Don't tell a soul. You didn't see a thing.
1084
01:12:22,463 --> 01:12:23,463
Got it.
1085
01:12:23,964 --> 01:12:25,631
I'm sorry about everything.
1086
01:12:29,428 --> 01:12:33,514
If he hadn't done anything,
I think I would have just gone straight home.
1087
01:12:35,684 --> 01:12:37,435
In the end, he ran away.
1088
01:12:38,228 --> 01:12:41,147
I don't think he ever anticipated
a counter-attack.
1089
01:12:46,737 --> 01:12:49,113
Don't, don't you look at me!
1090
01:12:50,282 --> 01:12:51,616
After he said that,
1091
01:12:51,658 --> 01:12:55,953
Kawabata, just as Nakamura had,
came toward me with a steel pipe.
1092
01:12:57,414 --> 01:12:59,165
So it was you who killed him.
1093
01:12:59,917 --> 01:13:01,876
You could've just run away!
1094
01:13:03,295 --> 01:13:04,962
I don't know why I did it.
1095
01:13:05,005 --> 01:13:06,005
But when I realised it,
1096
01:13:09,426 --> 01:13:10,635
Kawabata was dead.
1097
01:13:12,971 --> 01:13:14,097
I killed him.
1098
01:13:15,307 --> 01:13:16,307
Kawabata.
1099
01:13:16,934 --> 01:13:17,934
And Nakamura as well.
1100
01:13:23,607 --> 01:13:25,817
I am a loup garou.
1101
01:13:27,486 --> 01:13:30,154
It's because I'm an animal
who wears human's skin.
1102
01:13:32,199 --> 01:13:36,119
There was a sunflower field
where I used to live.
1103
01:13:37,246 --> 01:13:38,955
As it was my favourite place,
1104
01:13:39,415 --> 01:13:41,999
I often used to slip out of the house
and walk there.
1105
01:13:42,501 --> 01:13:46,754
There was no one there and I could
enjoy the night all to myself.
1106
01:13:47,756 --> 01:13:49,966
There was a full moon that night, too.
1107
01:13:54,888 --> 01:13:58,057
I was suddenly attacked by a stranger.
1108
01:14:21,331 --> 01:14:25,168
I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
1109
01:14:26,336 --> 01:14:28,546
He kept apologising.
1110
01:14:29,631 --> 01:14:35,720
He kept talking to me
and apologising for killing a girl once,
1111
01:14:36,180 --> 01:14:39,182
being caught and thrown into an asylum
1112
01:14:39,516 --> 01:14:41,809
and how sometimes he wanted
to attack girls
1113
01:14:42,478 --> 01:14:44,812
and how he couldn't get rid of those feelings.
1114
01:14:45,898 --> 01:14:50,943
And he said that he carried the knife
with him as he walked
1115
01:14:51,403 --> 01:14:56,282
to fulfil desires he could never fulfil
and desires that he should never ever fulfil.
1116
01:14:59,870 --> 01:15:02,121
I took the knife that slashed into my hands
1117
01:15:09,546 --> 01:15:13,090
and when I saw the nape of his neck...
1118
01:15:21,099 --> 01:15:22,099
Myao.
1119
01:15:23,769 --> 01:15:25,436
Makino will rely on you.
1120
01:15:54,967 --> 01:15:56,425
- What's that?
- Here they come!
1121
01:16:11,900 --> 01:16:13,484
Hey there! Still kicking?
1122
01:16:14,319 --> 01:16:15,319
- Mio!
- Mio!
1123
01:16:15,946 --> 01:16:17,405
Sorry, I kept you waiting.
1124
01:16:18,490 --> 01:16:19,490
Open up!
1125
01:16:22,244 --> 01:16:23,995
Someone open the door!
1126
01:16:24,788 --> 01:16:26,038
Ls anybody out there?
1127
01:16:26,582 --> 01:16:29,208
You, too, just don't get it.
1128
01:16:30,335 --> 01:16:32,336
Detective Kunugi is dead.
1129
01:16:33,338 --> 01:16:37,216
No one will survive,
even if you rush to save them.
1130
01:16:38,176 --> 01:16:43,055
The children you tried to save, stabbed
each other and the unregistered child.
1131
01:16:43,640 --> 01:16:48,728
The scenario in which Detective Kunugi
brings it under control is useless.
