Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,244 --> 00:00:17,755
CONTEMPT
2
00:00:17,964 --> 00:00:21,877
This film is based on a novel
by Alberto Moravia.
3
00:00:25,164 --> 00:00:28,634
Starring Brigitte Bardot
and Michel Piccoli.
4
00:00:32,004 --> 00:00:35,963
And Jack Palance
and Giorgia Moll.
5
00:00:38,724 --> 00:00:41,363
And Fritz Lang.
6
00:00:45,404 --> 00:00:49,875
Raoul Coutard did the photography.
7
00:00:51,204 --> 00:00:55,720
Georges Delerue wrote the music.
8
00:00:57,204 --> 00:01:01,356
The sound was recorded
by William Sivel.
9
00:01:02,964 --> 00:01:06,081
The film was edited
by Agnes Guillemot.
10
00:01:08,164 --> 00:01:13,113
Production managers were Philippe
Dussart and Carlo Lastricatti.
11
00:01:14,284 --> 00:01:18,072
This is a film by Jean-Luc Godard.
12
00:01:19,764 --> 00:01:23,916
It was filmed in Scope
and processed by GTC at Joinville.
13
00:01:25,604 --> 00:01:28,357
It was produced by Georges
de Beauregard and Carlo Ponti -
14
00:01:28,564 --> 00:01:33,684
- for Rome-Paris Films, Concordia,
C.C. Champion, Rome.
15
00:01:41,924 --> 00:01:47,794
"Film," Bazain said, "substitutes
a world that conforms to our desires."
16
00:01:49,724 --> 00:01:53,034
"Contempt"
is the story of that world.
17
00:02:06,804 --> 00:02:12,037
I don't know.
I think I'll visit Mother.
18
00:02:12,244 --> 00:02:15,441
But afterwards, I don't know.
19
00:02:16,284 --> 00:02:23,042
Come and fetch me, if you like,
at 4 o'clock at the Cinecitta.
20
00:02:25,564 --> 00:02:29,239
I have to talk to that American.
21
00:02:30,364 --> 00:02:33,242
Yes, maybe.
22
00:02:35,924 --> 00:02:40,520
- Can you see my feet in the mirror?
- Yes.
23
00:02:42,444 --> 00:02:47,199
- Do you think they're pretty?
- Yes. Very pretty.
24
00:02:48,284 --> 00:02:53,836
- And my ankles, do you like them?
- Yes.
25
00:02:55,724 --> 00:02:58,796
Do you like my knees, too?
26
00:03:00,004 --> 00:03:03,997
Yes. I'm very fond of your knees.
27
00:03:06,164 --> 00:03:09,395
And my thighs?
28
00:03:09,644 --> 00:03:12,158
Them, too.
29
00:03:16,764 --> 00:03:21,838
Can you see my behind
in the mirror?
30
00:03:22,044 --> 00:03:24,319
Yes.
31
00:03:26,444 --> 00:03:30,437
Do you think my buttocks
are pretty?
32
00:03:30,644 --> 00:03:34,523
Yes, very pretty.
33
00:03:36,324 --> 00:03:39,555
Do you want me to kneel down?
34
00:03:41,164 --> 00:03:43,519
No, it's O.K.
35
00:03:43,724 --> 00:03:47,433
And my breasts, do you like them?
36
00:03:47,644 --> 00:03:51,273
Yes. Enormously.
37
00:03:51,484 --> 00:03:57,832
- Softly, Paul. Not so rough.
- Sorry, Camille.
38
00:03:59,884 --> 00:04:06,801
What do you like best,
my breasts or my nipples?
39
00:04:09,364 --> 00:04:13,198
I don't know. Both equally.
40
00:04:15,164 --> 00:04:20,796
- And my shoulders. You like them?
- Yes.
41
00:04:21,004 --> 00:04:26,158
- I don't think they're round enough.
- I do.
42
00:04:29,124 --> 00:04:31,877
And my arms, do you like them?
43
00:04:32,084 --> 00:04:34,552
Yes.
44
00:04:39,284 --> 00:04:42,321
And my face?
45
00:04:44,004 --> 00:04:45,517
That, too.
46
00:04:45,724 --> 00:04:51,515
Everything? My mouth,
my eyes, my nose, my ears?
47
00:04:51,724 --> 00:04:55,034
Everything.
48
00:04:55,244 --> 00:05:00,398
- So you love me totally?
- Yes.
49
00:05:01,444 --> 00:05:05,835
I love you totally,
tenderly, tragically.
50
00:05:06,884 --> 00:05:11,435
Me too, Paul.
51
00:05:13,164 --> 00:05:17,840
Hello. How are you?
What's up? Where's everybody?
52
00:05:18,044 --> 00:05:22,401
Jerry has sent almost everyone
home. Italian film is in a bad way.
53
00:05:22,604 --> 00:05:25,880
- Where is he?
- Over there.
54
00:05:26,084 --> 00:05:28,154
Where?
55
00:05:29,324 --> 00:05:31,792
Jerry?
56
00:05:34,164 --> 00:05:36,439
Jerry?
57
00:05:41,804 --> 00:05:43,681
Jerry?
58
00:05:47,444 --> 00:05:49,833
Jerry?
59
00:06:05,524 --> 00:06:08,800
Yesterday there were kings here.
60
00:06:13,524 --> 00:06:15,560
Princesses, lovers...
61
00:06:19,524 --> 00:06:21,242
All human emotions.
62
00:06:27,804 --> 00:06:30,034
Yesterday, he sold everything.
63
00:06:30,244 --> 00:06:34,715
Now, they're going to build
a 10-cent Prisunic store.
64
00:06:34,924 --> 00:06:36,562
They'll build a Prisunic.
65
00:06:39,684 --> 00:06:44,678
- It's the end of the film industry.
- The film industry will last forever.
66
00:06:50,204 --> 00:06:53,480
You wrote "Toto against Hercules".
67
00:06:53,684 --> 00:06:56,676
- It's going very well in New York.
- Not badly.
68
00:07:07,884 --> 00:07:12,036
- Do you know "The Odyssey"?
- That you're doing with Fritz Lang?
69
00:07:16,484 --> 00:07:21,035
- It's going very badly.
- Why did you hire him?
70
00:07:26,484 --> 00:07:31,512
The film needs a German director.
It was a German who discovered Troy.
71
00:07:31,724 --> 00:07:34,522
So what am I supposed to do?
72
00:07:49,044 --> 00:07:55,074
He needs new scenes.
Not with more sex, but with more...?
73
00:07:55,284 --> 00:07:58,560
Producers never know.
74
00:08:09,684 --> 00:08:13,279
To know what one doesn't know
is superior spirit.
75
00:08:17,124 --> 00:08:20,594
Not to know and to think
one does know is a mistake.
76
00:08:24,844 --> 00:08:28,439
To know that it's a mistake
keeps one from making it.
77
00:08:30,684 --> 00:08:32,675
I don't think Lang will accept it.
78
00:08:36,684 --> 00:08:42,236
In '33, Goebbels asked Lang to lead
the German film industry, and he fled.
79
00:08:55,044 --> 00:08:59,560
We are not in '33. And Mr. Prokosch
knows you will do the job.
80
00:08:59,764 --> 00:09:01,038
Why?
81
00:09:05,484 --> 00:09:11,081
He'll tell you in the projection room.
It's this way.
82
00:09:41,044 --> 00:09:42,841
So, why?
83
00:09:47,844 --> 00:09:51,803
- Because you need the money.
- How does he know?
84
00:10:01,444 --> 00:10:05,835
Someone told him
you have a very beautiful wife.
85
00:10:22,364 --> 00:10:25,595
Each film should have
a point of view.
86
00:10:33,204 --> 00:10:36,116
Here, it's the eternal problem
of the old Greeks.
87
00:10:45,884 --> 00:10:52,039
It's the fight against the gods.
The fight of Ulysses.
88
00:11:43,684 --> 00:11:47,802
- That's Minerva, isn't it?
- Yes, she's Ulysses' protectoress.
89
00:11:48,004 --> 00:11:50,199
She's Ulysses' protectoress.
90
00:11:50,404 --> 00:11:52,918
It's Neptune. Ulysses' mortal enemy.
91
00:11:53,124 --> 00:11:57,242
That's Neptune.
His mortal enemy.
92
00:12:13,764 --> 00:12:16,756
- Zweite.
- Second reel.
93
00:12:19,764 --> 00:12:22,676
"The Odyssey" 700, first.
94
00:12:38,124 --> 00:12:40,684
Mr. Prokosch likes gods.
95
00:12:44,044 --> 00:12:46,558
He understands them very well.
