Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,580
Ik ben slechts een dorpsagentje.
Ik deel voornamelijk parkeerbonnen uit.
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,900
Ik wil het niet over je werk hebben.
- Goed, hoe is het in LA?
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,800
Waarom bel je me op kantoor, Jenn?
- Ik wil niet dat je me vanavond belt.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,580
Eigenlijk denk ik dat we elkaar
een poosje niet moeten spreken.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,500
Een poosje, hoe lang?
- Ik weet het niet.
6
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Er komt iemand langs.
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,900
Hij vindt het vreemd dat wij nog steeds
elkaar iedere avond bellen.
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,300
Was hij er gisteravond?
9
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Snap je het?
10
00:01:10,500 --> 00:01:12,300
Alles in orde?
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,010
Dank je.
12
00:01:36,600 --> 00:01:38,880
Was alles ook zo lauw
toen Lou commissaris was?
13
00:01:38,900 --> 00:01:43,300
Altijd. Hoe is het met je vrouw?
- Ex-vrouw, Rose.
14
00:01:44,300 --> 00:01:47,100
Het stinkdier met rabi�s is dood.
- Hoe kan dat?
15
00:01:47,300 --> 00:01:52,400
D'Angelo heeft hem doodgeschoten.
D'Angelo was niet blij.
16
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
Wat zei hij?
- Waarom is het altijd mijn schuld?
17
00:01:55,100 --> 00:01:58,780
Ik zei niet dat het zijn schuld was.
Ik zei dat ik hem de schuld gaf.
18
00:01:58,800 --> 00:02:01,480
Hij denkt dat je wat tegen hem hebt.
- Ik mag hem niet.
19
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
Als je hem niet mag,
waarom ontsla je hem dan niet?
20
00:02:04,300 --> 00:02:07,300
Ik ontsla hem niet, ik maak hem kapot.
21
00:02:07,980 --> 00:02:11,180
Woensdag is de vergadering van
de gemeenteraad. Morgen kom ik wat later.
22
00:02:11,200 --> 00:02:14,450
Ik moet met Brian naar de orthodontist.
Edwin zegt dat het gedenkteken...
23
00:02:14,470 --> 00:02:16,590
van de burgeroorlog omvalt.
- Hij zeurt te veel.
24
00:02:16,680 --> 00:02:18,780
Het plein moet er goed uitzien bij de regatta.
25
00:02:18,800 --> 00:02:22,580
Heb je het hem gezegd? Wat zei hij?
- Hij wil het weten hoe jij het weet.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
Ik ben de commissaris, ik weet alles.
27
00:02:26,300 --> 00:02:29,500
Men zegt dat het vandalisme kan zijn.
- Zeg hem dat hij teveel zeurt.
28
00:02:55,600 --> 00:02:57,410
Brahms.
29
00:02:59,600 --> 00:03:05,000
Ik ben Hilda Evans, commissaris Stone.
Hoe gaat het met de drank?
30
00:03:06,100 --> 00:03:10,380
Kleine plaats. Sinds men hoorde dat je
dronken bij een sollicitatie kwam...
31
00:03:10,400 --> 00:03:14,180
is er bezorgdheid.
- In feite dronk ik de avond ervoor teveel.
32
00:03:14,200 --> 00:03:17,310
Ik maakte alleen de fout, 's morgens
��n te drinken ter ontnuchtering.
33
00:03:30,010 --> 00:03:31,810
Genoeg daarover.
34
00:03:49,400 --> 00:03:51,210
Wakker worden.
35
00:03:53,100 --> 00:03:58,900
Ik weet dat je me hoort. De dokter zegt
dat je volledig genezen bent.
36
00:04:02,600 --> 00:04:05,200
Geloof het of niet, Melbourne, Australia.
37
00:04:05,300 --> 00:04:10,600
Een man, 10 jaar in coma, zat opeens
rechtop en vroeg om een cappuccino.
38
00:04:19,600 --> 00:04:24,080
Alles gebeurt ooit wel eens, Suitcase.
Het is echt spannend in Paradise.
39
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Woekerende criminaliteit.
40
00:04:26,800 --> 00:04:31,680
Ik hoorde net op de weekbriefing dat
een drugskartel zich in de stad wil vestigen.
41
00:04:31,700 --> 00:04:33,600
Ik zou wat ondersteuning kunnen gebruiken.
42
00:04:36,600 --> 00:04:41,000
Suit, we zijn een politiemacht van 4.
Zonder Molly, moet ik Rose opnieuw trainen.
43
00:04:45,100 --> 00:04:47,500
De gemeenteraad wil dat ik jou vervang.
44
00:05:02,600 --> 00:05:04,400
Het was bitterkoud.
45
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
Door de wind in zijn gezicht was het
moeilijk de vorm voor hem te ontwaren.
46
00:05:09,100 --> 00:05:14,800
De boeg van het schip sneed door de zee,
het water splijtend in spiegelde golven.
47
00:05:15,600 --> 00:05:17,980
Nu zag hij het schip in haar volle glorie...
48
00:05:18,100 --> 00:05:23,300
minimaal 25 meter, mahonie romp
met vol zeil, donker en stil.
49
00:05:23,600 --> 00:05:25,500
Een hedendaagse Flying Dutchman.
50
00:08:16,200 --> 00:08:20,480
Leuke auto.
- Krijg ik een bon?
51
00:08:21,500 --> 00:08:23,800
Dat hangt er vanaf.
- Waar vanaf?
52
00:08:23,900 --> 00:08:27,280
Als dit uw auto is...
- Kan ik niet zo'n auto hebben?
53
00:08:27,300 --> 00:08:29,380
Dat zei ik niet.
- Het is niet van mij.
54
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Dan geef ik je geen bon.
55
00:08:33,500 --> 00:08:37,080
De eigenaar is er net een week,
hij kwam speciaal voor Raceweek.
56
00:08:38,100 --> 00:08:40,680
Raceweek is toch goed voor de middenstand?
57
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
Inderdaad.
- Waarom zou u hem dan bekeuren?
58
00:08:43,700 --> 00:08:47,500
Het is rood.
- En als het mijn auto was?
59
00:08:47,600 --> 00:08:51,380
Dan bekeurde ik evengoed,
alleen met veel meer spijt.
60
00:08:51,800 --> 00:08:54,100
Dus u voelt spijt?
- Een beetje.
61
00:08:54,800 --> 00:08:58,400
Dat is niet moeilijk te verhelpen.
Verscheur het.
62
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
Je bezorgt me problemen, nietwaar?
63
00:09:04,500 --> 00:09:06,310
En je voelt spijt.
64
00:09:16,200 --> 00:09:20,100
Hebt u niets anders te doen
dan parkeerbonnen uitschrijven?
65
00:09:53,800 --> 00:09:57,100
Kennelijk ben je al weg.
Ik bel je wel op kantoor.
66
00:12:26,500 --> 00:12:28,310
Wat is er?
67
00:12:29,300 --> 00:12:34,980
Niets, ik wilde weten hoe het met je gaat.
- Goed en met jou?
68
00:12:36,300 --> 00:12:39,300
Ik heb je wakker gemaakt.
- Nee hoor, ik ben...
69
00:12:39,600 --> 00:12:43,000
te onrustig om te slapen.
- Hoe laat is het?
70
00:12:47,100 --> 00:12:51,480
9 uur in LA.
Hoe is het met Jenn?
71
00:12:52,700 --> 00:12:56,200
Goed.
- Alles goed met jou?
72
00:12:57,700 --> 00:12:59,800
Zou je het me zeggen
als het niet zo was?
73
00:13:01,200 --> 00:13:04,600
Een hoop mensen geven om jou, Jesse.
- Jij ook?
74
00:13:05,700 --> 00:13:07,510
Vooral ik.
75
00:13:08,500 --> 00:13:12,300
Denk je dat de baby snel komt?
- Hopelijk niet te snel.
76
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Hoe gaat het met Rose?
- Wat roestig, maar het lukt wel.
77
00:13:18,900 --> 00:13:21,380
Heb je Suitcase vandaag gezien?
- Iedere dag.
78
00:13:21,400 --> 00:13:24,700
Heb je hem de groeten gedaan?
- Dat ben ik vergeten.
79
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
Is de test al gedaan?
80
00:13:28,700 --> 00:13:33,980
De baby is in orde. Ik ben,
wat men noemt, een risicomoeder.
81
00:13:34,000 --> 00:13:35,810
Dat betekent oud.
82
00:13:38,500 --> 00:13:40,400
Jesse, ik moet nog wat slaap hebben.
83
00:13:43,100 --> 00:13:46,480
Ik maakte je wakker.
- Bel je me morgen?
84
00:13:49,000 --> 00:13:50,810
Natuurlijk.
85
00:16:02,600 --> 00:16:06,900
Heeft er niemand gebeld?
- Ik neem de telefoon niet aan.
86
00:16:09,300 --> 00:16:11,880
Ga je nu weg?
- Zo meteen.
87
00:16:12,100 --> 00:16:16,200
De koffie is namelijk bijna op.
- Je moet wat halen.
88
00:16:20,600 --> 00:16:22,500
Het spijt me dat ik laat ben.
89
00:16:24,500 --> 00:16:27,200
Chef, ik...
- Niet vandaag, D'Angelo.
90
00:16:41,000 --> 00:16:44,200
Alles in orde?
- Ja, hoor.
91
00:16:53,200 --> 00:16:56,600
Je kunt eens per paar maanden komen
en dan verwachten dat er iets gedaan is.
92
00:16:56,610 --> 00:16:59,800
Ik had het druk. Ik bestreed misdaad.
93
00:17:00,200 --> 00:17:03,780
Het is een kleine plaats, waar wacht je op?
- Wat ik tegenwoordig verwacht.
94
00:17:05,000 --> 00:17:07,800
Je neemt een baantje
waar je overgekwalificeerd voor bent.
95
00:17:08,200 --> 00:17:11,680
Je bent goed in wat je doet, je roert wat
in de pan, vindt wat ratten...
96
00:17:12,100 --> 00:17:15,680
maar alle goede bedoelingen ten spijt,
er gebeurt hier niets.
97
00:17:16,200 --> 00:17:18,880
Je weet waar ik het over heb,
je bent een agent.
98
00:17:19,300 --> 00:17:22,180
Jawel, maar ik nam ontslag.
- Omdat je ervan aan de drank ging?
99
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
Volgens mij noemt men dat projectie.
100
00:17:28,600 --> 00:17:32,580
Jij belde mij.
- Een moment van zwakte.
101
00:17:33,100 --> 00:17:36,100
Was dat het gisteravond?
Een moment van slapte?
102
00:17:38,900 --> 00:17:42,580
Heb je met je ex-vrouw gesproken?
- Jij denkt dat ik daardoor ging drinken.
103
00:17:43,900 --> 00:17:45,800
Drink je op het werk?
104
00:17:47,900 --> 00:17:50,380
Dan drink je als je thuis bent.
- Ik drink er 2.
105
00:17:51,400 --> 00:17:53,500
Had je gisteravond 2 drankjes?
106
00:17:55,600 --> 00:17:58,300
En sprak je met je ex-vrouw?
- Ik spreek haar iedere avond.
