All language subtitles for Kung.Fu.S03E10.Besieged.1.Death.on.Cold.Mountain.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,104 Forever? 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,906 "Forever" is a word for children. 3 00:00:05,973 --> 00:00:08,876 The tallest candle burns to an end. 4 00:00:08,942 --> 00:00:12,746 Even the stones which form our temple walls... 5 00:00:12,813 --> 00:00:15,849 ...built to last 1000 years... 6 00:00:15,916 --> 00:00:20,254 ...will grind down under the attrition of time. 7 00:00:20,321 --> 00:00:22,756 A thousand years. 8 00:00:22,823 --> 00:00:24,292 Yet, even in the time... 9 00:00:24,358 --> 00:00:27,861 ...I have been master of monks here at Honan... 10 00:00:27,928 --> 00:00:29,863 ...there have been occasions... 11 00:00:29,930 --> 00:00:35,069 ...when it seemed like the end would come far sooner. 12 00:00:35,136 --> 00:00:37,605 Strike block. 13 00:00:37,671 --> 00:00:39,907 Ready strike. 14 00:00:39,973 --> 00:00:41,842 Strike. 15 00:00:41,909 --> 00:00:43,744 Strike. 16 00:00:43,811 --> 00:00:45,079 Strike. 17 00:00:46,647 --> 00:00:48,249 -Take heart, Shaolin! -Strike. 18 00:00:48,316 --> 00:00:51,619 Tamo, the brave wild one is here. 19 00:00:51,685 --> 00:00:53,687 Cross-stance, strike. 20 00:01:12,773 --> 00:01:14,508 Hammer fist, strike. 21 00:01:34,995 --> 00:01:36,364 You are Shaolin? 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,065 Yes, we are Shaolin. 23 00:01:38,132 --> 00:01:40,334 I am Tamo... 24 00:01:40,401 --> 00:01:42,903 ...of Cold Mountain. 25 00:01:42,970 --> 00:01:45,072 I am Caine. 26 00:01:45,139 --> 00:01:47,275 You see I've broken your door? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,811 Yes. I see. 28 00:01:50,878 --> 00:01:52,580 You did not hear me knocking? 29 00:01:52,646 --> 00:01:54,948 I heard. 30 00:01:55,015 --> 00:01:56,650 You did not come? 31 00:01:56,717 --> 00:01:59,287 My attention was focused on my master. 32 00:01:59,353 --> 00:02:02,556 You speak of Chen Ming Kan? 33 00:02:02,623 --> 00:02:07,695 No. I speak of Master Hake Tao. 34 00:02:07,761 --> 00:02:14,034 He is no master here as long as Chen Ming Kan lives. 35 00:02:14,101 --> 00:02:16,237 -He lives. -Then take me to him. 36 00:02:16,304 --> 00:02:18,272 I have business with him. 37 00:02:22,042 --> 00:02:25,913 Master Kan has no time for itinerant beggars. 38 00:02:25,979 --> 00:02:28,382 And I have no time for idiots. 39 00:02:30,618 --> 00:02:34,388 Move out of my path, boy. 40 00:02:34,455 --> 00:02:36,224 Kwai Chang, move out of the way. 41 00:02:36,290 --> 00:02:38,926 I will teach this beggar a lesson. 42 00:03:57,471 --> 00:04:00,474 Your tread must be light and sure... 43 00:04:00,541 --> 00:04:03,677 ...as though your path were upon rice paper. 44 00:04:05,313 --> 00:04:09,983 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 45 00:04:10,050 --> 00:04:12,720 Looked for, he cannot be seen. 46 00:04:12,786 --> 00:04:16,023 Listened for, he cannot be heard. 47 00:04:16,089 --> 00:04:19,493 Touched, he cannot be felt. 48 00:04:19,560 --> 00:04:21,895 This rice paper is the test. 49 00:04:21,962 --> 00:04:25,366 Fragile as the wings of the dragon fly, 50 00:04:25,433 --> 00:04:29,002 clinging as the cocoon of the silk worm. 51 00:04:29,069 --> 00:04:33,507 When you can walk its length and leave no trace... 52 00:04:33,574 --> 00:04:35,809 ...you will have learned. 53 00:04:50,791 --> 00:04:51,859 Yes? 54 00:04:51,925 --> 00:04:54,127 There is a man in the courtyard, master. 55 00:04:54,194 --> 00:04:56,664 He says his name is Tamo. 56 00:04:56,730 --> 00:04:58,298 Tamo. 57 00:04:58,366 --> 00:05:00,067 I know of this man. 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,502 What is he like? 59 00:05:01,569 --> 00:05:04,538 Like no one I have ever seen before. 60 00:05:04,605 --> 00:05:06,239 What does he want? 61 00:05:06,306 --> 00:05:07,841 He wants you. 62 00:05:07,908 --> 00:05:09,777 He asked for me by name? 63 00:05:09,843 --> 00:05:11,379 Yes, master. 64 00:05:11,445 --> 00:05:12,913 A challenge? 65 00:05:12,980 --> 00:05:15,015 I do not believe so. 66 00:05:15,082 --> 00:05:17,317 Though Master Hake Tao was of that opinion... 67 00:05:17,385 --> 00:05:20,220 ...and fought him in your stead. 68 00:05:20,287 --> 00:05:23,290 How badly was Hake Tao injured? 69 00:05:23,357 --> 00:05:25,426 He is defeated. 70 00:05:31,632 --> 00:05:34,067 Tamo of Cold Mountain? 71 00:05:34,134 --> 00:05:36,336 His reputation precedes him. 72 00:05:36,404 --> 00:05:38,706 Braggart, bully, boaster... 73 00:05:38,772 --> 00:05:41,409 ...badly in need of a lesson in manners. 74 00:05:46,480 --> 00:05:48,181 Tamo? 75 00:05:48,248 --> 00:05:49,917 Bag of wind. 76 00:05:49,983 --> 00:05:52,886 -Are you there? -Who is this fat old man? 77 00:05:55,956 --> 00:05:57,925 Can he not see? 78 00:05:57,991 --> 00:05:59,427 My name is Po. 79 00:05:59,493 --> 00:06:01,795 I am a master here at Honan... 80 00:06:01,862 --> 00:06:05,633 ...and I can see you well enough now that you speak. 81 00:06:05,699 --> 00:06:08,936 I have no wish to fight a blind man. 82 00:06:09,002 --> 00:06:10,404 Keep talking. 83 00:06:12,673 --> 00:06:17,010 Your mouth gives me eyes. 84 00:06:17,077 --> 00:06:18,946 Do you wish to fight me? 85 00:06:19,012 --> 00:06:23,150 If you would be so kind as to strike the first blow. 86 00:06:24,852 --> 00:06:28,155 -I will not. -But you are the challenger. 