96
00:13:00,044 --> 00:13:03,320
There's Homer.
97
00:13:03,524 --> 00:13:08,723
It's not the gods who created man,
but man who created the gods.
98
00:13:19,284 --> 00:13:23,323
It's a mermaid.
99
00:13:32,044 --> 00:13:36,435
It's art,
but will the public understand it?
100
00:13:45,644 --> 00:13:49,239
- Who is she?
- It's Penelope.
101
00:13:56,004 --> 00:13:58,802
Mr. Prokosch has a theory
about "The Odyssey".
102
00:13:59,004 --> 00:14:03,156
He thinks Ulysses' wife
was unfaithful.
103
00:14:03,364 --> 00:14:07,994
My brothers who have confronted
a thousand dangers -
104
00:14:08,204 --> 00:14:11,560
- and reached the borders
of the West, -
105
00:14:11,764 --> 00:14:18,237
- do not hesitate to follow the sun
and explore the uninabited world."
106
00:14:19,724 --> 00:14:22,796
"Oh, my brothers who have confronted
thousands of dangers -
107
00:14:23,004 --> 00:14:25,199
- and reached the borders
of the West, -
108
00:14:25,404 --> 00:14:30,842
- do not hesitate to follow the sun
and explore the uninabited world."
109
00:14:32,244 --> 00:14:37,193
"Learn whence you came;
you were not made to be, -
110
00:14:37,404 --> 00:14:40,635
- but to discover knowledge
and morality."
111
00:14:40,844 --> 00:14:42,402
Thank you.
112
00:14:42,604 --> 00:14:46,961
- Do you know it?
- Yes, it's famous. It's by Dante.
113
00:14:49,124 --> 00:14:52,480
"Already,
the night looked upon the stars."
114
00:15:01,404 --> 00:15:05,795
"And ourjoy quickly turned to tears."
115
00:15:08,124 --> 00:15:12,640
"Until the sea had closed over us."
116
00:15:36,844 --> 00:15:38,960
"The Odyssey", 701, third.
117
00:16:12,004 --> 00:16:14,882
I'm Paul Javal,
Mr. Prokosch probably told you.
118
00:16:15,084 --> 00:16:17,120
I know.
119
00:16:17,324 --> 00:16:20,316
It's great. I love Cinemascope.
120
00:16:20,524 --> 00:16:25,723
It's not made for people.
It's made for snakes and coffins.
121
00:16:48,884 --> 00:16:52,638
What's going on?
Are they arguing about the script?
122
00:17:21,924 --> 00:17:25,678
He says it's not the same thing when
it's written and when it's filmed?
123
00:17:30,164 --> 00:17:32,314
Jerry!
124
00:17:39,644 --> 00:17:41,839
I have to meet my wife.
125
00:17:56,004 --> 00:18:01,715
...the Hitlerians said "revolver"
instead of "checkbook".
126
00:18:19,164 --> 00:18:23,282
Will you accept the work,
yes or no?
127
00:18:39,484 --> 00:18:41,202
I forgot it!
128
00:18:41,404 --> 00:18:48,480
Fearless becomes the man
who stands alone before God.
129
00:18:48,684 --> 00:18:53,200
His innocence protects him, so he
needs neither weapons nor cunning.
130
00:18:53,404 --> 00:18:55,998
Until God's absence helps him.
131
00:18:56,204 --> 00:19:01,517
"But man, when he must,
may stand fearless, alone before God."
132
00:19:01,724 --> 00:19:04,192
"His innocence will protect him."
133
00:19:04,404 --> 00:19:07,077
"He needs neither weapons
nor guile, -
134
00:19:07,284 --> 00:19:10,560
- until the absence of God
comes to his aid."
135
00:19:10,764 --> 00:19:13,324
- Very good.
- It's Holderlin, isn't it, Mr. Lang?
136
00:19:13,524 --> 00:19:16,596
Yes. "The Poet's Vocation".
137
00:19:16,804 --> 00:19:21,480
The last verse is very strange.
Holderlin first wrote:
138
00:19:21,684 --> 00:19:25,040
"...while God is not there."
139
00:19:25,244 --> 00:19:27,838
So God is not missing.
140
00:19:28,044 --> 00:19:33,323
Yes, and then he wrote:
"...until God is near."
141
00:19:33,524 --> 00:19:36,084
So God is near.
142
00:19:36,284 --> 00:19:42,280
The final version of the line
contradicts the other two.
143
00:19:43,684 --> 00:19:46,960
It's no longer the presence of God -
144
00:19:47,164 --> 00:19:50,395
- but the absence of God
that comforts man.
145
00:19:50,604 --> 00:19:54,199
It's strange, but true.
146
00:19:55,444 --> 00:19:59,756
- How do you say strange in Italian?
- Strano.
147
00:19:59,964 --> 00:20:02,080
After you.
148
00:20:04,364 --> 00:20:06,195
After you.
149
00:20:08,724 --> 00:20:12,922
Miss Francesca Vanini!
150
00:20:14,004 --> 00:20:16,962
I'll be back in five minutes.
151
00:20:38,044 --> 00:20:40,239
Paul!
152
00:20:50,044 --> 00:20:54,003
This is Mr. Prokosch.
My wife, Camille.
153
00:21:01,924 --> 00:21:06,634
This is my wife, Camille.
Fritz Lang.
154
00:21:06,844 --> 00:21:10,678
He made the Dietrich western
we saw on Friday.
155
00:21:10,884 --> 00:21:13,921
- It was terrific.
- I prefer "M".
156
00:21:14,124 --> 00:21:18,197
We saw it the other day on TV.
I liked it very much.
157
00:21:18,404 --> 00:21:20,872
Thank you. You are very kind.
158
00:21:21,084 --> 00:21:26,033
Great shot in "Rancho Notorious"
when Mel Ferrer tips the wheel.
159
00:21:26,244 --> 00:21:29,554
Thank you.
When I've finished "The Odyssey"...
160
00:21:33,364 --> 00:21:37,357
Mr. Prokosch invites you for a drink
at his home. Yes or no?
161
00:21:37,564 --> 00:21:39,236
I don't know.
162
00:21:43,244 --> 00:21:47,362
- He says you know very well.
- Me?
163
00:21:49,804 --> 00:21:53,479
- Paul?
- I'll have a drink.
164
00:21:58,644 --> 00:22:01,761
- Goodbye.
- Madame...
165
00:22:08,724 --> 00:22:11,238
Let's go, if you like.
166
00:22:13,684 --> 00:22:15,356
Have a seat.
167
00:22:15,564 --> 00:22:19,398
Paul, you won't be comfortable
back here. Take a taxi.
168
00:22:19,604 --> 00:22:24,473
- Sure, sure.
- Mr. Prokosch will come back.
169
00:22:24,684 --> 00:22:28,393
- I'll get a taxi.
- We'll both go in the taxi.
170
00:22:30,084 --> 00:22:33,474
- Make up your minds.
- Go on.
171
00:22:33,684 --> 00:22:37,154
Go on. I'll join you right away.
172
00:22:54,444 --> 00:22:56,753
- Paul!
- Camille!
173
00:22:59,444 --> 00:23:00,923
Camille...
174
00:23:09,924 --> 00:23:12,119
- Ciao!
- Ciao.
175
00:23:15,924 --> 00:23:17,755
What's the address?
176
00:24:24,844 --> 00:24:29,759
- What's he saying?
- My English isn't better than yours.
177
00:24:34,244 --> 00:24:38,760
We've been here for half an hour.
What took you so long?
178
00:24:48,644 --> 00:24:51,636
I had an accident.
179
00:24:51,844 --> 00:24:58,113
I was in the taxi,
and on the corner of Via Charelli -
180
00:24:58,324 --> 00:25:04,559
- another car crashed into us.
We had a wing torn off.
181
00:25:04,764 --> 00:25:08,200
Then the drivers started
shouting at each other.
182
00:25:08,404 --> 00:25:13,558
I had to find another taxi,
that's why...
183
00:25:13,764 --> 00:25:16,517
Why what?
184
00:25:16,724 --> 00:25:19,796
Why I'm late.
185
00:25:20,004 --> 00:25:25,840
I had to walk to the Piazza Venezia
before I got a taxi.
186
00:25:30,244 --> 00:25:33,554
...for a very long time.
187
00:25:40,244 --> 00:25:44,396
Anyway, I don't give a damn
what happened.
188
00:25:48,964 --> 00:25:51,637
I had to walk for over 20 minutes.
189
00:25:55,124 --> 00:25:59,276
- Don't you believe me?
- We'll discuss it later.
