Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,865 --> 00:00:50,965
LE TUEUR DE BOSTON
2
00:03:09,466 --> 00:03:10,800
Helen ?
3
00:03:13,470 --> 00:03:14,929
Helen, ça va ?
4
00:05:51,377 --> 00:05:53,171
C'est lui qui nous a prévenus ?
5
00:05:54,214 --> 00:05:55,039
C'est moi.
6
00:05:55,507 --> 00:05:57,383
C'est vous Rosten, qui avez appelé ?
7
00:05:58,843 --> 00:05:59,761
Oui.
8
00:06:00,178 --> 00:06:01,596
Vous l'avez identifiée ?
9
00:06:02,263 --> 00:06:04,766
- Helen Lawson.
- Comment le savez-vous ?
10
00:06:06,601 --> 00:06:07,977
Nous allions nous marier.
11
00:06:09,104 --> 00:06:11,106
Que faisiez-vous, ici,
au milieu de la nuit ?
12
00:06:12,565 --> 00:06:14,526
Elle attendait mon appel.
13
00:06:15,652 --> 00:06:17,112
Elle a pris le combiné et...
14
00:06:18,696 --> 00:06:20,740
Elle a poussé comme un hurlement.
J'étais pas sûr que...
15
00:06:20,907 --> 00:06:22,033
Pas sûr de quoi ?
16
00:06:22,659 --> 00:06:24,911
On aurait dit que le téléphone
venait de tomber.
17
00:06:25,787 --> 00:06:29,541
J'ai essayé de rappeler encore.
Mais c'était occupé.
18
00:06:30,500 --> 00:06:33,211
Alors, vous êtes venu voir
ce qui s'était passé ?
19
00:06:34,170 --> 00:06:35,338
Oui.
20
00:06:36,923 --> 00:06:38,550
Faites-lui signer le procès-verbal.
21
00:07:04,325 --> 00:07:05,660
Lieutenant.
22
00:07:06,494 --> 00:07:08,788
- Le labo a examiné ça.
- Ils ont trouvé quelque chose ?
23
00:07:09,289 --> 00:07:12,500
- Rien. Comme pour les autres.
- Alors, on part à égalité de chances.
24
00:07:12,959 --> 00:07:14,711
Qu'espériez-vous ?
Des empreintes ?
25
00:07:15,587 --> 00:07:18,256
Non, mais un indice quelconque.
N'importe quoi...
26
00:07:18,965 --> 00:07:21,801
Du sang.
Un bout d'ongle cassé...
27
00:07:25,138 --> 00:07:26,473
Vous voulez garder ça ?
28
00:07:29,100 --> 00:07:30,643
Non, renvoyez-le au labo.
29
00:07:31,644 --> 00:07:33,538
Voici le premier rapport d'autopsie.
30
00:07:34,397 --> 00:07:36,282
Stanford n'a pas perdu son temps.
31
00:07:38,860 --> 00:07:40,578
Ça doit être le camion de lait.
32
00:07:40,737 --> 00:07:42,906
Oui, il est à l'heure.
Comme d'habitude, Lieutenant ?
33
00:07:43,114 --> 00:07:44,199
Oui, merci.
34
00:07:47,827 --> 00:07:48,912
Frank.
35
00:07:57,170 --> 00:07:59,839
- Vous avez tout noté ?
- Toujours la même routine.
36
00:08:01,341 --> 00:08:03,760
Ça ne m'avance pas.
J'aurais pu trouver ça tout seul.
37
00:08:04,052 --> 00:08:06,346
Helen Lawson, 25 ans, infirmière.
38
00:08:06,846 --> 00:08:08,556
C'est avec son bas qu'on l'a étranglée.
39
00:08:09,307 --> 00:08:12,227
- Ça fait 8 victimes de l'étrangleur.
- Ça doit être ça, en effet.
40
00:08:12,977 --> 00:08:16,439
Le médecin a examiné le corps,
voilà ses premières conclusions.
41
00:08:18,066 --> 00:08:21,945
Il n'y a pas eu de viol, et le corps
n'a subi aucun outrage après le décès.
42
00:08:22,278 --> 00:08:23,905
Que cherche-t-il en tuant ?
43
00:08:24,239 --> 00:08:25,365
Premier service.
44
00:08:25,865 --> 00:08:27,826
Vous aurez vite de l'avancement.
45
00:08:33,415 --> 00:08:34,541
Il n'est pas bon ?
46
00:08:35,667 --> 00:08:37,419
C'est mon estomac qui est détraqué.
47
00:08:43,466 --> 00:08:46,261
Tous les rapports des inspecteurs
sont là, j’ai fait établir un résumé.
48
00:08:49,139 --> 00:08:51,433
Comme d'habitude, le crime
a eu lieu dans un appartement.
49
00:08:51,599 --> 00:08:54,102
On n'a vu rôder aucun suspect,
ni entendu de bruits de lutte.
50
00:08:54,394 --> 00:08:58,106
Aucune trace d'effraction
sur les portes, et rien n'a été volé.
51
00:08:58,606 --> 00:09:00,984
Helen Lawson
était parfaitement respectable.
52
00:09:01,192 --> 00:09:02,485
Où travaillait-elle ?
53
00:09:02,736 --> 00:09:05,488
A la polyclinique Kramer,
et avant, dans d'autres hôpitaux.
54
00:09:07,490 --> 00:09:11,327
Ces pilules doivent maintenir éveillé.
Je dormirais bien un peu, pourtant.
55
00:09:12,871 --> 00:09:13,997
Allez.
56
00:09:15,790 --> 00:09:18,543
Helen Lawson a dû être aperçue
au moins une fois par l'assassin.
57
00:09:18,918 --> 00:09:20,295
Sans doute là où elle travaille.
58
00:09:20,545 --> 00:09:24,048
On a déjà contrôlé les hôpitaux,
cliniques pour les précédents crimes.
59
00:09:24,632 --> 00:09:25,800
Ce n'est pas une raison, Mack.
60
00:09:26,134 --> 00:09:29,888
On est des millions dans cette ville.
On en a contrôlé moins de 4 000.
61
00:09:30,096 --> 00:09:32,515
Vous pensez qu'on aura
plus de chance cette fois ?
62
00:09:32,891 --> 00:09:35,769
Je ne le pense pas, je l'espère.
63
00:10:00,335 --> 00:10:01,961
Le centre médical vient de téléphoner.
64
00:10:02,212 --> 00:10:04,089
Ils voulaient savoir
si vous aviez étudié leurs tests.
65
00:10:04,506 --> 00:10:07,300
- Je n'ai pas eu le temps.
- Ils attendent après vous.
66
00:10:07,509 --> 00:10:09,385
- Je vais m'y mettre.
- D'accord.
67
00:10:10,178 --> 00:10:13,515
Au fait, on vous attend
au bureau de la direction.
68
00:10:13,765 --> 00:10:16,309
- Pourquoi ?
- Le Dr Morton l'a ordonné.
69
00:10:16,518 --> 00:10:18,686
Tous les employés masculins
sont convoqués.
70
00:10:18,937 --> 00:10:20,855
Je crois que la police
fait une nouvelle enquête.
71
00:10:22,524 --> 00:10:23,608
J'y vais.
72
00:10:31,116 --> 00:10:33,785
Et pendant ce temps-là,
ils disent qu'on ne fait rien.
73
00:10:34,661 --> 00:10:37,956
Ne restez pas trop longtemps.
Je ne peux pas finir ces tests moi-même.
74
00:10:44,712 --> 00:10:46,297
Envoyez-nous le suivant.
75
00:10:55,890 --> 00:10:58,518
Ces deux inspecteurs veulent vous
poser quelques questions, Mr Kroll.
76
00:10:59,227 --> 00:11:00,311
Asseyez-vous.
77
00:11:05,024 --> 00:11:07,944
Je leur ai assuré que tout le personnel
de l'hôpital les aiderait de son mieux.
78
00:11:11,322 --> 00:11:14,451
Avez-vous beaucoup de relations
avec les autres services de l'hôpital ?
79
00:11:15,034 --> 00:11:17,787
Non, pas vraiment.
Mon travail me retient toujours au labo.
80
00:11:18,997 --> 00:11:20,081
Où habitez-vous ?
81
00:11:20,290 --> 00:11:22,208
J'ai un appartement sur la place Arezza.
82
00:11:22,834 --> 00:11:24,127
Vous êtes marié ?
83
00:11:24,669 --> 00:11:25,503
Non.
84
00:11:26,171 --> 00:11:27,338
Vous vivez seul ?
85
00:11:28,339 --> 00:11:30,800
Mon père est décédé.
Ma mère vit encore.
86
00:11:33,303 --> 00:11:35,638
Avez-vous entendu parler
de la polyclinique du Dr Kramer ?
87
00:11:36,264 --> 00:11:39,058
- Naturellement, oui, un peu.
- Y êtes-vous allé ?
88
00:11:39,684 --> 00:11:40,602
Non.
89
00:11:40,810 --> 00:11:43,938
Connaissez-vous quelqu'un
qui y travaille ou qui y a travaillé ?
90
00:11:44,105 --> 00:11:44,773
Non.
91
00:11:45,231 --> 00:11:47,317
Connaissez-vous
une dénommée Helen Lawson ?
92
00:11:47,776 --> 00:11:48,735
Non.
93
00:11:49,152 --> 00:11:51,279
Elle était infirmière,
et travaillait à la polyclinique Kramer.
94
00:11:51,446 --> 00:11:52,989
Elle a été étranglée, la nuit dernière.
95
00:11:54,532 --> 00:11:57,327
Oui, je sais, je l'ai lu
dans le journal, ce matin.
96
00:11:58,036 --> 00:12:00,622
Elle avait travaillé ici,
dans cet hôpital, il y a 6 mois environ.
97
00:12:00,789 --> 00:12:02,373
A cette époque, l'avez-vous connue ?
98
00:12:03,124 --> 00:12:04,501
Je vous ai dit
que je ne la connaissais pas.
99
00:12:05,627 --> 00:12:08,880
Il est possible que je l'ai rencontrée,
mais j'ignorais qui elle était.
100
00:12:12,133 --> 00:12:16,638
Où étiez-vous, la nuit dernière ?
En particulier, entre 21h et minuit.
101
00:12:16,930 --> 00:12:17,889
J'étais chez moi.
102
00:12:18,348 --> 00:12:19,682
Votre mère était à la maison ?
103
00:12:21,601 --> 00:12:23,812
Ma mère est infirme,
elle doit rester au lit.
104
00:12:27,941 --> 00:12:28,942
Des questions, Posner ?
105
00:12:31,986 --> 00:12:32,737
Non.
106
00:12:33,780 --> 00:12:34,739
Alors, ce sera tout.
107
00:12:35,115 --> 00:12:37,158
Merci pour votre coopération, Mr Kroll.
108
00:12:39,035 --> 00:12:41,121
Je regrette de n'avoir
pas pu vous aider davantage.
109
00:12:45,291 --> 00:12:46,835
Au suivant.
110
00:13:26,207 --> 00:13:28,626
- Mr Kroll, s'il vous plaît.
- C'est moi, Léo Kroll.
111
00:13:29,461 --> 00:13:33,047
Clara Thomas, l'infirmière de nuit.
Votre mère veut vous parler.
112
00:13:35,341 --> 00:13:37,177
Viens-tu me voir, ce soir, Léo ?
113
00:13:37,802 --> 00:13:40,972
- Ça fait des heures que je t'attends.
- Oui, maman, je sais.