87 00:06:28,221 --> 00:06:30,023 You are the offender. 88 00:06:30,090 --> 00:06:32,092 So be it. 89 00:06:51,011 --> 00:06:53,814 Enough! 90 00:06:53,881 --> 00:06:56,784 -Who speaks? -Chen Ming Kan speaks. 91 00:06:58,886 --> 00:07:01,455 I have a thing to tell you, Chen Ming Kan... 92 00:07:01,522 --> 00:07:04,024 ...if you will agree to hear me. 93 00:07:04,091 --> 00:07:05,893 I will hear you. 94 00:07:05,959 --> 00:07:08,629 Leave us. 95 00:07:12,500 --> 00:07:14,434 Your young master mistook me. 96 00:07:14,502 --> 00:07:16,336 I challenge no one. 97 00:07:16,403 --> 00:07:18,305 I come as a messenger... 98 00:07:18,371 --> 00:07:20,674 ...from the Fukien Shaolin... 99 00:07:20,741 --> 00:07:23,343 ...and what's left of them. 100 00:07:23,410 --> 00:07:25,946 What should be left of them? 101 00:07:26,013 --> 00:07:28,682 -You have heard nothing? -Nothing. 102 00:07:28,749 --> 00:07:32,686 -Then there is much to tell. -Please, come in. 103 00:07:32,753 --> 00:07:37,024 What I have to tell is for all the monks. 104 00:07:37,090 --> 00:07:39,560 That is for me to judge. 105 00:08:02,783 --> 00:08:05,018 Our visitor is Tamo, the hermit. 106 00:08:05,085 --> 00:08:07,888 He lives alone on Cold Mountain... 107 00:08:07,955 --> 00:08:10,791 ...in the high range of Chiu Lien. 108 00:08:10,858 --> 00:08:14,061 He has come to us with news of our brother monks... 109 00:08:14,127 --> 00:08:17,430 ...at the Shaolin monastery in Fukien. 110 00:08:17,497 --> 00:08:20,167 I ask you to hear him. 111 00:08:22,269 --> 00:08:24,905 Shaolin of Honan Province... 112 00:08:24,972 --> 00:08:29,643 ...earlier this year, Mongol hordes met and defeated... 113 00:08:29,710 --> 00:08:33,446 ...the best of the Imperial Dragon Guards. 114 00:08:33,513 --> 00:08:35,916 Upon hearing this... 115 00:08:35,983 --> 00:08:39,386 ...your Fukien brothers joined the battle... 116 00:08:39,452 --> 00:08:42,590 ...and put the Mongols to rout... 117 00:08:42,656 --> 00:08:46,259 ...without suffering a single casualty. 118 00:08:48,461 --> 00:08:51,231 The emperor was grateful... 119 00:08:51,298 --> 00:08:54,267 ...but his advisors were fearful... 120 00:08:54,334 --> 00:08:57,137 ...of the power of the Fukien Shaolin. 121 00:08:57,204 --> 00:09:02,342 Lies were invented, and liars were paid to tell them. 122 00:09:02,409 --> 00:09:04,645 In due course... 123 00:09:04,712 --> 00:09:10,684 ...a warlord was sent to destroy the Fukien temple. 124 00:09:10,751 --> 00:09:13,120 And with the aid of a traitor... 125 00:09:13,186 --> 00:09:16,857 ...and the big cannon of the warlord... 126 00:09:16,924 --> 00:09:19,860 ...the temple was destroyed. 127 00:09:23,463 --> 00:09:29,169 Only five Shaolin survived... 128 00:09:29,236 --> 00:09:30,537 ...and escaped. 129 00:09:30,604 --> 00:09:34,274 Three of them were old men... 130 00:09:34,341 --> 00:09:37,477 ...seriously injured. 131 00:09:37,544 --> 00:09:40,814 The other two were young and unharmed. 132 00:09:40,881 --> 00:09:45,452 Di Sum Si, the master monk? 133 00:09:45,518 --> 00:09:47,821 He is dead. 134 00:09:47,888 --> 00:09:50,123 Where are the survivors? 135 00:09:50,190 --> 00:09:54,227 They are at my cave on Cold Mountain. 136 00:09:54,294 --> 00:09:55,729 How does this happen? 137 00:09:55,796 --> 00:10:01,068 One of the survivors is a student of mine... 138 00:10:01,134 --> 00:10:05,839 ...led the others to my cave for sanctuary. 139 00:10:07,875 --> 00:10:09,743 Who is this warlord... 140 00:10:09,810 --> 00:10:12,846 ...that has destroyed a Shaolin temple with a cannon? 141 00:10:12,913 --> 00:10:17,317 His name is Sing Lu Chan. 142 00:10:17,384 --> 00:10:20,688 Does he know where the survivors are hiding? 143 00:10:20,754 --> 00:10:22,622 No, he does not. 144 00:10:22,690 --> 00:10:25,926 But he keeps searching for them. 145 00:10:25,993 --> 00:10:27,895 And what do you seek here? 146 00:10:27,961 --> 00:10:31,665 I seek nothing but your answer. 147 00:10:31,732 --> 00:10:36,103 The five seek sanctuary here. 148 00:10:36,169 --> 00:10:41,308 What will the warlord do if we provide refuge? 149 00:10:41,374 --> 00:10:44,644 If he knows the survivors are here... 150 00:10:44,712 --> 00:10:48,481 ...he will attack, but of course.. 151 00:10:48,548 --> 00:10:50,383 ...that changes nothing. 152 00:10:50,450 --> 00:10:54,421 Because you are all Shaolin, are you not? 153 00:10:56,757 --> 00:10:59,026 Anyone else wish to speak? 154 00:11:03,030 --> 00:11:05,733 Then we must decide. 155 00:11:05,799 --> 00:11:09,837 Whatever we decide will be decided by vote. 156 00:11:10,971 --> 00:11:14,742 Shall we, no matter how great the danger... 157 00:11:14,808 --> 00:11:18,211 ...give sanctuary to our Fukien brothers? 158 00:11:18,278 --> 00:11:20,781 Those who so desire. 159 00:11:25,685 --> 00:11:30,490 It remains only to determine who shall go to the rescue... 160 00:11:30,557 --> 00:11:32,625 ...and who shall remain. 161 00:11:32,692 --> 00:11:35,062 May I offer a suggestion? 162 00:11:35,128 --> 00:11:36,329 Certainly. 163 00:11:36,396 --> 00:11:40,400 It should be a small force, not more than six. 164 00:11:40,467 --> 00:11:44,237 With your permission, reverend master, I will go. 165 00:11:45,605 --> 00:11:48,575 You have your six. 166 00:11:48,641 --> 00:11:51,278 Tamo does me honor. 