190
00:25:59,484 --> 00:26:02,362
I'm going to look around.
191
00:26:30,324 --> 00:26:32,280
Francesca...
192
00:26:40,084 --> 00:26:44,555
Mr. Prokosch says to come
tomorrow to sign your contract.
193
00:26:47,084 --> 00:26:50,201
What's wrong, Camille?
194
00:27:33,484 --> 00:27:37,636
Friday we're shooting in Capri.
Come with us.
195
00:27:38,204 --> 00:27:42,720
Answer when you're spoken to.
Why are you so quiet?
196
00:27:45,004 --> 00:27:49,475
- What did you do before I arrived?
- Nothing special.
197
00:27:49,684 --> 00:27:52,596
Did he make advances at you?
198
00:27:54,124 --> 00:27:57,878
- Why do you ask that?
- For no reason.
199
00:28:03,924 --> 00:28:06,802
I'm going to wash my hands.
200
00:28:13,524 --> 00:28:17,233
- Where's the bathroom?
- Upstairs, to the right.
201
00:28:24,324 --> 00:28:26,918
What's the matter?
202
00:28:27,124 --> 00:28:29,592
Nothing.
203
00:28:30,724 --> 00:28:34,114
- Have you been crying?
- No.
204
00:28:35,524 --> 00:28:38,641
He's tough, your boss.
205
00:28:38,844 --> 00:28:40,994
Yes.
206
00:28:42,804 --> 00:28:46,114
Have you known him long?
207
00:28:48,924 --> 00:28:51,961
What did he do before making films?
208
00:28:52,164 --> 00:28:57,238
- I don't want to talk about it.
- I was just making conversation.
209
00:28:59,244 --> 00:29:02,919
Seems a shame to be so pretty
and so sad.
210
00:29:03,124 --> 00:29:06,594
Can't you say something more amusing?
211
00:29:06,804 --> 00:29:09,637
Amusing?
212
00:29:11,244 --> 00:29:15,999
A funny story... But which one?
213
00:29:19,524 --> 00:29:23,881
The story of Ramakrishna
and his disciple.
214
00:29:29,084 --> 00:29:33,521
Ramakrishna is an Indian guru.
215
00:29:33,724 --> 00:29:36,557
He had a disciple -
216
00:29:36,764 --> 00:29:40,473
- who stopped believing
in his master's teachings.
217
00:29:40,684 --> 00:29:45,519
So the disciple went off by himself.
218
00:29:45,724 --> 00:29:49,876
15 years later he came back
and he said: "I've got it."
219
00:29:50,084 --> 00:29:52,234
Got what?
220
00:29:52,444 --> 00:29:57,518
He told Ramakrishna he'd explain,
and took him down to the river.
221
00:29:57,724 --> 00:30:02,844
And the disciple walked on the water,
back and forth.
222
00:30:03,044 --> 00:30:10,075
"See," he said, "I can cross the river
now without getting my feet wet."
223
00:30:10,284 --> 00:30:13,560
"Fool," said Ramakrishna.
224
00:30:13,764 --> 00:30:17,803
"I never get my feet wet,
the ferry costs only one rupee."
225
00:30:22,364 --> 00:30:26,676
You don't look so sad now. I'm glad.
226
00:30:28,124 --> 00:30:29,955
Paul...
227
00:30:33,244 --> 00:30:37,203
- Is this how you wash your hands?
- Did you see me?
228
00:30:37,404 --> 00:30:42,034
- I told her the Ramakrishna story.
- I'm sure you did.
229
00:30:42,244 --> 00:30:45,077
You're being silly.
230
00:30:45,284 --> 00:30:48,640
- Where can I pee?
- Up there.
231
00:30:58,844 --> 00:31:02,314
It's a book of Roman paintings.
It will help you.
232
00:31:02,524 --> 00:31:05,163
"The Odyssey" is in Greek.
233
00:31:13,324 --> 00:31:15,280
He knows.
234
00:31:33,764 --> 00:31:37,916
About what? About what?
235
00:31:49,484 --> 00:31:52,601
About the money and your wife.
236
00:32:05,684 --> 00:32:08,482
Mr. Prokosh is inviting you
to dinner. Yes or no?
237
00:32:08,684 --> 00:32:11,437
I'm tired. I'd rather go home.
238
00:32:13,964 --> 00:32:16,876
Tell them we're leaving.
239
00:32:17,084 --> 00:32:20,759
- Paul.
- We're leaving.
240
00:32:26,884 --> 00:32:31,241
If you decide about Capri,
call tonight.
241
00:32:31,444 --> 00:32:33,275
Paul will call you.
242
00:32:37,044 --> 00:32:42,562
- Why not you, madame?
- My husband makes the decisions.
243
00:32:50,764 --> 00:32:53,676
What interests you
about "The Odyssey"?
244
00:32:53,884 --> 00:32:56,876
I don't know yet.
245
00:32:57,084 --> 00:33:02,636
Maybe this can be different
from the modern films that I hate.
246
00:33:02,844 --> 00:33:07,599
We must get back to Griffith
and Chaplin...
247
00:33:07,804 --> 00:33:12,002
...to the great days
of United Artists.
248
00:33:18,764 --> 00:33:22,040
The wise man does not oppress
others with his superiority.
249
00:33:26,164 --> 00:33:29,520
He doesn't humiliate them
for their impotence.
250
00:33:47,484 --> 00:33:50,874
Did you see that? He kicked her!
251
00:33:53,084 --> 00:33:57,839
That's a quick change. On Monday
you thought he was terrific.
252
00:34:05,484 --> 00:34:08,317
And now I think he's ajerk.
253
00:34:08,524 --> 00:34:11,994
I can change my mind if I like.
254
00:34:17,004 --> 00:34:20,679
- What's got into you?
- Nothing.
255
00:34:20,884 --> 00:34:23,398
If you're happy, then so am I.
256
00:34:47,884 --> 00:34:51,035
"Rio Bravo" is on at the Regina.
257
00:34:53,604 --> 00:34:57,483
Nicholas Ray's "Bigger than Life"
is on, too.
258
00:35:00,124 --> 00:35:02,922
- You've got the key.
- I know.
259
00:35:05,324 --> 00:35:08,555
I phoned your mother's,
but you werert there.
260
00:35:08,764 --> 00:35:12,723
We had lunch here.
I didn't want to go out.
261
00:35:17,364 --> 00:35:21,357
I like it here now.
It's better than the hotel.
262
00:35:21,564 --> 00:35:23,873
I told you so.
263
00:35:26,044 --> 00:35:28,478
How much will you get for the script?
264
00:35:28,684 --> 00:35:32,199
10,000 dollars.
That's six million lire.
265
00:35:32,404 --> 00:35:37,637
- We'll be able to pay off the flat.
- That's great.
266
00:35:49,204 --> 00:35:53,994
When will you call your friend
about the curtains?
267
00:35:54,204 --> 00:35:59,437
When he gets back from Spain.
Roberto said he'd be back Friday.
268
00:36:04,444 --> 00:36:09,120
- I want red velvet or nothing at all.
- Okay.
269
00:36:09,324 --> 00:36:15,559
- Set the table while I have a bath.
- I want a bath, too.
270
00:36:16,564 --> 00:36:19,636
Go ahead. I'll work for a bit.
271
00:36:22,404 --> 00:36:26,113
No, I'll have one later,
while this cooks.
272
00:36:26,324 --> 00:36:33,594
- String beans again?
- Yes. If you don't like it, tough.
273
00:36:33,804 --> 00:36:38,241
- I'll set the table.
- I've already started.
274
00:37:16,324 --> 00:37:21,796
I bought myself something this
morning. Tell me what you think.
275
00:37:22,004 --> 00:37:24,598
What sort of thing?
276
00:37:30,124 --> 00:37:33,833
- What sort of thing?
- Don't look yet.
277
00:37:34,044 --> 00:37:36,717
Do you want to go to Capri?
278
00:37:40,284 --> 00:37:42,434
Camille!
279
00:37:43,604 --> 00:37:47,677
- What?
- Do you want to go to Capri?
280
00:37:51,804 --> 00:37:56,161
- Maybe yes, maybe no.
- It'll be a nice holiday.
281
00:37:58,884 --> 00:38:02,672
- He didn't invite me, anyway.
- What's that?
282
00:38:05,244 --> 00:38:09,874
He invited you, not me.
283
00:38:16,044 --> 00:38:20,401
Where did we put the mirror?
Oh, right...
284
00:38:36,404 --> 00:38:39,362
Not at all. He invited both of us.
285
00:38:41,044 --> 00:38:43,239
Look.
286
00:38:44,804 --> 00:38:49,924
- Look. It suits me, doesn't it?