1132
01:16:49,688 --> 01:16:51,522
Countless people have died!
1133
01:16:51,982 --> 01:16:54,191
What's the scenario? What's useless?
1134
01:16:54,651 --> 01:16:56,485
Are you still human?
1135
01:16:57,279 --> 01:16:59,196
Everything in this society
1136
01:16:59,656 --> 01:17:05,202
is here to achieve the sublime ideals
of its founder, Suzuki Keitaro.
1137
01:17:05,621 --> 01:17:07,747
I don't know what ideals
you're talking about!
1138
01:17:07,831 --> 01:17:10,750
It shouldn't just be OK for people to die!
1139
01:17:11,043 --> 01:17:13,419
- You can't really believe that, can you?
- What?
1140
01:17:14,046 --> 01:17:17,298
Suzuki Keitaro survived the
wars of the last century.
1141
01:17:17,883 --> 01:17:23,304
With this miserable experience
as his foundation, he founded SVC.
1142
01:17:24,014 --> 01:17:27,391
And using sunflowers and plants
as raw materials,
1143
01:17:27,893 --> 01:17:32,855
he succeeded in developing safe and highly
reproducible synthetic meats.
1144
01:17:33,607 --> 01:17:37,193
The result,
the solution of the world's hunger problem.
1145
01:17:37,486 --> 01:17:41,197
SVC became an essential
leader in this nation.
1146
01:17:41,740 --> 01:17:46,410
What was already at the core
of Suzuki's ideals
1147
01:17:47,496 --> 01:17:50,956
was that a safely managed
society meets those ideals.
1148
01:17:51,208 --> 01:17:54,669
Healthy children carrying the future
are what is necessary.
1149
01:17:54,920 --> 01:17:57,254
If that's true, then why do you kill children!
1150
01:17:57,881 --> 01:18:01,175
You're the one who's
depriving the children of their future!
1151
01:18:01,301 --> 01:18:03,302
It's not a waste at all.
1152
01:18:05,597 --> 01:18:09,850
Not a shred of those children's bodies
is a waste!
1153
01:18:10,852 --> 01:18:13,729
They're useful for the future.
1154
01:18:15,607 --> 01:18:16,857
Useful?
1155
01:18:18,610 --> 01:18:20,319
I brought the raw materials.
1156
01:18:29,287 --> 01:18:30,287
Ouch!
1157
01:18:36,795 --> 01:18:37,795
Where are we?
1158
01:18:38,714 --> 01:18:40,047
Those children are...
1159
01:18:40,132 --> 01:18:43,467
Alvin. So these are the new materials, huh?
1160
01:18:44,136 --> 01:18:48,973
Yes, sir. They are the items you
wanted me to retrieve from the Area 122 list.
1161
01:18:49,766 --> 01:18:50,766
List?
1162
01:18:54,229 --> 01:18:55,229
It can't be...
1163
01:18:56,314 --> 01:18:57,857
That list of children...
1164
01:18:58,817 --> 01:19:03,195
We greatly appreciate your cooperation,
Counsellor Fuwa.
1165
01:19:03,989 --> 01:19:06,157
There's nothing to get upset about.
1166
01:19:07,159 --> 01:19:11,662
You've fulfilled your duty
as an adult in the society you live in.
1167
01:19:12,497 --> 01:19:18,252
Alvin, the remainder of children on that list
are headed toward this floor.
1168
01:19:19,087 --> 01:19:22,548
Please go and meet them
so they can't get lost.
1169
01:19:22,883 --> 01:19:27,136
Oh, yeah.
I don't mind if you kill the unregistered child.
1170
01:19:30,307 --> 01:19:31,849
Affirmative, sir.
1171
01:19:33,852 --> 01:19:36,353
If there were one person who could
ruin my magic,
1172
01:19:36,855 --> 01:19:40,191
it would only be the person who
created the mechanisms of the world.
1173
01:19:40,859 --> 01:19:43,569
Data was stolen from the
building's construction company.
1174
01:19:44,154 --> 01:19:45,196
You mean Ayumi?
1175
01:19:45,947 --> 01:19:47,990
I knew from a process of elimination.
1176
01:19:48,325 --> 01:19:52,369
Even though I know the answer, it doesn't
change our current situation.
1177
01:19:53,371 --> 01:19:56,081
As long as we don't mess with the worst guy,
1178
01:19:56,458 --> 01:19:59,543
we're sitting pretty.