114
00:13:41,723 --> 00:13:44,642
Je viens juste de rentrer.
J'ai dû travailler tard, ce soir.
115
00:13:45,477 --> 00:13:47,187
Ça va, Léo. Viens.
116
00:13:47,812 --> 00:13:50,482
Non, maman, pas ce soir.
Je n'en peux plus, je vais me coucher.
117
00:13:51,357 --> 00:13:53,818
Léo, viens ce soir, je te le demande.
118
00:13:54,527 --> 00:13:57,155
Maman, je suis épuisé.
Je vais me coucher. A demain.
119
00:13:57,322 --> 00:13:58,698
- Léo !
- Au revoir, maman.
120
00:13:59,949 --> 00:14:00,909
Léo !
121
00:16:31,101 --> 00:16:32,685
Regarde qui est là.
122
00:16:33,103 --> 00:16:36,564
Notre gros habitué. Ça fait
longtemps qu'on ne vous avait vu.
123
00:16:36,815 --> 00:16:39,234
Où étiez-vous donc passé,
tous ces derniers jours ?
124
00:16:39,526 --> 00:16:42,404
Nulle part. Je voyageais.
Et je suis revenu.
125
00:16:44,864 --> 00:16:46,241
Pour une semaine ou deux.
126
00:16:46,533 --> 00:16:51,663
Il va falloir se méfier. Chaque fois que
vous venez ici, vous gagnez une poupée.
127
00:16:52,831 --> 00:16:53,790
J'ai de la chance.
128
00:16:54,290 --> 00:16:58,128
Je me réjouis de votre chance.
On aime faire plaisir à nos habitués.
129
00:16:58,461 --> 00:17:01,214
Pas trop, quand même.
Sinon, il faudra changer de boulot.
130
00:17:02,757 --> 00:17:06,928
Pourtant, regarde à Las Vegas. Ça leur
fait de la publicité si quelqu'un gagne.
131
00:17:07,929 --> 00:17:10,932
Dany a le sourire commercial.
Je me contente de l'aider.
132
00:17:11,391 --> 00:17:14,352
Quand un client emporte un lot,
je prends ça comme une insulte.
133
00:17:15,145 --> 00:17:17,397
Barbara n'a qu'une idée en tête :
la recette.
134
00:17:18,606 --> 00:17:19,941
Vous avez fini votre journée ?
135
00:17:20,400 --> 00:17:22,652
J'avais l'intention de faire
une ou deux parties.
136
00:17:23,361 --> 00:17:24,779
Il va encore tout gagner.
137
00:17:25,405 --> 00:17:27,615
Vous aimeriez que je reste ici
pour vous porter chance ?
138
00:17:29,576 --> 00:17:32,495
- D'accord. Parce que c'est vous.
- Merci.
139
00:17:40,044 --> 00:17:41,629
Tu as vu ce coup !
140
00:17:42,297 --> 00:17:44,048
Vous êtes drôlement fort à ce jeu.
141
00:17:45,258 --> 00:17:47,260
Ma parole, vous vous entraînez
chez vous !
142
00:17:49,053 --> 00:17:53,057
Je n'ai pas de chez moi, mademoiselle.
Je suis presque toujours en voyage.
143
00:17:53,600 --> 00:17:55,643
Je ne passe par ici
qu'une ou deux fois par mois.
144
00:17:56,436 --> 00:17:58,646
Heureusement. On serait ruinées
si vous habitiez ici.
145
00:18:00,356 --> 00:18:02,692
Moi, je trouve ça merveilleux
de réussir à chaque coup.
146
00:18:03,693 --> 00:18:05,695
Ça n'a guère d'importance.
Ce n'est qu'un jeu.
147
00:18:06,029 --> 00:18:08,239
Jeu ou pas, il y a des tas de gens
qui passent leur vie entière
148
00:18:08,448 --> 00:18:10,617
sans jamais réussir
à faire quelque chose de bien.
149
00:18:14,162 --> 00:18:16,456
Quand j'étais enfant,
j'avais un jeu d'adresse.
150
00:18:16,956 --> 00:18:20,001
Un jeu comme celui-ci.
J'y jouais tout le temps.
151
00:18:20,460 --> 00:18:22,796
Je suppose
que vous étiez déjà un champion.
152
00:18:24,756 --> 00:18:25,465
Non.
153
00:18:25,882 --> 00:18:27,675
Pourquoi, vous étiez battu
par votre père ?
154
00:18:29,135 --> 00:18:31,638
C'est pas ça.
Je ne jouais qu'avec ma mère.
155
00:18:32,222 --> 00:18:33,473
Avec votre mère ?
156
00:18:42,023 --> 00:18:46,736
C'était très important pour moi
d'être meilleur qu'elle ne l'était.
157
00:18:48,363 --> 00:18:51,074
Que voulez-vous dire ?
Pourquoi était-ce si important ?
158
00:18:52,409 --> 00:18:55,328
Chaque fois que j'avais quelque chose
à faire, elle le faisait pour moi.
159
00:18:58,998 --> 00:19:00,708
Inutile d'essayer d'expliquer.
160
00:19:02,877 --> 00:19:05,547
Elle serait drôlement fière de vous.
Vous avez gagné.
161
00:19:05,797 --> 00:19:06,756
Eh bien, choisissez.
162
00:19:07,924 --> 00:19:10,009
- Je prends une poupée.
- Laquelle ?
163
00:19:10,385 --> 00:19:11,344
Celle-là.
164
00:19:16,558 --> 00:19:19,102
Vous au moins, vous ne choisissez pas
les lots les plus chers.
165
00:19:19,352 --> 00:19:22,731
Toujours la même chose. Vous devez
avoir une sacrée collection de poupées.
166
00:19:22,856 --> 00:19:25,316
Je ne les garde pas.
J'ai un tas de nièces.
167
00:19:26,317 --> 00:19:27,944
Je dois m'en aller, maintenant.
168
00:19:28,111 --> 00:19:30,196
La prochaine fois que vous passez
par ici, venez nous voir.
169
00:19:30,447 --> 00:19:32,031
- Oui, comptez-y.
- Au revoir.
170
00:19:32,615 --> 00:19:33,950
Au revoir, Dany.
171
00:19:37,245 --> 00:19:38,496
Etes-vous marié ?
172
00:19:57,873 --> 00:20:00,584
Il est tard, Mme Kroll.
Il va falloir vous préparer.
173
00:20:06,381 --> 00:20:07,132
Mettez ceci.
174
00:20:08,758 --> 00:20:11,595
Je ne veux pas mettre ça.
On me prendra comme je suis.
175
00:20:12,012 --> 00:20:15,056
Allons, Mme Kroll...
Faites-vous belle pour votre fils.
176
00:20:15,640 --> 00:20:18,518
Léo ne s'intéresse ni aux habits
que je porte, ni à mon sort.
177
00:20:19,978 --> 00:20:23,690
Mais si, voyons. Vous m'avez dit
qu'il venait vous voir tous les soirs.
178
00:20:24,024 --> 00:20:25,692
Il ne vient pas tous les soirs.
179
00:20:26,026 --> 00:20:28,487
Il m'oublie quelquefois
trois soirs dans un mois.
180
00:20:28,904 --> 00:20:30,697
Bien des fils
ne viennent pas si souvent.
181
00:20:32,866 --> 00:20:33,867
Ils devraient.
182
00:20:34,910 --> 00:20:37,329
Il n'a absolument rien
de plus important à faire.
183
00:20:38,663 --> 00:20:39,873
Quelle ingratitude.
184
00:20:41,666 --> 00:20:44,795
Je peux vous dire que j'ai été
une mère et un père pour ce fils.
185
00:20:46,755 --> 00:20:48,799
Chacun d'entre nous grandit, Mme Kroll.
186
00:20:49,841 --> 00:20:51,134
Même votre fils.
187
00:20:51,510 --> 00:20:53,804
Ne me parlez pas de grandir, à moi.
188
00:20:55,514 --> 00:20:56,932
Je suis bien vieille.
189
00:21:04,481 --> 00:21:06,358
Vous savez, j’ai été jolie.
190
00:21:06,691 --> 00:21:10,278
Quand Léo était un petit garçon,
lui aussi me disait que j'étais belle.
191
00:21:11,029 --> 00:21:12,781
Vous l'êtes encore, Mme Kroll.
192
00:21:15,492 --> 00:21:18,870
Il sait que je m'impatiente, vers 19h.
Quelle heure est-il, maintenant ?
193
00:21:19,996 --> 00:21:21,331
Il est presque 20h.
194
00:21:24,084 --> 00:21:27,754
Ne vous mettez pas dans cet état,
Mme Kroll. Vous allez avoir une crise.
195
00:21:28,380 --> 00:21:29,965
Rappelez-vous ce qui s'est passé hier.
196
00:21:32,050 --> 00:21:34,719
Je vais lui dire ce que je pense de lui
sans mâcher mes mots.
197
00:22:02,789 --> 00:22:04,875
Tu es en retard.
Où étais-tu passé ?
198
00:22:05,667 --> 00:22:07,377
Je me suis arrêté pour t’acheter ça.
199
00:22:10,422 --> 00:22:11,756
Tu ne m'as pas embrassée.
200
00:22:12,591 --> 00:22:13,550
Je sais, maman.
201
00:22:15,969 --> 00:22:17,721
Ce n'est pas une façon
d'embrasser sa mère.
202
00:22:18,054 --> 00:22:19,764
- Oui, je sais, mam...
- Je t'en prie !
203
00:22:20,140 --> 00:22:22,893
Oui, je sais, maman...
On dirait un perroquet.
204
00:22:23,143 --> 00:22:25,604
-Je m'excuse.
- Tu es le plus agaçant des...
205
00:22:26,271 --> 00:22:27,856
...des je ne sais quoi.
206
00:22:29,357 --> 00:22:31,193
Est-ce que tu l'aimes, ta mère ?
207
00:22:31,902 --> 00:22:33,487
Oui, bien sûr.
208
00:22:35,030 --> 00:22:36,698
Je vais mettre ça dans un vase.
209
00:22:40,035 --> 00:22:41,536
Ça, c'est mon fils.
210
00:22:42,621 --> 00:22:45,457
Je t'aime, et tu m'aimes.
211
00:22:48,877 --> 00:22:52,589
Emmène-moi dans le couloir,
on va parler tous les deux.
212
00:22:53,924 --> 00:22:55,258
D'accord, maman.
213
00:23:01,306 --> 00:23:03,141
On a quelque chose à se dire ?
214
00:23:08,772 --> 00:23:10,941
Tu n'es pas venu me voir, hier soir.
215
00:23:14,110 --> 00:23:16,947
- Où étais-tu, Léo ?
- Je suis resté à travailler.
216
00:23:18,156 --> 00:23:20,956
Ainsi, tu ne sais rien
de ce qui m'est arrivé.
217
00:23:20,957 --> 00:23:22,744
Tu vois qu'il nous faut parler.
218
00:23:23,078 --> 00:23:24,454
Qu'est-ce qui s'est passé ?
219
00:23:25,622 --> 00:23:27,332
Tu ne tiens pas à le savoir.
220
00:23:30,460 --> 00:23:32,879
Léo, tu fumes trop.
221
00:23:33,547 --> 00:23:36,591
Tu te conduis comme ton père.
Il exagérait toujours.
222
00:23:36,925 --> 00:23:38,552
D'ailleurs, il est mort alcoolique.
223
00:23:40,804 --> 00:23:42,347
Que voulais-tu me dire ?
224
00:23:44,141 --> 00:23:45,517
Moi ?