167 00:11:52,980 --> 00:11:55,515 I do honor to myself. 168 00:11:55,582 --> 00:12:01,421 It would take six ordinary mortals to knock Tamo down. 169 00:12:01,488 --> 00:12:06,426 Of course, I am 77 years old... 170 00:12:06,493 --> 00:12:09,930 ...and past my prime. 171 00:12:09,997 --> 00:12:12,665 Master Po sympathizes, I am sure. 172 00:12:12,732 --> 00:12:15,668 He is 83. 173 00:12:15,735 --> 00:12:17,204 For the return journey... 174 00:12:17,270 --> 00:12:20,140 ...I will need someone else to be my eyes. 175 00:12:20,207 --> 00:12:24,511 Yes. For your companion, Kwai Chang Caine. 176 00:12:26,746 --> 00:12:28,615 Then it is decided, Tamo. 177 00:12:28,681 --> 00:12:31,985 We, the Shaolin of Honan... 178 00:12:32,052 --> 00:12:34,187 ...owe you great thanks. 179 00:12:36,890 --> 00:12:39,827 Don't thank me, Shaolin. 180 00:12:39,893 --> 00:12:44,731 The chances are excellent that, through my coming... 181 00:12:44,798 --> 00:12:47,534 ...you will all have a violent death... 182 00:12:51,138 --> 00:12:55,275 ...before the month is out. 183 00:13:53,733 --> 00:13:55,735 It is Tamo. 184 00:13:55,802 --> 00:13:57,437 We will keep out of sight. 185 00:13:57,504 --> 00:14:00,407 Follow him to where the others are hiding. 186 00:14:08,548 --> 00:14:11,551 Are we passing through a village, grasshopper? 187 00:14:11,618 --> 00:14:13,820 No, master. There is no village. 188 00:14:13,887 --> 00:14:17,490 I feel eyes upon us. 189 00:14:17,557 --> 00:14:19,526 There is no one. 190 00:14:19,592 --> 00:14:22,896 There are troops of Warlord Sing Lu Chan... 191 00:14:22,963 --> 00:14:24,564 ...in the bluff behind us. 192 00:14:24,631 --> 00:14:27,534 They know me. Don't look. 193 00:14:27,600 --> 00:14:30,837 They will want to follow us to the mountain? 194 00:14:30,904 --> 00:14:33,506 They will try. 195 00:14:33,573 --> 00:14:35,575 We will discourage them. 196 00:14:44,184 --> 00:14:48,421 The master and the disciple followed Tamo... 197 00:14:48,488 --> 00:14:52,125 ...the man of Cold Mountain, up into his mountain. 198 00:14:52,192 --> 00:14:54,561 It was as Tamo had said. 199 00:14:54,627 --> 00:14:58,932 Troops of the warlord were lying in wait... 200 00:14:58,999 --> 00:15:01,734 ...hoping to be led to Tamo's lair. 201 00:15:01,801 --> 00:15:04,471 But the wily Tamo conceived a plan. 202 00:15:04,537 --> 00:15:06,974 He asked the master and the disciple... 203 00:15:07,040 --> 00:15:09,276 ...to lend him their outer garments. 204 00:15:09,342 --> 00:15:11,444 And when the warlord's men found the three... 205 00:15:11,511 --> 00:15:13,813 ...peacefully at their meditation... 206 00:15:13,880 --> 00:15:15,915 ...he ordered them destroyed. 207 00:15:15,983 --> 00:15:17,650 The soldiers advanced... 208 00:15:17,717 --> 00:15:21,088 ...ready to cut the defenseless monks to pieces... 209 00:15:21,154 --> 00:15:24,124 ...but all they found were hats and coats... 210 00:15:24,191 --> 00:15:26,926 ...and bales of straw in between. 211 00:15:47,480 --> 00:15:52,385 Master and disciple were safely up the mountain. 212 00:16:09,136 --> 00:16:11,871 What is it, grasshopper? 213 00:16:11,938 --> 00:16:13,706 Two graves. 214 00:16:13,773 --> 00:16:17,610 Two graves that were not here when I left the mountain. 215 00:16:21,114 --> 00:16:23,716 My cave is over there. 216 00:16:23,783 --> 00:16:25,385 I will go first. 217 00:16:52,545 --> 00:16:56,516 Our brother, Pei Fu, died last night. 218 00:16:56,583 --> 00:16:59,052 We are about to bury him with the others. 219 00:16:59,119 --> 00:17:00,953 We saw the graves outside. 220 00:17:01,020 --> 00:17:02,789 Who are the dead? 221 00:17:02,855 --> 00:17:04,391 Master Yung. 222 00:17:04,457 --> 00:17:07,260 -Sifu Yee. -I knew them. 223 00:17:07,327 --> 00:17:09,762 May they find peace. 224 00:17:09,829 --> 00:17:11,464 This is Master Po... 225 00:17:11,531 --> 00:17:15,535 ...and Kwai Chang Caine of the Honan Shaolin. 226 00:17:15,602 --> 00:17:18,971 I am Kang Li. Of the Fukien Shaolin. 227 00:17:19,038 --> 00:17:20,840 This is Nan Chi. 228 00:17:20,907 --> 00:17:23,410 We are honored. 229 00:17:23,476 --> 00:17:27,114 It is true, then, all the rest are killed? 230 00:17:27,180 --> 00:17:29,082 It is true. 231 00:17:29,149 --> 00:17:30,550 We alone survive. 232 00:17:30,617 --> 00:17:31,818 And we are told... 233 00:17:31,884 --> 00:17:36,623 ...this was done by the warlord called Sing Lu Chan? 234 00:17:36,689 --> 00:17:38,925 Yes. 235 00:17:38,991 --> 00:17:40,360 We must not delay. 236 00:17:40,427 --> 00:17:41,994 Soldiers tried to follow us here. 237 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 We will bury Pei Fu. 238 00:17:44,131 --> 00:17:45,365 Then we will go. 239 00:17:45,432 --> 00:17:47,434 You are returning with us, Tamo? 240 00:17:47,500 --> 00:17:49,602 To the bottom of the mountain. 241 00:17:49,669 --> 00:17:52,739 Until you are clear of the soldiers. 242 00:18:03,183 --> 00:18:04,884 As they buried their dead... 243 00:18:04,951 --> 00:18:08,221 ...and went to the bottom of the mountain... 244 00:18:08,288 --> 00:18:10,089 ...what they could not have known... 245 00:18:10,157 --> 00:18:13,126 ...was that the warlord's Captain Shun Low... 246 00:18:13,193 --> 00:18:16,796 ...would be waiting, ready to destroy them. 247 00:18:16,863 --> 00:18:21,668 It is Shun Low, Warlord Sing's first officer. 