- I prefer you blonde.
287
00:38:50,124 --> 00:38:53,799
I prefer you
without the hat and cigar.
288
00:38:54,004 --> 00:38:58,998
I'm Dean Martin
in "Some Came Running".
289
00:38:59,204 --> 00:39:03,083
What ajoke.
290
00:39:04,164 --> 00:39:09,443
I don't know about Dean,
but you sure look like the ass Martin.
291
00:39:09,644 --> 00:39:14,559
- Who's he?
- Don't you know about the ass Martin?
292
00:39:15,764 --> 00:39:20,121
He went to Baghdad
to buy flying carpets.
293
00:39:20,324 --> 00:39:22,918
He found a very nice one, -
294
00:39:23,124 --> 00:39:27,197
- and he sat on it,
but it didn't take off.
295
00:39:27,404 --> 00:39:31,682
"Hardly surprising," said the
carpet seller... Are you listening?
296
00:39:31,884 --> 00:39:33,158
Yes.
297
00:39:33,364 --> 00:39:37,960
"The carpet won't take off
if you're thinking about an ass."
298
00:39:38,164 --> 00:39:41,600
"All right," said Martin,
"I won't think about an ass."
299
00:39:41,804 --> 00:39:46,514
And automatically he did,
and the carpet wouldn't take off.
300
00:39:46,724 --> 00:39:49,682
I don't see the connection with me.
301
00:39:49,884 --> 00:39:55,004
- That's exactly what I was saying.
- I really don't get it.
302
00:39:59,044 --> 00:40:02,354
Never mind. Have you finished?
303
00:40:02,564 --> 00:40:06,398
Yes, you can use the water.
It's clean, I didn't wash.
304
00:40:14,244 --> 00:40:18,123
You've been acting very strangely.
What's wrong?
305
00:40:18,324 --> 00:40:23,444
Nothing at all.
I knew you'd say that.
306
00:40:24,964 --> 00:40:27,683
Was it that girl?
307
00:40:27,884 --> 00:40:32,833
It's nothing!
I simply said you were an ass.
308
00:40:38,364 --> 00:40:41,720
She sounds different
in different places.
309
00:40:43,444 --> 00:40:46,959
Why don't you want to go to Capri?
310
00:40:48,404 --> 00:40:50,599
Because you're an ass.
311
00:40:58,164 --> 00:41:01,201
You frighten me, Paul.
312
00:41:01,404 --> 00:41:04,601
This isn't the first time, either.
313
00:41:04,804 --> 00:41:07,841
You could have given me
a straight answer.
314
00:41:08,044 --> 00:41:11,878
Why ever did I marry
a 28-year-old typist?
315
00:41:12,084 --> 00:41:16,839
You're right. I'm sorry.
316
00:41:19,884 --> 00:41:22,398
So am I.
317
00:41:33,644 --> 00:41:38,035
Go to Capri if you like.
I'm not going.
318
00:41:38,244 --> 00:41:43,159
I've told you
I don't like that guy Prokosch.
319
00:41:43,364 --> 00:41:46,595
Why? What's he done to you?
320
00:41:48,684 --> 00:41:51,152
Absolutely nothing.
321
00:42:04,124 --> 00:42:10,996
- Why are you so thoughtful?
- I'm thinking, believe it or not.
322
00:42:13,084 --> 00:42:17,043
- Surprised?
- No, what about?
323
00:42:17,244 --> 00:42:21,954
- An idea.
- Come with me. I'm not going alone.
324
00:42:22,164 --> 00:42:25,998
You've been very odd
since we met that guy.
325
00:42:29,244 --> 00:42:32,953
No, I'm not odd.
326
00:42:36,524 --> 00:42:42,713
- Why would you say that?
- Everything was fine this morning.
327
00:42:42,924 --> 00:42:48,681
Now we're quarreling about nothing.
What's up, sweetheart?
328
00:42:48,884 --> 00:42:53,196
I feel like having fun.
Nothing's up, Paul.
329
00:42:53,404 --> 00:42:58,432
I'm afraid I'll be bored there.
I shart go.
330
00:43:00,044 --> 00:43:03,673
I shart go. I shart go.
331
00:43:03,884 --> 00:43:06,796
I shart go. I shart go.
332
00:43:07,004 --> 00:43:12,715
I shart go. I shart go.
I shart go.
333
00:43:18,164 --> 00:43:21,918
Have you seen the house
they're building opposite?
334
00:43:23,324 --> 00:43:26,122
It's a disgrace.
335
00:43:26,324 --> 00:43:31,239
Now let it alone, Paul,
if you love me.
336
00:43:38,084 --> 00:43:41,713
A husband has the right to know
why his wife is sulking.
337
00:43:43,924 --> 00:43:46,119
I'm sure it's that girl.
338
00:43:46,324 --> 00:43:48,235
Go to hell.
339
00:44:05,604 --> 00:44:10,997
Hello. No, Camille isn't here.
340
00:44:13,724 --> 00:44:19,242
I thought you had lunch together
in town and went shopping.
341
00:44:19,444 --> 00:44:23,232
She's just come in. It's your mother.
342
00:45:08,844 --> 00:45:14,316
You're crazy! Why did you tell
my mother I wasrt here?
343
00:45:14,524 --> 00:45:18,676
- I don't know why.
- I know.
344
00:45:18,884 --> 00:45:23,958
You wanted to know if I was
lying about this morning.
345
00:45:25,164 --> 00:45:26,722
Yes.
346
00:45:26,924 --> 00:45:30,963
I'll divorce you
if you go on like this.
347
00:45:31,164 --> 00:45:35,203
- Get up!
- What are you doing?
348
00:45:36,604 --> 00:45:40,677
- I'll sleep on the couch.
- Tonight?
349
00:45:42,244 --> 00:45:45,554
No, every night from now on.
350
00:45:54,964 --> 00:46:00,322
Don't get upset. I just can't
sleep with the window open.
351
00:46:00,524 --> 00:46:02,879
All right, we'll close it.
352
00:46:03,084 --> 00:46:07,475
You always say you're stifled.
It's best this way.
353
00:46:07,684 --> 00:46:12,360
Lots of couples sleep apart
and get on fine.
354
00:46:12,564 --> 00:46:17,080
What have I done? Tell me.
355
00:46:18,284 --> 00:46:21,720
I'm sorry I said you werert here.
Is that it?
356
00:46:21,924 --> 00:46:24,233
Move over.
357
00:46:25,564 --> 00:46:30,513
- Is that why you're angry?
- Yes, but I'm not anymore.
358
00:46:32,844 --> 00:46:35,642
I'll be fine here.
359
00:46:35,844 --> 00:46:39,200
What have I done?
360
00:46:45,284 --> 00:46:48,242
You've turned so nasty.
361
00:46:48,444 --> 00:46:51,993
Me? I'm still the same.
362
00:46:53,684 --> 00:46:56,721
It's you who's changed, Paul.
363
00:47:01,724 --> 00:47:06,161
Ever since you got in
with those film people.
364
00:47:06,364 --> 00:47:09,401
You used to write thrillers.
365
00:47:09,604 --> 00:47:14,075
You didn't make much money,
but it didn't matter.
366
00:47:22,044 --> 00:47:24,558
What's this?
367
00:47:24,764 --> 00:47:29,963
The Italian Communist Party.
You never told me you joined.
368
00:47:30,164 --> 00:47:32,553
I joined in Paris two months ago.
369
00:47:32,764 --> 00:47:35,517
- Give me that.
- Let go of me.
370
00:47:35,724 --> 00:47:38,522
- Don't talk like that to me!
- Same to you.
371
00:47:38,724 --> 00:47:42,080
I'm earning the money for you,
after all.
372
00:47:42,284 --> 00:47:46,436
Please, Paul. I don't want to argue.
373
00:47:55,804 --> 00:47:58,762
I don't want to go to Capri, either.
374
00:47:58,964 --> 00:48:02,752
Why? That's silly. You go.
375
00:48:08,284 --> 00:48:12,914
- Paul, come here.
- Why?
376
00:48:14,324 --> 00:48:16,713
The job doesn't interest me anymore.
377
00:48:16,924 --> 00:48:20,519
You can tell Prokosch,
I don't want to talk to him.
378
00:48:21,524 --> 00:48:25,039
Paul, come here.
379
00:48:28,004 --> 00:48:30,882
Why don't you want to write
the script?
380
00:48:33,724 --> 00:48:36,682
I was only doing it
because I love you.
381
00:48:39,004 --> 00:48:42,519
You don't love me anymore,
so there's no point.