He's nowhere to be found.
1179
01:20:16,019 --> 01:20:18,562
I can't make a sound.
I can't make out any shapes.
1180
01:20:23,235 --> 01:20:24,527
Mio, you went too far ahead.
1181
01:20:25,278 --> 01:20:26,278
I'm OK.
1182
01:20:26,613 --> 01:20:30,074
You can't scratch this robot even if you
hit it with a car!
1183
01:20:36,081 --> 01:20:37,081
Mio!
1184
01:20:37,666 --> 01:20:38,666
That guy!
1185
01:20:39,751 --> 01:20:43,963
Let me go! This guy... Let me go!
1186
01:20:46,842 --> 01:20:48,717
Hazuki. They're in here.
1187
01:20:49,261 --> 01:20:50,261
Rei Myao!
1188
01:20:56,268 --> 01:20:57,268
Release Mio!
1189
01:21:01,940 --> 01:21:02,552
Rei Myao!
1190
01:21:30,510 --> 01:21:31,510
Myao...
1191
01:21:33,763 --> 01:21:34,763
Rei Myao...
1192
01:21:37,017 --> 01:21:38,017
Mio...
1193
01:21:42,272 --> 01:21:43,647
I've got to save them.
1194
01:21:44,274 --> 01:21:46,275
I've got to save the two of them!
1195
01:21:57,454 --> 01:21:59,914
I can't let you get your hands on this.
1196
01:22:00,749 --> 01:22:03,459
You might damage the precious materials
1197
01:22:08,840 --> 01:22:09,840
I waited.
1198
01:22:10,800 --> 01:22:12,551
You have oppressive hands.
1199
01:22:33,698 --> 01:22:36,367
Ayumi! I'm so glad you're safe.
1200
01:22:37,577 --> 01:22:39,161
It was good I was alone.
1201
01:22:42,207 --> 01:22:44,083
I came here alone.
1202
01:22:45,043 --> 01:22:46,835
I am the only one who killed.
1203
01:22:51,466 --> 01:22:52,466
I can feel it.
1204
01:22:53,259 --> 01:22:54,635
Your body warmth.
1205
01:22:56,721 --> 01:23:00,307
You have the same warm blood
flowing through you that we all have.
1206
01:23:01,476 --> 01:23:03,394
So, let's all go together.
1207
01:23:04,354 --> 01:23:05,896
Let's all end this together.
1208
01:23:14,656 --> 01:23:15,656
Let's go!
1209
01:23:15,907 --> 01:23:18,117
Mio! Rei Myao!
1210
01:23:29,421 --> 01:23:32,464
- Wow! What is that?
- Awesome! It's dancing.
1211
01:23:33,299 --> 01:23:34,758
What the heck is that?
1212
01:23:35,468 --> 01:23:38,929
Someone is trying to destroy
reason in this world.
1213
01:23:39,472 --> 01:23:40,472
Who?
1214
01:23:40,598 --> 01:23:43,267
For all I know, it's the wolf.
1215
01:23:44,894 --> 01:23:49,064
Today, I have not spoken
to anyone at all
1216
01:23:51,276 --> 01:23:55,821
In this kind of night the stars really flow
1217
01:23:57,657 --> 01:24:03,871
it's almost like the feeling you get
riding a roller-coaster
1218
01:24:04,205 --> 01:24:08,792
While you yawn, the midnight TV
1219
01:24:09,335 --> 01:24:13,505
Noises blend together
Somewhere a message:
1220
01:24:13,673 --> 01:24:15,507
I am the past
1221
01:24:15,633 --> 01:24:18,260
I can still touch it
1222
01:24:18,887 --> 01:24:21,680
It's so distant
1223
01:24:25,268 --> 01:24:27,811
Good night old lady
1224
01:24:28,438 --> 01:24:30,898
Now I'm going
1225
01:24:31,649 --> 01:24:37,905
to make a new future
1226
01:24:39,282 --> 01:24:46,205
From a mysterious star far, far away
pure strength rains down
1227
01:24:47,082 --> 01:24:50,125
On the roundabout path home
1228
01:24:52,087 --> 01:24:59,051
Like that day of my first kiss
pure strength rains down
1229
01:25:01,304 --> 01:25:04,681
Come closer
1230
01:25:10,688 --> 01:25:12,356
What the hell is going on?