107
00:17:58,400 --> 00:18:03,500
Sprak je haar gisteravond?
- Verwacht je een doorbraak?
108
00:18:10,300 --> 00:18:12,880
Drink je als je met ernstige misdaad
te maken hebt?
109
00:18:14,800 --> 00:18:16,610
Waarom niet?
110
00:18:16,700 --> 00:18:19,280
Dat zou niet professioneel zijn.
- Dan stop je dus.
111
00:18:21,500 --> 00:18:26,400
Zolang als nodig is.
En hoe lang is het nodig?
112
00:18:27,300 --> 00:18:29,480
Dat hangt er vanaf.
- Waar vanaf?
113
00:18:30,800 --> 00:18:32,610
Hoe lang het nodig is.
114
00:18:36,300 --> 00:18:39,180
Als je niets te doen hebt, maat,
vind dan iets te doen.
115
00:18:39,900 --> 00:18:43,300
Als het niet belangrijk is,
maak het dan belangrijk.
116
00:19:03,400 --> 00:19:05,880
Rose, waar bewaren we
onze onopgeloste zaken?
117
00:19:05,900 --> 00:19:08,500
Je bedoelt waar ik
de onopgeloste zaken bewaar.
118
00:19:08,600 --> 00:19:11,880
Wat voor zaken?
- Ik wil een moordzaak.
119
00:19:12,200 --> 00:19:17,600
Er zijn er 3, uit 1905, 1923 en 1992.
- Weet je dat zo?
120
00:19:18,700 --> 00:19:22,000
Hoe weet je dat?
- Ik ben dossierhoudster, ik weet alles.
121
00:19:24,300 --> 00:19:27,200
Molly herschikte mijn dossiers,
ik heb ze terug geplaatst.
122
00:19:28,600 --> 00:19:30,410
1992.
123
00:19:30,500 --> 00:19:34,180
Jij zei dat je naar buiten wilde.
- Niet specifiek dit buiten...
124
00:19:34,600 --> 00:19:37,300
En je weet zeker dat je het kunt vinden.
- Ik weet het zeker.
125
00:19:37,400 --> 00:19:42,400
Geen andere klanten, alleen de bewaker,
Hasty Hathaway en de kassier.
126
00:19:43,500 --> 00:19:46,500
Een bankrover gijzelt de kassier,
gebruikt haar als schild.
127
00:19:46,900 --> 00:19:51,100
De bewaker lost een schot als hij haar
naar buiten sleurt. Daarop verdwijnen ze.
128
00:19:52,400 --> 00:19:55,200
Weet je, over een half jaar
is dit alles weg...
129
00:19:55,300 --> 00:19:58,100
iemand kocht alles op
en gaat er 40 huizen bouwen...
130
00:19:58,300 --> 00:20:00,420
Rijke lui uit Boston.
- Doe mij een plezier...
131
00:20:00,440 --> 00:20:03,420
zeg de gemeenteraad geen herweging
en verhoging van mijn belasting.
132
00:20:03,450 --> 00:20:05,340
Op zijn hoogst een oppervlakkige relatie.
133
00:20:05,500 --> 00:20:08,680
Sinds onze vriend Hasty ontslag nam,
schijnen zij niet te begrijpen...
134
00:20:08,700 --> 00:20:12,700
waarom ik in de eerste plaats
aangenomen ben, maar ik zeg het hen wel.
135
00:20:13,100 --> 00:20:17,480
In ieder geval, 2 jaar later vinden jagers
het lichaam van de kassier in een ondiep graf.
136
00:20:17,550 --> 00:20:20,890
Waarom weet je zeker dat je het kunt vinden?
- Het is moeilijk te vergeten.
137
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
Want?
- Ik gaf direct over toen ik haar zag.
138
00:20:25,900 --> 00:20:27,710
Dat is een goede reden.
139
00:20:40,800 --> 00:20:42,610
Ik wil graag een cappuccino.
140
00:20:47,700 --> 00:20:50,600
Ik gaf over de eerste keer
dat ik een lichaam vond.
141
00:20:50,900 --> 00:20:52,700
Dat geeft troost.
142
00:20:52,800 --> 00:20:57,800
Was dat wanneer Lou je naar binnen haalde?
- Hij promoveerde me tot dossierhouder...
143
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
En dit is de plek.
Hoe weet je dat?
144
00:21:01,600 --> 00:21:04,300
Op deze steen zat ik nadat ik overgaf.
145
00:21:07,300 --> 00:21:09,110
Klopt deze diepte een beetje?
146
00:21:13,700 --> 00:21:15,510
Het graf is leeg.
147
00:21:16,200 --> 00:21:19,400
Misschien omdat het lichaam
13 jaar geleden weggehaald is.
148
00:21:20,400 --> 00:21:25,000
Jesse, wat doen we?
- We wachten op een spontane aanwijzing.
149
00:21:26,100 --> 00:21:30,000
We hadden een lijkschouwer in LA,
een Aziaat...
150
00:21:31,100 --> 00:21:35,800
hij haalde een lichaam uit een ondiep graf,
roepend, graaf dieper.
151
00:21:36,300 --> 00:21:40,000
Omdat hij een Aziaat was?
- Nee, omdat hij koppig was.
152
00:21:40,100 --> 00:21:43,000
En iedere keer als iemand waarom vroeg,
zoals jij steeds doet...
153
00:21:43,600 --> 00:21:46,100
zei hij, omdat ik een koppige Aziaat ben.
154
00:21:47,400 --> 00:21:49,200
Waarom?
155
00:21:50,200 --> 00:21:55,400
Daar gaat het niet om. Het gaat erom
dat hij het moordwapen opgroef.
156
00:22:04,900 --> 00:22:07,300
Dat was slordig politiewerk, Lou.
157
00:22:17,100 --> 00:22:18,900
Dank je.
158
00:22:20,100 --> 00:22:22,700
Zij is bang voor me.
- Ze komt wel in orde.
159
00:22:23,700 --> 00:22:26,400
Mag ik haar spreken?
- Zij wil niet met je spreken, Luther.
160
00:22:26,500 --> 00:22:28,900
Waarom niet?
- Omdat ze bang voor je is.
161
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Luther, herinner jij je iets?
162
00:22:35,000 --> 00:22:36,900
Ik herinner me koekjes.
163
00:22:39,300 --> 00:22:45,500
En sap, bessensap.
- Je bent in de winkel neergeschoten, Luther.
164
00:22:50,700 --> 00:22:52,900
Nog iets nieuw in die drugszaak, Lou?
165
00:22:56,600 --> 00:22:58,700
Nog iets nieuw in die drugszaak?
166
00:23:01,900 --> 00:23:03,800
Niet echt.
167
00:23:18,200 --> 00:23:20,010
En geen bloed.
168
00:23:20,030 --> 00:23:22,130
Kennelijk niet. Er staat niets in het rapport.
169
00:23:22,200 --> 00:23:25,580
Nee, er staat veel in het rapport.
Ik weet dat je dol was op je oude baas...
170
00:23:25,600 --> 00:23:28,680
maar dat rapport is een zooitje.
Wat droeg de overvaller?
171
00:23:28,700 --> 00:23:31,150
Jesse, ik weet dat dit de kleding
van de overvaller is.
172
00:23:31,170 --> 00:23:34,590
Hij had geen gijzelaars meer nodig,
schoot de kassier neer, begroef haar...
173
00:23:34,610 --> 00:23:38,300
kleedde zich om, begroef zijn kleding,
zodat hij niet herkend zou worden.
174
00:23:38,400 --> 00:23:42,500
In feite begroef hij eerst de kleding,
toen de kassier, lijkt dat niet verkeerd om?
175
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
Ik denk het wel...
- Lou had ze moeten vinden.
176
00:23:45,300 --> 00:23:49,100
Hij vond het lichaam, dat is al heel wat.
- Eigenlijk vonden jagers het lichaam.
177
00:23:50,300 --> 00:23:52,400
Waardoor denk je dat die gaten gemaakt zijn?
178
00:23:52,500 --> 00:23:55,300
15 jaar onder de grond liggen?
- Organisch materiaal.
179
00:23:55,800 --> 00:23:57,700
Hoe was het lichaam ge�dentificeerd?
180
00:23:59,200 --> 00:24:02,300
Haar moeder.
- Niet eens gebitsgegevens?
181
00:24:03,100 --> 00:24:07,600
Mary Lewis kwam binnen, keek naar
het lichaam en zei, dat is mijn meisje.
182
00:24:10,300 --> 00:24:12,110
Excuseer me.
183
00:24:16,800 --> 00:24:21,400
Ik ben commissaris Stone.
- Ik heet Sam Holton. Mijn dochter, Cathleen.
184
00:24:24,300 --> 00:24:27,300
Waarom gaan we niet even mijn kantoor in.
Agent Gammon?
185
00:24:30,600 --> 00:24:33,300
We passeerden juist Paradise Cove
toen het gebeurde.
186
00:24:33,800 --> 00:24:36,500
Op ��n van die jachten
die voor Raceweek is gekomen.
187
00:24:37,000 --> 00:24:39,500
Wat gebeurde?
- Ik ben verkracht.
188
00:24:41,000 --> 00:24:43,220
Weet je wie het deed?
- De eigenaar van de boot.
189
00:24:43,900 --> 00:24:46,300
Weet u de naam van de boot?
- De Lady Jane.
190
00:24:46,520 --> 00:24:48,620
Kun je de eigenaar uit een lijn pikken?
191
00:24:51,100 --> 00:24:55,800
Mooi. Agent Gammon zal het rapport opnemen
en dan zullen we het onderzoeken.
192
00:24:55,900 --> 00:24:58,200
Als u me nu wilt excuseren.
193
00:25:02,000 --> 00:25:04,200
Heb je met je vrouw gesproken?
- Ex-vrouw.
194
00:25:06,200 --> 00:25:09,700
Dat zal wel nee betekenen.
Ik dacht dat je haar iedere avond sprak.
195
00:25:10,000 --> 00:25:12,300
De laatste tijd niet.
- Waarom niet?
196
00:25:12,900 --> 00:25:15,400
Zij gaat met iemand om.
- 's Avonds?
197
00:25:17,400 --> 00:25:19,210
In jouw huis?
198
00:25:20,500 --> 00:25:25,100
Hoe voel jij je daaronder?
- Alsof ik hem wil vermoorden.
199
00:25:34,200 --> 00:25:37,700
Stel jij je voor dat ze seks hebben?
200
00:25:45,000 --> 00:25:50,400
Vertelt ze jou daarover?
Eigenlijk weet je dus niet wat ze doet.
201
00:25:50,600 --> 00:25:52,600
Ik weet helemaal niets.
202
00:26:00,100 --> 00:26:02,200
Daarom bedenk je het.
203
00:26:04,100 --> 00:26:06,700
Hoe lang bedenk je haar leven al?
204
00:26:09,900 --> 00:26:12,600
Daarmee bedoel je altijd, denk ik.
- Niet altijd.
205
00:26:14,500 --> 00:26:19,000
Sinds de scheiding?
- Je bent hier nogal goed in.
206
00:26:21,400 --> 00:26:24,300
Hoe lang duurt het om een psychiater te worden?
- 10 jaar.
