Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,963 --> 00:00:07,592
Toen ik bijna 50 jaar geleden
bultrug walvissen begon te bestuderen,
2
00:00:07,759 --> 00:00:10,737
was er weinig financiering
voor zo'n onderzoek.
3
00:00:10,837 --> 00:00:15,400
Ik wil de Pacific Life Foundation bedanken
voor hun onge�venaarde vrijgevigheid
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,933
ter ondersteuning van het behoud
van bultrug walvissen
5
00:00:19,033 --> 00:00:21,708
en andere zee zoogdieren.
6
00:00:24,317 --> 00:00:28,388
Een betere toekomst mogelijk maken
is wat Pacific Life doet,
7
00:00:28,488 --> 00:00:32,892
en hun steun aan een gezonde
oceaan biedt voordelen voor ons allemaal,
8
00:00:32,992 --> 00:00:34,994
walvissen en mensen.
9
00:01:05,692 --> 00:01:08,945
Onze planeet bevat een soort parallel universum.
10
00:01:15,702 --> 00:01:19,038
Een wonderlijke plaats waar reuzen vrij rondzwerven.
11
00:01:46,149 --> 00:01:50,528
Gedurende duizenden jaren hadden we
alleen maar vragen over bultrug walvissen.
12
00:01:53,906 --> 00:01:56,559
Nu, door hun wereld te verkennen,
13
00:01:56,659 --> 00:01:59,662
hebben we een verrassend
inzicht in hun leven.
14
00:02:05,668 --> 00:02:09,422
Een 40-ton volwassen exemplaar
lijkt gewichtloos in zijn oceaan.
15
00:02:28,941 --> 00:02:33,946
Hoewel langer dan een schoolbus,
is deze 20-meter lange reus zeer lenig.
16
00:02:39,369 --> 00:02:42,772
Met een spanwijdte groter dan de meeste Learjets,
17
00:02:42,872 --> 00:02:46,358
zijn bultruggen prachtige acrobaten.
18
00:02:53,132 --> 00:02:55,785
Vaak gezien in ondiepe wateren,
19
00:02:55,885 --> 00:02:59,722
duiken deze zoogdieren af en toe
tot een diepte van 300 meter.
20
00:03:09,107 --> 00:03:13,845
Elke bult op hun hoofd
bevat ��n stijf haar,
21
00:03:13,945 --> 00:03:16,948
die hen helpen om hun omgeving te voelen.
22
00:03:23,496 --> 00:03:27,066
Vandaag zijn ze gevierd ...
23
00:03:27,166 --> 00:03:29,168
maar het was niet altijd zo.
24
00:03:34,173 --> 00:03:39,804
Walvissen werden honderden jaren gevangen
en verwerkt tot olie om onze steden te verlichten.
25
00:03:42,014 --> 00:03:45,043
Wanneer walvisjagers exploderende harpoenen ontwikkelden,
26
00:03:45,143 --> 00:03:47,520
hadden deze reuzen geen kans.
27
00:03:52,775 --> 00:03:56,696
We hebben de bultrug walvis bijna
uitgeroeid op de planeet.
28
00:04:01,868 --> 00:04:05,938
Dan, tijdens de Koude Oorlog,
heeft een Amerikaanse marine-waarnemer,
29
00:04:06,038 --> 00:04:08,900
die het gezoem van Sovjet-duikboten opnam,
30
00:04:09,000 --> 00:04:11,002
iets mysterieus gehoord.
31
00:04:13,713 --> 00:04:17,550
de buitenaardse roep van de bultrug.
32
00:04:21,721 --> 00:04:24,290
Bultruggen rijgen hun liedjes aan elkaar
33
00:04:24,390 --> 00:04:28,252
in een doorlopende rivier van geluid.
34
00:04:28,352 --> 00:04:30,913
De muziek van de diepte.
35
00:04:52,084 --> 00:04:55,279
In de 70-er jaren, wanneer deze
opnames werden onderzocht
36
00:04:55,379 --> 00:04:58,908
door wetenschappers Roger Payne en Scott McVay,
37
00:04:59,008 --> 00:05:02,328
ontdekten ze dat
de schijnbaar willekeurige geluiden
38
00:05:02,428 --> 00:05:07,600
eigenlijk precise ritmische
patronen waren van geluid, of 'liedjes'.
39
00:05:09,227 --> 00:05:11,337
Toen opname albums werden vrijgegeven,
40
00:05:11,437 --> 00:05:14,690
bewogen de bultrug liedjes
miljoenen harten.
41
00:05:18,945 --> 00:05:21,639
Mensen uit vele landen kwamen bij elkaar
42
00:05:21,739 --> 00:05:24,742
om een verbod op het doden van walvissen
te ondersteunen.
43
00:05:32,124 --> 00:05:33,943
Het liedje van de bultrug
44
00:05:34,043 --> 00:05:37,655
Hielp ons om eindelijk te begrijpen
45
00:05:37,755 --> 00:05:41,534
dat walvissen prachtige, complexe wezens zijn
46
00:05:41,634 --> 00:05:45,955
waardig om beschermd te worden,
waardig om te leven.
47
00:05:46,055 --> 00:05:49,058
Dit was ons keerpunt.
48
00:06:06,056 --> 00:06:14,702
Bultrug Walvissen = Humpback Whales
49
00:06:28,681 --> 00:06:32,084
De Zuidelijke Stille Oceaan.
50
00:06:32,184 --> 00:06:36,188
De bultrug bevolking hier
was zwaar getroffen door de walvisvangst.
51
00:06:44,155 --> 00:06:48,159
In Tonga waren er nog slechts
ongeveer 50 volwassen vrouwtjes over.