382
00:48:42,724 --> 00:48:45,761
That's news to me.
383
00:48:50,244 --> 00:48:54,396
"I was the judge in a buttock-contest
between three beauties."
384
00:48:54,604 --> 00:48:57,198
"They had chosen me as the judge, -
385
00:48:57,404 --> 00:49:00,555
- and they displayed
their wonderful nudity."
386
00:49:00,764 --> 00:49:05,280
"The first turned the snowy,
dimpled bloom of her back."
387
00:49:05,484 --> 00:49:10,274
"The second spread her legs
and her flesh glowed rosy red."
388
00:49:10,484 --> 00:49:13,556
"The third stood as still
as a tranquil sea, -
389
00:49:13,764 --> 00:49:19,282
- with delicate undulations barely
rippling her skin."
390
00:49:23,524 --> 00:49:26,482
We'll mortgage the apartment
when we're broke.
391
00:49:29,164 --> 00:49:33,760
Did something make you think
I don't love you?
392
00:49:33,964 --> 00:49:36,524
Yes.
393
00:49:36,724 --> 00:49:39,682
What?
394
00:49:39,884 --> 00:49:44,082
- What?
- Everything.
395
00:49:44,284 --> 00:49:46,844
Such as?
396
00:49:51,604 --> 00:49:56,962
- Just tell me if it's true.
- No, you tell me what first.
397
00:49:57,164 --> 00:50:01,043
What makes me think
you don't love me anymore?
398
00:50:01,244 --> 00:50:04,122
Your way of talking
since this afternoon.
399
00:50:04,324 --> 00:50:07,521
You werert like that this morning.
400
00:50:13,124 --> 00:50:15,240
Or yesterday.
401
00:50:17,884 --> 00:50:21,081
The way you look at me, too.
402
00:50:28,084 --> 00:50:30,439
"The problem, as I see it, -
403
00:50:30,644 --> 00:50:34,273
- comes down to the way
we look at the world."
404
00:50:34,484 --> 00:50:37,521
"Whether we have a positive
or a negative conception."
405
00:50:37,724 --> 00:50:39,999
"Classical tragedy was negative -
406
00:50:40,204 --> 00:50:43,401
- in that it made man
the helpless victim of fate -
407
00:50:43,604 --> 00:50:48,394
- as personified by the gods."
408
00:50:50,924 --> 00:50:56,044
Why do you say it's the window?
Is there something else?
409
00:50:58,564 --> 00:51:01,362
I think so.
410
00:51:01,564 --> 00:51:06,080
"Man can rebel against things
that are evil or wrong."
411
00:51:06,284 --> 00:51:11,312
"One must rebel when one is trapped
by circumstance or convention."
412
00:51:11,524 --> 00:51:15,915
"But I do not believe murder
to be a solution."
413
00:51:16,124 --> 00:51:18,877
"The crime of passion is pointless."
414
00:51:19,084 --> 00:51:23,839
"If the woman I love deceives me,
I kill her."
415
00:51:24,044 --> 00:51:28,595
"What do I have left?
My love is dead."
416
00:51:28,804 --> 00:51:33,195
"If I kill her lover, she hates me
and I lose her."
417
00:51:33,404 --> 00:51:37,522
"Killing can never be a solution."
418
00:51:37,724 --> 00:51:42,593
- Listen, Camille.
- Listen, I swear.
419
00:51:42,804 --> 00:51:45,682
I can't sleep
with the window open.
420
00:51:45,884 --> 00:51:50,162
I need silence, darkness.
421
00:51:51,484 --> 00:51:53,839
I swear.
422
00:51:58,004 --> 00:52:04,079
And you move around too much.
From now on I want to sleep alone.
423
00:52:06,004 --> 00:52:08,518
So no more making love?
424
00:52:11,844 --> 00:52:14,404
Just listen to that bloody fool.
425
00:52:14,604 --> 00:52:18,517
Was that smile mocking or tender?
426
00:52:20,564 --> 00:52:22,316
Tender.
427
00:52:25,244 --> 00:52:27,200
Answer me, then.
428
00:52:27,404 --> 00:52:32,797
If it were true, I'd tell you.
A woman can always find excuses.
429
00:52:33,004 --> 00:52:38,556
- But you're a stupid sod sometimes.
- Bad language doesn't suit you.
430
00:52:38,764 --> 00:52:41,403
Doesrt it?
431
00:52:43,564 --> 00:52:45,794
Just listen.
432
00:52:46,644 --> 00:52:52,321
Asshole... Fuck... Shit...
433
00:52:53,684 --> 00:52:58,360
Goddammit... Bastard...
434
00:52:59,884 --> 00:53:04,833
Bollocks... Bloody hassle.
435
00:53:09,724 --> 00:53:13,603
You still think it doesn't suit me?
436
00:53:37,084 --> 00:53:40,360
Why don't you want to make love
anymore?
437
00:53:48,604 --> 00:53:53,837
All right, let's do it, then.
But get on with it.
438
00:53:56,764 --> 00:54:01,519
I'd thought Camille might leave me
and how terrible it would be.
439
00:54:01,724 --> 00:54:04,602
Now it's happening.
440
00:54:05,524 --> 00:54:11,997
Everything used to happen
instinctively, in a shared ecstasy.
441
00:54:12,204 --> 00:54:17,278
Things happened with impetuous,
enchanted, mad spontaneity.
442
00:54:17,484 --> 00:54:22,842
Without thinking,
I'd find myself in Paul's arms.
443
00:54:23,044 --> 00:54:28,118
Now, that spontaneity, having
left her, had left me, too.
444
00:54:28,324 --> 00:54:31,282
Even when excited,
could I respond to her-
445
00:54:31,484 --> 00:54:36,035
- with the same frankness
as she undoubtedly could?
446
00:54:36,244 --> 00:54:41,159
What I said, I said with
a secret feeling of vengeance.
447
00:54:41,364 --> 00:54:46,563
She seemed to realize that a lie
might smooth things over.
448
00:54:46,764 --> 00:54:52,760
Just then she obviously meant
to lie, but she changed her mind.
449
00:54:52,964 --> 00:54:55,683
Paul had made me suffer.
450
00:54:55,884 --> 00:55:01,197
Now it was my turn to torment him,
by hinting at what I'd seen.
451
00:55:03,204 --> 00:55:08,232
I was wrong, she wasrt unfaithful.
Or she only appeared to be.
452
00:55:08,444 --> 00:55:12,642
What was the truth of her behavior?
453
00:55:14,084 --> 00:55:19,556
Though assailed by doubts,
I still clung to the fond hope -
454
00:55:19,764 --> 00:55:25,680
- that reason could disperse
the confusion caused by feelings.
455
00:55:26,564 --> 00:55:31,001
I'd thought that Camille might leave
me and how terrible it would be.
456
00:55:31,204 --> 00:55:33,672
Now it's happening.
457
00:55:33,884 --> 00:55:39,402
Everything used to happen
instinctively, in a shared ecstasy.
458
00:55:41,724 --> 00:55:44,158
Don't be like that.
459
00:55:48,124 --> 00:55:52,003
- Like what?
- You know very well.
460
00:55:58,044 --> 00:56:00,433
It's your fault.
461
00:56:08,644 --> 00:56:12,717
You look as though
you were studying my expression...
462
00:56:12,924 --> 00:56:17,759
...for a clue to the attitude
you should take.
463
00:56:22,524 --> 00:56:26,597
"The private plane hovered
in the blue sky."
464
00:56:29,404 --> 00:56:32,714
"Rex noticed a familiar trait
in Paula."
465
00:56:32,924 --> 00:56:37,315
"In her indecision,
Paula's smooth features -
466
00:56:37,524 --> 00:56:39,719
- underwent a sort of process
of distortion."
467
00:56:40,084 --> 00:56:45,238
"As Rex knew,
this happened every time..."
468
00:56:47,044 --> 00:56:51,322
"...Paula had to make a decision..."
469
00:56:59,524 --> 00:57:03,153
"...which was contrary
to her nature."
470
00:57:05,244 --> 00:57:09,999
What's got into you, Paul?
I love you just as always.
471
00:57:24,764 --> 00:57:28,598
What would you really do
if I didn't love you anymore?
472
00:57:28,804 --> 00:57:33,082
- I've already told you.
- I don't remember.
473
00:57:33,284 --> 00:57:36,674
No script, and we'd sell the flat.
474
00:57:45,244 --> 00:57:49,442
But I love you. All this is so stupid.
475
00:57:51,324 --> 00:57:56,478
When Prokosch calls,
say you're going to Capri.
476
00:58:08,804 --> 00:58:10,283
And you?