207
00:26:24,500 --> 00:26:26,600
Je moet eerst een medische opleiding volgen.
208
00:26:28,700 --> 00:26:31,800
Ik heb een vraag.
- Een medische vraag?
209
00:26:33,100 --> 00:26:37,100
Een medische/politie vraag.
- Is het belangrijk?
210
00:26:39,500 --> 00:26:42,500
Ik hoop het wel.
- Wat is de vraag?
211
00:26:43,600 --> 00:26:46,500
Beestjes beginnen toch eerst
met organisch materiaal?
212
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
Wat voor beestjes?
Wat voor organisch materiaal?
213
00:26:51,300 --> 00:26:55,200
Kleding, zo'n 15 jaar begraven...
214
00:26:55,300 --> 00:27:00,500
aardig vergaan, maar er waren 2 grote gaten,
��n in het shirt...
215
00:27:00,600 --> 00:27:04,900
en ��n in de jas, ze passen op elkaar
en ik denk dat het bloed kan zijn.
216
00:27:06,400 --> 00:27:11,000
Weet je wat ik denk?
Ik denk dat jij vanavond niet drinkt.
217
00:27:27,200 --> 00:27:29,000
Waar kijk jij naar?
218
00:27:50,600 --> 00:27:54,300
Ik denk dat je al weg bent.
Ik bel je wel op kantoor.
219
00:28:01,000 --> 00:28:04,700
Ik denk dat je al weg bent.
Ik bel je wel op kantoor.
220
00:28:57,800 --> 00:29:01,600
Waar is Stone?
- Gemeenteraad.
221
00:29:02,000 --> 00:29:05,300
Ondervroeg jij het verkrachtingsslachtoffer?
- Fundamenteel.
222
00:29:05,500 --> 00:29:08,900
Had hij er niet bij moeten zijn?
Ik bedoel...
223
00:29:09,500 --> 00:29:13,200
hij is altijd als eerste op het werk.
Maar laatst niet.
224
00:29:14,400 --> 00:29:17,000
Dat klopt.
- Waardoor komt dat, denk je?
225
00:29:19,100 --> 00:29:21,000
Weet je wat ik denk?
226
00:29:21,600 --> 00:29:23,800
Het interesseert me niet echt wat jij denkt.
227
00:29:24,600 --> 00:29:29,400
Het stinkdier met rabi�s is geen
dreiging meer. Het speet agent D'Angelo.
228
00:29:29,600 --> 00:29:33,100
63 parkeerbonnen, 14 verkeersaanhoudingen...
229
00:29:33,200 --> 00:29:36,900
en Edwin beweert dat het gedenkteken
van de burgeroorlog vernield is.
230
00:29:36,960 --> 00:29:38,780
Denk jij van niet?
231
00:29:38,800 --> 00:29:41,510
Misschien kunt u hem zeggen
dat hij zich teveel zorgen maakt.
232
00:29:41,800 --> 00:29:45,800
En die verkrachtingszaak?
- Wat is daarmee?
233
00:29:46,200 --> 00:29:48,010
Al iemand gearresteerd?
234
00:29:48,800 --> 00:29:50,790
Mooi...
- Is verkrachting geen mode meer?
235
00:29:51,010 --> 00:29:53,980
De ondernemingen hebben Raceweek nodig,
geen schandaal.
236
00:29:54,100 --> 00:29:57,700
Dat weet ik.
- De najaarsregatta zorgt voor veel inkomsten.
237
00:29:57,800 --> 00:29:59,700
Inclusief jouw salaris.
238
00:30:02,500 --> 00:30:05,700
Hoe is het met je?
- Best.
239
00:30:06,200 --> 00:30:08,100
Geen problemen?
240
00:30:10,300 --> 00:30:12,300
Geen persoonlijke zaken?
241
00:30:16,200 --> 00:30:18,100
Iets dat we moeten weten?
242
00:30:18,600 --> 00:30:22,900
Mijn adjudant wil dat u haar huis
niet heroverweegt en de belasting verhoogt.
243
00:30:39,200 --> 00:30:41,100
Waar kijk je naar?
244
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
Ik bewonder de belijning van de Lady Jane.
245
00:30:46,200 --> 00:30:48,300
Wat gebruik je als aas?
246
00:30:48,400 --> 00:30:51,500
Torren, wurmen, het diner van gisteren.
247
00:30:51,700 --> 00:30:54,100
Veel gevangen?
- Helemaal niets.
248
00:30:55,300 --> 00:30:57,100
Maar wel genoeg vis.
249
00:30:59,100 --> 00:31:03,700
Misschien moet je ze gewoon neerschieten.
- De vis of de overvaller?
250
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
Kun je goed schieten, Bob?
251
00:31:09,900 --> 00:31:13,900
Ik was een gecertificeerde expert
met pistool in het leger.
252
00:31:14,000 --> 00:31:15,900
Welke oorlog?
- Korea.
253
00:31:17,100 --> 00:31:19,700
Kun je nog goed schieten?
- Geen idee.
254
00:31:20,600 --> 00:31:23,300
Hoe oud ben je, Bob?
- 76.
255
00:31:24,800 --> 00:31:29,100
Kon je goed schieten toen je 61 was?
- Ik dacht het wel.
256
00:31:29,700 --> 00:31:33,600
Je moest gekwalificeerd zijn
om bewaker bij de bank te zijn.
257
00:31:36,200 --> 00:31:40,300
Bent u ooit gijzelaar geweest,
commissaris Stone?
258
00:31:44,700 --> 00:31:46,600
Hebt u geschoten?
259
00:31:50,200 --> 00:31:55,300
Ik ook. Ik greep naar mijn back-up
en rende naar de deur.
260
00:31:56,200 --> 00:31:59,400
Ik zag hem recht voor me.
261
00:32:00,500 --> 00:32:03,600
Ik dacht dat hij Rebecca zou doden
als hij haar niet meer nodig had.
262
00:32:04,600 --> 00:32:06,410
Dat dacht je goed, Bob.
263
00:32:07,700 --> 00:32:10,300
Met wat voor kaliber is Rebecca gedood?
264
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
Een .38.
- Daar schoot ik mee.
265
00:32:17,400 --> 00:32:20,010
U denkt toch niet dat ik...
266
00:32:22,610 --> 00:32:25,310
Nee. En dat moet jij ook niet denken.
267
00:32:26,500 --> 00:32:29,900
Hoezo?
- Dat is ongezond, het zet je aan tot drank.
268
00:32:30,200 --> 00:32:34,500
Dat heeft het al gedaan.
Al 6 jaar nuchter komende december.
269
00:32:40,200 --> 00:32:42,800
Wanneer gebeurde dit?
- 4 dagen geleden.
270
00:32:42,900 --> 00:32:46,800
Cathleen, daar hebben we geen bewijs voor.
- Denk je dat ik loog?
271
00:32:46,900 --> 00:32:50,000
Dat betekent niet dat je liegt.
Het betekent dat er geen sperma was.
272
00:32:50,100 --> 00:32:52,000
Hij droeg een condoom.
273
00:32:53,500 --> 00:32:58,100
Het leek mij beter als Cathleen
en ik dit bepraten. De test was onbestemd.
274
00:32:58,200 --> 00:33:01,400
Waarom vertel je ons niet,
wat je vader niet mag horen, Cathleen?
275
00:33:03,700 --> 00:33:07,200
Ik moest een striptease doen.
- Dronk je alcohol?
276
00:33:07,700 --> 00:33:12,800
Ja. Ik moest een striptease doen, of ze
zouden me niet meer naar de kant brengen.
277
00:33:13,100 --> 00:33:16,700
Wij zijn zij?
- Die verkrachter en 2 andere gozers.
278
00:33:17,200 --> 00:33:20,400
Ik moest strippen van hen.
- Jij zegt dat ze je dwongen?
279
00:33:20,500 --> 00:33:24,700
Ja. En de eigenaar nam me mee
naar beneden.
280
00:33:24,900 --> 00:33:28,880
Ik dacht zodat ik me weer aan kon kleden,
maar hij gooide me op bed en verkrachtte me.
281
00:33:28,900 --> 00:33:31,500
Hij leek wel een beest.
Gooide me neer en besprong me.
282
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
Maar hij droeg wel een condoom.
283
00:33:34,600 --> 00:33:37,700
Deed hij die om vlak voor hij je
als een beest besprong?
284
00:33:38,200 --> 00:33:40,700
Ja. Vlak ervoor.
- Zat het in een verpakking?
285
00:33:42,400 --> 00:33:46,300
Moest hij de verpakking openmaken?
- Dat weet ik niet meer.
286
00:33:52,700 --> 00:33:55,880
Denk je dat ze liegt? Dat ze niet verkracht is?
- Dat zei ik niet.
287
00:33:55,900 --> 00:33:59,010
We kunnen een bevelschrift krijgen.
- Vast wel, maar dat wil ik niet.
288
00:33:59,030 --> 00:34:03,709
Interesseert het jou wat de gemeenteraad wil?
- Niets. Maar Paradise interesseert me wel.
289
00:34:03,729 --> 00:34:08,020
Een verkrachtingszaak in een druk bezochte
plaats, brengt alle kabelstations hierheen.
290
00:34:08,700 --> 00:34:12,890
En geen wet zal dat kind beschermen.
- Wettelijk gezien is ze geen kind.
291
00:34:13,500 --> 00:34:15,900
Volgens mij zit er bloed op zijn kleren.
292
00:34:17,900 --> 00:34:20,500
Ik wil de kleding van de overvaller
testen op bloed.
293
00:34:22,100 --> 00:34:26,100
Dus nadat hij de kassier vermoordde
sleepte hij het lichaam naar het graf...
294
00:34:26,120 --> 00:34:30,520
en kreeg bloed op zijn kleren. Wat dan nog?
- Om hoeveel geld ging de overval?
295
00:34:30,800 --> 00:34:32,900
Alleen wat er cash in de bank lag, 24.000.
296
00:34:32,920 --> 00:34:35,220
Nauwelijks een leven waard.
- Wat wil je nu zeggen?
297
00:34:35,239 --> 00:34:38,339
Ik wil zeggen, dat het niet gewoon
een overval is, agent Gammon.
298
00:34:38,360 --> 00:34:41,860
Het is moord.
En die gozer kwam ermee weg.
299
00:34:42,400 --> 00:34:45,870
In het rapport staat niet eens of ze
van voor of van achter neergeschoten was.
300
00:34:46,500 --> 00:34:50,200
De identificatie van het lichaam deugt niet.
- Jij wilt geen DNA test doen.
301
00:34:50,500 --> 00:34:53,730
Juist wel.
- Denk je dat een moeder haar kind niet herkent?
302
00:34:53,750 --> 00:34:56,680
Niet na 2 jaar onder de grond.
- Zij herkende de kleding.
303
00:34:56,700 --> 00:35:01,100
En waar is die kleding?
- Alles is teruggegeven aan de familie.
304
00:35:01,119 --> 00:35:03,769
Jesse, dit is niet belangrijk.
- Volgens mij wel.
305
00:35:03,789 --> 00:35:06,339
Waarom?
- Omdat ik wil dat het dat is.
306
00:35:22,300 --> 00:35:27,400
Wat is het laatst bekende adres van de moeder?