A quel propos ?
225
00:23:47,936 --> 00:23:49,855
J'en sais rien,
tu disais que c'était important.
226
00:23:50,397 --> 00:23:52,065
Que s'est-il passé, hier soir ?
227
00:23:57,028 --> 00:23:58,738
Léo, ta mère est à l’agonie.
228
00:23:59,781 --> 00:24:03,034
Mon cœur, Léo...
Il a failli flancher.
229
00:24:05,829 --> 00:24:07,581
Tu n'es pas venu.
230
00:24:08,123 --> 00:24:10,333
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais plus.
231
00:24:10,876 --> 00:24:14,546
Ils ne nous disent pas ce qu'on a,
réellement. Je me suis évanouie.
232
00:24:15,630 --> 00:24:18,258
Il m'a semblé qu'un couteau
perçait mon cœur.
233
00:24:19,176 --> 00:24:20,760
C'est tout ce dont je me rappelle.
234
00:24:21,178 --> 00:24:24,863
Si Clara n'avait pas été là
pour me faire une piqûre,
235
00:24:24,864 --> 00:24:26,433
je n'aurais pas survécu.
236
00:24:26,850 --> 00:24:28,018
C'est vrai.
237
00:24:31,855 --> 00:24:33,148
Tu as eu beaucoup de chance, maman.
238
00:24:34,524 --> 00:24:38,653
Je m'en suis sortie, mais
je n'aurai pas toujours de la chance.
239
00:24:39,070 --> 00:24:41,698
Clara, voici mon fils, Léo.
240
00:24:42,115 --> 00:24:45,327
J'étais en train de lui parler de vous.
Léo, voici Mlle Thomas.
241
00:24:45,785 --> 00:24:48,747
Il veut vous dire toute sa gratitude
pour m'avoir sauvé la vie.
242
00:24:48,914 --> 00:24:51,541
Votre mère m'a beaucoup
parlé de vous, Mr Kroll.
243
00:24:53,418 --> 00:24:55,003
Je ne vous avais jamais vue.
244
00:24:58,006 --> 00:25:01,593
J'étais dans l'équipe de jour.
Je fais maintenant 16h - minuit.
245
00:25:02,302 --> 00:25:04,054
Je pourrai continuer
à veiller sur votre mère.
246
00:25:04,930 --> 00:25:06,556
Sans elle, je serais morte.
247
00:25:08,433 --> 00:25:11,520
Si Clara n'avait pas été là, Dieu seul
sait ce que je serais devenue.
248
00:25:11,812 --> 00:25:13,146
Je serais morte.
249
00:25:13,897 --> 00:25:15,732
Elle m'a sauvé la vie, Léo.
250
00:25:17,484 --> 00:25:18,985
Je m'en souviendrai.
251
00:26:19,396 --> 00:26:20,314
Oui ?
252
00:26:21,523 --> 00:26:24,234
Mlle Thomas, puis-je vous voir,
je vous prie ?
253
00:26:25,611 --> 00:26:26,862
Qui est là?
254
00:26:27,362 --> 00:26:28,947
C'est Léo Kroll.
255
00:26:29,948 --> 00:26:31,200
C'est urgent.
256
00:26:36,205 --> 00:26:38,123
Il est arrivé quelque chose
à votre mère ?
257
00:26:40,584 --> 00:26:41,668
J'arrive.
258
00:26:59,853 --> 00:27:02,898
Qu'est-il arrivé ? Votre mère
dormait quand je l'ai quittée.
259
00:27:03,273 --> 00:27:05,859
Je voulais avoir l'occasion
de vous parler d'elle.
260
00:27:07,736 --> 00:27:10,030
Est-ce vrai que son état
est très grave ?
261
00:27:11,323 --> 00:27:13,992
Mr Kroll, vous devriez voir son docteur.
262
00:27:15,619 --> 00:27:17,663
Mais vous lui avez sauvé la vie ?
263
00:27:19,289 --> 00:27:20,666
Peut-être bien.
264
00:27:22,918 --> 00:27:24,878
Nous devrions parler de ça plus tard.
265
00:27:28,215 --> 00:27:30,884
Mr Kroll, je sais que vous
vous inquiétez pour votre mère.
266
00:27:31,260 --> 00:27:33,387
Tant que je serai là,
je prendrai bien soin d'elle.
267
00:27:36,181 --> 00:27:38,475
Sans vous, elle serait
sans doute morte, aujourd'hui.
268
00:27:41,645 --> 00:27:42,813
On dirait...
269
00:27:45,023 --> 00:27:46,734
que vous souhaitez que votre mère...
270
00:27:48,360 --> 00:27:49,486
Non.
271
00:29:19,952 --> 00:29:22,371
- Que voulez-vous en faire, Frank ?
- Je l'ignore.
272
00:29:23,038 --> 00:29:25,040
C'est peut-être important.
273
00:29:25,416 --> 00:29:28,085
La seule chose qui ait été cassée
dans cette chambre est cette poupée.
274
00:29:29,086 --> 00:29:31,839
Elle a été délibérément jetée
contre le mur, et brisée.
275
00:29:32,881 --> 00:29:35,759
Qui l'a jetée ?
L'étrangleur, ou Clara Thomas ?
276
00:29:36,176 --> 00:29:38,720
Elle aurait pu la lancer sur l'assassin
pour se défendre.
277
00:29:39,680 --> 00:29:42,057
Mais la marque est si profonde
que j'en doute.
278
00:29:42,266 --> 00:29:43,976
A-t-elle pu être jetée
par quelqu'un d'autre ?
279
00:29:44,268 --> 00:29:45,894
Par qui ?
Et pourquoi ?
280
00:29:46,562 --> 00:29:47,813
Non, je ne le crois pas.
281
00:29:48,397 --> 00:29:51,775
Les deux dernières personnes à être
venues ici sont l'étrangleur, et Clara.
282
00:29:53,318 --> 00:29:55,070
Je vais retourner à la voiture
pour téléphoner.
283
00:29:55,446 --> 00:29:57,281
Dès qu'ils auront fini
de relever les indices,
284
00:29:58,240 --> 00:30:00,409
emmenez la poupée au labo
pour les analyses.
285
00:30:01,368 --> 00:30:03,036
Tâchez de découvrir
où elle a été achetée.
286
00:30:03,829 --> 00:30:07,166
- Et aussi par qui.
- Exactement, par qui.
287
00:30:19,136 --> 00:30:20,596
Inspecteur Posner sur la 61.
288
00:30:26,810 --> 00:30:28,020
Ici Posner.
289
00:30:28,562 --> 00:30:29,897
C'est encore lui.
290
00:30:31,190 --> 00:30:33,233
Ça fait 9 crimes
au compte de l'étrangleur.
291
00:30:33,901 --> 00:30:36,111
Le précédent date de moins
d'une semaine, Lieutenant.
292
00:30:36,737 --> 00:30:37,654
Vous dites ça à moi ?
293
00:30:37,821 --> 00:30:41,909
La victime est Clara Thomas.
Elle travaillait à la clinique du parc.
294
00:30:42,826 --> 00:30:45,344
Allez faire la liste
de tous ceux qui y travaillent
295
00:30:45,345 --> 00:30:47,039
ou qui y ont travaillé depuis un an.
296
00:30:47,247 --> 00:30:49,083
- C'est bien entendu ?
- Entendu.
297
00:30:49,541 --> 00:30:52,753
Vérifiez aussi la liste des malades,
des parents, des visiteurs.
298
00:30:53,212 --> 00:30:55,380
Tous ceux qui ont accès
à cette polyclinique.
299
00:30:56,090 --> 00:30:57,633
Oui, chef.
Qui aurai-je avec moi ?
300
00:30:58,217 --> 00:31:01,178
Tous les hommes disponibles. Ils vous
aideront pour les interrogatoires.
301
00:31:01,428 --> 00:31:03,722
Le Sergent Clyde viendra vous relever
quand vous aurez fini.
302
00:31:04,473 --> 00:31:07,226
Je veux tous les noms.
Une liste complète.
303
00:31:07,393 --> 00:31:08,894
Et je la veux en vitesse !
304
00:31:13,148 --> 00:31:15,067
Vous n'avez pas entendu ça à la radio ?
305
00:31:16,026 --> 00:31:19,530
- Tout le monde est au courant.
- Je n'écoute jamais la radio.
306
00:31:20,614 --> 00:31:23,117
Après tout, ça ne vous concerne pas.
Vous êtes un homme.
307
00:31:23,575 --> 00:31:25,077
Il ne tue jamais d'hommes.
308
00:31:25,744 --> 00:31:27,496
Passez-moi des plaques, s'il vous plaît.
309
00:31:31,917 --> 00:31:33,627
Je suis une femme, une infirmière.
310
00:31:33,794 --> 00:31:35,129
Non, pas une infirmière.
311
00:31:36,130 --> 00:31:38,757
Comment saurait-il la différence ?
Je travaille dans un hôpital.
312
00:31:39,299 --> 00:31:41,635
Il tue les infirmières et j'ai peur.
313
00:31:42,761 --> 00:31:44,096
Savez-vous ce que je ferais ?
314
00:31:45,556 --> 00:31:48,392
- Vous m'écoutez ? Savez-vous
ce que je ferais ? - Quoi ?
315
00:31:50,185 --> 00:31:51,770
J'ai une grande épingle.
316
00:31:52,396 --> 00:31:53,731
Regardez-moi !
317
00:31:55,315 --> 00:31:58,694
Si jamais il essaie de me toucher,
je lui enfonce ça droit dans l'œil.
318
00:31:59,820 --> 00:32:01,155
Charmant.
319
00:32:04,533 --> 00:32:07,369
J'ai une copine, Norma...
320
00:32:08,162 --> 00:32:10,372
Elle a toujours
des gaz lacrymogènes sur elle.
321
00:32:10,831 --> 00:32:14,001
Dans une éprouvette.
Comme celles du labo.
322
00:32:15,836 --> 00:32:17,963
Vous savez ce qu'on m'a dit,
à la pharmacie ?
323
00:32:18,922 --> 00:32:21,258
On dit que beaucoup de femmes,
pour se défendre,
324
00:32:21,425 --> 00:32:24,845
ont acheté des flacons d'acide,
qu'elles gardent dans leur poche.
325
00:32:26,013 --> 00:32:27,347
Très intéressant.
326
00:32:28,599 --> 00:32:32,102
Dans la maison, il y a une dame
qui a fabriqué un système d'alarme,
327
00:32:32,436 --> 00:32:34,563
avec des bouteilles ficelées
autour des portes et des fenêtres.
328
00:32:35,647 --> 00:32:38,150
S'il essaie d'entrer chez elle,
ça fera un drôle de boucan.
329
00:32:40,277 --> 00:32:41,612
C'est stupide.
330
00:32:42,237 --> 00:32:43,655
En quoi est-ce stupide ?
331
00:32:45,324 --> 00:32:48,660
Vous croyez qu'il essaiera d'entrer
sans jeter un coup d'œil ?
332
00:32:50,412 --> 00:32:53,040
Ce n'est pas un chat.
Il ne verra rien, dans le noir.
333
00:32:55,375 --> 00:32:56,877
En êtes-vous sûre, Thelma ?
334
00:33:03,092 --> 00:33:05,302
Bon, je vais déjeuner, j’ai faim.
335
00:33:13,769 --> 00:33:15,632
J'ai minutieusement vérifié, Frank.
336
00:33:15,633 --> 00:33:17,815
Le médecin aboutit
aux mêmes conclusions.