248 00:18:21,734 --> 00:18:22,969 An evil man. 249 00:18:23,035 --> 00:18:26,072 -Is there another way down? -No. 250 00:18:26,139 --> 00:18:27,807 Can we conceal ourselves? 251 00:18:27,874 --> 00:18:29,476 We can try. 252 00:18:29,542 --> 00:18:32,111 Back. 253 00:18:32,179 --> 00:18:33,680 Back. 254 00:19:23,196 --> 00:19:25,765 -Kwai Chang Caine? -Yes. 255 00:19:25,832 --> 00:19:28,201 How many Shaolin are there in the Honan Temple? 256 00:19:28,268 --> 00:19:29,969 More than 200. 257 00:19:30,036 --> 00:19:32,739 There are over 1000 men under the warlord's command. 258 00:19:32,805 --> 00:19:35,342 Even now, after the battle at Fukien? 259 00:19:35,408 --> 00:19:37,677 He used to have 1800 men. 260 00:19:37,744 --> 00:19:40,313 A high price to pay for his anger towards me. 261 00:19:40,380 --> 00:19:42,782 Why is he so angry towards you? 262 00:19:42,849 --> 00:19:43,950 Because I defied him... 263 00:19:44,016 --> 00:19:46,453 ...when he made ready to attack the monks. 264 00:19:46,519 --> 00:19:48,187 Because I escaped from his house... 265 00:19:48,255 --> 00:19:50,223 ...and went to Fukien to warn the monks. 266 00:19:50,290 --> 00:19:53,260 You escaped from his house? 267 00:19:53,326 --> 00:19:54,927 What is the warlord to you? 268 00:19:54,994 --> 00:19:55,995 Nothing. 269 00:19:56,062 --> 00:19:59,266 It is what I am to him. 270 00:19:59,966 --> 00:20:02,034 What do you mean? 271 00:20:02,101 --> 00:20:05,372 He wishes me to be his wife. 272 00:20:08,908 --> 00:20:10,377 You are a girl. 273 00:20:10,443 --> 00:20:12,579 How else could I be a wife? 274 00:20:14,814 --> 00:20:16,683 You thought I was a man. 275 00:20:22,755 --> 00:20:27,226 Caine! Nan Chi! We must hurry. 276 00:20:28,828 --> 00:20:30,297 The way you are dressed. 277 00:20:30,363 --> 00:20:32,432 You noticed only the way I was dressed? 278 00:20:32,499 --> 00:20:34,734 Not my manner, my gait? 279 00:20:34,801 --> 00:20:38,338 You've been at the temple too long. 280 00:20:38,405 --> 00:20:41,173 One cannot see clearly in this thin air. 281 00:20:42,509 --> 00:20:44,911 You could not have been at the temple long. 282 00:20:44,977 --> 00:20:46,913 Less than a week. 283 00:20:50,283 --> 00:20:52,319 Then you are not kung fu. 284 00:20:52,385 --> 00:20:53,686 Not of the temple, no. 285 00:20:53,753 --> 00:20:55,688 But in the internal ways of Tamo... 286 00:20:55,755 --> 00:20:57,390 ...I've been training five years. 287 00:20:57,457 --> 00:20:59,459 Your parents permitted this? 288 00:21:02,529 --> 00:21:04,797 They did not know of it. 289 00:21:04,864 --> 00:21:06,098 After my parents died... 290 00:21:06,165 --> 00:21:08,234 ...I was left in the care of servants. 291 00:21:08,301 --> 00:21:11,203 Why do you not stay with Tamo? 292 00:21:11,270 --> 00:21:14,341 I intrude upon his solitude. 293 00:21:14,407 --> 00:21:16,943 And I do not wish to be a hermit. 294 00:21:17,009 --> 00:21:18,210 You wish to be Shaolin? 295 00:21:18,277 --> 00:21:21,548 I wish to be free of the warlord. 296 00:21:21,614 --> 00:21:23,916 I might want to be a wife. 297 00:21:23,983 --> 00:21:26,052 But not to this man. 298 00:21:28,921 --> 00:21:31,891 What if I did wish to be Shaolin? 299 00:21:31,958 --> 00:21:34,861 The training requires great strength. 300 00:21:34,927 --> 00:21:38,297 I was not speaking of the training. 301 00:21:38,365 --> 00:21:39,766 Of what then? 302 00:21:39,832 --> 00:21:42,735 Of being accepted to your temple. 303 00:21:42,802 --> 00:21:44,637 To my temple? 304 00:21:44,704 --> 00:21:46,072 A girl? 305 00:21:46,138 --> 00:21:48,908 Caine! Nan Chi! Take cover! 306 00:21:48,975 --> 00:21:50,710 They are upon us! 307 00:21:55,548 --> 00:21:57,484 Seize them. 308 00:22:47,166 --> 00:22:49,869 Fall back. Fall back. Keep them in sight! 309 00:22:49,936 --> 00:22:53,105 We regroup and come back with more men. 310 00:22:56,108 --> 00:22:57,910 They're on the run! 311 00:23:09,589 --> 00:23:11,658 -Master Po. -Yes. 312 00:23:11,724 --> 00:23:13,493 They will attack again with more men... 313 00:23:13,560 --> 00:23:14,761 ...and try to surround us. 314 00:23:14,827 --> 00:23:17,196 Well, is there a way to prevent them? 315 00:23:17,263 --> 00:23:21,634 Here, where the trail ends between these two rocks... 316 00:23:21,701 --> 00:23:23,369 ...we can prevent them. 317 00:23:23,436 --> 00:23:25,004 Caine. 318 00:23:25,071 --> 00:23:28,641 Take Nan Chi and Kang Li back to the Shaolin Temple. 319 00:23:28,708 --> 00:23:31,010 I must stay with Master Po. 320 00:23:31,077 --> 00:23:32,378 Go along, grasshopper. 321 00:23:32,445 --> 00:23:34,280 Tamo's plan is best. 322 00:23:34,346 --> 00:23:37,349 I will return with Master Po when all this is finished. 323 00:23:37,416 --> 00:23:39,686 -But we cannot run away. -We will not. 324 00:23:39,752 --> 00:23:41,521 You will do as you are told! 325 00:23:41,588 --> 00:23:43,556 We can't run ahead of Shun Low's horse... 326 00:23:43,623 --> 00:23:45,291 ...all the way to the temple. 327 00:23:45,357 --> 00:23:48,661 Certainly not Master Po nor I. 328 00:23:48,728 --> 00:23:50,830 We are too old and too fat... 329 00:23:50,897 --> 00:23:54,433 ...and much too dignified for running. 330 00:23:54,501 --> 00:23:56,268 We will fight here. 331 00:23:56,335 --> 00:23:58,871 That will give you time to get ahead. 