- In het Sisters of Mercy Hospital.
307
00:35:30,200 --> 00:35:32,500
Volgens mij is D'Angelo
naar de gemeenteraad gegaan.
308
00:35:34,101 --> 00:35:37,701
Ik had niet minder van hem verwacht.
- Ze werken je tegen.
309
00:35:38,309 --> 00:35:41,999
De lelijke waarheid ervan, Rose,
het betekent niet veel voor mij.
310
00:35:42,800 --> 00:35:46,400
Jesse, je moet je
op die verkrachtingszaak concentreren.
311
00:35:50,200 --> 00:35:54,000
Ik weet het.
Je hebt gelijk.
312
00:35:55,800 --> 00:35:57,600
Dank je.
313
00:37:11,900 --> 00:37:14,600
Ik ben Jesse Stone,
commissaris van politie in Paradise.
314
00:37:15,400 --> 00:37:19,400
U bent ver van huis.
- Ik zoek Mary Lewis.
315
00:37:20,199 --> 00:37:22,100
Mijn moeder rust.
316
00:37:22,899 --> 00:37:26,499
U lijkt op uw zuster.
- Gaat dit over Rebecca?
317
00:37:30,100 --> 00:37:33,200
Het spijt me.
Ik ben Leeann Lewis. Komt u binnen.
318
00:37:44,100 --> 00:37:48,200
U kunt tegen haar praten, maar zij zegt
niets terug. Zij heeft een beroerte gehad.
319
00:37:50,700 --> 00:37:54,200
Mama, dit is...
- Jesse Stone, mevrouw Lewis.
320
00:37:55,400 --> 00:37:58,100
Ik kom bij Leeann op bezoek.
321
00:38:02,300 --> 00:38:04,910
Wilt u koffie?
- Ja, graag.
322
00:38:07,500 --> 00:38:09,400
Aangenaam kennis te maken, mevrouw Lewis.
323
00:38:18,400 --> 00:38:22,600
Wanneer heeft je moeder een beroerte gehad?
- De dag nadat ze Rebecca identificeerde.
324
00:38:23,200 --> 00:38:27,600
Bedankt dat u haar niet van streek maakt.
- Ik neem aan dat u handelsbevoegd bent.
325
00:38:27,900 --> 00:38:32,100
Ik dacht dat de zaak gesloten was.
- Nee, slechts koud.
326
00:38:33,400 --> 00:38:37,080
Wat wilt u, commissaris Stone?
- Waarschijnlijk hetzelfde als u.
327
00:38:37,100 --> 00:38:41,700
Gerechtigheid voor uw zuster.
Ik wil toestemming het lichaam op te graven.
328
00:38:44,000 --> 00:38:45,900
Mijn zuster is gecremeerd.
329
00:38:49,200 --> 00:38:53,800
Dit is oud. Ik zal even verse zetten.
- Hebt u uw zusters lichaam gezien?
330
00:38:55,601 --> 00:38:59,001
Misschien zou mijn moeder geen beroerte
gekregen hebben als ik erbij was.
331
00:38:59,500 --> 00:39:03,301
Geef uzelf niet de schuld.
U bent haar duidelijk toegewijd.
332
00:39:04,601 --> 00:39:10,401
Ik nam ontslag in LA, haalde haar uit
dat ziekenhuis en ben altijd bij haar gebleven.
333
00:39:11,800 --> 00:39:13,700
Ver weg van Paradise.
334
00:39:15,101 --> 00:39:16,910
Teveel herinneringen.
335
00:39:17,900 --> 00:39:20,700
Hebt u nog persoonlijk dingen
van uw zuster? Foto's?
336
00:39:21,399 --> 00:39:23,700
Waarvoor?
- Zo werk ik nu eenmaal.
337
00:39:23,720 --> 00:39:26,750
Ik krijg een gevoel over de persoon.
In onze dossiers zit niet veel.
338
00:39:27,401 --> 00:39:30,701
We zullen echt geen oude wonden openrijten,
tenzij er een reden is.
339
00:39:30,900 --> 00:39:32,710
Volgens mij is er een reden.
340
00:39:34,800 --> 00:39:39,800
Na de begrafenis heb ik alles weggedaan.
- Maakte het uw moeder van streek?
341
00:39:41,700 --> 00:39:43,900
En eerlijk gezegd, mij ook.
342
00:39:46,000 --> 00:39:47,800
Het spijt me.
343
00:39:49,700 --> 00:39:54,100
Dit gaat wel een poosje duren.
Wilt u nog steeds koffie, commissaris?
344
00:39:58,300 --> 00:40:01,110
Koffie zou lekker zijn.
Het is een lange terugreis.
345
00:40:14,499 --> 00:40:17,399
Wil je aan de bar eten?
- Best, Laura.
346
00:40:22,500 --> 00:40:25,490
Ik kwam langs, zien of ik je kan helpen
bij de misdaadbestrijding.
347
00:40:26,000 --> 00:40:28,200
Wat is er thuis, dat je liever hier bent?
348
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
Niets.
- Niet niets.
349
00:40:33,600 --> 00:40:37,000
Mijn zwager is op bezoek met zijn vrouw.
350
00:40:38,199 --> 00:40:41,899
Zij hebben kleine kinderen.
- Houd je niet van kleine kinderen?
351
00:40:42,300 --> 00:40:45,400
Geen van ons houd ervan.
Maar het is haar broer.
352
00:40:45,900 --> 00:40:49,000
Dus jouw langskomen
gaat helemaal niet over mij helpen.
353
00:40:49,900 --> 00:40:52,800
Helemaal niets.
- Blijf je eten?
354
00:40:53,200 --> 00:40:55,800
Kan ik tegen mijn vrouw zeggen
dat het om zaken gaat?
355
00:40:56,201 --> 00:41:00,601
Dat kan, als jij je lab voor me opent.
Ik wil dat je iets controleert.
356
00:41:01,701 --> 00:41:05,901
Kan Doc Perkins het niet doen?
- Ik wil zijn vertrouwen niet beschamen.
357
00:41:07,000 --> 00:41:11,701
Maar Staatsmoordzaken heeft een budget.
Dit kost geld. Is het belangrijk?
358
00:41:13,201 --> 00:41:15,010
Ik heb geen idee.
359
00:41:16,900 --> 00:41:19,200
Bel jij mijn vrouw voor me?
360
00:41:23,301 --> 00:41:25,401
Dan gooi ik het lab open.
361
00:41:27,901 --> 00:41:30,100
Het huwelijk is zwaar voor agenten.
362
00:41:30,801 --> 00:41:34,201
En de enige mensen waar we mee
kunnen praten, zijn we mee getrouwd.
363
00:41:35,200 --> 00:41:39,200
Dan mislukt het huwelijk
en moet je met iemand praten...
364
00:41:40,100 --> 00:41:43,500
en de enige waar je niet mee kan praten
is de vrouw waarmee je getrouwd was.
365
00:41:43,521 --> 00:41:45,321
Wanneer belde Molly jou?
366
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
De ochtend nadat jij haar wakker belde.
367
00:41:52,801 --> 00:41:57,000
Kapitein Healy dineert met me, Laura.
- Wat wilt u hebben?
368
00:41:57,101 --> 00:42:00,901
Whisky met ijs
en nog ��n voor de commissaris.
369
00:42:01,000 --> 00:42:02,901
Ik heb genoeg, Laura.
370
00:42:17,201 --> 00:42:19,201
Heb je met die eikel gesproken?
371
00:42:20,301 --> 00:42:22,601
Maar ik zal met die eikel praten.
372
00:42:23,401 --> 00:42:26,800
Waarom stopte Cathleen met school
voor haar examenjaar?
373
00:42:30,401 --> 00:42:34,500
Wat heeft dat met de verkrachting te maken?
- Ik weet het niet.
374
00:42:35,601 --> 00:42:40,301
Ik probeerde, maar zij wilde gewoon niet.
En ik kon haar niet dwingen.
375
00:42:40,401 --> 00:42:42,881
Ik werk de hele dag.
- Haar moeder is...
376
00:42:42,899 --> 00:42:47,999
Weg. Zij verdween met een vent
toen Cathleen net 6 was.
377
00:42:53,901 --> 00:42:55,801
Het spijt me, commissaris Stone.
378
00:42:56,000 --> 00:43:00,301
Dit hele gebeuren maakt me gewoon...
- Razend?
379
00:43:04,901 --> 00:43:09,300
Ze kwam heel laat thuis.
Ik riep haar op het matje.
380
00:43:11,000 --> 00:43:14,300
Zij werd heel boos
en toen kwam alles eruit.
381
00:43:16,401 --> 00:43:18,500
U moet 2 dingen weten.
382
00:43:18,601 --> 00:43:24,101
Ten eerste ga ik met die eikel praten.
Ten tweede, u blijft bij die eikel weg.
383
00:43:24,501 --> 00:43:27,601
Want?
- Omdat ik de commissaris ben.
384
00:44:05,100 --> 00:44:08,500
Ik krijg niet veel bezoekers.
- Hoe is het, Hasty?
385
00:44:09,000 --> 00:44:13,500
Vraag niet hoe het is aan een veroordeelde.
- Goed, hoe gaat het?
386
00:44:14,901 --> 00:44:17,101
Ik leer analfabeten te lezen.
387
00:44:17,600 --> 00:44:22,400
Ik geef financi�le adviezen aan de bewaking.
Hoe gaat het met de drank?
388
00:44:23,301 --> 00:44:25,111
Beter sinds ik niet meer hoop.
389
00:44:26,601 --> 00:44:29,300
Hoe gaat het met mijn vrouw?
- Ex-vrouw, Hasty.
390
00:44:29,601 --> 00:44:33,611
Hoe gaat het met haar?
- Cissy, is gewoon Cissy.
391
00:44:34,901 --> 00:44:36,701
Is alles goed met haar?
392
00:44:38,200 --> 00:44:40,601
Jesse, jij en Cissy...
393
00:44:42,300 --> 00:44:46,100
jullie hebben nooit...
- Nee, nooit.
394
00:44:49,801 --> 00:44:52,881
Dus geen rancune?
- Kom, iemand redt je leven.
395
00:44:52,900 --> 00:44:55,200
Misschien om de verkeerde redenen...
396
00:44:56,601 --> 00:44:58,401
Wat doe je hier?
397
00:45:00,201 --> 00:45:02,701
Jouw bank was in 1992 overvallen.
398
00:45:03,000 --> 00:45:05,900
Een kassier is omgekomen.
- Ja, Rebecca, leuke meid.
399
00:45:06,000 --> 00:45:08,400
Wat weet je er nog van?
- Niets.
400
00:45:08,800 --> 00:45:11,840
Hasty, je kunt niet tweemaal
worden opgesloten voor geld witwassen.
401
00:45:11,860 --> 00:45:15,660
Dat weet ik. En ik heb gewoon niets gezien.
- Waarom niet?
402
00:45:17,002 --> 00:45:19,802
Omdat ik de hele tijd
onder mijn bureau verstopt zat.
403
00:45:20,901 --> 00:45:23,502
Er waren geen bewakingscamera's
in jouw bank.
404
00:45:23,900 --> 00:45:27,000
Een kleine plaats.