477
00:58:10,484 --> 00:58:13,157
I love you,
don't make me say it again.
478
00:58:13,364 --> 00:58:16,276
I want to keep the flat.
479
00:58:16,484 --> 00:58:19,681
If you don't want
to do the script, don't.
480
00:58:19,884 --> 00:58:24,116
Don't give it up because you think
I don't want you.
481
00:58:26,724 --> 00:58:29,318
Kiss me.
482
00:58:57,244 --> 00:59:00,361
We were just talking about you.
483
00:59:05,164 --> 00:59:08,395
And about your film.
484
00:59:10,004 --> 00:59:14,555
Yes, "The Odyssey",
about the man on a voyage.
485
00:59:15,924 --> 00:59:18,677
To Capri?
486
00:59:18,884 --> 00:59:22,433
Can you swim there?
487
00:59:25,204 --> 00:59:27,593
I don't know.
488
00:59:31,404 --> 00:59:34,714
Here's Paul.
489
00:59:41,204 --> 00:59:43,513
Hello, Mr. Prokosch.
490
00:59:43,724 --> 00:59:46,192
Yes...
491
01:00:04,244 --> 01:00:08,283
- Arert we eating in?
- I don't feel like buying stuff.
492
01:00:14,524 --> 01:00:19,314
All right, we'll go to this cinema
with Prokosch and Lang.
493
01:00:19,524 --> 01:00:23,642
They want to look at a singer in
a stage show. We'll eat afterwards.
494
01:00:23,844 --> 01:00:26,483
It'll be late
if there's a film first.
495
01:00:26,684 --> 01:00:29,835
I want to see the film to get ideas.
496
01:00:34,244 --> 01:00:38,681
You should get your own ideas
instead of stealing them from others.
497
01:00:38,884 --> 01:00:42,957
What makes you say that?
Camille...
498
01:00:43,164 --> 01:00:44,961
Let's go.
499
01:00:45,164 --> 01:00:50,602
I knew it. Now that I've said yes
to Prokosch, bang goes the tenderness.
500
01:00:50,804 --> 01:00:56,640
Yes, bang go the caresses.
What did he say on the phone?
501
01:00:56,844 --> 01:01:00,553
- He asked about Capri.
- What did you say?
502
01:01:00,764 --> 01:01:05,519
- That it was up to you.
- Are you crazy?
503
01:01:05,724 --> 01:01:09,797
You know it's up to you, not me.
504
01:01:10,004 --> 01:01:13,758
- Come to Capri, then.
- No.
505
01:01:13,964 --> 01:01:17,877
Is there something
between you and Prokosch?
506
01:01:18,084 --> 01:01:20,359
You're a sad case.
507
01:01:27,404 --> 01:01:31,363
- I've got to talk to you.
- What about the cinema?
508
01:01:31,564 --> 01:01:35,159
I've got to talk to you, Camille.
509
01:01:37,404 --> 01:01:40,601
All right, I'm listening.
510
01:01:40,804 --> 01:01:45,355
I've got to talk to you.
511
01:01:49,444 --> 01:01:53,801
Just now, before the phone rang, -
512
01:01:54,004 --> 01:01:59,874
- I said I wouldn't take the job
because I wasrt sure of you.
513
01:02:01,684 --> 01:02:07,873
And you told me that you love me
and that I should accept.
514
01:02:09,524 --> 01:02:11,719
Yes.
515
01:02:13,284 --> 01:02:18,961
I'm sure you were lying.
I don't know why.
516
01:02:20,244 --> 01:02:23,554
Out of pity? Self-interest?
517
01:02:23,764 --> 01:02:30,283
- What sort of self-interest?
- Keeping this flat you love so much.
518
01:02:30,484 --> 01:02:36,161
How can you know what I'm thinking?
I don't care about it.
519
01:02:36,364 --> 01:02:40,152
Sell the flat if you like,
I don't give a damn.
520
01:02:40,404 --> 01:02:43,441
But you said you like it.
521
01:02:43,644 --> 01:02:48,001
I just said that to please you.
522
01:02:49,644 --> 01:02:55,196
But that's not the important thing.
I want to know why you lied.
523
01:02:55,404 --> 01:03:00,922
- Who says I lied?
- I feel you don't love me anymore.
524
01:03:02,444 --> 01:03:05,402
What's the use of knowing
what's true?
525
01:03:05,604 --> 01:03:10,997
- So you admit I'm right.
- I admit nothing. Stop pestering me.
526
01:03:14,284 --> 01:03:18,482
It's true. I don't love you anymore.
527
01:03:21,284 --> 01:03:27,962
- There's nothing to explain.
- Why? Yesterday you still loved me.
528
01:03:29,124 --> 01:03:32,799
Yes, very much.
529
01:03:33,004 --> 01:03:36,280
Now it's over.
530
01:03:36,484 --> 01:03:39,396
There must be a reason.
531
01:03:39,604 --> 01:03:44,598
- Yes, I'm sure there is.
- What is it?
532
01:03:45,724 --> 01:03:50,639
I don't know.
All I know is I don't love you.
533
01:03:51,644 --> 01:03:57,594
Was it at Prokosch's place? When you
saw me patting Francesca's behind?
534
01:04:01,684 --> 01:04:07,316
Yes, let's say it was that.
Now we can stop talking about it.
535
01:04:10,124 --> 01:04:13,196
Something's happened
since this morning -
536
01:04:13,404 --> 01:04:18,558
- to change your view of me
and your love for me.
537
01:04:21,684 --> 01:04:25,757
- You're crazy, but you're clever.
- So it's true.
538
01:04:32,164 --> 01:04:37,921
I didn't say that.
I said you were clever.
539
01:04:39,324 --> 01:04:43,602
You misunderstood something
I said or did, is that it?
540
01:04:43,804 --> 01:04:45,442
Could be.
541
01:04:45,644 --> 01:04:48,716
Don't talk to me like that!
542
01:04:58,444 --> 01:05:00,082
Camille.
543
01:05:03,124 --> 01:05:04,842
Camille...
544
01:05:06,964 --> 01:05:12,436
I despise you, that's why
I don't love you anymore.
545
01:05:12,644 --> 01:05:16,842
It's contempt.
It disgusts me when you touch me.
546
01:05:22,724 --> 01:05:24,760
Camille!
547
01:05:29,444 --> 01:05:32,117
Hold on. You're exaggerating.
548
01:05:36,044 --> 01:05:40,834
Forget what I said, Paul.
Pretend I didn't say it.
549
01:06:42,644 --> 01:06:44,794
- Good evening.
- Good evening.
550
01:06:52,084 --> 01:06:54,803
- Are you going to Capri?
- Maybe.
551
01:07:17,844 --> 01:07:19,835
Is everything O.K.?
552
01:08:21,324 --> 01:08:24,316
Mr. Prokosch has reread Homer.
553
01:08:28,564 --> 01:08:32,682
He found something
he's been looking for.
554
01:08:32,884 --> 01:08:39,073
Something that's as indispensable
to movies as it is to real life.
555
01:08:39,284 --> 01:08:43,402
Something indispensable
to film and real life.
556
01:08:45,284 --> 01:08:46,637
Poetry.
557
01:08:49,644 --> 01:08:52,397
- Do you remember...?
- Sure.
558
01:08:55,044 --> 01:08:58,798
It goes on about Ulysses returning
to Penelope.
559
01:08:59,004 --> 01:09:04,681
But maybe he was fed up with her, and
that's why he went to the Trojan War.
560
01:09:04,884 --> 01:09:10,197
And he spun out his voyage
because he didn't want to come back.
561
01:09:10,404 --> 01:09:13,714
Do you think that's his idea, or...
562
01:09:23,404 --> 01:09:26,316
- Why do you despise me?
- Let go!
563
01:09:41,804 --> 01:09:44,682
Are you coming to Capri with us,
Mr. Lang?
564
01:09:45,884 --> 01:09:48,273
"Each morning, to earn my bread -
565
01:09:48,484 --> 01:09:52,762
- I go to the market
where they sell lies, -
566
01:09:52,964 --> 01:09:56,593
- and full of hope I line up
with the vendors."
567
01:09:56,804 --> 01:09:59,921
- What's that?
- Hollywood.
568
01:10:00,124 --> 01:10:03,958
Lines from a ballad by poor B.B.
569
01:10:04,164 --> 01:10:07,554
- Bertolt Brecht?
- Yes. Thank you.
570
01:10:16,364 --> 01:10:20,243
Homer's world is a real world.
571
01:10:20,444 --> 01:10:23,481
But the poet belonged
to a civilization -
572
01:10:23,684 --> 01:10:29,919
- that developed in harmony with
nature, not in opposition to it.