1231
01:25:13,066 --> 01:25:14,942
Answer me, Commissioner Ishida!
1232
01:25:15,151 --> 01:25:17,653
You're trying to take me over.
1233
01:25:19,239 --> 01:25:22,282
I won't let you do that!
1234
01:25:22,367 --> 01:25:24,827
I am Ishida... I am... I am... I am... I am...
1235
01:25:24,869 --> 01:25:32,869
I am... it's me... I... Someone...
1236
01:25:36,422 --> 01:25:37,548
it's me!
1237
01:25:38,800 --> 01:25:39,800
Tsuzuki?
1238
01:25:51,146 --> 01:25:52,688
What did you do?
1239
01:25:53,731 --> 01:25:58,569
I threw the SVC Network,
in other words, society, into mass chaos.
1240
01:25:58,945 --> 01:26:00,028
Hacking again?
1241
01:26:00,321 --> 01:26:01,864
I don't do that kind of stuff.
1242
01:26:02,365 --> 01:26:03,824
Magic tricks again?
1243
01:26:03,908 --> 01:26:05,075
I told you, it's magic.
1244
01:26:05,368 --> 01:26:07,035
You mean against the law.
1245
01:26:09,205 --> 01:26:10,205
Ms Fuwa!
1246
01:26:13,418 --> 01:26:15,711
You guys are also OK?
1247
01:26:16,546 --> 01:26:19,214
Also?
You mean there are other kids in there?
1248
01:26:19,757 --> 01:26:21,258
Yeah, they're inside.
1249
01:26:21,926 --> 01:26:23,510
What about that guy, Ishida?
1250
01:26:23,595 --> 01:26:24,845
Commissioner Ishida?
1251
01:26:25,305 --> 01:26:27,598
I spoke to him through the monitor, but...
1252
01:26:28,099 --> 01:26:29,349
Through the monitor?
1253
01:26:30,143 --> 01:26:32,436
If that's so, it's right here, of course.
1254
01:26:32,896 --> 01:26:34,354
What's with that place?
1255
01:26:35,523 --> 01:26:37,441
This is the centre of the world.
1256
01:26:37,901 --> 01:26:40,569
In other words, where the bad guy is.
1257
01:27:09,724 --> 01:27:10,724
What is that?
1258
01:27:12,602 --> 01:27:14,019
Commissioner Ishida?
1259
01:27:15,688 --> 01:27:16,855
Well, well...
1260
01:27:17,774 --> 01:27:22,527
if it isn't Area 122 Counsellor Fuwa,
1261
01:27:23,488 --> 01:27:29,952
and her pupils, Tsuzuki Mio, Kono Ayumi
and also Makino Hazuki. Right?
1262
01:27:32,288 --> 01:27:34,122
You kids don't remember, do you?
1263
01:27:35,250 --> 01:27:36,375
You're not Ishida?
1264
01:27:37,001 --> 01:27:40,212
Ishida? You mean Riichiro, don't you?
1265
01:27:40,588 --> 01:27:44,633
From the beginning there was
no such person called Ishida Riichiro.
1266
01:27:45,009 --> 01:27:46,468
- He was just a memory.
- What?
1267
01:27:47,679 --> 01:27:50,472
He was merely a virtual image I created.
1268
01:27:51,099 --> 01:27:55,269
Once you reach 100, you can't very well
go out looking like this, can you?
1269
01:27:55,687 --> 01:27:57,896
It's because I made myself dead.
1270
01:27:58,189 --> 01:28:00,190
So, you're...
1271
01:28:00,233 --> 01:28:02,317
Suzuki Keitaro.
1272
01:28:03,611 --> 01:28:07,906
I'm just an epicure, seeking the ideal taste.
1273
01:28:08,741 --> 01:28:12,995
Long ago, there was a war
in the southern islands.
1274
01:28:13,830 --> 01:28:17,457
In order to survive there,
I tasted something I never forgot.
1275
01:28:18,209 --> 01:28:21,920
Once it has been tabooed,
it is cursed forever.
1276
01:28:22,463 --> 01:28:28,135
And so, just to recreate that flavour,
I created SVC from the ground up.
1277
01:28:28,720 --> 01:28:30,887
Boy, did it grow!
1278
01:28:31,222 --> 01:28:35,517
But I only have a memory of that taste.