- Witwaste je toen al geld voor Gino Fish?
405
00:45:31,601 --> 00:45:33,701
Op mijn erewoord, echt niet.
406
00:45:37,401 --> 00:45:39,611
Hasty, toen ik zei dat jij
mijn leven gered had...
407
00:45:39,630 --> 00:45:41,931
bedoelde ik niet de nacht
waarin ik je arresteerde.
408
00:45:42,700 --> 00:45:45,300
Ik bedoel dat je mijn leven redde
omdat je mij aannam.
409
00:45:47,000 --> 00:45:51,600
Al was het voor de verkeerde redenen.
- Ik mag je echt graag, Jesse.
410
00:45:54,901 --> 00:45:56,701
Tot ziens, Hasty.
411
00:46:09,900 --> 00:46:12,500
Waar was je, chef?
- Misdaadbestrijding.
412
00:46:13,001 --> 00:46:15,301
Is Rose weer bij de orthodontist?
413
00:46:16,201 --> 00:46:18,010
Hoe voel jij je?
- Perfect.
414
00:46:18,300 --> 00:46:20,200
Je bent wat afgevallen.
415
00:46:21,900 --> 00:46:24,400
Ik ben niet zo handig met telefoons.
416
00:46:24,500 --> 00:46:27,301
Hoor jij wel hier te zijn?
- Ik mocht het ziekenhuis uit.
417
00:46:27,400 --> 00:46:30,700
Zeiden ze dat je weer mocht werken?
- Dat heb ik niet gevraagd.
418
00:46:32,101 --> 00:46:35,601
Momenteel heb ik je nodig
om de telefoon te beantwoorden, Suitcase.
419
00:46:36,901 --> 00:46:40,601
Wat vind je daarvan?
- Niet leuk. Ik voel me best.
420
00:46:53,500 --> 00:46:56,600
Dat is een rommeltje.
- Vertel mij eens wat.
421
00:46:56,620 --> 00:46:59,880
De folder is gescheurd. De foto's
zijn smerig. Het papier is verkreukeld.
422
00:46:59,900 --> 00:47:02,000
Ik gooide het de kamer door.
- Waarom dat dan?
423
00:47:02,101 --> 00:47:04,000
Omdat het een rommeltje is.
424
00:47:06,500 --> 00:47:10,000
Volgens mij wil D'Angelo jouw baan.
Ik voel het aan mijn water.
425
00:47:10,501 --> 00:47:14,001
Eigenlijk denkt hij dat hij de baan
in eerste instantie had moeten krijgen.
426
00:47:15,302 --> 00:47:17,111
Ik wil je wel helpen met je drugszaak.
427
00:47:18,402 --> 00:47:21,902
Suit, weet je nog iets
van je ziekenhuisverblijf?
428
00:47:25,101 --> 00:47:28,201
Wat dacht je van die bankoverval?
- Volgens mij heb je iets.
429
00:47:28,501 --> 00:47:31,501
Rose gelooft het niet.
- Rose is nooit buiten geweest.
430
00:47:32,201 --> 00:47:34,102
Ze gaf over.
- Was ze ziek?
431
00:47:35,101 --> 00:47:36,901
Dat doet er niet toe.
432
00:47:38,101 --> 00:47:41,501
Volgens mij moeten we zoeken naar bloed
op de kleren die jij vond.
433
00:47:43,201 --> 00:47:47,301
Weet je, er kan ook iets positief zijn
aan dat coma gebeuren.
434
00:47:47,501 --> 00:47:50,601
Waar heb je het over?
- Je weet waar ik het over heb.
435
00:47:53,501 --> 00:47:55,301
Bedoel je...
436
00:47:57,401 --> 00:48:01,001
Agentenintu�tie.
- Nu ben je net zo gek als ik.
437
00:48:12,801 --> 00:48:14,801
Kijk uit waar je loopt.
438
00:48:20,301 --> 00:48:23,701
Inspecteur Yokel.
- Eigenlijk commissaris Yokel.
439
00:48:24,801 --> 00:48:27,201
Waar is uw badge?
- In een la.
440
00:48:28,901 --> 00:48:30,701
Is dit uw boot?
441
00:48:30,711 --> 00:48:34,701
Denkt u dat ik mij dit niet kan veroorloven?
- De Lady Jane is van mij.
442
00:48:35,801 --> 00:48:37,901
Ik ben commissaris Stone.
Dit is agent Gammon.
443
00:48:38,001 --> 00:48:40,621
Ik ben Harrison.
- Prettig u te ontmoeten, meneer Harrison.
444
00:48:40,901 --> 00:48:43,501
Harrison is mijn voornaam.
Ik heet Harrison Pendleton.
445
00:48:43,911 --> 00:48:47,021
Op die manier. Mooie boot.
- Schoener.
446
00:48:48,801 --> 00:48:51,401
Agent Gammon wil u wat vragen.
447
00:48:57,701 --> 00:49:01,501
Kent u Cathleen Holton?
- Jawel.
448
00:49:02,601 --> 00:49:06,001
Was zij te gast aan boord van uw schoener?
Wanneer?
449
00:49:06,701 --> 00:49:10,301
4 dagen geleden. Zij ging met wat vrienden
en mij mee op een avondtochtje.
450
00:49:10,401 --> 00:49:15,101
Weet u hoe oud zij is?
- Ja, 18 jaar en 2 maanden.
451
00:49:15,801 --> 00:49:17,701
Zij liet identificatie zien.
452
00:49:19,101 --> 00:49:22,601
Ik vroeg me af of ik beneden mocht kijken.
- Hebt u een bevelschrift?
453
00:49:26,001 --> 00:49:27,801
In dat geval dus niet.
454
00:49:32,401 --> 00:49:34,301
Die gast heeft een dubbele achternaam.
455
00:49:34,601 --> 00:49:37,401
Je had me wel mogen zeggen
dat ik de verdachte zou ondervragen.
456
00:49:37,421 --> 00:49:41,621
Ik weet niet zeker of hij een verdachte is.
Maar ik vond dat je het goed deed...
457
00:49:42,501 --> 00:49:44,301
tot je pissig werd.
458
00:49:47,901 --> 00:49:51,101
Jesse, waarom neem je geen mobieltje?
- Omdat ik er een hekel aan heb.
459
00:49:51,121 --> 00:49:53,730
Je kunt me altijd oppiepen.
- Dat heb ik gedaan.
460
00:49:54,951 --> 00:49:57,761
Roep me dan op via de autoradio.
- Dat heb ik gedaan.
461
00:49:58,101 --> 00:50:00,511
Je was lang weg van kantoor.
462
00:50:00,601 --> 00:50:03,501
Dat klopt.
- Was je thuis?
463
00:50:08,001 --> 00:50:10,801
Ik neem aan dat je met de bankbewaker
hebt gesproken.
464
00:50:12,601 --> 00:50:15,301
Inderdaad.
- Heb je met de moeder gesproken?
465
00:50:16,102 --> 00:50:18,002
In feite niet.
466
00:50:19,801 --> 00:50:21,701
Waar ben je mee bezig?
467
00:50:35,101 --> 00:50:36,901
Trek dat kenteken na.
468
00:50:51,101 --> 00:50:53,501
Rij- en kentekenbewijs, alstublieft.
469
00:50:55,801 --> 00:51:02,701
Deed ik iets verkeerd, agent?
- Voor geen kentekenplaat, meneer Genest.
470
00:51:04,801 --> 00:51:09,301
Ik heb ooit een Genest gekend.
Is hij uw broer?
471
00:51:09,401 --> 00:51:11,301
Hij was mijn broer.
472
00:51:12,400 --> 00:51:17,300
Weet je wat, laat die kentekenplaat
maar zitten. Zet er een nieuwe op.
473
00:51:18,301 --> 00:51:21,401
Dank u wel, agent.
- Nog ��n ding.
474
00:51:23,201 --> 00:51:25,501
Stop met me te volgen, Terry.
475
00:51:31,601 --> 00:51:35,501
Ik zou geen bewakingscamera's
in mijn bank hebben als ik geld witwaste.
476
00:51:35,801 --> 00:51:39,301
Ik ook niet, als ik geld witwaste.
- Wanneer belde je Gino Fish?
477
00:51:41,101 --> 00:51:42,911
Wanneer belde je Gino Fish?
478
00:51:44,011 --> 00:51:45,811
Dat deed ik niet...
479
00:51:49,501 --> 00:51:51,401
Zodra je weg was.
480
00:51:51,501 --> 00:51:54,401
Weet je, Jesse...
- Ik weet het, je mag me graag.
481
00:51:54,501 --> 00:51:57,701
Hoeveel geld was er werkelijk in de bank?
- 24.000 dollar.
482
00:52:05,301 --> 00:52:07,101
Veel.
483
00:52:11,301 --> 00:52:13,101
2 miljoen dollar.
484
00:52:16,101 --> 00:52:19,301
Denk je dat de overvaller het wist?
- Niet als ik mijn werk goed deed.
485
00:52:20,311 --> 00:52:23,491
Hoe wist jij het?
- Gino liet me volgen door een vent.
486
00:52:24,101 --> 00:52:26,000
Het bleek Joe Genests broer te zijn.
487
00:52:29,902 --> 00:52:33,471
Maar denk je dat hij weet dat ik Joe doodde?
- Iedereen weet dat jij Joe doodde.
488
00:52:34,101 --> 00:52:37,301
Maar dit is echt een zware jongen.
- Dat zou ik wel denken.
489
00:52:37,901 --> 00:52:39,711
Zo'n vent blijft wrok houden.
490
00:52:39,901 --> 00:52:42,701
Ik denk het wel, zeker aangezien je
er niet voor vervolgd bent.
491
00:52:42,720 --> 00:52:47,521
Ter verdediging van een politie officier.
- Ik weet niet of Genest dat onderscheid maakt.
492
00:52:47,541 --> 00:52:53,341
Ik weet niet of hij onderscheid maakt, punt uit.
Jesse, misschien moet je wat oppassen.
493
00:52:57,701 --> 00:53:00,001
Excuseer me.
494
00:53:00,101 --> 00:53:02,801
Is jouw baas er?
- Hebt u een afspraak?
495
00:53:02,820 --> 00:53:04,630
Ik ben van de politie.
496
00:53:06,330 --> 00:53:08,130
Mag ik uw badge zien?
497
00:53:11,201 --> 00:53:13,401
Welk departement is dat?
- Paradise.
498
00:53:15,401 --> 00:53:18,601
Is uw interesse persoonlijk
of beroepsmatig?
499
00:53:18,901 --> 00:53:23,501
Ik wil u baas spreken.
- Meneer Fish ziet niemand zonder afspraak.
500
00:53:24,601 --> 00:53:26,411
En wat is jouw naam?
501
00:53:30,001 --> 00:53:33,701
We kunnen dit soepel doen,
of moeilijk, Alan.
502
00:53:34,001 --> 00:53:36,701
Soepel is als ik naar binnen ga
en even met jouw baas praat.
503
00:53:36,812 --> 00:53:40,401
Moeilijk is als ik Kapitein Healy bel,
commissaris van Staatsmoordzaken...
504
00:53:40,501 --> 00:53:42,501
en jouw baas laat oppakken ter ondervraging.