332 00:23:58,938 --> 00:24:02,208 -But, Tamo-- -One more word... 333 00:24:02,274 --> 00:24:04,143 ...and I will knock you down. 334 00:24:04,210 --> 00:24:05,678 Go! 335 00:24:09,448 --> 00:24:11,484 Come. 336 00:24:12,351 --> 00:24:14,420 We should not leave them. 337 00:24:14,487 --> 00:24:16,122 We have no choice. 338 00:24:16,188 --> 00:24:19,058 We can conceal ourselves until we are out of Tamo's sight. 339 00:24:19,125 --> 00:24:21,894 Then when Shun Low comes, we can come back and fight. 340 00:24:21,961 --> 00:24:24,263 -We cannot do that. -Why not? 341 00:24:24,330 --> 00:24:26,198 We are Shaolin. 342 00:24:33,573 --> 00:24:36,008 -They are going? -They are gone. 343 00:24:36,075 --> 00:24:38,444 It is well. For the soldiers are upon us. 344 00:24:38,511 --> 00:24:40,279 -What is that? -Behind you, my friend. 345 00:24:40,346 --> 00:24:42,749 On top of the rock. 346 00:25:46,679 --> 00:25:50,617 Tamo! Surrender, or I will kill your friend! 347 00:25:54,721 --> 00:25:56,989 I surrender! 348 00:25:58,758 --> 00:26:00,226 Bind him! 349 00:26:03,362 --> 00:26:06,699 You must find a larger rock. 350 00:26:06,766 --> 00:26:09,101 The warlord will be pleased. 351 00:26:15,207 --> 00:26:16,542 Please. 352 00:26:16,609 --> 00:26:20,146 If I survived a massacre, surely I can cross a stream. 353 00:26:23,750 --> 00:26:26,819 I am sorry, Kang Li. 354 00:26:26,886 --> 00:26:29,355 I'd be pleased to receive assistance... 355 00:26:29,421 --> 00:26:31,758 ...from a Fukien Shaolin. 356 00:26:35,327 --> 00:26:37,630 And a Honan Shaolin. 357 00:27:03,055 --> 00:27:07,193 Meanwhile, the warlord took to the field in force. 358 00:27:07,259 --> 00:27:10,096 For he was determined to spare nothing in his efforts... 359 00:27:10,162 --> 00:27:12,865 ...to recover the woman he felt was his. 360 00:27:14,834 --> 00:27:19,471 My fourth wife, the only woman I ever loved... 361 00:27:19,538 --> 00:27:22,008 ...she died of adultery. 362 00:27:22,074 --> 00:27:25,244 She got in the way when I shot her lover. 363 00:27:29,381 --> 00:27:31,751 Nan Chi looks so much like her. 364 00:27:33,219 --> 00:27:37,924 And she will be a Shaolin nun if we don't find her. 365 00:27:37,990 --> 00:27:40,793 I don't understand how everything... 366 00:27:40,860 --> 00:27:43,529 ...could turn out so badly. 367 00:27:43,595 --> 00:27:44,997 Sir. 368 00:27:46,432 --> 00:27:48,968 I have captured the mad hermit, Tamo. 369 00:27:49,035 --> 00:27:51,403 This is excellent, captain. 370 00:27:51,470 --> 00:27:53,239 Another medal shall be awarded to you... 371 00:27:53,305 --> 00:27:55,775 ...for a fine piece of fieldwork. 372 00:27:55,842 --> 00:27:59,011 Quickly, pour a cup of wine for the captain. 373 00:28:00,179 --> 00:28:02,448 Now then, where is Nan Chi? 374 00:28:02,514 --> 00:28:05,952 Despite aggressive pursuit, she escaped... 375 00:28:06,018 --> 00:28:09,455 ...with a large force of religious outlaws. 376 00:28:10,757 --> 00:28:12,358 Moron. 377 00:28:13,459 --> 00:28:14,994 Incompetent. 378 00:28:16,829 --> 00:28:18,697 Where is this wild man, Tamo? 379 00:28:18,765 --> 00:28:21,801 Sir, the patrol is bringing him in... 380 00:28:21,868 --> 00:28:23,669 ...with another. 381 00:28:23,736 --> 00:28:25,537 What other? 382 00:28:25,604 --> 00:28:27,473 An old woman, perhaps? 383 00:28:27,539 --> 00:28:29,608 No, an old man. 384 00:28:29,675 --> 00:28:32,311 A blind one. 385 00:28:32,378 --> 00:28:35,181 Wonderful. 386 00:28:35,247 --> 00:28:37,549 Who is he? 387 00:28:37,616 --> 00:28:40,086 He will not give his name. 388 00:28:40,152 --> 00:28:42,688 Who will not give his name? 389 00:28:42,755 --> 00:28:44,991 There is no such thing as "will not"... 390 00:28:45,057 --> 00:28:46,926 ...if you have tortured him properly. 391 00:28:46,993 --> 00:28:49,595 I did torture him... 392 00:28:49,661 --> 00:28:51,931 ...with exquisite care. 393 00:28:51,998 --> 00:28:54,500 I dragged him here behind my horse. 394 00:28:54,566 --> 00:28:57,203 Yet, he will not speak. 395 00:28:59,438 --> 00:29:00,672 Probably Shaolin. 396 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 He will not say. 397 00:29:03,642 --> 00:29:05,444 He does not have to say. 398 00:29:06,779 --> 00:29:09,181 Bring him here before I kick you. 399 00:29:12,985 --> 00:29:17,156 I send him for my woman, and he drags back a blind monk. 400 00:29:17,223 --> 00:29:19,091 Blind dragging the blind. 401 00:29:22,461 --> 00:29:24,196 Well... 402 00:29:25,998 --> 00:29:28,000 ...we'll persuade this blind monk... 403 00:29:28,067 --> 00:29:31,070 ...to tell us where Nan Chi has gone. 404 00:29:36,075 --> 00:29:38,277 Here is your refuge. 405 00:29:38,344 --> 00:29:40,779 You need only present yourselves... 406 00:29:40,847 --> 00:29:44,016 ...and you will be welcomed with love. 407 00:29:44,083 --> 00:29:47,653 -Where are you going? -To Master Po. 408 00:29:47,719 --> 00:29:49,755 I will go with you. 409 00:29:49,822 --> 00:29:53,725 Your master has said he will knock you down. 410 00:29:53,792 --> 00:29:55,227 He would. 411 00:29:55,294 --> 00:29:58,130 Go to the temple with Kang Li. 412 00:29:59,531 --> 00:30:00,967 Kwai Chang. 413 00:30:02,969 --> 00:30:05,137 Do not die. 414 00:30:11,577 --> 00:30:14,546 Master Kan! Master Kan! 415 00:30:19,518 --> 00:30:21,787 What have we here? 416 00:30:21,854 --> 00:30:23,990 I am Kang Li... 417 00:30:24,056 --> 00:30:27,359 ...once of the Fukien temple. 