1279
01:28:36,436 --> 01:28:40,647
Therefore, I keep requesting it, lest I forget it.
1280
01:28:41,482 --> 01:28:45,402
I am harnessing all of my
legal and financial power, you see.
1281
01:28:46,237 --> 01:28:49,072
Thank you very much, Ms Fuwa.
1282
01:28:49,782 --> 01:28:52,909
You've been a good example
for those children.
1283
01:28:55,830 --> 01:29:00,959
You are extremely curious,
but you don't have a healthy lifestyle.
1284
01:29:02,754 --> 01:29:07,799
You have the eyes of an anti-social,
but you seem to be in very good health.
1285
01:29:13,931 --> 01:29:15,807
You're in great shape.
1286
01:29:16,768 --> 01:29:20,145
I'll make it you, for tonight's ingredients.
1287
01:29:20,772 --> 01:29:25,817
You seem to have good internal organs
that were raised in total supervision.
1288
01:29:38,623 --> 01:29:41,875
You open up an individual
as if merely tapping your shoulder.
1289
01:29:42,794 --> 01:29:44,503
Are you a demon?
1290
01:29:46,255 --> 01:29:47,381
I am a loup garou.
1291
01:29:48,424 --> 01:29:49,674
A beast, that's all.
1292
01:30:03,064 --> 01:30:06,900
Are you going to release me from my curse?
1293
01:30:07,944 --> 01:30:10,070
No. I'm only going to kill you.
1294
01:30:36,055 --> 01:30:37,055
Ms Fuwa,
1295
01:30:39,308 --> 01:30:40,892
I'm a bad person.
1296
01:30:41,519 --> 01:30:42,686
I've killed people.
1297
01:30:44,105 --> 01:30:45,689
The only person who can judge me,
1298
01:30:45,731 --> 01:30:48,191
is you, the adult who knows
everything about me.
1299
01:30:51,696 --> 01:30:52,696
But I...
1300
01:30:53,656 --> 01:30:54,656
Please.
1301
01:30:55,324 --> 01:30:56,700
Please help me.
1302
01:30:58,369 --> 01:30:59,536
We're together.
1303
01:31:01,080 --> 01:31:02,414
I'm also with you.
1304
01:31:03,374 --> 01:31:05,041
Because you're the same as me.
1305
01:31:06,210 --> 01:31:07,711
We have the same warmth.
1306
01:31:36,574 --> 01:31:38,408
Two months have passed since then.
1307
01:31:39,494 --> 01:31:44,539
I went to the police for questioning
and was scolded a bit by my father.
1308
01:31:45,791 --> 01:31:49,586
And, for us, life went back to normal.
1309
01:31:50,213 --> 01:31:51,630
I don't detect any problems.
1310
01:31:51,714 --> 01:31:53,131
That'll be all for today.
1311
01:31:54,258 --> 01:31:57,511
We still have some time left over,
shall we have a conversation?
1312
01:31:57,762 --> 01:31:59,971
No, thank you. I've got practice next.
1313
01:32:01,349 --> 01:32:02,390
See you...
1314
01:32:02,808 --> 01:32:03,808
Excuse me.
1315
01:32:08,981 --> 01:32:10,021
Sorry to keep you waiting!
1316
01:32:11,192 --> 01:32:12,943
Huh? What happened?
1317
01:32:13,110 --> 01:32:16,404
Myao is pouting.
Let's persuade her together.
1318
01:32:17,114 --> 01:32:20,700
Why do I have dance with you guys?
1319
01:32:21,035 --> 01:32:23,745
For communication! Communication!
1320
01:32:23,788 --> 01:32:24,955
I don't need that crap!
1321
01:32:25,039 --> 01:32:26,998
They said you need it! Hey! Let's go!
1322
01:32:27,083 --> 01:32:29,459
- I won't do it!
- Tan!
1323
01:32:37,343 --> 01:32:41,012
In the end,
Ayumi was not accused of any crimes.
1324
01:32:43,432 --> 01:32:45,976
The serial murder events
were shrouded in mystery.
1325
01:32:46,852 --> 01:32:50,480
Suzuki Keitaro was someone
who died in the past.
1326
01:32:51,065 --> 01:32:53,525
He decided not to be there any more.
1327
01:32:54,986 --> 01:32:59,030
Without reason, Ayumi killed people.