505
00:53:44,501 --> 00:53:46,312
Ik zal even met meneer Fish praten.
506
00:53:59,002 --> 00:54:02,982
Ik weet wie u bent. Naar ik mij herinner,
meende u dat ik gearresteerd moest worden...
507
00:54:03,001 --> 00:54:06,101
gedurende de Hasty Hathaway zaak.
- Dat ben ik.
508
00:54:06,201 --> 00:54:11,001
Hebt u onlangs nog met Hasty gesproken?
- Ik heb meneer Hathaway nog nooit gesproken.
509
00:54:13,601 --> 00:54:17,301
Ik heb wat vragen over een werknemer
van u, Terry Genest.
510
00:54:17,602 --> 00:54:19,411
Zo'n werknemer heb ik niet.
511
00:54:19,801 --> 00:54:22,101
Zijn broer werkte voor u, Joe.
512
00:54:23,001 --> 00:54:24,811
Dat is nooit bewezen.
513
00:54:28,801 --> 00:54:33,601
U verloor veel geld in een bankoverval
in Paradise in 1992.
514
00:54:34,102 --> 00:54:39,001
Ik heb nooit wat gestort in Paradise.
- Dit gaat niet zo best, h�?
515
00:54:40,002 --> 00:54:42,001
Dit is wat ik denk.
- Denk?
516
00:54:42,902 --> 00:54:44,721
Weet, maar ik kan het niet bewijzen.
517
00:54:44,801 --> 00:54:48,501
Volgens mij waste Hasty Hathaway
heel wat geld wit voor u.
518
00:54:48,521 --> 00:54:53,122
Ik denk dat het gestolen was bij de
bankoverval en u wilt wat over is terug...
519
00:54:53,202 --> 00:54:58,802
dus huurde u Joe Genests broer,
omdat u wist dat hij een persoonlijk belang had.
520
00:55:00,302 --> 00:55:02,602
Een aardig verhaaltje.
- Dat dacht ik ook.
521
00:55:04,102 --> 00:55:06,402
Ik denk dat ik maar op de film wacht.
522
00:55:07,001 --> 00:55:09,302
Leuk je ontmoet te hebben, Jesse Stone.
523
00:55:39,001 --> 00:55:41,802
Commissaris Yokel, ik kwam gedag zeggen.
524
00:55:42,501 --> 00:55:44,302
Zei ik iets verkeerd?
525
00:55:46,202 --> 00:55:49,202
Het was iets dat Harrison deed.
Hebt u bezwaar dat ik rook?
526
00:55:50,201 --> 00:55:56,401
Is het legaal?
Ga je me fouilleren, boeien en arresteren?
527
00:55:57,902 --> 00:56:00,902
Heb je jouw pistool bij je?
- Altijd bewapend en klaar.
528
00:56:05,602 --> 00:56:07,412
Ik heet Sybil Martin.
529
00:56:09,601 --> 00:56:12,301
Dat weet ik.
Ben jij getrouwd, Jesse?
530
00:56:12,901 --> 00:56:14,711
Zo'n beetje.
531
00:56:15,601 --> 00:56:20,901
Gescheiden, overal behalve in mijn gedachten.
- Ik ben gekomen om je te helpen.
532
00:56:21,001 --> 00:56:22,812
Met mijn relatie of met mijn zaak?
533
00:56:23,603 --> 00:56:28,002
Beide. Ben je benieuwd hoe ik kom helpen?
- Razend.
534
00:56:32,902 --> 00:56:36,102
Een paar dagen geleden ontmoette ik Harrison.
535
00:56:37,102 --> 00:56:39,202
Hij neemt zichzelf op als hij seks heeft.
536
00:56:41,102 --> 00:56:43,602
Heeft hij jou opgenomen
toen je seks met hem had?
537
00:56:45,902 --> 00:56:48,402
Wist je dat hij het opnam?
538
00:56:50,902 --> 00:56:56,402
Maar toen zag ik een band met een kind
en vond dat jij het moest weten.
539
00:56:57,202 --> 00:56:59,102
Ik ga terug naar Boston.
540
00:57:01,102 --> 00:57:02,911
Ik kom vaak in Boston.
541
00:57:05,002 --> 00:57:07,402
Ik zal je mijn nummer geven.
542
00:57:09,202 --> 00:57:14,002
Boston is niet ver, hemelsbreed.
- Ik zal moeten rijden.
543
00:57:20,602 --> 00:57:22,502
Ze vindt je leuk, Jesse.
544
00:57:23,101 --> 00:57:26,502
Hoe weet je dat?
- Ik weet het gewoon.
545
00:57:29,302 --> 00:57:32,602
En hoe zit het met die bankzaak, Lou?
- Ik ben Jesse.
546
00:57:33,602 --> 00:57:36,602
Ik weet het. Hoe zit het met die bankzaak?
547
00:57:37,902 --> 00:57:43,102
Ik heb geen idee. Ik zal wat
zaadjes planten, dan kijken wat ik oogst.
548
00:57:44,602 --> 00:57:46,902
Zo werkt de politie toch altijd?
549
00:57:50,402 --> 00:57:52,402
Wat reuring in de brouwerij brengen?
550
00:57:57,102 --> 00:57:58,932
En wat is er uitgekomen?
- Niets.
551
00:57:58,951 --> 00:58:00,761
Niet niets.
- Niets.
552
00:58:01,202 --> 00:58:06,002
Wat hebben we tot zover, Jesse?
- Er zat geen 24.000 dollar in de bank. Maar...
553
00:58:06,102 --> 00:58:09,102
2 miljoen.
- En het zou veel logischer zijn...
554
00:58:09,202 --> 00:58:11,822
een kleine bank te beroven...
- Als de overvaller dat wist.
555
00:58:11,841 --> 00:58:14,441
Maar de vraag is...
- Hoe zou hij het kunnen weten?
556
00:58:15,102 --> 00:58:17,302
Ik wilde dat je dat niet deed.
- Wat niet deed?
557
00:58:17,502 --> 00:58:19,902
Mijn zinnen afmaken.
- Sorry, Jesse.
558
00:58:21,402 --> 00:58:24,602
Wat als de kassier wist van het geld
en mee deed aan de overval?
559
00:58:25,701 --> 00:58:29,501
Dat klopt niet met de feiten.
- Ja, de overvaller doodde de kassier.
560
00:58:29,801 --> 00:58:32,502
Maar als de bewaker nu dat raakte
waar hij op richtte?
561
00:58:33,202 --> 00:58:35,902
En hem alleen verwond heeft?
Misschien kunnen we Healy...
562
00:58:35,921 --> 00:58:39,921
Eerste Hulpposten laten controleren
uit mei 1992. Die vent zou niet zeggen...
563
00:58:40,102 --> 00:58:44,101
dokter, ik heb net een bank beroofd.
Kun je me even oplappen, zodat ik kan vluchten?
564
00:58:45,202 --> 00:58:48,602
Dus, onopzettelijke schotwonden.
Misschien vinden we een naam.
565
00:58:48,701 --> 00:58:50,902
Waarom bel je hem niet?
- Mag ik?
566
00:58:52,302 --> 00:58:54,102
Jij mag.
567
00:58:54,302 --> 00:58:57,602
Mooi.
- Goed werk, Suit.
568
00:59:00,002 --> 00:59:03,902
Je hebt iets, Jesse.
Ik voel het aan mijn water.
569
00:59:10,702 --> 00:59:15,202
Er was telefoon voor je.
Naar mijn idee priv�.
570
00:59:36,102 --> 00:59:39,501
Ik heb de opslag doorzocht, maar niets
gevonden dat je zou kunnen helpen.
571
00:59:39,602 --> 00:59:41,411
Het spijt me enorm.
572
00:59:42,401 --> 00:59:46,901
Het is net of zij nooit bestond.
Het spijt me, commissaris Stone.
573
00:59:55,802 --> 01:00:01,403
Misschien is dit brutaal,
maar als je ooit in de buurt bent...
574
01:00:01,602 --> 01:00:03,402
zou ik je graag nog eens zien.
575
01:00:04,502 --> 01:00:07,802
Als je ooit in Paradise bent,
zou ik je heel graag zien.
576
01:00:12,502 --> 01:00:17,602
Ik kan niet zo ver weg van mijn moeder,
dus ik denk dat we vast zitten.
577
01:00:17,902 --> 01:00:19,702
Niet echt.
578
01:00:59,602 --> 01:01:02,602
Het zag er naar uit dat ze zich
goed amuseerde met het strippen.
579
01:01:02,701 --> 01:01:05,501
Cathleen is kennelijk wijs voor haar leeftijd...
580
01:01:06,502 --> 01:01:09,602
en in mijn ervaren commissarisogen...
581
01:01:09,801 --> 01:01:12,901
lijkt het er niet echt op dat ze verkracht is.
582
01:01:13,702 --> 01:01:17,502
Hoe kom je hier aan?
- Per ongeluk gevonden.
583
01:01:17,701 --> 01:01:20,901
Waar heb je ze gevonden?
- In een kast op de Lady Jane.
584
01:01:22,901 --> 01:01:27,801
Ik wil graag weten wat je denkt.
- Denk je dat ik het zou moeten bekijken?
585
01:02:05,701 --> 01:02:10,201
Ben jij gelukkig in je werk?
- Wat bedoel je?
586
01:02:10,901 --> 01:02:14,701
Er is een Japans gevangenenkamp
in Bridge on the River Kwai...
587
01:02:14,801 --> 01:02:19,081
en de commandant blijft de op sterven na dode
gevangenen maar zeggen wees gelukkig in je werk.
588
01:02:21,802 --> 01:02:23,702
Jij hebt de film niet gezien.
589
01:02:24,201 --> 01:02:28,701
Ben jij gelukkig in je werk, Cathleen?
- Waar heb je het over?
590
01:02:29,302 --> 01:02:33,101
Ik probeer duidelijk te maken
dat dit een waardeloze baan is.
591
01:02:35,101 --> 01:02:37,001
Heb je daar hulp bij nodig?
592
01:02:42,901 --> 01:02:47,001
Waarom ben je met school gestopt, Cathleen?
- Waarom ben je hier?
593
01:02:49,001 --> 01:02:52,201
Mis jij je moeder?
- Jij hebt me nagetrokken.
594
01:02:52,511 --> 01:02:54,311
Inderdaad.
595
01:02:54,501 --> 01:02:57,201
Je moet het niet over dingen hebben
waar je niets vanaf weet.
596
01:02:58,601 --> 01:03:02,801
Eigenlijk weet ik er wel wat vanaf.
- Is jouw moeder weggelopen?
597
01:03:04,001 --> 01:03:07,601
Nee, zij overleed, toen ik 8 was.
598
01:03:09,001 --> 01:03:12,001
Ik mis mijn moeder heel erg.
Moeders zijn belangrijk.
599
01:03:13,101 --> 01:03:15,501
Iemand die je nooit gekend hebt,
mis je niet.
600
01:03:17,001 --> 01:03:19,311
Kent u de ziekenhuishoeken, commissaris?
601
01:03:20,701 --> 01:03:25,001
Jazeker en noem me maar Jesse,
nu je 18 en volwassen bent.
602
01:03:26,201 --> 01:03:29,201
Waar slaat dat op?