337
00:33:19,566 --> 00:33:21,819
Mort par étouffement
dû à une strangulation.
338
00:33:24,530 --> 00:33:27,157
Pourtant, il me semble
qu'il y a quelques différences.
339
00:33:27,491 --> 00:33:28,659
Quelles différences ?
340
00:33:30,536 --> 00:33:31,745
Regardez bien ceci.
341
00:33:32,371 --> 00:33:34,039
Ce sont des photos
de plusieurs victimes.
342
00:33:38,001 --> 00:33:40,337
Celle que vous regardez,
c'est la cinquième victime.
343
00:33:40,546 --> 00:33:43,382
Les yeux clos, elle semble détendue.
344
00:33:43,715 --> 00:33:46,510
Un bas noué autour de son cou.
Ni marques, ni contusions.
345
00:33:46,677 --> 00:33:48,470
Voici la n°3, et c'est pareil.
346
00:33:49,138 --> 00:33:52,057
Là, c'est la victime n°8, Helen Lawson,
tuée il y a une semaine.
347
00:33:52,224 --> 00:33:54,560
Encore un bas,
et toujours aucun signe de coups.
348
00:33:56,186 --> 00:33:58,689
Inutile de les regarder,
toutes se ressemblent.
349
00:33:58,939 --> 00:34:00,274
Exceptée la dernière.
350
00:34:01,608 --> 00:34:02,943
Clara Thomas.
351
00:34:05,070 --> 00:34:06,405
Pas de bas.
352
00:34:08,073 --> 00:34:09,908
Pourquoi s'est-il servi
de ses mains, cette fois ?
353
00:34:10,617 --> 00:34:12,526
Vous avez posé la bonne question.
354
00:34:12,527 --> 00:34:14,955
Il devait être
très en colère contre elle.
355
00:34:16,832 --> 00:34:19,084
Sur les autres victimes,
il n'a laissé aucune marque.
356
00:34:20,085 --> 00:34:23,172
Il a étendu les corps dans une position
normale, avec précaution.
357
00:34:23,380 --> 00:34:25,591
Il leur a même fermé les paupières.
358
00:34:26,258 --> 00:34:27,843
Qu'est-ce qui l'a fait changer ?
359
00:34:31,846 --> 00:34:33,431
Est-ce que ça veut dire quelque chose ?
360
00:34:34,099 --> 00:34:37,060
Avait-il une raison personnelle
d'en vouloir à Clara Thomas ?
361
00:34:37,811 --> 00:34:41,690
Toujours le même schéma.
Elle n'a pas été violée après le décès.
362
00:34:43,275 --> 00:34:45,727
Elle aurait pu lutter davantage
avec l'assassin,
363
00:34:45,728 --> 00:34:47,529
mais ça n'a pas grande signification.
364
00:34:48,905 --> 00:34:52,534
Elle n'était pas aussi grande que les
autres, et sûrement pas aussi forte.
365
00:34:52,742 --> 00:34:54,077
Apparemment, non.
366
00:34:54,327 --> 00:34:57,122
Je ne crois pas qu'elle était
en état de résister à son assassin.
367
00:34:58,331 --> 00:35:00,292
J'ai une théorie sur le déroulement
de ce meurtre.
368
00:35:01,334 --> 00:35:03,503
- Voulez-vous l'entendre ?
- Allez-y.
369
00:35:04,713 --> 00:35:07,424
- Vous voulez du lait ?
- Volontiers.
370
00:35:10,719 --> 00:35:12,387
Après l'avoir étranglée,
371
00:35:12,637 --> 00:35:14,884
l'assassin aurait dû se sentir poussé,
372
00:35:14,885 --> 00:35:17,309
émotionnellement,
à suivre ses habitudes.
373
00:35:18,935 --> 00:35:21,438
A compléter l'horrible rituel
qu'il a instauré.
374
00:35:22,772 --> 00:35:26,151
Mais, au contraire,
il n'avait pas le cœur à l'ouvrage.
375
00:35:27,360 --> 00:35:30,238
Excusez cette image pitoyable
que je viens d'utiliser.
376
00:35:30,864 --> 00:35:32,657
Mais elle décrit bien
ce que je veux dire.
377
00:35:33,408 --> 00:35:34,743
Que voulez-vous dire ?
378
00:35:36,620 --> 00:35:40,916
Peut-être qu'il n'a pas tué Clara Thomas
pour les mêmes raisons perverses.
379
00:35:41,917 --> 00:35:45,503
Et après qu'il l'a tué,
il s'est passé une chose imprévue.
380
00:35:46,922 --> 00:35:49,299
Un événement
qui l'a fait changer d'avis.
381
00:35:50,300 --> 00:35:52,969
Il s'est enfui.
Probablement très vite.
382
00:35:53,261 --> 00:35:55,013
D'accord, jusqu'ici, ça va.
383
00:35:55,764 --> 00:35:57,641
Mais là-dedans, que devient la poupée ?
384
00:35:58,016 --> 00:36:00,268
Cette poupée est cassée.
385
00:36:02,979 --> 00:36:04,731
C'est peut-être plus qu'un jouet.
386
00:36:05,690 --> 00:36:08,443
- C'est peut-être un fétiche.
- Un fétiche ?
387
00:36:09,277 --> 00:36:10,612
C'est très commun.
388
00:36:10,862 --> 00:36:13,365
C'est un transfert d'émotion
d'un objet quelconque à un autre.
389
00:36:14,032 --> 00:36:15,700
Le fétiche peut être n'importe quoi.
390
00:36:15,992 --> 00:36:18,324
N'importe quel objet
sans signification sexuelle,
391
00:36:18,325 --> 00:36:20,330
mais qui déclenche
des sentiments érotiques.
392
00:36:20,872 --> 00:36:23,500
Que ce soient des chaussures,
des stylos, ou des morceaux de tissu.
393
00:36:24,292 --> 00:36:25,752
Dans notre cas, une poupée.
394
00:36:27,671 --> 00:36:29,256
Mais pourquoi une poupée ?
395
00:36:30,799 --> 00:36:32,008
Ça, je l'ignore.
396
00:36:32,259 --> 00:36:34,803
Docteur, vous êtes un psychiatre,
vous devriez connaître la raison.
397
00:36:35,303 --> 00:36:38,265
C'est juste.
Hélas, je n'ai pas de boule de cristal.
398
00:36:39,432 --> 00:36:40,559
En avez-vous une ?
399
00:36:43,311 --> 00:36:44,938
Non. Je ferais bien d'en acheter une.
400
00:37:08,128 --> 00:37:10,297
Mr Kroll ?
Nous sommes de la police.
401
00:37:10,630 --> 00:37:11,715
Entrez.
402
00:37:16,136 --> 00:37:19,472
- Veuillez nous suivre, s'il vous plaît.
- Je n'ai rien fait.
403
00:37:19,723 --> 00:37:23,059
Nous ne vous accusons de rien.
Nous avons juste quelques questions.
404
00:37:23,685 --> 00:37:26,688
Je dois aller travailler.
Vous avez un mandat ?
405
00:37:27,272 --> 00:37:30,233
Non, mais cet inspecteur peut rester
avec vous jusqu'à ce que j'en ramène un.
406
00:37:31,818 --> 00:37:33,778
Alors, je suppose
qu'il est inutile d'attendre.
407
00:37:34,321 --> 00:37:36,907
Je vais prendre quelques heures
de vacances, pour une fois.
408
00:37:38,283 --> 00:37:40,994
- Je peux prendre ma veste ?
- Faites donc.
409
00:37:48,919 --> 00:37:50,253
Excusez-moi.
410
00:37:52,964 --> 00:37:54,633
Ces gants de caoutchouc sont à vous ?
411
00:37:55,342 --> 00:37:57,886
Oui, évidemment. A qui d'autre
voulez-vous qu'ils soient ?
412
00:37:58,553 --> 00:38:00,138
Vous les utilisez pour le travail ?
413
00:38:00,430 --> 00:38:02,682
Tout le temps.
Avec les acides, les réactifs...
414
00:38:03,183 --> 00:38:06,937
Parfois, je les range, par erreur, dans
ma poche, en allant me laver les mains.
415
00:38:07,354 --> 00:38:09,397
- Puis-je les reprendre ?
- Bien sûr.
416
00:38:09,814 --> 00:38:11,608
Leur fourniture est à ma charge.
417
00:38:17,697 --> 00:38:20,325
Vous avez dit avoir vu
Clara Thomas combien de fois ?
418
00:38:20,992 --> 00:38:22,327
Rien qu'une fois.
419
00:38:23,036 --> 00:38:25,747
Combien de fois l'avez-vous vue
en dehors de l'hôpital ?
420
00:38:26,456 --> 00:38:27,999
Je ne l'ai jamais vue ailleurs.
421
00:38:28,583 --> 00:38:30,669
Ça a l'air de très bien
se passer pour lui.
422
00:38:30,877 --> 00:38:32,212
Ça en a l'air.
423
00:38:32,504 --> 00:38:35,257
Avez-vous eu un entretien avec
Clara Thomas la nuit où elle est morte ?
424
00:38:38,802 --> 00:38:42,222
L'avez-vous vue à l’hôpital,
la nuit précédant son assassinat ?
425
00:38:42,430 --> 00:38:45,267
Non, je ne suis pas allé
voir ma mère ce soir-là.
426
00:38:45,809 --> 00:38:46,935
Pourquoi ?
427
00:38:47,978 --> 00:38:51,231
J'ai travaillé tard.
Je croyais avoir attrapé froid.
428
00:38:51,439 --> 00:38:53,525
Je suis rentré à la maison,
et j'ai dormi.
429
00:38:55,777 --> 00:38:58,655
Vous êtes-vous relevé ?
Êtes-vous sorti ?
430
00:38:59,030 --> 00:38:59,906
Non.
431
00:39:00,240 --> 00:39:02,033
Ça devrait bientôt
être fini, maintenant.
432
00:39:02,617 --> 00:39:03,743
Ça fait plus d'une heure qu'il est là.
433
00:39:04,244 --> 00:39:06,788
C'est cette nuit-là que vous avez
emporté les gants en caoutchouc ?
434
00:39:07,998 --> 00:39:10,542
Je ne sais pas. J'en ramène
parfois une paire à la maison.
435
00:39:11,751 --> 00:39:14,087
Vous n'en avez donc pas besoin
au laboratoire ?
436
00:39:14,421 --> 00:39:16,798
Si, mais j'ai plusieurs
autres paires à l'hôpital.
437
00:39:17,173 --> 00:39:20,051
Etes-vous allé chez Clara Thomas,
dans son appartement,
438
00:39:21,219 --> 00:39:23,680
- aux environs de minuit ?
- Non.
439
00:39:24,639 --> 00:39:26,641
Je n'ai aucune idée
de l'endroit où elle habite.
440
00:39:28,184 --> 00:39:31,146
Vous ne croyez pas que vous
aviez une bonne raison de la tuer ?
441
00:39:31,313 --> 00:39:32,230
Non.
442
00:39:34,107 --> 00:39:36,067
- L'avez-vous tuée ?
- Non.
443
00:39:44,409 --> 00:39:45,744
Ce sera tout, Mr Kroll.
444
00:39:53,919 --> 00:39:55,962
- Gardez-le ici.
- Très bien.
445
00:40:16,024 --> 00:40:17,317
Alors, qu'en pensez-vous ?
446
00:40:17,817 --> 00:40:19,653
Je ne vois rien de suspect
dans ses réactions.
447
00:40:20,195 --> 00:40:21,988
Maintenant, je dois étudier
son graphique.