1328
01:32:59,657 --> 01:33:01,533
It was a reality we couldn't change.
1329
01:33:04,078 --> 01:33:08,623
We couldn't face that reality
for an entire lifetime.
1330
01:33:11,168 --> 01:33:14,296
And now, Ayumi isn't here any more.
1331
01:33:20,094 --> 01:33:21,720
But I'm here.
1332
01:33:22,513 --> 01:33:24,180
I'm waiting for him here.
1333
01:33:26,851 --> 01:33:30,020
I can also see it, the same sky as Ayumi.
1334
01:33:33,357 --> 01:33:34,357
Hazuki!
1335
01:33:36,360 --> 01:33:37,777
Let's go this way quickly!
1336
01:33:37,862 --> 01:33:39,696
Myao looks like she wants to dance!
1337
01:33:40,072 --> 01:33:41,948
Who said that and when?
1338
01:33:43,200 --> 01:33:45,035
I read your mood.
1339
01:33:46,704 --> 01:33:47,787
You guys!
1340
01:33:49,373 --> 01:33:50,373
Really!
1341
01:34:00,134 --> 01:34:04,971
I never told you, of course
I like you even now
1342
01:34:05,056 --> 01:34:10,393
Goodbye, my friend
1343
01:34:28,537 --> 01:34:32,874
In the sunset
1344
01:34:32,917 --> 01:34:36,836
Two bicycle silhouettes line up
1345
01:34:37,505 --> 01:34:39,422
A cool breeze blows
1346
01:34:40,132 --> 01:34:46,179
like the end of summer vacation
1347
01:34:49,100 --> 01:34:53,561
Even though I'll see you tomorrow
1348
01:34:53,688 --> 01:34:57,524
it's funny I'm lonely
1349
01:34:58,192 --> 01:34:59,984
Instead of the usual
1350
01:35:00,778 --> 01:35:06,908
Let's take the long way home
1351
01:35:09,495 --> 01:35:14,624
I only lacked a little kindness
I only lacked a little fun
1352
01:35:14,959 --> 01:35:20,004
I wonder why?
You were just posing before
1353
01:35:20,131 --> 01:35:25,051
I had something to tell you before
summer vacation ended
1354
01:35:25,302 --> 01:35:30,265
if I'm touched one more time, I can't go back
1355
01:35:30,307 --> 01:35:32,726
I never told you, of course
1356
01:35:33,060 --> 01:35:35,270
I like you even now
1357
01:35:35,312 --> 01:35:40,316
I'm sorry, my friend
1358
01:35:51,078 --> 01:35:55,331
The last time we kissed
1359
01:35:55,624 --> 01:36:02,130
I have memories of your cluttered room
1360
01:36:02,673 --> 01:36:08,887
The ice is going to melt when we start to eat
1361
01:36:11,474 --> 01:36:16,519
The times you've stood next to me
are countless
1362
01:36:16,896 --> 01:36:19,355
We've become adults just a bit
1363
01:36:19,523 --> 01:36:24,569
There are things I didn't even want to know
1364
01:36:24,695 --> 01:36:27,739
You're my friend
1365
01:36:28,199 --> 01:36:34,245
Even now, you're just my friend
1366
01:36:34,997 --> 01:36:39,793
The sound of fireworks exploding grandly
that drowns everything out is just right
1367
01:36:40,002 --> 01:36:45,006
No one can hear our love song
1368
01:36:45,216 --> 01:36:47,550
When we meet eye to eye
1369
01:36:47,760 --> 01:36:50,094
You call my name
1370
01:36:50,179 --> 01:36:52,639
Tears flow down
1371
01:36:53,057 --> 01:36:57,977
I had something to tell you before
summer vacation ended
1372
01:36:58,229 --> 01:37:03,233
if we break-up, I can't return
1373
01:37:03,275 --> 01:37:05,568
I never told you, of course
1374
01:37:05,945 --> 01:37:08,154
I like you even now
1375
01:37:08,239 --> 01:37:13,618
Goodbye, my friend
1376
01:38:24,231 --> 01:38:27,734
Long, long ago,
there was a beast called a wolf.
1377
01:38:29,987 --> 01:38:32,864
But wolves became extinct.
1378
01:38:33,657 --> 01:38:35,408
That's what happened.
1378
01:38:36,305 --> 01:38:42,567
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
96682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.