- Dat je geen kind meer bent.
603
01:03:29,800 --> 01:03:33,800
Dat betekent dat je loslopend wild bent.
Ik heb de video gezien.
604
01:03:36,701 --> 01:03:39,801
Het leek er niet op dat jij je kleren
uit moest trekken.
605
01:03:40,801 --> 01:03:44,901
Dat is geen excuus voor wat hij deed.
- Er is nog een tape.
606
01:03:46,101 --> 01:03:48,201
Alleen jij en meneer Pendleton.
607
01:03:51,801 --> 01:03:54,200
Hij had een verborgen camera
in zijn slaapkamer.
608
01:04:04,601 --> 01:04:08,701
Ik wil dat je het je vader vertelt.
- Waarom zou ik?
609
01:04:08,720 --> 01:04:12,521
Omdat hij van je houdt en ik niet wil
dat je vader iets stoms doet.
610
01:04:13,001 --> 01:04:14,801
Onbedoelde consequenties.
611
01:04:16,301 --> 01:04:19,902
Jij hoort hier niet te zijn.
- Nee, dat klopt.
612
01:04:20,621 --> 01:04:23,522
Je wordt toch niet verondersteld
mij hier proberen uit te praten?
613
01:04:23,802 --> 01:04:25,602
Jawel.
614
01:04:25,621 --> 01:04:28,321
Ik zou je in de problemen kunnen helpen.
- Dat zou je kunnen.
615
01:04:29,702 --> 01:04:31,702
Denk je niet dat wat hij deed verkeerd was?
616
01:04:33,102 --> 01:04:35,902
Het was verkeerd, maar niet illegaal.
617
01:04:36,102 --> 01:04:38,302
Ja, maar hij is...
- Een volwassene?
618
01:04:39,802 --> 01:04:43,701
Weet je wat ik denk?
Ik denk dat je niet van jezelf houdt...
619
01:04:43,722 --> 01:04:46,521
om wat je gedaan hebt.
Ik denk dat je van je vader houdt...
620
01:04:46,541 --> 01:04:49,542
en dat hij teleurgesteld zou zijn
als hij de waarheid zou weten...
621
01:04:49,701 --> 01:04:54,102
maar wraak nemen op een zieke klootzak
verandert daar niets aan.
622
01:04:54,201 --> 01:04:56,401
Maar dan doet hij het in ieder geval nooit meer.
623
01:04:56,421 --> 01:04:59,121
Hij doet het gerust wel weer.
- Waarom?
624
01:04:59,201 --> 01:05:03,401
Omdat hij het kan. En jij en ik
kunnen niets doen om hem tegen te houden.
625
01:05:04,501 --> 01:05:06,302
Weet je...
626
01:05:07,100 --> 01:05:12,300
als je lang genoeg leeft, heb je spijt.
En dat wat het meest aan je knaagt...
627
01:05:13,001 --> 01:05:16,001
zijn degene waarvan je wist
dat je een keuze had...
628
01:05:16,701 --> 01:05:19,901
degene waarbij je jezelf
tegen had kunnen houden...
629
01:05:20,501 --> 01:05:24,102
degene waarbij je in de spiegel keek
en al het goede binnen in je, zei...
630
01:05:24,901 --> 01:05:26,701
doe het niet.
631
01:05:31,401 --> 01:05:34,901
Ga jij met je vader praten, dan sla ik
hem op zijn bek. Goed idee?
632
01:06:04,901 --> 01:06:06,701
Paradise Motel.
633
01:06:06,802 --> 01:06:08,901
Ik ken het goed.
- Net zoals ik.
634
01:06:09,201 --> 01:06:11,002
Ik heb daar gewoond.
635
01:06:12,801 --> 01:06:15,402
Je achtervolgt me toch niet, Terry?
636
01:06:15,802 --> 01:06:18,802
Ik hoor liever Terence.
- En ik heb liever dat je het niet doet.
637
01:06:19,201 --> 01:06:22,402
Wat niet doe?
- Mij achtervolgen, Terry.
638
01:06:22,701 --> 01:06:26,201
Probeer je me te provoceren?
- Ik wilde jou net hetzelfde vragen.
639
01:06:27,302 --> 01:06:31,701
Ik zit hier rustig en lees de krant.
- Is die kentekenplaat al gemaakt, Terry?
640
01:06:32,611 --> 01:06:34,421
Jawel, agent.
641
01:06:34,501 --> 01:06:38,602
En aangezien mijn voertuig niet meer
in overtreding is, rijd ik waar ik wil.
642
01:06:39,401 --> 01:06:42,701
Ik volg alle verkeersregels
zodat je me niet kunt treiteren...
643
01:06:43,601 --> 01:06:47,200
tenzij je me er inluist, zoals je
met mijn broer deed, toen je hem doodde.
644
01:06:48,102 --> 01:06:53,102
Ik heb je broer niet gedood, Terry,
maar ik heb hem er goed ingeluisd.
645
01:07:02,001 --> 01:07:03,802
Ik mis haar zo.
646
01:07:07,401 --> 01:07:09,503
Whisky?
- Voor de dame.
647
01:07:16,701 --> 01:07:18,501
Lang geleden?
648
01:07:20,102 --> 01:07:23,501
Dat zeker.
- Bedankt dat je me tegemoet komt.
649
01:07:23,802 --> 01:07:28,201
In feite is het driekwart tegenover
een kwart, dus je hebt schuld bij me.
650
01:07:31,802 --> 01:07:34,701
Zul jij de man vinden die mijn zuster
vermoord heeft?
651
01:07:36,102 --> 01:07:39,302
Het is 15 jaar geleden.
- Hoe lang ben je er al mee bezig?
652
01:07:39,401 --> 01:07:43,102
Wel 3 dagen.
- Maar dat is niet waarom ik je belde.
653
01:07:43,900 --> 01:07:45,710
Waarom belde je me?
654
01:07:46,000 --> 01:07:49,102
De dagsoep is tomaten cr�mesoep.
655
01:07:55,200 --> 01:07:58,800
Ik was laatst niet helemaal eerlijk.
- Ik weet het.
656
01:07:59,102 --> 01:08:02,701
Hoe weet je dat?
- Ik ben agent, ik ben goed in wat ik doe.
657
01:08:03,802 --> 01:08:08,102
En wat is de waarheid?
- De waarheid is, dat mijn moeder en ik...
658
01:08:10,302 --> 01:08:12,501
Ik had haar in geen jaren gesproken.
659
01:08:13,001 --> 01:08:14,810
Ik...
660
01:08:15,201 --> 01:08:19,001
Ik was 1500 kilometer verder op toen ik
over Rebecca en de beroerte hoorde.
661
01:08:19,601 --> 01:08:23,101
Ik was slechts een kind.
Ik kon niet met haar overweg.
662
01:08:24,301 --> 01:08:26,202
Ik begrijp het.
- Werkelijk?
663
01:08:27,901 --> 01:08:29,703
Zo ben ik hier gekomen.
664
01:08:30,001 --> 01:08:33,001
Ik vluchtte 1500 kilometer weg
van iemand waar ik van hield.
665
01:08:33,102 --> 01:08:36,901
Was die iemand een vrouw?
- Niet meer.
666
01:08:37,801 --> 01:08:41,801
Je wilt er niet over praten.
- Eigenlijk heb ik er te veel over gepraat.
667
01:08:47,702 --> 01:08:52,302
Hoe dan ook,
toen ik het hoorde, was ik kapot.
668
01:08:54,001 --> 01:08:55,811
Daarom kwam je thuis.
669
01:08:57,301 --> 01:09:00,102
Weet je, ik kom van LA.
Waar woonde je?
670
01:09:00,202 --> 01:09:03,602
Beverly Hills.
- Ver boven mijn budget.
671
01:09:06,681 --> 01:09:08,881
Jouw moeder zat
in een liefdadigheidsziekenhuis.
672
01:09:08,901 --> 01:09:12,702
Als ik niet te nieuwsgierig bent,
hoe doe je dit financieel?
673
01:09:12,800 --> 01:09:16,500
Ik ben erg volwassen geworden in LA.
Ik ging terug naar school en...
674
01:09:17,603 --> 01:09:19,502
verdiende wat geld in vastgoed.
675
01:09:20,102 --> 01:09:24,602
Een aantrekkelijke, onderlegde, volwassen vrouw
kan veel geld verdienen in Beverly Hills.
676
01:09:25,502 --> 01:09:27,312
Hoezo, aantrekkelijk?
677
01:09:34,602 --> 01:09:38,500
Waar wil je het over hebben, Jesse?
- Honkbal.
678
01:09:39,702 --> 01:09:43,401
Heb je iemand in Paradise?
- Ik had iemand.
679
01:09:44,001 --> 01:09:47,301
Maar nu ga je met niemand om?
- Ik ga met jou om.
680
01:09:50,501 --> 01:09:52,311
Hoe zit het met de Sox?
681
01:10:16,602 --> 01:10:18,411
Het is lang geleden.
682
01:10:26,101 --> 01:10:27,911
Moet ik later terugkomen?
683
01:10:34,501 --> 01:10:38,203
Houd het wisselgeld maar.
- Er is geen wisselgeld.
684
01:10:38,400 --> 01:10:40,211
Houd het toch maar.
685
01:10:44,000 --> 01:10:45,810
Goedenavond.
686
01:11:25,500 --> 01:11:29,100
Wat heb je gedaan?
- Iemands vuist kwam in mijn gezicht.
687
01:11:34,901 --> 01:11:37,001
Is er nog iets waar je over wilt praten?
688
01:11:38,400 --> 01:11:40,700
Heeft Molly of Rose je gebeld?
689
01:11:41,701 --> 01:11:44,511
Rose belde me. Zij is...
- Bezorgd?
690
01:11:46,500 --> 01:11:48,321
Kun jij tegen bloed?
691
01:11:48,701 --> 01:11:54,101
Ik zie continu bloed. Meestal van kinderen
en zelden van volwassenen.
692
01:11:54,200 --> 01:11:58,801
Je vervalt wel snel in kinderpraat.
- Het spijt me, Jesse.
693
01:11:58,901 --> 01:12:03,000
Ik heb je professionele, volwassen,
medisch onderzoekers inzicht nodig.
694
01:12:04,201 --> 01:12:06,600
Als iemand neergeschoten wordt,
bloeden ze dan meteen?
695
01:12:06,800 --> 01:12:08,602
Niet per se.
696
01:12:09,401 --> 01:12:12,301
Ik studeer 's avonds.
- Goed.
697
01:12:13,402 --> 01:12:17,701
Dus iemand met een schotwond hoeft niet
per se een bloedspoor achter te laten.
698
01:12:18,101 --> 01:12:19,902
Dat klopt.
699
01:12:21,300 --> 01:12:24,900
Is dit een antwoord op je vraag?
- Ik denk dat ik het antwoord weet.
700
01:12:25,802 --> 01:12:27,902
Ik wilde zeker weten dat jij het wist.
701
01:12:28,501 --> 01:12:30,701
Ik wil dat je mijn stad verlaat.
- Jouw stad?
702
01:12:30,801 --> 01:12:32,610
Inderdaad.
- Wie ben jij, de sheriff?