418 00:30:27,426 --> 00:30:29,395 You are not alone. 419 00:30:29,461 --> 00:30:30,796 No. 420 00:30:30,863 --> 00:30:32,298 This is Nan Chi. 421 00:30:35,902 --> 00:30:37,870 You are welcome here. 422 00:30:37,937 --> 00:30:39,972 I am Chen Ming Kan. 423 00:30:42,074 --> 00:30:44,510 Where is Master Po? 424 00:30:44,576 --> 00:30:48,680 He stayed behind with Tamo to fight the soldiers. 425 00:30:48,747 --> 00:30:50,149 And Kwai Chang Caine? 426 00:30:50,216 --> 00:30:54,086 Just now started back to his master. 427 00:30:55,487 --> 00:30:56,755 Very well. 428 00:30:56,822 --> 00:30:58,324 Come with me. 429 00:31:00,559 --> 00:31:02,929 Master Kan. 430 00:31:02,995 --> 00:31:05,932 You must send a force after Kwai Chang Caine. 431 00:31:06,966 --> 00:31:08,400 And the others? 432 00:31:08,467 --> 00:31:10,937 Of course. 433 00:31:11,003 --> 00:31:15,841 Whatever has happened has already happened. 434 00:31:15,908 --> 00:31:18,210 We will wait to hear the outcome. 435 00:31:22,281 --> 00:31:25,017 If Master Po and Tamo have been killed... 436 00:31:25,084 --> 00:31:27,954 ...or taken prisoner we will know of it soon. 437 00:31:28,020 --> 00:31:30,923 Then we may only wait, master? 438 00:31:30,990 --> 00:31:32,591 Yes. 439 00:31:32,658 --> 00:31:36,929 Kang Li, you are Shaolin and welcome. 440 00:31:36,996 --> 00:31:40,832 Nan Chi, you are welcome to join the community. 441 00:31:40,899 --> 00:31:42,701 Whether or not you will be admitted... 442 00:31:42,768 --> 00:31:44,703 ...to training as a monk... 443 00:31:44,770 --> 00:31:48,874 ...will depend entirely on how you conduct yourself. 444 00:31:48,941 --> 00:31:52,244 I might wish to become Shaolin... 445 00:31:52,311 --> 00:31:55,547 ...but I would not be acceptable as a monk. 446 00:31:57,116 --> 00:32:00,486 Perhaps you should let me be the judge of that. 447 00:32:00,552 --> 00:32:02,021 Yes, master. 448 00:32:03,589 --> 00:32:07,493 But I think you should know that I am a girl. 449 00:32:16,368 --> 00:32:19,771 I know something of the nature of this Tamo. 450 00:32:19,838 --> 00:32:21,073 He has a record of... 451 00:32:21,140 --> 00:32:23,909 ...half a century of assorted tortures... 452 00:32:23,976 --> 00:32:26,979 ...by the army and the navy. 453 00:32:27,046 --> 00:32:29,515 And he has never revealed anything. 454 00:32:33,252 --> 00:32:35,187 But then, he's a maniac. 455 00:32:35,254 --> 00:32:39,425 A man who lives with wild animals in a cave. 456 00:32:39,491 --> 00:32:42,961 It's the fat one that doesn't make sense. 457 00:32:45,231 --> 00:32:49,101 I don't understand the nature of this priest. 458 00:32:49,168 --> 00:32:51,403 He allows his body to suffer such abuse... 459 00:32:51,470 --> 00:32:54,340 ...just to hide one girl from me. 460 00:32:54,406 --> 00:32:57,976 It would give me great pleasure to shoot them both. 461 00:32:59,011 --> 00:33:01,280 But for now, we need them. 462 00:33:01,347 --> 00:33:02,681 Perhaps if I described... 463 00:33:02,748 --> 00:33:05,084 ...additional torture to the fat one. 464 00:33:05,151 --> 00:33:07,119 Don't you know, the minds of these priests... 465 00:33:07,186 --> 00:33:09,555 ...are even more stubborn than their bodies? 466 00:33:12,191 --> 00:33:15,627 If you cannot even bend the part of one... 467 00:33:15,694 --> 00:33:18,764 ...how do you expect to break the other? 468 00:33:18,830 --> 00:33:22,534 The Warlord Sing knew the value of his two prisoners. 469 00:33:22,601 --> 00:33:25,504 All his precautions were as nothing against a daring... 470 00:33:25,571 --> 00:33:27,739 ...and skillful, young Shaolin monk... 471 00:33:27,806 --> 00:33:30,742 ...determined to save his master. 472 00:33:36,715 --> 00:33:38,016 Po. 473 00:33:38,084 --> 00:33:40,286 I hear you. 474 00:33:40,352 --> 00:33:42,554 Why has he not killed us both? 475 00:33:42,621 --> 00:33:46,758 He will, Tamo, he will. 476 00:33:46,825 --> 00:33:48,427 That is monstrous. 477 00:33:51,463 --> 00:33:54,133 To die? 478 00:33:54,200 --> 00:33:55,934 To die is nothing. 479 00:33:56,001 --> 00:33:59,871 To give him the opportunity of killing us both. 480 00:33:59,938 --> 00:34:01,473 That is monstrous. 481 00:34:01,540 --> 00:34:03,109 My death will not give him... 482 00:34:03,175 --> 00:34:07,479 ...nearly so much satisfaction as it will me. 483 00:34:07,546 --> 00:34:11,683 Does not being able to see make you weary of life? 484 00:34:11,750 --> 00:34:14,253 No. 485 00:34:14,320 --> 00:34:16,788 It is being able to hear. 486 00:34:25,697 --> 00:34:27,399 What do you want? 487 00:34:27,466 --> 00:34:30,035 General Sing wishes these prisoners to be executed. 488 00:34:30,102 --> 00:34:31,237 So? 489 00:34:31,303 --> 00:34:33,672 You are to release them into my custody. 490 00:34:33,739 --> 00:34:36,041 Your custody? These two? 491 00:34:36,108 --> 00:34:38,244 They will hand you your head. 492 00:34:38,310 --> 00:34:41,113 Then you may accompany me. 493 00:34:41,180 --> 00:34:43,349 Who are you, anyway? 494 00:34:43,415 --> 00:34:45,484 I have never seen you before. 495 00:35:01,133 --> 00:35:03,735 -Grasshopper? -Yes, master. 496 00:35:03,802 --> 00:35:05,771 Are the soldiers in the woods around us? 497 00:35:05,837 --> 00:35:09,675 -Yes, master. -We are surrounded? 498 00:35:09,741 --> 00:35:10,909 Yes, master. 499 00:35:10,976 --> 00:35:13,745 Are the horses still attached? 