448
00:40:22,364 --> 00:40:24,741
Quelle est votre opinion ?
Il dit la vérité ou non ?
449
00:40:25,033 --> 00:40:27,452
Vous pourriez m'accorder
quelques minutes de réflexion.
450
00:40:28,370 --> 00:40:29,496
Excusez-moi.
451
00:40:31,373 --> 00:40:33,875
Je voudrais lui poser
quelques questions moi-même.
452
00:40:34,584 --> 00:40:35,669
Posner.
453
00:40:42,008 --> 00:40:44,553
Posner, donnez-moi
votre carnet de notes.
454
00:40:51,184 --> 00:40:54,271
Mr Kroll, nous savons
qu'après la mort d'Helen Lawson,
455
00:40:54,479 --> 00:40:57,566
vous avez été interrogé
à l'hôpital où vous travaillez.
456
00:40:58,692 --> 00:41:00,443
Oui, avec tous mes autres collègues.
457
00:41:02,487 --> 00:41:04,864
Vous avez été interrogé
par le Sergent Clyde.
458
00:41:05,865 --> 00:41:09,327
Mon adjoint, l'inspecteur Posner,
était avec lui, et a pris des notes.
459
00:41:10,203 --> 00:41:11,162
Vous vous souvenez d'eux ?
460
00:41:12,163 --> 00:41:13,498
C'est vague.
461
00:41:14,124 --> 00:41:16,126
Pourtant, ce sont eux
qui vous ont amené ici.
462
00:41:17,210 --> 00:41:18,628
J'ignorais comment ils s'appelaient.
463
00:41:20,088 --> 00:41:22,090
C'est le Sergent Clyde,
qui est assis, là.
464
00:41:25,510 --> 00:41:27,804
Vous vous souvenez de ce que
vous leur avez dit la semaine dernière ?
465
00:41:28,680 --> 00:41:31,850
De quoi devrais-je me souvenir ?
J'ai dû dire beaucoup de choses.
466
00:41:35,061 --> 00:41:37,772
Je vais vous lire ce qui a été dit
au sujet d'Helen Lawson.
467
00:41:42,319 --> 00:41:45,488
"Mr Kroll, où étiez-vous la nuit
dernière, entre 21h et minuit ?"
468
00:41:46,072 --> 00:41:48,575
- Vous avez répondu "Chez moi".
- Oui.
469
00:41:50,785 --> 00:41:53,490
Avant, vous avez dit
que votre mère était vivante,
470
00:41:53,491 --> 00:41:55,081
et que votre père était décédé.
471
00:41:55,290 --> 00:41:56,583
C'est exact.
472
00:41:57,334 --> 00:41:58,877
On vous a demandé si vous viviez seul,
473
00:41:59,044 --> 00:42:01,254
vous avez insinué que vous viviez
avec votre mère.
474
00:42:01,463 --> 00:42:03,506
Non, je n'ai rien insinué.
475
00:42:03,798 --> 00:42:07,385
Vous n'avez pas dit que votre mère
vivait depuis 2 ans à la clinique.
476
00:42:07,844 --> 00:42:10,931
Non, sans doute. Mais le Sergent Clyde
ne me l'a pas demandé.
477
00:42:11,556 --> 00:42:14,893
Au cours de cet interrogatoire, le
Sgt Clyde vous a posé cette question.
478
00:42:15,560 --> 00:42:18,939
"Où étiez-vous entre 21h et minuit ?"
Vous avez répondu "A la maison".
479
00:42:19,272 --> 00:42:22,359
"Et votre mère était là ?"
Vous avez répondu...
480
00:42:23,860 --> 00:42:26,947
"Ma mère est infirme,
elle doit garder le lit."
481
00:42:28,198 --> 00:42:30,283
- C'est ce que vous avez dit ?
- Puisque vous le dites.
482
00:42:30,617 --> 00:42:33,662
Vouliez-vous qu'il pense que vous étiez
resté avec votre mère toute la nuit ?
483
00:42:33,828 --> 00:42:35,622
Non, rien de tout ça.
484
00:42:37,624 --> 00:42:41,253
Je voulais dire que je passais presque
toutes mes soirées avec ma mère.
485
00:42:41,586 --> 00:42:43,546
Si M. Clyde en a tiré des conclusions
erronées, je n'y peux rien.
486
00:42:43,755 --> 00:42:45,715
Je voulais dire
"à l’hôpital, non chez moi".
487
00:42:48,426 --> 00:42:50,720
Ce qui signifie
que vous n'avez aucun alibi.
488
00:42:52,722 --> 00:42:56,351
Si j’avais été l'assassin, je vous
assure que j'en aurais eu un, d'alibi.
489
00:43:02,524 --> 00:43:05,610
D'après votre dossier, vous avez été
à la faculté pendant 2 ans 1/2.
490
00:43:07,529 --> 00:43:10,657
Ensuite, j’ai dû interrompre
ma médecine, à l'université.
491
00:43:11,783 --> 00:43:14,578
Mais, en tout cas, j’ai assez étudié
pour être inspecteur de police.
492
00:43:29,885 --> 00:43:31,595
Lieutenant, je sais que vous vouliez
mon rapport très vite.
493
00:43:32,095 --> 00:43:35,390
Je n'ai constaté aucune perturbation
importante dans le graphique de Kroll.
494
00:43:35,599 --> 00:43:38,226
Il est évident qu'il n'a été troublé
par aucune des questions.
495
00:43:39,019 --> 00:43:42,772
Désolé, mais je n'ai rien trouvé qui
indique clairement, ni à moi, ni à vous,
496
00:43:43,148 --> 00:43:44,816
ni à personne d'autre,
que cet homme ment.
497
00:43:46,192 --> 00:43:47,277
Très bien.
498
00:43:50,655 --> 00:43:51,364
Clyde.
499
00:43:51,990 --> 00:43:55,327
Restez ici avec Mr Kroll,
je dois parler au Dr Stanford.
500
00:43:55,744 --> 00:43:58,371
Docteur, vous êtes Clarence Stanford ?
501
00:44:00,040 --> 00:44:00,916
Oui.
502
00:44:01,833 --> 00:44:04,836
J'ai lu beaucoup de vos livres
sur les anomalies de la psychologie.
503
00:44:05,545 --> 00:44:07,339
Cela m'aide dans mon travail,
vous savez.
504
00:44:08,298 --> 00:44:10,300
Je suis très flatté, M. Kroll.
505
00:44:23,813 --> 00:44:26,107
Le Dr Morton dit que le test
n'est pas concluant.
506
00:44:26,274 --> 00:44:27,651
Je m'y attendais.
507
00:44:28,401 --> 00:44:29,903
Allons le voir.
508
00:44:37,285 --> 00:44:40,580
- Vous êtes sûr de vous ?
- Pour moi, l'affaire est classée.
509
00:44:41,539 --> 00:44:44,084
Peut-être que mon confrère
y verra quelque chose.
510
00:44:48,546 --> 00:44:51,967
Je n'ai pas grande confiance
dans ce genre de test.
511
00:44:52,634 --> 00:44:54,970
C'est lui qui a demandé à faire ce test.
512
00:44:56,137 --> 00:44:58,139
Quel que soit votre assassin,
c'est un personnage
513
00:44:58,306 --> 00:45:01,601
pour qui un détecteur de mensonges
ne représente pas une difficulté.
514
00:45:04,813 --> 00:45:05,897
Que voulez-vous dire ?
515
00:45:06,106 --> 00:45:08,775
Selon moi, l'assassin
est un schizophrène.
516
00:45:09,317 --> 00:45:12,028
Avec un dédoublement complet
de la personnalité.
517
00:45:12,445 --> 00:45:15,574
Il est donc capable de mentir
à un détecteur de mensonges
518
00:45:15,740 --> 00:45:18,243
car il n'a aucun sens de sa faute.
519
00:45:19,869 --> 00:45:21,830
Le problème, c'est que nous ignorons
de quoi il a l'air.
520
00:45:22,038 --> 00:45:23,540
Tout au moins, de l'extérieur.
521
00:45:24,124 --> 00:45:26,710
Peut-être pourrez-vous nous dire
de quoi il a l'air à l’intérieur.
522
00:45:26,960 --> 00:45:30,213
Je peux essayer.
Mais seulement des généralités.
523
00:45:30,589 --> 00:45:32,340
Quelques faits semblent établis.
524
00:45:32,549 --> 00:45:35,218
Comme j'ai dit auparavant,
votre étrangleur est un schizophrène.
525
00:45:35,385 --> 00:45:37,387
Un paranoïaque schizophrène.
526
00:45:37,721 --> 00:45:41,933
Il souffre d'un sentiment de haine
contre toute forme de féminité.
527
00:45:42,851 --> 00:45:44,853
Probablement issu de la haine
de sa propre mère.
528
00:45:45,186 --> 00:45:47,188
Ou d'une autre femme qui lui est proche.
529
00:45:47,480 --> 00:45:49,482
Elle est peut-être morte
ou encore vivante,
530
00:45:50,150 --> 00:45:53,528
mais il pense qu'elle s'est mal conduite
avec lui, ou qu'elle l'a trompé.
531
00:45:54,321 --> 00:45:56,323
Avez-vous une idée de son âge ?
532
00:45:56,990 --> 00:46:00,410
Entre 19 et 25 ans.
Ou peut-être même 30.
533
00:46:00,785 --> 00:46:04,414
C'est à cet âge-là que la plupart des
schizophrènes deviennent violents.
534
00:46:08,126 --> 00:46:09,544
- Docteur.
- Bonjour.
535
00:46:09,836 --> 00:46:14,299
Pour les poupées, j’ai vérifié
tous les fabricants et les grossistes.
536
00:46:14,633 --> 00:46:15,842
Aucun résultat.
537
00:46:16,593 --> 00:46:19,012
Alors, vérifiez chez les détaillants.
538
00:46:19,221 --> 00:46:22,515
Bien. Kroll est toujours là. Clyde
voudrait savoir ce qu'il doit en faire.
539
00:46:22,724 --> 00:46:25,101
- Qu'il le renvoie chez lui.
- Bien, Lieutenant.
540
00:46:56,758 --> 00:46:58,301
Bonne nuit, Mme Kroll.
541
00:47:07,435 --> 00:47:10,480
Votre mère vous a réclamé
ces deux dernières nuits.
542
00:47:10,647 --> 00:47:12,274
J'étais mal fichu à cause de la chaleur.
543
00:47:14,526 --> 00:47:16,236
Vous savez au sujet de Mlle Thomas ?
544
00:47:16,820 --> 00:47:19,072
Oui. C'est terrible.
545
00:47:19,864 --> 00:47:23,493
Votre mère l'aimait beaucoup.
Elle comptait beaucoup sur elle.
546
00:47:24,077 --> 00:47:26,705
J'ai bien senti qu'elle était
une excellente infirmière.
547
00:47:27,163 --> 00:47:29,165
J'espère que la police
va découvrir ce maniaque.
548
00:47:32,460 --> 00:47:35,463
Nous n'aimons pas
cacher la vérité aux patients.
549
00:47:35,839 --> 00:47:37,299
Mais en de telles circonstances,
550
00:47:38,216 --> 00:47:41,094
nous n'avons pas dit à votre mère
que Mlle Thomas a été tuée.
551
00:47:41,803 --> 00:47:43,138
Que lui avez-vous expliqué ?
552
00:47:44,014 --> 00:47:47,309
Qu'elle était partie en vacances
dans sa famille.