703
01:12:34,601 --> 01:12:38,802
Ik kom hier voor de training.
- Ik mis wat persoonlijke eigendommen.
704
01:12:39,402 --> 01:12:43,201
Hebt u het niet ergens anders gelegd?
- Volgens mij is het gestolen.
705
01:12:44,302 --> 01:12:46,302
Op die manier.
Diefstal.
706
01:12:46,500 --> 01:12:50,101
Tijdens uw verkorte verblijf in Paradise,
willen we dienen en beschermen...
707
01:12:50,201 --> 01:12:52,201
dus wat mist u, meneer Pendleton?
708
01:12:55,201 --> 01:12:58,001
Misschien heb ik het
toch wel ergens anders gelegd.
709
01:12:58,302 --> 01:13:00,400
Is morgen goed?
- Wat dacht je van na de race?
710
01:13:00,420 --> 01:13:02,221
Is morgen goed?
711
01:13:09,802 --> 01:13:11,610
U moet u schamen.
712
01:13:15,802 --> 01:13:18,902
Hoe deed ik het?
- Officieel ben ik geschokt.
713
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
Onofficieel.
- Ben ik trots op je.
714
01:13:21,401 --> 01:13:24,301
Wat zou jij gedaan hebben, Jesse?
- Ik zou hem afgeslacht hebben.
715
01:13:31,001 --> 01:13:33,602
Chef, wat is er gebeurd?
- Ik ben gevallen.
716
01:13:33,702 --> 01:13:36,402
Waar is Rose?
- Bij de orthodontist. Waar is Suit?
717
01:13:36,511 --> 01:13:39,692
Naar de markt. Ik moest je laten weten
dat kapitein Healy gebeld heeft.
718
01:13:42,103 --> 01:13:44,901
Zeg, chef, denk je dat ik morgen
vrij kan krijgen?
719
01:13:55,202 --> 01:13:57,901
Zijn Gino Fish en zijn receptionist
een stelletje?
720
01:13:58,702 --> 01:14:02,102
Mag dat niet van je?
- Ik verzamel gewoon gegevens.
721
01:14:02,301 --> 01:14:06,201
Is je schoonfamilie nog steeds op bezoek?
- Zo noemen zij het.
722
01:14:06,301 --> 01:14:10,301
Wat heb je over Terry Genest ontdekt?
- Dat hij liever Terence genoemd wordt.
723
01:14:10,501 --> 01:14:13,202
Hij is net uit de gevangenis.
Te huur als gewapende bewaker.
724
01:14:13,701 --> 01:14:16,901
Werkt zo nu en dan voor Gino.
Een beetje onbetrouwbaar.
725
01:14:16,921 --> 01:14:20,920
Cokesnuiver. Wees maar voorzichtig.
- Dat zegt iedereen.
726
01:14:22,303 --> 01:14:25,903
Het materiaal op de kleding
van de overvaller was bloed.
727
01:14:26,403 --> 01:14:29,402
Veel meer valt er niet uit op te maken.
Het was behoorlijk vergaan.
728
01:14:30,403 --> 01:14:33,903
En ik heb die test gedaan,
waarvan Suitcase zei dat je die wilde.
729
01:14:34,001 --> 01:14:35,812
En?
- Loopt op niets uit.
730
01:14:36,602 --> 01:14:42,001
Er waren geen onopzettelijke
schotwonden in mei 1992.
731
01:14:42,102 --> 01:14:44,803
Ik heb ook New Hampshire
en Rhode Island gecontroleerd.
732
01:14:44,903 --> 01:14:47,001
Je werkt grondig.
- Dat doe ik.
733
01:14:47,303 --> 01:14:52,102
En ik weet niet waar dat andere over gaat.
Is hij wel in orde?
734
01:14:53,001 --> 01:14:57,102
Hij is nog niet zo fit als de anderen.
Wat is dat andere?
735
01:14:57,202 --> 01:15:02,803
Hij wilde dat ik de antecedenten natrok
van Leeann Lewis uit LA.
736
01:15:04,001 --> 01:15:07,303
Want?
- Hij zei dat hij een voorgevoel had.
737
01:15:08,402 --> 01:15:10,211
Daar heeft hij er veel van.
738
01:15:12,403 --> 01:15:15,403
Het enige dat we vonden,
was dat ze ooit als vermist was opgegeven.
739
01:15:15,501 --> 01:15:19,903
Haar hospita gaf haar op.
- Zij vertrok om voor haar moeder te zorgen.
740
01:15:20,501 --> 01:15:22,312
Hoe dan ook, het werd ingetrokken.
741
01:15:22,602 --> 01:15:26,202
En zij stuurde haar hospita een excuus
en geld om te huur af te kopen.
742
01:15:26,303 --> 01:15:29,403
Dat was in mei 1992.
- Je bedoelt 1994.
743
01:15:32,602 --> 01:15:35,501
Zij is opgegeven als vermist op 23 mei 1992.
744
01:15:36,403 --> 01:15:41,702
Dat is dezelfde dag als de overval.
Is het belangrijk?
745
01:15:46,303 --> 01:15:48,602
Vermeldt dat rapport een beroep?
746
01:15:50,903 --> 01:15:52,711
Serveerster.
747
01:15:54,202 --> 01:15:58,001
Wat was haar adres?
- Inglewood.
748
01:16:51,001 --> 01:16:53,302
Wat is er gebeurd?
- Ik ben gevallen.
749
01:16:54,903 --> 01:16:56,711
Heb je koffie?
750
01:17:00,602 --> 01:17:03,403
Het was een lange rit.
- Druk op de weg?
751
01:17:03,802 --> 01:17:06,402
Ik moest zeker zijn
dat ik niet gevolgd werd.
752
01:17:08,202 --> 01:17:11,303
Het blijkt dat er veel geld
in Hasty's bank was, maffiageld.
753
01:17:12,104 --> 01:17:16,104
En ik ben er vrijwel zeker van,
dat zij terug willen wat er over is.
754
01:17:16,802 --> 01:17:19,002
Denk je dat je gevolgd werd?
755
01:17:19,023 --> 01:17:21,283
Ik weet dat ik niet gevolgd ben.
- Hoe weet je dat?
756
01:17:21,304 --> 01:17:23,114
Ik ben goed in wat ik doe, Rebecca.
757
01:17:27,202 --> 01:17:31,702
Het spijt me. Jij en je zuster
lijken zo op elkaar.
758
01:17:32,903 --> 01:17:36,904
Maar als Leeann als man was gekleed,
zou je toch helemaal niet op haar lijken?
759
01:17:41,103 --> 01:17:43,203
Ik heb het verknald.
Ik weet wel beter.
760
01:17:43,902 --> 01:17:47,302
Niet alleen mannen overvallen banken.
Niet alleen mannen vermoorden mensen.
761
01:17:56,202 --> 01:17:58,003
Ik heb niemand vermoord.
762
01:17:59,003 --> 01:18:01,202
Je bedoelt dat je niemand
hebt neergeschoten.
763
01:18:04,604 --> 01:18:08,802
Tot nog toe is het slechts theorie,
maar wel een verrekt goede.
764
01:18:09,504 --> 01:18:13,103
Het kan niet moeilijk te bewijzen zijn.
Je ging als kind naar de tandarts.
765
01:18:14,205 --> 01:18:18,006
Gebitsgegevens, vingerafdrukken, DNA.
Iets zal het ons vertellen.
766
01:18:21,103 --> 01:18:24,404
En dan wat?
- Dan moet ik je arresteren.
767
01:18:28,603 --> 01:18:32,103
Gun je mij de tijd
om de zaken voor mijn moeder te regelen?
768
01:18:34,603 --> 01:18:36,404
Tja, je moeder.
769
01:18:39,603 --> 01:18:42,703
Hoeveel geld heb je over?
- Niet veel.
770
01:18:43,303 --> 01:18:47,204
Genoeg om,
genoeg om voor haar te zorgen.
771
01:18:48,003 --> 01:18:50,603
Als je de gevangenis ingaat,
pakken ze het toch af.
772
01:18:52,604 --> 01:18:59,304
Ik heb Leeann overgehaald toen ik ontdekte
hoeveel geld er om ging in de bank.
773
01:19:01,003 --> 01:19:02,805
Wij hadden nooit iets.
774
01:19:03,504 --> 01:19:08,305
We wilden gaan reizen
en alles doen wat we wilden.
775
01:19:11,304 --> 01:19:14,804
Het leek zo simpel.
We dachten dat we slim waren.
776
01:19:15,404 --> 01:19:17,213
Het was slim.
777
01:19:22,503 --> 01:19:24,313
Onbedoelde consequenties.
778
01:19:26,305 --> 01:19:28,905
De bewaker raakte toch waar hij op schoot?
779
01:19:30,705 --> 01:19:34,303
Leeann overleed
waar we ons wilden omkleden...
780
01:19:35,104 --> 01:19:36,913
dus ik...
781
01:19:39,703 --> 01:19:42,403
Ik trok haar mijn kleding aan
en ik begroef haar.
782
01:19:52,103 --> 01:19:55,804
Wat denk je dat er met haar
gaat gebeuren als ik jou weghaal?
783
01:20:06,304 --> 01:20:08,113
Wat maakt het ook uit.
784
01:20:13,103 --> 01:20:14,904
Je zult niets meer van me horen.
785
01:20:25,703 --> 01:20:27,603
Waar was die kus voor?
786
01:20:29,203 --> 01:20:33,704
Voor jou.
- Dat wil ik geloven.
787
01:20:49,404 --> 01:20:52,203
Heb je gevonden wat je zocht?
788
01:20:52,304 --> 01:20:55,404
Inderdaad. Ik vond het geld
dat Hasty witwaste voor jou.
789
01:20:57,303 --> 01:21:00,104
Hasty wie?
- Laten we het niet nog eens doen.
790
01:21:00,403 --> 01:21:04,803
Ik weet niet waar je het over hebt.
- Als wij vriendjes worden...
791
01:21:04,903 --> 01:21:07,903
moeten we een manier vinden
om eerlijker tegen elkaar te zijn.
792
01:21:09,604 --> 01:21:11,413
Niet helemaal eerlijk?
793
01:21:12,303 --> 01:21:14,104
Eerlijker.
794
01:21:16,203 --> 01:21:18,004
Jij eerst.
795
01:21:19,203 --> 01:21:24,803
Aangenomen dat ik ge�nteresseerd ben
in dat geld, wat kun je me er van zeggen?
796
01:21:26,004 --> 01:21:30,704
Een vrouw heeft de bank overvallen en gebruikte
het meeste om voor haar zieke moeder te zorgen.
797
01:21:38,405 --> 01:21:42,604
Je denkt toch niet dat ik dat geloof?
- Niet echt.
798
01:21:44,404 --> 01:21:46,205
Weet je niet waar het geld is?
799
01:21:47,903 --> 01:21:49,703
Niet echt.
800
01:21:52,505 --> 01:21:54,705
Ik haal meneer Genest weg.
801
01:22:56,403 --> 01:23:00,405
Jesse, met Rose.
Waar ben je?
802
01:25:50,504 --> 01:25:53,706
Vertaald door Astimo
Subtitle programming tool by OuweGrijze
70024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.