573
01:10:30,124 --> 01:10:32,763
And the beauty of "The Odyssey" -
574
01:10:32,964 --> 01:10:38,994
- lies precisely in this belief
in reality as it is.
575
01:10:39,204 --> 01:10:42,719
Reality as it appears objectively?
576
01:10:42,924 --> 01:10:48,874
Exactly. And in a form
not subject to distortion.
577
01:10:49,084 --> 01:10:54,078
It is what it is,
take it or leave it.
578
01:10:57,136 --> 01:10:59,809
I've nothing to say.
579
01:11:13,136 --> 01:11:16,765
I'm not sure about Capri.
Where would we stay?
580
01:11:20,816 --> 01:11:23,455
In Mr. Prokosch's villa.
581
01:11:26,576 --> 01:11:29,568
- With your husband.
- Mr. Lang, too?
582
01:11:34,816 --> 01:11:36,727
Where he likes.
583
01:11:36,936 --> 01:11:41,691
A producer is something
I can live without.
584
01:11:41,896 --> 01:11:43,568
Goodnight.
585
01:12:09,776 --> 01:12:13,291
If you don't want to go,
I won't force you.
586
01:12:14,376 --> 01:12:19,211
It's not you who's forcing me,
it's life.
587
01:12:30,856 --> 01:12:34,735
- What scene is this?
- The Cyclops-episode.
588
01:12:47,136 --> 01:12:49,491
What are you doing?
589
01:12:52,456 --> 01:12:56,688
- What are you doing?
- I'm just looking.
590
01:12:56,896 --> 01:12:58,887
Join us.
591
01:13:00,656 --> 01:13:04,205
- What are you talking about?
- "The Odyssey".
592
01:13:04,416 --> 01:13:09,615
- I'm defending Prokosch's theory.
- What theory?
593
01:13:09,816 --> 01:13:14,571
That Ulysses loves his wife
but she doesn't love him.
594
01:13:16,576 --> 01:13:21,570
Do you really think that?
I don't think so.
595
01:13:21,776 --> 01:13:26,611
Quiet, please. Get out of shot!
596
01:13:28,016 --> 01:13:30,246
You're in the way.
597
01:13:30,456 --> 01:13:33,016
Places, everyone.
598
01:13:33,216 --> 01:13:37,004
- Alfredo, music.
- Music and the girls.
599
01:13:37,216 --> 01:13:39,366
Quickly!
600
01:13:39,576 --> 01:13:41,612
Quickly, girls.
601
01:13:45,056 --> 01:13:48,935
- No, Ulysses!
- Get out of shot, Ulysses!
602
01:13:51,776 --> 01:13:53,573
Clapperboard!
603
01:13:56,216 --> 01:13:58,889
705, first!
604
01:14:10,656 --> 01:14:13,648
- Are they going to undress?
- Obviously.
605
01:14:13,856 --> 01:14:15,812
An amazing thing, film.
606
01:14:16,016 --> 01:14:20,771
Show women a camera
and they show you their behinds.
607
01:14:33,696 --> 01:14:36,893
Come with us,
we'll leave them to talk.
608
01:14:37,096 --> 01:14:39,929
No, I'll walk up
with my husband later.
609
01:14:45,976 --> 01:14:49,013
Mr. Prokosch says you spend all day
with your husband.
610
01:14:53,336 --> 01:14:56,453
Do you mind if your wife
comes with us?
611
01:14:56,656 --> 01:15:01,172
No, go ahead, Camille.
Go ahead.
612
01:15:03,816 --> 01:15:06,569
Go ahead, Camille.
613
01:15:06,776 --> 01:15:09,165
Go ahead.
614
01:15:09,376 --> 01:15:13,688
I'll walk back with Mr. Lang
and we'll discuss "The Odyssey".
615
01:15:46,816 --> 01:15:49,535
Mr. Lang, the girls are in the water.
616
01:15:49,736 --> 01:15:52,887
I should've done an opening scene, -
617
01:15:53,096 --> 01:15:58,614
- in which the gods discuss
the fate of men in general -
618
01:15:58,816 --> 01:16:02,092
- and Ulysses in particular.
619
01:16:37,176 --> 01:16:40,851
A producer can be a director's friend.
620
01:16:41,056 --> 01:16:46,653
But Prokosch is not a real producer,
he's a dictator.
621
01:16:46,856 --> 01:16:51,611
I think it's stupid to change
the character of Ulysses.
622
01:16:51,816 --> 01:16:55,729
He isn't a modern neurotic.
623
01:16:55,936 --> 01:17:01,135
He's a simple, cunning and daring man.
624
01:17:01,336 --> 01:17:04,373
I think the idea is interesting.
625
01:17:04,576 --> 01:17:07,136
Ulysses takes ten years to get back -
626
01:17:07,336 --> 01:17:10,612
- because he doesn't want to.
It's logical.
627
01:17:10,816 --> 01:17:16,925
"It's logical that the illogical
should contradict logic."
628
01:17:17,136 --> 01:17:21,527
Corneille, preface to "Surena".
629
01:17:21,736 --> 01:17:26,366
Ulysses doesn't hurry home
to lthaca -
630
01:17:26,576 --> 01:17:30,205
- because he isn't happy
with Penelope.
631
01:17:30,416 --> 01:17:36,286
The trouble started
before he left for the Trojan War.
632
01:17:40,776 --> 01:17:44,246
If he'd been happy,
he wouldn't have left.
633
01:17:44,456 --> 01:17:47,971
The Trojan War
was an excuse to get away.
634
01:17:48,176 --> 01:17:51,725
But he killed the suitors, didn't he?
635
01:17:51,936 --> 01:17:54,086
That can be explained.
636
01:17:54,296 --> 01:17:59,290
At first Ulysses told Penelope
to accept their gifts.
637
01:17:59,496 --> 01:18:03,774
He didn't see them
as serious rivals -
638
01:18:03,976 --> 01:18:08,208
- and didn't want to cause scandal
by throwing them out.
639
01:18:08,416 --> 01:18:14,730
Knowing Penelope to be faithful,
he told her to be nice to the suitors.
640
01:18:20,496 --> 01:18:27,129
At that point, being basically
a simple woman, -
641
01:18:27,336 --> 01:18:31,693
- I think Penelope
began to despise him.
642
01:18:31,896 --> 01:18:36,367
She realized Ulysses had made her
stop loving him -
643
01:18:36,576 --> 01:18:38,931
- and she told him so.
644
01:18:39,136 --> 01:18:43,049
Ulysses realized too late
he'd lost her love, -
645
01:18:43,256 --> 01:18:47,215
- because of his own
excessive carefulness.
646
01:18:47,416 --> 01:18:52,490
The only way to regain it
was by killing the suitors.
647
01:18:52,696 --> 01:18:55,688
Death is no conclusion.
648
01:20:26,656 --> 01:20:28,214
Camille.
649
01:20:39,456 --> 01:20:41,890
Camille!
650
01:21:34,216 --> 01:21:37,731
- What a lovely yellow color.
- Thank you.
651
01:21:40,216 --> 01:21:42,935
I found this on the boat.
652
01:21:43,136 --> 01:21:46,685
Children shouldn't play with firearms.
653
01:22:32,376 --> 01:22:37,052
- Drink?
- I was there, outside...
654
01:22:37,256 --> 01:22:39,212
Nothing.
655
01:23:11,696 --> 01:23:14,415
I've decided not to do your script.
656
01:23:17,776 --> 01:23:21,849
- Why?
- Can I be frank?
657
01:23:26,976 --> 01:23:29,365
Obviously.
658
01:23:33,096 --> 01:23:38,124
I'm a playwright, not a scriptwriter.
659
01:23:43,416 --> 01:23:48,206
So no matter what the script's like,
I'm only doing it for the money.
660
01:23:54,896 --> 01:23:57,649
That's why I'm in a bad mood.
661
01:24:01,136 --> 01:24:04,890
My ideal is to write plays,
but I can't.
662
01:24:08,176 --> 01:24:12,852
In this modern world we have
to accept what others want.
663
01:24:15,096 --> 01:24:20,489
Why is money so important in what we
do, what we are and what we become?
664
01:24:22,936 --> 01:24:25,575
Even in our relationships
with those whom we love?
665
01:24:35,096 --> 01:24:37,326
He's right.
666
01:24:39,376 --> 01:24:42,129
Do Homer's Odyssey
or don't do it at all.
667
01:24:48,696 --> 01:24:52,245
Mr. Prokosch has already told you
you're wrong.
668
01:24:52,456 --> 01:24:58,850
You dream of a world like Homer's.