553
00:47:48,143 --> 00:47:50,937
Il vaudrait mieux
que vous ne disiez rien d'autre.
554
00:47:52,355 --> 00:47:54,024
- Ce serait un choc.
- D'accord.
555
00:47:54,691 --> 00:47:57,235
Merci, Docteur, je ferai attention.
556
00:48:24,763 --> 00:48:26,056
Où étais-tu passé ?
557
00:48:26,514 --> 00:48:28,433
Tu n'es pas venu me voir depuis 2 soirs.
558
00:48:29,476 --> 00:48:31,963
Je te l'ai dit, l'autre soir
j'ai travaillé tard,
559
00:48:31,964 --> 00:48:33,355
et hier, je n'étais pas bien.
560
00:48:35,482 --> 00:48:37,359
Je ne crois pas
que tu aies envie me voir.
561
00:48:41,404 --> 00:48:43,406
Tu cherches des mauvaises excuses.
562
00:48:47,369 --> 00:48:48,995
Je ne crois pas que tu m'aimes.
563
00:48:50,288 --> 00:48:51,748
Alors, tu m'aimes ?
564
00:48:53,458 --> 00:48:54,501
Arrête !
565
00:48:57,754 --> 00:49:01,091
Léo.
Je t'ai donné tout mon amour.
566
00:49:01,341 --> 00:49:04,010
Je t'ai consacré ma vie entière.
567
00:49:05,220 --> 00:49:08,014
Tu l'as déjà dit...
20 fois par jour.
568
00:49:11,142 --> 00:49:12,561
Ecoutons un peu de musique.
569
00:49:14,396 --> 00:49:16,398
Laisse ça, le poste est cassé.
570
00:49:20,068 --> 00:49:21,987
Es-tu pressé, Léo ?
571
00:49:22,153 --> 00:49:23,071
Non.
572
00:49:23,446 --> 00:49:26,908
Préférerais-tu être ailleurs ?
Aimerais-tu vivre chez des amis ?
573
00:49:28,493 --> 00:49:29,869
De qui veux-tu parler ?
574
00:49:31,329 --> 00:49:32,789
Je n'ai aucun ami.
575
00:49:34,833 --> 00:49:38,086
Tu as une petite amie.
C'est ça ?
576
00:49:43,842 --> 00:49:46,177
Léo, je t'ai toujours prévenu
à propos des femmes.
577
00:49:46,678 --> 00:49:49,973
Elles te rendront malheureux,
et te ruineront la vie.
578
00:49:51,266 --> 00:49:54,352
Toutes les femmes sauf toi,
c'est bien ce que tu veux dire.
579
00:49:54,561 --> 00:49:56,021
Regarde-moi en face.
580
00:49:57,230 --> 00:49:59,691
Dis-moi pourquoi une fille
voudrait de toi ?
581
00:50:04,195 --> 00:50:06,656
Approche-toi.
Viens ici.
582
00:50:14,164 --> 00:50:15,916
Vois les choses en face.
583
00:50:16,625 --> 00:50:18,835
Tu n'as pas belle allure,
tu es gras.
584
00:50:23,798 --> 00:50:27,928
Tu le sais très bien toi-même,
pour plein de gens, tu es ridicule.
585
00:50:29,679 --> 00:50:31,223
Je t'en prie, maman.
586
00:50:32,515 --> 00:50:35,894
Déjà, quand tu étais petit,
personne ne t'aimait.
587
00:50:36,269 --> 00:50:38,980
A part moi, personne ne t'aime.
588
00:50:39,898 --> 00:50:41,850
De plus, tu ne gagnes pas assez.
589
00:50:41,942 --> 00:50:44,561
Les femmes veulent de l'argent,
ne l'oublie pas.
590
00:50:44,819 --> 00:50:47,694
Avec ton salaire, tu peux juste
offrir parfois des bas
591
00:50:47,695 --> 00:50:49,649
à des garces du quartier.
592
00:50:49,908 --> 00:50:53,328
Même pas. Une fois que
j'ai payé tous tes frais d'hôpital...
593
00:50:53,620 --> 00:50:57,290
Comment ?
Je ne peux plus parler avec toi ?
594
00:50:57,582 --> 00:50:59,793
Pourquoi faut-il
que tu me contraries toujours ?
595
00:51:01,628 --> 00:51:05,749
Je voudrais que Clara revienne
de vacances. Elle me parle, elle.
596
00:51:09,385 --> 00:51:10,845
Elle me manque.
597
00:51:12,305 --> 00:51:13,765
Elle me manque tellement.
598
00:51:14,474 --> 00:51:17,351
Je pense à elle sans cesse.
599
00:51:19,103 --> 00:51:20,772
Maman, tu ne sais donc pas ?
600
00:51:23,858 --> 00:51:24,984
Clara est morte.
601
00:51:26,319 --> 00:51:29,530
Elle est morte, maman.
Assassinée.
602
00:51:30,782 --> 00:51:33,868
Clara est morte,
et tu ne la reverras plus jamais.
603
00:51:47,382 --> 00:51:49,550
M. Kroll, comment va votre mère ?
604
00:51:52,303 --> 00:51:53,679
Ça va, merci.
605
00:51:54,639 --> 00:51:55,890
Bonsoir.
606
00:52:39,142 --> 00:52:40,643
Oui, ici Léo Kroll.
607
00:52:45,857 --> 00:52:47,066
Non...
608
00:52:51,988 --> 00:52:53,322
Ce n'est pas possible.
609
00:52:55,491 --> 00:52:57,660
Maman allait très bien
quand je suis parti.
610
00:53:03,249 --> 00:53:05,042
Très bien, faites le nécessaire.
611
00:54:53,276 --> 00:54:56,487
Non, je n'ai jamais acheté
de poupées qui disent "maman".
612
00:54:58,072 --> 00:54:59,323
Merci.
613
00:55:31,397 --> 00:55:34,358
Celles-là sont des
poupées de luxe, sophistiquées.
614
00:55:34,817 --> 00:55:38,321
On dirait de vraies femmes.
Lingerie, sous-vêtements...
615
00:56:10,061 --> 00:56:12,647
Vous ne donnez jamais de poupées
qui disent "maman" ?
616
00:56:13,856 --> 00:56:15,608
Non, pas depuis que je suis là.
617
00:56:16,025 --> 00:56:18,861
- Qui vous fournit ces poupées ?
- Le gérant de l'entreprise.
618
00:56:19,112 --> 00:56:21,781
Il vient seulement pour encaisser
la recette, vous comprenez.
619
00:56:23,324 --> 00:56:24,742
Oui, c'est toujours comme ça.
620
00:56:25,618 --> 00:56:26,444
Merci.
621
00:57:37,690 --> 00:57:39,692
Mais c'est notre as des as !
622
00:57:40,026 --> 00:57:42,028
Même qu'il s'est mis sur son 31.
623
00:57:42,904 --> 00:57:44,906
Vous avez un rendez-vous galant ?
624
00:57:45,531 --> 00:57:48,076
- Où est Tally ?
- C'est son jour de repos.
625
00:57:53,956 --> 00:57:57,210
On ne pensait pas vous revoir si tôt.
Vous avez lâché votre travail ?
626
00:57:57,460 --> 00:58:01,297
Je suis juste revenu plus tôt que prévu.
Ça n'a rien d'extraordinaire.
627
00:58:01,506 --> 00:58:02,924
J'ai pas dit ça.
628
00:58:04,634 --> 00:58:06,469
On garde toujours la ligne...
629
00:58:11,265 --> 00:58:13,267
C'est rudement calme, ce soir.
630
00:58:14,811 --> 00:58:16,854
Il y a quelques minutes,
vous aviez un client.
631
00:58:17,021 --> 00:58:19,565
Le gars en costume gris ?
C'était pas un client.
632
00:58:20,358 --> 00:58:21,859
C'était un flic.
633
00:58:25,363 --> 00:58:26,697
Donnez-moi quelques anneaux.
634
00:58:30,326 --> 00:58:31,494
Que voulait-il ?
635
00:58:32,036 --> 00:58:33,579
Il se renseigne sur des poupées.
636
00:58:36,999 --> 00:58:38,459
Vous l'avez manqué.
637
00:58:38,626 --> 00:58:39,836
Que lui avez-vous dit ?
638
00:58:41,838 --> 00:58:43,297
Encore manqué.
639
00:58:43,673 --> 00:58:45,174
Que cherche-t-il sur les poupées ?
640
00:58:46,384 --> 00:58:47,885
Vous avez encore manqué !
641
00:58:49,637 --> 00:58:51,639
Vous êtes un vrai tocard, ce soir !
642
00:58:55,476 --> 00:58:56,519
Donnez-moi encore des anneaux.
643
00:58:58,855 --> 00:59:01,065
Les flics s'intéressent
aux poupées, maintenant ?
644
00:59:01,899 --> 00:59:05,445
Oui, on dirait.
Vous les avez toutes gagnées.
645
00:59:06,404 --> 00:59:09,657
Encore raté.
Vos nièces vont être déçues.
646
00:59:10,616 --> 00:59:14,120
C'est ça que j'aurais dû lui dire.
Lui dire de vous voir.
647
00:59:15,079 --> 00:59:16,873
C'est vous le plus grand expert
en poupées.
648
00:59:17,623 --> 00:59:20,460
Parce que vous, question poupées,
vous êtes vraiment calé, hein ?
649
00:59:24,422 --> 00:59:26,758
Il ne s'intéresse
qu'à celles qui disent "maman".
650
00:59:27,258 --> 00:59:28,342
Maman !
651
00:59:37,810 --> 00:59:39,187
Pourquoi avez-vous dit ça?
652
00:59:45,902 --> 00:59:48,196
C'est si important,
les poupées, après tout ?
653
00:59:51,074 --> 00:59:53,159
Je crois que nous avons
assez bavardé, aujourd'hui.
654
00:59:53,534 --> 00:59:55,628
Hé, vous êtes fâché ?
Ne partez pas comme ça.
655
00:59:56,129 --> 00:59:57,229
Revenez.
656
00:59:59,688 --> 01:00:02,206
Vous êtes furieux parce que
vous n'avez rien gagné ?
657
01:00:05,674 --> 01:00:06,676
Non.
658
01:00:07,134 --> 01:00:08,928
Si, vous êtes fâché.
659
01:00:10,554 --> 01:00:11,972
Approchez plus prés.
660
01:00:18,145 --> 01:00:19,105
C'est pour vous.
661
01:00:20,147 --> 01:00:21,982
Je vous la donne pour vous consoler.
662
01:00:29,156 --> 01:00:31,158
Saluez toutes vos nièces.
663
01:04:50,126 --> 01:04:52,128
10 ! La dixième !
664
01:04:53,462 --> 01:04:56,632
On surveille les hôpitaux, et ce cinglé
s'en va étrangler une employée de...
665
01:04:57,008 --> 01:04:58,259
baraque foraine.
666
01:04:59,051 --> 01:05:02,346
Impossible de surveiller toute la ville.
Et qui aurait deviné qu'il changerait ?
667
01:05:02,847 --> 01:05:05,516
Il doit avoir une bonne raison,
et je voudrais bien la connaître.
668
01:05:07,059 --> 01:05:09,061
C'est à ce sujet
que je voulais vous voir.
669
01:05:09,478 --> 01:05:11,480
J'ai parlé avec cette fille.
670
01:05:12,023 --> 01:05:12,732
Comment ?
671
01:05:13,315 --> 01:05:15,693
Ne vous fâchez pas, il n'avait aucune
raison de le mettre dans son rapport.