500 00:35:13,812 --> 00:35:15,347 -Yes. -Good. 501 00:35:15,414 --> 00:35:17,283 Then we will take the cart. 502 00:35:17,349 --> 00:35:19,851 Excellent. Excellent! 503 00:35:25,224 --> 00:35:27,759 We are skilled, we Shaolin... 504 00:35:27,826 --> 00:35:31,397 ...in the arts of silent and invisible action... 505 00:35:31,463 --> 00:35:34,032 ...but we know too when it is time... 506 00:35:34,099 --> 00:35:36,768 ...to abandon these skills. 507 00:35:36,835 --> 00:35:39,305 And so the young Shaolin monk... 508 00:35:39,371 --> 00:35:41,873 ...wise in the ways of our order... 509 00:35:41,940 --> 00:35:43,175 ...took his prisoners... 510 00:35:43,242 --> 00:35:44,643 ...and walked them boldly... 511 00:35:44,710 --> 00:35:46,712 ...through the heart of the enemy camp... 512 00:35:46,778 --> 00:35:48,847 ...under the very nose of the captain... 513 00:35:48,914 --> 00:35:51,383 ...of the warlord's forces himself. 514 00:36:11,337 --> 00:36:15,607 Master Kan, I beg a word with you... 515 00:36:15,674 --> 00:36:17,976 ...about what you said last night. 516 00:36:18,043 --> 00:36:20,546 That I might be admitted here as a Shaolin. 517 00:36:20,612 --> 00:36:24,316 I have given serious thought to the training... 518 00:36:24,383 --> 00:36:25,851 ...knowing very well it would depend... 519 00:36:25,917 --> 00:36:28,654 ...on my conduct here as you have said. 520 00:36:37,896 --> 00:36:40,266 You are female. 521 00:36:40,899 --> 00:36:42,668 Yes, master. 522 00:36:44,636 --> 00:36:49,241 Why did you not make this clear to me last night before I spoke? 523 00:36:49,308 --> 00:36:50,909 Forgive me, master. 524 00:36:50,976 --> 00:36:53,144 But it did not seem so important a thing... 525 00:36:53,211 --> 00:36:56,548 ...compared to the news of Master Tamo and Master Po. 526 00:36:56,615 --> 00:36:59,585 It is a very important thing to me. 527 00:36:59,651 --> 00:37:01,320 And to me. 528 00:37:05,524 --> 00:37:08,226 There is no place for you here, my child. 529 00:37:08,294 --> 00:37:10,462 You mean you will not even consider me? 530 00:37:13,131 --> 00:37:15,033 That is exactly what I mean. 531 00:37:15,100 --> 00:37:17,336 You cannot refuse me. 532 00:37:19,070 --> 00:37:22,107 I am the master of monks here. 533 00:37:22,173 --> 00:37:24,910 You are master of Shaolin here. 534 00:37:24,976 --> 00:37:26,312 I am Shaolin. 535 00:37:26,378 --> 00:37:28,314 I have been accepted as Shaolin. 536 00:37:28,380 --> 00:37:31,049 You have accepted me, made me welcome... 537 00:37:31,116 --> 00:37:35,454 ...and I have accepted this as a place of sanctuary. 538 00:37:39,891 --> 00:37:41,660 You cannot now deny me this place... 539 00:37:41,727 --> 00:37:43,595 ...simply because I am a girl. 540 00:37:45,397 --> 00:37:49,100 You are also of mixed blood. 541 00:37:49,167 --> 00:37:52,471 And what of Kwai Chang Caine? 542 00:37:52,538 --> 00:37:55,741 We made a single exception in that case. 543 00:37:55,807 --> 00:37:57,476 Make another. 544 00:38:02,481 --> 00:38:05,250 We have neither the inclination... 545 00:38:05,317 --> 00:38:07,252 ...nor the facilities... 546 00:38:07,319 --> 00:38:10,021 ...to accommodate nuns at this temple. 547 00:38:10,088 --> 00:38:11,690 Then that is a deficiency... 548 00:38:11,757 --> 00:38:13,659 ...you now have an opportunity to remedy. 549 00:38:13,725 --> 00:38:18,564 I do not regard it as an opportunity... 550 00:38:18,630 --> 00:38:22,601 ...and I certainly do not regard you as a remedy. 551 00:38:22,668 --> 00:38:25,637 Every Shaolin has the right to demand and receive a trial... 552 00:38:25,704 --> 00:38:27,673 ...of the merit of his cause by combat. 553 00:38:27,739 --> 00:38:30,075 -Do you deny this? -I do not, but-- 554 00:38:30,141 --> 00:38:32,911 Then I challenge you, Master Kan, to such a trial. 555 00:38:35,280 --> 00:38:37,182 Nan Chi... 556 00:38:37,248 --> 00:38:42,087 ...I acknowledge your right to a trial of this issue by combat... 557 00:38:42,153 --> 00:38:45,023 ...and I submit my judgment to such a trial... 558 00:38:45,090 --> 00:38:48,794 ...for either confirmation or reversal. 559 00:38:53,632 --> 00:38:55,601 I plead, however... 560 00:38:55,667 --> 00:38:59,304 ...infirmity of years... 561 00:38:59,371 --> 00:39:01,440 ...and for this combat... 562 00:39:01,507 --> 00:39:04,443 ...I beg to exercise my privilege... 563 00:39:04,510 --> 00:39:06,311 ...of appointing a champion... 564 00:39:06,378 --> 00:39:09,581 ...to fight you in my place. 565 00:39:13,084 --> 00:39:15,687 I appoint as my champion... 566 00:39:15,754 --> 00:39:17,656 ...when he returns... 567 00:39:17,723 --> 00:39:19,491 ...Kwai Chang Caine. 568 00:39:21,226 --> 00:39:22,928 You think he will return, then? 569 00:39:22,994 --> 00:39:26,064 I have every confidence in that young man. 570 00:39:34,773 --> 00:39:38,343 Captain, one of our men was found in a thicket. 571 00:39:38,410 --> 00:39:40,412 Give him 30 strokes. 572 00:39:40,479 --> 00:39:43,348 But, captain, he is naked. 573 00:39:43,415 --> 00:39:46,485 Good, the punishment can begin now. 574 00:39:46,552 --> 00:39:49,588 Sir, he is unconscious. 575 00:39:50,722 --> 00:39:52,424 Where are the prisoners? 576 00:39:52,491 --> 00:39:53,992 The prisoners? 577 00:39:55,694 --> 00:39:58,864 Sir, I was told the cart was taken away. 578 00:39:58,930 --> 00:40:01,700 What? Who took it away? Where? 