You want it to exist, but it doesn't.
669
01:24:59,056 --> 01:25:01,650
Why shouldn't it?
670
01:25:08,936 --> 01:25:10,927
Maybe you're right, -
671
01:25:11,136 --> 01:25:15,414
- but for film-making,
dreams aren't enough.
672
01:25:24,096 --> 01:25:26,485
When do we eat?
673
01:25:26,696 --> 01:25:29,847
- When do we eat?
- In an hour.
674
01:25:30,056 --> 01:25:34,015
- In an hour.
- I'm going for a walk.
675
01:25:40,256 --> 01:25:42,247
Mr. Lang...
676
01:25:42,456 --> 01:25:47,007
- Mr. Prokosch wants to talk to you.
- Bring my shoes.
677
01:25:51,016 --> 01:25:55,328
- Is that an order or a request?
- A request.
678
01:26:01,896 --> 01:26:04,649
One must suffer.
679
01:26:06,616 --> 01:26:08,732
Oh, yes.
680
01:26:20,216 --> 01:26:22,093
Camille!
681
01:26:37,696 --> 01:26:39,766
Camille!
682
01:27:03,496 --> 01:27:05,612
Camille.
683
01:27:07,056 --> 01:27:10,048
It's me, Paul.
684
01:27:15,496 --> 01:27:19,569
I feel as if I'm looking at you
for the first time.
685
01:27:31,896 --> 01:27:36,890
- Can I stay?
- If you like.
686
01:27:55,976 --> 01:27:59,013
Why didn't you say anything?
687
01:27:59,216 --> 01:28:03,209
I don't understand you.
You told me you liked the script.
688
01:28:03,416 --> 01:28:08,809
Now you say it's only for the money,
and you'd rather write plays.
689
01:28:10,536 --> 01:28:14,734
He's no fool. Prokosch will
never ask you to do a script again.
690
01:28:14,936 --> 01:28:18,451
I'm surprised you can't see
that simple fact.
691
01:28:21,376 --> 01:28:25,005
- I'm sure you'll do it anyway.
- No.
692
01:28:25,976 --> 01:28:30,686
Yes, you'll see. I know you.
693
01:28:32,776 --> 01:28:35,415
I know you.
694
01:28:35,616 --> 01:28:39,814
I was doing it for you.
To pay for the flat.
695
01:28:40,016 --> 01:28:43,691
All right, you decide
what I should do.
696
01:28:43,896 --> 01:28:47,332
If you say no, we'll leave.
697
01:28:47,536 --> 01:28:51,529
- You're really crafty.
- No, why?
698
01:28:51,736 --> 01:28:54,534
Because you can blame it
on me afterwards.
699
01:28:54,736 --> 01:28:57,489
I wouldn't. I'm asking you.
700
01:28:57,696 --> 01:29:01,166
- Shall I really tell you what to do?
- Yes.
701
01:29:01,376 --> 01:29:05,972
Then do it. You signed a contract
and you're exhausting me.
702
01:29:09,936 --> 01:29:13,565
- I saw when he kissed you.
- I know.
703
01:29:17,616 --> 01:29:21,848
- Why don't you love me now?
- That's life.
704
01:29:23,256 --> 01:29:25,565
Why do you despise me?
705
01:29:26,856 --> 01:29:31,134
I'll never tell you.
Not even if I were dying.
706
01:29:35,696 --> 01:29:39,928
- Tell me, or I'll hurt you.
- Havert you done enough?
707
01:29:43,376 --> 01:29:48,291
I want to know why you despise me.
It's stupid.
708
01:29:48,496 --> 01:29:54,207
- Why do you want me to accept?
- We need the money for the flat.
709
01:29:54,416 --> 01:29:58,534
- I don't want to go back to typing.
- I can't accept that.
710
01:29:58,736 --> 01:30:01,933
Well, obviously you do despise me.
711
01:30:17,656 --> 01:30:21,934
I kissed Prokosch, yet you still
dither over doing the script.
712
01:30:22,136 --> 01:30:26,288
I turned down the job so you'd
change your mind about me.
713
01:30:27,776 --> 01:30:31,325
Don't touch me.
I don't love you anymore.
714
01:30:32,496 --> 01:30:35,408
I can never love you again.
715
01:30:36,336 --> 01:30:39,851
Even if I turn it down,
you'll despise me?
716
01:30:40,056 --> 01:30:44,572
- Yes, I will.
- Why? There must be a reason.
717
01:30:45,696 --> 01:30:49,848
- You're the reason.
- How's that?
718
01:30:50,976 --> 01:30:54,491
I don't know why... You're not a man.
719
01:30:54,696 --> 01:30:59,975
Anyway, it's too late.
I've changed my mind about you.
720
01:31:02,136 --> 01:31:05,094
I know why you despise me.
721
01:31:05,296 --> 01:31:10,575
You thought I took that taxi
so you'd be with Prokosch in his car.
722
01:31:12,376 --> 01:31:19,088
And on the boat, but that's silly.
I wouldn't do a thing like that.
723
01:31:19,296 --> 01:31:22,094
I'll never forgive you.
724
01:31:23,096 --> 01:31:25,610
I loved you so much.
725
01:31:27,376 --> 01:31:33,485
Now it's impossible.
I hate you because you leave me cold.
726
01:31:33,696 --> 01:31:36,494
But you're almost crying.
727
01:31:48,976 --> 01:31:55,575
- All right, let's just pack and go.
- I'm staying. You go if you like.
728
01:31:57,016 --> 01:31:59,530
Come on, Camille.
729
01:32:00,776 --> 01:32:04,371
- No.
- I'll stay too, then.
730
01:32:04,576 --> 01:32:10,048
- Prokosch will probably throw us out.
- Don't go on about it.
731
01:32:50,056 --> 01:32:54,686
Dear Paul, I found your gun
and removed the bullets.
732
01:32:54,896 --> 01:32:58,286
Since you won't go, I'm leaving.
733
01:32:58,496 --> 01:33:03,286
Prokosch is going to Rome,
so I'm getting a lift.
734
01:33:03,496 --> 01:33:07,330
There I expect I'll stay in a hotel,
I think.
735
01:33:07,536 --> 01:33:11,051
I kiss you goodbye.
Camille.
736
01:33:20,456 --> 01:33:23,607
Hello. Full.
737
01:33:48,736 --> 01:33:52,570
- What are you going to do in Rome?
- Oh!
738
01:33:54,216 --> 01:33:56,935
Typist.
739
01:34:01,656 --> 01:34:03,374
Me?
740
01:34:03,576 --> 01:34:06,648
No, typist.
741
01:34:24,096 --> 01:34:25,848
Camille.
742
01:34:30,896 --> 01:34:35,651
What do you think... me?
743
01:34:36,976 --> 01:34:41,208
Get in your Alfa, Romeo.
We'll see about that.
744
01:34:41,416 --> 01:34:44,886
I KISS YOU
745
01:34:52,816 --> 01:34:55,933
GOODBYE
746
01:35:52,296 --> 01:35:55,811
There's been a call from Rome.
They're dead.
747
01:35:56,016 --> 01:35:57,847
Goodbye, then.
748
01:36:38,376 --> 01:36:41,766
I've come to say goodbye, Mr. Lang.
749
01:36:42,736 --> 01:36:46,126
Goodbye.
What will you do?
750
01:36:46,336 --> 01:36:50,045
I'm going back to Rome
and finish my play.
751
01:36:51,776 --> 01:36:53,209
And you?
752
01:36:53,416 --> 01:36:58,012
I'll finish the film.
Always finish what you've begun.
753
01:36:58,216 --> 01:37:00,605
What's this shot?
754
01:37:01,776 --> 01:37:05,405
Ulysses' first sight
of his native land.
755
01:37:07,856 --> 01:37:10,211
Ithaca?
756
01:37:10,416 --> 01:37:14,455
- Goodbye.
- See you soon, I hope.
757
01:37:14,656 --> 01:37:17,375
Ulysses, go to the sea.
758
01:37:19,576 --> 01:37:22,044
We're ready, Mr. Lang.
759
01:37:22,256 --> 01:37:24,816
Silence. We're shooting.
760
01:37:26,696 --> 01:37:29,415
- Camera.
- Motor.
761
01:37:32,416 --> 01:37:36,125
- Clapperboard.
- "The Odyssey", 702, first.
762
01:37:38,576 --> 01:37:40,885
Action.
763
01:37:44,376 --> 01:37:46,731
Traveling.
764
01:38:19,576 --> 01:38:22,170
Silence!
765
01:38:23,536 --> 01:38:25,970
THE END
58994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.