672
01:05:15,860 --> 01:05:16,944
Expliquez-lui.
673
01:05:17,903 --> 01:05:20,156
La nuit dernière, à peu près vers 22h...
674
01:05:20,573 --> 01:05:21,991
C'est ça, Barbara Wells.
675
01:05:22,408 --> 01:05:25,286
Elle travaillait à un stand de jeu
d'anneaux depuis un an environ.
676
01:05:26,287 --> 01:05:28,748
J'essayais d'éclaircir ces
histoires de poupées qui parlent.
677
01:05:30,583 --> 01:05:33,335
Je suis allé là-bas parce que
j'ai vu qu'elle avait des cadeaux.
678
01:05:34,462 --> 01:05:35,337
Des poupées.
679
01:05:36,255 --> 01:05:38,841
Des poupées ?
Que vous a-t-elle dit ?
680
01:05:41,385 --> 01:05:44,180
Cette fille Welles a dit qu'elle
n'offrait jamais ce genre de poupée.
681
01:05:46,057 --> 01:05:47,850
Elle avait l'air d'une brave fille.
682
01:05:49,352 --> 01:05:51,520
C'est forcément plus qu'une coïncidence.
683
01:05:52,563 --> 01:05:56,901
Barbara Wells et Clara Thomas.
Avec des poupées toutes les deux.
684
01:05:58,527 --> 01:06:00,071
Même si elles sont
de différentes sortes.
685
01:06:02,448 --> 01:06:03,657
C'est certain.
686
01:06:08,287 --> 01:06:10,289
Il faut établir une souricière
à cet endroit.
687
01:06:11,290 --> 01:06:13,876
- Et à ce jeu d'anneaux en particulier.
- Bien, chef.
688
01:06:14,877 --> 01:06:16,545
- Combien d'hommes ?
- Autant qu'il vous en faut.
689
01:06:18,214 --> 01:06:20,841
Mel, il va falloir jouer finement.
690
01:06:21,425 --> 01:06:24,095
Cet assassin peut sans doute
renifler un piège de loin.
691
01:06:24,261 --> 01:06:26,138
S'il voit trop de policiers,
il restera dans son coin.
692
01:06:27,682 --> 01:06:29,225
Laissez-moi m'en occuper tout seul.
693
01:06:30,142 --> 01:06:31,394
C'est un coup à ne pas rater.
694
01:06:31,602 --> 01:06:34,355
Dès que vous l'aurez vu,
collez-le comme votre jumeau.
695
01:06:59,130 --> 01:07:00,131
Bonsoir.
696
01:07:02,967 --> 01:07:04,802
Vous n'avez pas l'air
très réjouie, ce soir.
697
01:07:06,721 --> 01:07:08,931
Vous ne savez donc pas
ce qui est arrivé à Barbara ?
698
01:07:10,599 --> 01:07:12,601
Je rentre seulement de voyage.
699
01:07:15,062 --> 01:07:17,481
Elle est morte.
Un meurtre.
700
01:07:18,315 --> 01:07:19,942
On dit que c'est l'étrangleur.
701
01:07:23,821 --> 01:07:25,281
La police le dit ?
702
01:07:28,951 --> 01:07:31,412
Un policier est resté ici
presque toute la journée.
703
01:07:32,705 --> 01:07:34,540
Je crois qu'il vient de s'en aller.
704
01:07:35,499 --> 01:07:37,209
Ont-ils un indice quelconque ?
705
01:07:38,669 --> 01:07:40,629
Seulement Barbara.
706
01:07:41,839 --> 01:07:44,050
Je ne peux pas m'empêcher
de penser à elle sans cesse.
707
01:07:44,967 --> 01:07:47,595
Je ne supporte plus la vue de ce stand.
708
01:07:48,054 --> 01:07:49,847
Je partirai à la fin de la semaine.
709
01:07:50,806 --> 01:07:51,849
Non.
710
01:07:53,392 --> 01:07:56,270
Si vous vous en allez,
je ne vous verrai plus.
711
01:07:58,731 --> 01:08:00,858
C'est très gentil à vous de dire ça.
712
01:08:02,818 --> 01:08:04,862
Mais il faut que je m'en aille.
713
01:08:08,449 --> 01:08:09,825
Alors, nous partirons tous les deux.
714
01:08:13,788 --> 01:08:15,247
Je vous ai apporté quelque chose.
715
01:08:20,586 --> 01:08:21,629
Vous voyez ?
716
01:08:23,297 --> 01:08:24,715
C'est très joli.
717
01:08:27,593 --> 01:08:29,512
C'était la bague de fiançailles
de ma mère.
718
01:08:30,054 --> 01:08:31,347
Nous allons nous marier.
719
01:08:32,390 --> 01:08:33,849
Non, je vous prie...
720
01:08:34,225 --> 01:08:35,685
Vous ne comprenez pas ?
721
01:08:37,603 --> 01:08:41,023
Je suis libre maintenant, je peux faire
ce que je veux, aller où je veux.
722
01:08:42,066 --> 01:08:43,526
Nous pouvons nous marier.
723
01:08:44,902 --> 01:08:46,570
Je ne veux plus vous écouter.
724
01:08:46,737 --> 01:08:48,155
Nous vivrons où vous voudrez.
725
01:08:48,823 --> 01:08:51,367
Je vous gâterai.
Je gagne bien ma vie.
726
01:08:52,368 --> 01:08:54,328
Je reprendrai mes études de médecine.
727
01:08:54,578 --> 01:08:55,788
Arrêtez, je vous en prie.
728
01:09:01,419 --> 01:09:02,878
Mais je vous aime.
729
01:09:06,007 --> 01:09:08,801
Vous pouvez comprendre
à quel point je suis bouleversée.
730
01:09:09,427 --> 01:09:11,303
Je suis désolée,
mais je le suis vraiment.
731
01:09:12,763 --> 01:09:15,433
Vous ne comprenez pas,
on ne peut pas se marier.
732
01:09:15,808 --> 01:09:18,019
On se marie pas comme ça.
733
01:09:18,477 --> 01:09:21,022
Il faut se connaître davantage,
et il faut s'aimer.
734
01:09:25,151 --> 01:09:27,403
Je vous observe depuis longtemps.
735
01:09:28,154 --> 01:09:29,989
Sans que vous le sachiez, d'ailleurs.
736
01:09:33,451 --> 01:09:34,660
Je pensais...
737
01:09:35,786 --> 01:09:37,288
que vous aimeriez la bague.
738
01:09:38,247 --> 01:09:40,458
Je l'ai gardée pour vous,
après la mort de ma mère.
739
01:09:42,960 --> 01:09:45,087
Ne discutons pas de ça plus longtemps.
740
01:09:45,421 --> 01:09:48,132
Je ne sais pas qui vous êtes.
Je ne vous aime pas.
741
01:09:49,008 --> 01:09:50,468
Je suis désolée.
742
01:10:08,235 --> 01:10:09,612
Vous avez toujours le sourire.
743
01:10:12,156 --> 01:10:15,368
Je ne pense qu'à vous voir,
qu'à vivre avec vous.
744
01:10:16,452 --> 01:10:18,204
Je croyais que vous m'aimiez aussi.
745
01:10:21,540 --> 01:10:23,918
Vous prétendiez que vous m'aimiez.
746
01:10:24,794 --> 01:10:26,253
Je n'ai jamais dit ça.
747
01:10:26,629 --> 01:10:30,466
Vous n'êtes qu'un client, c'est tout.
Je suis aimable avec tout le monde.
748
01:10:34,220 --> 01:10:35,513
Elle avait raison.
749
01:10:36,931 --> 01:10:37,890
Qui ?
750
01:10:39,058 --> 01:10:41,477
Je suis ridicule.
Et je suis... gras.
751
01:10:41,644 --> 01:10:43,688
En plus, je ne gagne pas
beaucoup d'argent.
752
01:10:47,191 --> 01:10:49,652
Il y a des tas de gens qui
ne rient plus de moi, maintenant.
753
01:10:50,277 --> 01:10:51,987
Ils ne rient plus de personne.
754
01:10:52,488 --> 01:10:55,282
Ma remplaçante va arriver
d'un moment à l'autre.
755
01:10:55,866 --> 01:10:58,911
Vous croyez que je vais me contenter
d'un non après tous ces...
756
01:11:00,913 --> 01:11:03,499
Non, je ne m'en contenterai pas.
Plus maintenant...
757
01:11:04,125 --> 01:11:05,876
Je vous en prie, allez-vous en !
758
01:11:16,303 --> 01:11:17,513
Je vais partir.
759
01:11:22,059 --> 01:11:23,060
Tally...
760
01:11:24,228 --> 01:11:25,438
je m'en vais.
761
01:11:27,606 --> 01:11:29,066
Mais nous nous reverrons.
762
01:11:49,420 --> 01:11:51,672
Pourquoi une fille voudrait de toi ?
763
01:11:53,632 --> 01:11:56,802
Il vaut mieux se connaître davantage,
et il faut s'aimer.
764
01:11:58,304 --> 01:12:00,556
A part moi, aucune femme ne t'aime.
765
01:12:01,891 --> 01:12:03,351
Je ne vous aime pas.
766
01:12:03,934 --> 01:12:07,271
Vois les choses en face...
767
01:12:07,980 --> 01:12:11,984
Vous n'êtes qu'un client, c'est tout.
Je suis aimable avec tout le monde.
768
01:12:14,445 --> 01:12:15,946
Je ne vous aime pas.
769
01:12:17,031 --> 01:12:20,076
Déjà, quand tu étais petit,
personne ne t'aimait.
770
01:12:20,493 --> 01:12:23,329
Je vous en prie, allez-vous en.
Allez-vous en !
771
01:12:23,829 --> 01:12:26,248
Allez-vous en !
772
01:12:41,931 --> 01:12:44,600
- Vous êtes toujours là ?
- Oui, fidèle au poste.
773
01:12:44,809 --> 01:12:46,352
Ça vous ennuie que je m'assoie ?
774
01:12:46,644 --> 01:12:47,520
Non.
775
01:12:49,230 --> 01:12:52,566
- Je vous ai vu rentrer chez vous.
- Seulement pour dîner. Un café.
776
01:12:54,318 --> 01:12:57,363
Aucun dingue, aucun cinglé
dans le coin, depuis tout à l'heure ?
777
01:12:59,490 --> 01:13:02,993
Juste avant qu'arrive ma remplaçante,
un client est venu m'ennuyer.
778
01:13:03,494 --> 01:13:06,122
Tout d'un coup, sans raison,
il m'a demandé de l'épouser.
779
01:13:07,039 --> 01:13:08,499
Il avait déjà une bague.
780
01:13:09,375 --> 01:13:11,127
L'aviez-vous déjà vu, avant ?
781
01:13:11,669 --> 01:13:14,463
Oui, il vient ici très souvent.
C'est un habitué.
782
01:13:15,715 --> 01:13:19,135
J'ignore son nom, où il vit,
je ne sais rien de lui.
783
01:13:19,844 --> 01:13:22,054
S'il vous aimait,
vous deviez vous en douter.
784
01:13:23,931 --> 01:13:25,224
Non, pas du tout.
785
01:13:27,309 --> 01:13:29,687
Quand je l'ai rembarré,
il est devenu comme fou.
786
01:13:31,814 --> 01:13:33,315
Il m'a fait peur.
787
01:13:34,650 --> 01:13:35,818
Qu'a-t-il fait ?
788
01:13:38,237 --> 01:13:40,448
Il a filé avec la poupée qu'il a gagnée.