579 00:40:01,767 --> 00:40:03,935 One of our men was seen driving it. 580 00:40:04,002 --> 00:40:05,103 That's what I was told. 581 00:40:05,170 --> 00:40:08,273 One unconscious soldier in the thicket, naked... 582 00:40:08,339 --> 00:40:10,108 ...and another driving a cart. 583 00:40:10,175 --> 00:40:11,577 Where's your mind? 584 00:40:11,643 --> 00:40:15,013 The cart is in the hands of a priest! 585 00:40:15,080 --> 00:40:17,616 -Get ready to follow. -Yes, sir. 586 00:41:02,961 --> 00:41:04,830 Master Po, did they hurt you? 587 00:41:04,896 --> 00:41:07,198 How can they hurt me, grasshopper? 588 00:41:07,265 --> 00:41:09,501 Only this poor body. 589 00:41:27,853 --> 00:41:31,022 With the warlord's forces almost upon them... 590 00:41:31,089 --> 00:41:34,392 ...and Master Po grievously injured... 591 00:41:34,459 --> 00:41:38,096 ...the circumstances called for desperate measures. 592 00:41:38,163 --> 00:41:41,199 But the man from Cold Mountain had lived all his life... 593 00:41:41,266 --> 00:41:44,169 ...by heroic, larger-than-life actions... 594 00:41:44,235 --> 00:41:47,673 ...and was willing to die by one too. 595 00:42:13,464 --> 00:42:15,133 Faster! 596 00:42:19,738 --> 00:42:21,673 Faster, you fools. 597 00:42:38,890 --> 00:42:40,926 He has driven off the cliff. 598 00:42:40,992 --> 00:42:42,928 He did not even try to stop. 599 00:42:42,994 --> 00:42:45,664 He gave his life for us, deliberately. 600 00:42:47,165 --> 00:42:48,099 They must be dead. 601 00:42:48,166 --> 00:42:50,168 They couldn't have survived that. 602 00:43:07,552 --> 00:43:11,690 I thought I would never see you again, my friend. 603 00:43:11,757 --> 00:43:14,359 I am safe. Tamo is lost. 604 00:43:16,061 --> 00:43:17,062 Dead? 605 00:43:17,128 --> 00:43:20,932 It is because of him that we're safe. 606 00:43:20,999 --> 00:43:23,702 Help Master Po to my quarters. 607 00:43:30,475 --> 00:43:33,344 You must have a tale to tell. 608 00:44:05,243 --> 00:44:07,645 Kwai Chang. 609 00:44:07,713 --> 00:44:10,081 -We must fight. -Why? 610 00:44:10,148 --> 00:44:13,785 If I am to have the choice of remaining at the temple... 611 00:44:13,852 --> 00:44:15,153 ...I must defeat you. 612 00:44:17,455 --> 00:44:19,524 You cannot fight me. 613 00:44:19,590 --> 00:44:21,727 Why not? 614 00:44:21,793 --> 00:44:24,495 Because you are a girl, and I am-- 615 00:44:24,562 --> 00:44:26,197 An offensive idiot. 616 00:44:28,666 --> 00:44:31,502 -We must fight at once. -I cannot fight you. 617 00:44:31,569 --> 00:44:34,339 -Are you afraid of me? -No. 618 00:44:34,405 --> 00:44:36,407 Then prepare yourself. 619 00:44:41,579 --> 00:44:43,214 This is ridiculous. 620 00:45:02,768 --> 00:45:06,004 Master Kan! Master Kan! The enemy is here! 621 00:45:06,071 --> 00:45:10,275 At the gates! Sound the alarm! 622 00:45:10,341 --> 00:45:12,710 The enemy is here! Sound the alarm! 623 00:45:12,778 --> 00:45:14,980 Master Kan! Master Kan! 624 00:45:28,860 --> 00:45:31,596 Greetings, Chen Ming Kan. 625 00:45:31,662 --> 00:45:33,264 I am Sing Lu Chan. 626 00:45:33,331 --> 00:45:38,336 Give me my woman, or I'll be forced to take her from you. 627 00:45:38,403 --> 00:45:41,272 I've sent for my cannon. 628 00:45:41,339 --> 00:45:44,976 You may have heard what it did to the temple at Fukien. 629 00:45:45,043 --> 00:45:48,113 From one half mile, it is capable of scattering 630 00:45:48,179 --> 00:45:50,916 all of you into many directions. 631 00:45:50,982 --> 00:45:55,854 When it arrives, I will position it to, perhaps... 632 00:45:55,921 --> 00:45:58,389 ...right over there. 633 00:45:59,557 --> 00:46:01,292 Give me my woman. 634 00:46:05,296 --> 00:46:07,232 Give me Nan Chi! 635 00:46:10,301 --> 00:46:11,569 I cannot. 636 00:46:11,636 --> 00:46:13,038 She is a guest here. 637 00:46:13,104 --> 00:46:14,873 She has asked for sanctuary. 638 00:46:14,940 --> 00:46:17,308 It has been granted to her. 639 00:46:17,375 --> 00:46:21,146 Take a little time, Chen Ming Kan and think this over. 640 00:46:21,212 --> 00:46:24,282 If you do not give me my woman... 641 00:46:24,349 --> 00:46:27,385 ...I will rearrange your temple so that you'll never again... 642 00:46:27,452 --> 00:46:30,521 ...be able to grant sanctuary to anybody! 643 00:46:30,588 --> 00:46:32,357 You will have no temple. 644 00:46:32,423 --> 00:46:35,793 No walls, no roof, no chambers. Nothing! 645 00:46:36,862 --> 00:46:39,697 Only your solitude. 646 00:46:39,764 --> 00:46:42,400 Everlasting solitude! 647 00:47:03,521 --> 00:47:08,193 The master, the disciple, the man from Cold Mountain... 648 00:47:08,259 --> 00:47:10,128 ...all had been through much... 649 00:47:10,195 --> 00:47:12,964 ...to bring the survivors of the Fukien Temple... 650 00:47:13,031 --> 00:47:15,233 ...to safety here at Honan. 651 00:47:17,135 --> 00:47:21,172 But the warlord had traced them here. 652 00:47:21,239 --> 00:47:23,408 And the hardships, the terrors... 653 00:47:23,474 --> 00:47:26,044 ...the dangers they had gone through... 654 00:47:26,111 --> 00:47:30,248 ...were as nothing to what we would all have to face. 655 00:47:30,315 --> 00:47:33,051 As the warlord labored to make good... 656 00:47:33,118 --> 00:47:35,954 ...his threat to turn the Honan temple... 657 00:47:36,021 --> 00:47:38,423 ...into a pile of rubble. 46099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.