789
01:13:42,158 --> 01:13:45,703
Des poupées, il doit en avoir beaucoup.
C'est le seul lot qui l'intéresse.
790
01:13:47,955 --> 01:13:50,249
Vous dites qu'il n'y a que les poupées
qui l'intéressent ?
791
01:13:50,916 --> 01:13:51,876
Oui.
792
01:13:54,295 --> 01:13:57,840
Ça vous ennuie de venir avec moi
pour essayer de l'identifier ?
793
01:14:00,092 --> 01:14:01,302
Non.
794
01:14:19,779 --> 01:14:21,280
Ce sont les dernières, Frank.
795
01:14:42,510 --> 01:14:43,761
Ce n'est pas lui.
796
01:14:45,888 --> 01:14:49,308
J'aurais reconnu sa photo,
mais elle n'est pas là-dedans.
797
01:14:50,601 --> 01:14:53,771
Ça prouve une chose...
il n'a pas de casier.
798
01:14:54,730 --> 01:14:56,440
Ou s'il en a un,
nous ne l'avons pas.
799
01:14:58,109 --> 01:15:00,111
Lieutenant, venez voir.
800
01:15:11,497 --> 01:15:13,499
En effet, ça lui ressemble un peu.
801
01:15:13,916 --> 01:15:15,418
Pas encore assez, hein ?
802
01:15:17,878 --> 01:15:19,880
Allez-y, mademoiselle,
indiquez-lui les retouches.
803
01:15:21,215 --> 01:15:24,260
Il est beaucoup plus gros.
Son visage est plus arrondi.
804
01:15:29,432 --> 01:15:31,142
C'est beaucoup mieux.
805
01:15:32,143 --> 01:15:33,644
Quel est son âge, à peu près ?
806
01:15:34,729 --> 01:15:36,564
Dans les 30 ans.
807
01:15:37,732 --> 01:15:39,066
Les yeux...
808
01:15:41,402 --> 01:15:43,279
Dites-lui ce qui ne va pas.
809
01:15:44,989 --> 01:15:47,533
Ils sont très ronds,
et il les faudrait plus gros.
810
01:15:50,202 --> 01:15:52,455
Deux yeux bien ronds, et exorbités.
811
01:15:58,544 --> 01:16:01,172
- Voilà, c'est mieux ?
- Oui, beaucoup mieux.
812
01:16:02,381 --> 01:16:03,758
Quelque chose d'autre ?
813
01:16:04,508 --> 01:16:05,843
J'hésite...
814
01:16:06,635 --> 01:16:09,388
Je pense que c'est le menton
qui ne va pas.
815
01:16:09,930 --> 01:16:11,182
Bien, allons-y.
816
01:16:11,474 --> 01:16:13,851
Ce menton, est-il assez grand ?
817
01:16:14,352 --> 01:16:15,936
Je crois qu'il est trop grand.
818
01:16:16,479 --> 01:16:19,065
Regardez, je vais le réduire
peu à peu, et vous me direz d'arrêter.
819
01:16:20,024 --> 01:16:20,941
Là.
820
01:16:23,319 --> 01:16:25,071
Non, là il est trop pointu.
821
01:16:31,494 --> 01:16:34,205
Encore une chose,
il a comme un double menton.
822
01:16:35,623 --> 01:16:37,625
Il est énorme, il dépasse les 120 kg.
823
01:16:40,252 --> 01:16:43,089
C'est ça.
Maintenant, ça lui ressemble vraiment.
824
01:16:44,048 --> 01:16:46,300
Mais c'est ce fichu enquiquineur.
825
01:16:46,467 --> 01:16:48,636
Kroll. Léo Kroll.
826
01:16:49,762 --> 01:16:53,516
Il connaissait Helen Lawson,
Clara Thomas, Barbara Wells.
827
01:16:54,183 --> 01:16:56,185
- Avertissez Mack.
- Avec plaisir.
828
01:16:56,352 --> 01:16:57,395
Mel.
829
01:16:59,689 --> 01:17:01,649
On dirait que nos ennuis sont terminés.
830
01:17:14,954 --> 01:17:15,830
Café ?
831
01:17:21,252 --> 01:17:23,295
Aimeriez-vous manger quelque chose ?
Dites-moi ce que vous voulez.
832
01:17:26,006 --> 01:17:27,758
Je voudrais rentrer chez moi.
833
01:17:28,884 --> 01:17:31,553
Désolé,
mais vous devez encore rester ici.
834
01:17:34,681 --> 01:17:36,266
Pour l'identification.
835
01:17:43,649 --> 01:17:44,900
Regardez là-dedans.
836
01:18:34,908 --> 01:18:35,709
Mel.
837
01:18:37,995 --> 01:18:40,414
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Regardez ça.
838
01:18:59,558 --> 01:19:00,893
Benson.
Homicide.
839
01:19:06,523 --> 01:19:07,858
D'accord, Mack.
840
01:19:08,483 --> 01:19:11,403
Faites surveillez son appartement
et l'hôpital où il travaille.
841
01:19:11,653 --> 01:19:13,155
Et revenez ici.
842
01:19:18,619 --> 01:19:21,288
Kroll n'est pas chez lui.
Je me demande ce qu'il va faire.
843
01:19:22,997 --> 01:19:25,667
Il y a un risque qu'il revienne
à votre stand,
844
01:19:26,042 --> 01:19:27,460
ou peut-être à votre appartement.
845
01:19:29,045 --> 01:19:30,422
C'est ce qu'il m'a dit.
846
01:19:30,755 --> 01:19:32,132
Quoi, qu'il vous reverrait ?
847
01:19:32,841 --> 01:19:33,675
Oui.
848
01:19:34,592 --> 01:19:38,013
Il est devenu furieux.
Il a dit toutes sortes d'âneries.
849
01:19:39,139 --> 01:19:39,931
Quand ça ?
850
01:19:40,306 --> 01:19:42,809
Après avoir gagné une autre poupée,
en partant.
851
01:19:42,976 --> 01:19:45,020
Il a gagné une autre poupée
que vous lui avez donnée ?
852
01:19:45,603 --> 01:19:46,896
C'est si important ?
853
01:19:47,564 --> 01:19:48,815
Ça se pourrait bien.
854
01:19:49,816 --> 01:19:51,985
J'ai l'impression que vous courez
un grand danger.
855
01:19:53,945 --> 01:19:56,156
On pourrait diffuser un communiqué
856
01:19:56,448 --> 01:19:59,325
dans toute la presse,
la radio, la télévision.
857
01:20:00,785 --> 01:20:02,746
Mais ça pourrait le pousser à se cacher.
858
01:20:03,121 --> 01:20:05,749
Il pourrait quitter la ville
ou passer la frontière.
859
01:20:06,458 --> 01:20:09,544
On a une chance de l'arrêter,
avec votre aide.
860
01:20:13,557 --> 01:20:15,425
Non, je n'ai rien à voir là-dedans.
861
01:20:15,800 --> 01:20:17,594
Mais vous êtes impliquée.
862
01:20:17,802 --> 01:20:20,597
Je comprends que vous soyez effrayée,
je ne vous en veux pas.
863
01:20:20,847 --> 01:20:23,058
Mais, durant 24 heures,
la police vous protégera.
864
01:20:23,493 --> 01:20:25,935
Non...
je vous en prie.
865
01:20:26,353 --> 01:20:29,397
Je lui ai dit que je quittais la ville
à la fin de la semaine.
866
01:20:29,564 --> 01:20:31,024
Mais j'ai changé d'avis.
867
01:20:31,566 --> 01:20:32,776
Je m'en vais aujourd'hui.
868
01:20:33,077 --> 01:20:33,977
Tout de suite.
869
01:20:35,195 --> 01:20:36,071
D'accord.
870
01:20:37,030 --> 01:20:38,948
Je ne peux pas vous obliger à rester.
871
01:20:44,204 --> 01:20:47,040
J'ai fait tout ce que je pouvais.
Je l'ai identifié.
872
01:20:47,399 --> 01:20:50,402
Je veux rentrer chez moi
faire mes valises et quitter la ville.
873
01:20:52,003 --> 01:20:53,880
Vous n'aurez plus
à vous inquiéter pour moi.
874
01:20:55,215 --> 01:20:56,925
Mais si, nous sommes inquiets pour vous.
875
01:20:57,217 --> 01:20:58,385
Vous avez tort.
876
01:21:01,763 --> 01:21:03,348
Je m'excuse.
877
01:21:04,683 --> 01:21:05,767
Je vous en prie,
878
01:21:06,810 --> 01:21:10,271
laissez-moi m'en aller.
Tout ira bien, je vous le promets.
879
01:21:10,438 --> 01:21:13,191
Je vais aller vivre en Pennsylvanie
dès aujourd'hui.
880
01:21:19,406 --> 01:21:20,365
A votre aise.
881
01:21:20,699 --> 01:21:22,409
Reconduisez mademoiselle chez elle.
882
01:21:28,790 --> 01:21:30,709
Je sais que je ne suis pas
très courageuse.
883
01:21:33,378 --> 01:21:36,339
Vous dites qu'il s'agit de l'étrangleur
et qu'il veut aussi me tuer.
884
01:21:37,757 --> 01:21:39,676
J'ai peur.
885
01:21:40,844 --> 01:21:42,387
Vraiment peur.
886
01:21:43,555 --> 01:21:45,932
Quand je songe à Barbara,
je suis...
887
01:21:46,725 --> 01:21:47,892
malade.
888
01:21:50,645 --> 01:21:51,771
Bien sûr.
889
01:21:58,111 --> 01:21:59,487
Je n'y peux rien.
890
01:22:10,874 --> 01:22:13,460
Cachez ce micro dans son appartement.
891
01:22:18,590 --> 01:22:19,758
D'accord.
892
01:22:20,133 --> 01:22:22,177
Vous allez la surveiller,
qu'elle le veuille ou non.
893
01:22:23,136 --> 01:22:25,221
Oui, mais elle ne doit rien savoir.
894
01:23:01,341 --> 01:23:03,385
Ce n'est pas nécessaire
de m'accompagner, Sergent.
895
01:23:03,593 --> 01:23:05,762
Soyez tranquille,
je vous conduis jusqu'à votre porte.
896
01:23:05,970 --> 01:23:08,848
- Pourquoi ? C'est inutile.
- Faites-moi plaisir, voulez-vous ?
897
01:24:22,088 --> 01:24:23,798
Vous ne voulez pas
que je reste un peu avec vous ?
898
01:24:24,466 --> 01:24:27,844
Non, c'est inutile.
Je vais faire mes valises.
899
01:24:28,845 --> 01:24:30,930
Pourrais-je avoir
quelque chose à boire ?
900
01:24:31,222 --> 01:24:33,183
- Je n'ai que de l'eau.
- Ça ira très bien.
901
01:24:49,949 --> 01:24:52,235
Merci.
Je vous souhaite un bon voyage.
902
01:24:52,702 --> 01:24:53,712
Merci, Sergent.
903
01:26:51,071 --> 01:26:52,822
Quelque chose ne marche pas.
On n'entend plus rien.
904
01:26:53,114 --> 01:26:56,701
- Le micro doit être en panne.
- Il fonctionnait à l'instant.
905
01:27:05,794 --> 01:27:08,380
Tout fonctionne à la réception.
C'est donc le micro qui ne va pas.
906
01:27:08,963 --> 01:27:10,965
C'est cet arrêt du son qui me tourmente.
907
01:27:48,294 --> 01:27:49,587
Mademoiselle, ouvrez !
69071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.