52
00:06:53,289 --> 00:06:58,361
In 1978, toen de koning van Tonga
het doden van walvissen verbood,
53
00:06:58,461 --> 00:07:03,674
begonnen de bultruggen zich hier
langzaam te herstellen, ��n kalf tegelijk.
54
00:07:08,054 --> 00:07:12,458
Vandaag zijn er in Tonga
ongeveer 2.000 bultruggen,
55
00:07:12,558 --> 00:07:16,562
een fractie van wat er eens was,
maar het is een start.
56
00:07:24,236 --> 00:07:29,158
De terugkeer van de bultrug heeft nu
de walvisobservatie aangewakkerd.
57
00:07:37,833 --> 00:07:41,520
Het toegenomen toerisme heeft
de levensstandaard verbeterd
58
00:07:41,620 --> 00:07:45,257
voor de lokale bevolking, zoals Ali Takau.
59
00:07:46,092 --> 00:07:48,619
Mijn grootvader was een walvisjager.
60
00:07:48,719 --> 00:07:52,582
Hij heeft bultruggen gejaagd om onze familie te voeden.
61
00:07:52,682 --> 00:07:57,795
In plaats van het doden van walvissen,
werkt Ali hard om ze te redden.
62
00:08:01,482 --> 00:08:06,237
De toekomst van onze bultruggen
hangt af van deze kinderen.
63
00:08:07,530 --> 00:08:10,141
Ik vertel de kinderen over de walvisjacht vroeger,
64
00:08:10,241 --> 00:08:14,161
opdat we nooit weer dat soort doden hebben.
65
00:08:16,247 --> 00:08:19,317
Mijn baan neemt toeristen en wetenschappers
66
00:08:19,417 --> 00:08:21,419
naar zee om de bultruggen te zien.
67
00:08:26,757 --> 00:08:31,329
Nu begint deze prachtige walvis soort
zich te herstellen.
68
00:08:31,429 --> 00:08:35,599
Elk kalf is kritisch
voor de kwetsbare opleving van Tonga.
69
00:08:38,602 --> 00:08:41,380
Na een volledig jaar van zwangerschap,
70
00:08:41,480 --> 00:08:45,276
bevalt de moeder van een 4-meter lange baby.
71
00:08:54,827 --> 00:08:57,855
Hoe is het om een pasgeboren
bultrug te zijn,
72
00:08:57,955 --> 00:09:01,400
drijvend in een grote blauwe wereld,
73
00:09:01,500 --> 00:09:05,504
waar je enige ori�ntatiepunt
de berg is die je moeder is?
74
00:09:28,027 --> 00:09:30,304
Bultruggen delen deze idyllische wateren
75
00:09:30,404 --> 00:09:33,766
met een hele gemeenschap van het zeeleven.
76
00:09:33,866 --> 00:09:36,869
De zuigvissen komen mee voor de rit.
77
00:09:51,675 --> 00:09:53,661
Zelfs als de moeder slaapt,
78
00:09:53,761 --> 00:09:57,322
gaan de pasgeborenen niet ver weg
van moeder's melk.
79
00:10:01,685 --> 00:10:04,588
Maar na een paar weken worden
de kalveren stoutmoediger,
80
00:10:04,688 --> 00:10:06,966
en trekken ze er alleen op uit.
81
00:10:07,066 --> 00:10:08,843
Ze zijn zo nieuwsgierig.
82
00:10:08,943 --> 00:10:11,637
en ze hebben zoveel energie.
83
00:10:34,885 --> 00:10:37,847
Deze pasgeborenen leren
door hun moeders gedrag na te doen.
84
00:10:38,556 --> 00:10:41,833
In hun eerste jaar verdubbelen ze in grootte.
85
00:11:25,978 --> 00:11:27,546
Zodra ze het onder de knie hebben,
86
00:11:27,646 --> 00:11:30,248
zijn ze niet te stoppen.
87
00:11:42,661 --> 00:11:44,939
Elk kalf blijft bij zijn moeder
88
00:11:45,039 --> 00:11:49,168
gedurende een jaar om te leren over de wereld.
89
00:11:52,129 --> 00:11:55,216
Hoe duizenden kilometers te migreren,
90
00:11:58,302 --> 00:12:00,971
wat te eten en hoe het te vinden,
91
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
wie te vertrouwen en wie te vrezen.
92
00:12:09,897 --> 00:12:14,301
Walvisjagers zoals mijn grootvader
jaagden op moeders en kalveren,
93
00:12:14,401 --> 00:12:16,820
omdat ze zo langzaam bewegen.
94
00:12:18,364 --> 00:12:20,808
Ik hield altijd van mijn grootvader,
95
00:12:20,908 --> 00:12:25,329
maar hij begreep de noodzaak niet
om te stoppen met het doden van walvissen.
96
00:12:29,667 --> 00:12:34,488
Het moorden stopte hier in Tonga,
maar niet overal.
97
00:12:34,588 --> 00:12:38,742
Drie landen ... Japan, Noorwegen en IJsland ...
98
00:12:38,842 --> 00:12:42,096
laten nog steeds commerciele
en wetenschappelijke walvisvangst toe.
99
00:12:44,348 --> 00:12:47,001
Vandaag doden minder mensen opzettelijk de walvissen,
100
00:12:47,101 --> 00:12:50,337
maar we vermoorden ze nu zonder het te weten.
101
00:12:50,437 --> 00:12:53,007
Wanneer een schip botst met een walvis,
102
00:12:53,107 --> 00:12:55,509
is de impact vaak fataal.
103
00:12:55,609 --> 00:12:59,305
En het aantal schepen op
de oceanen is verdubbeld
104
00:12:59,405 --> 00:13:01,865
in de laatste 12 jaar.
105
00:13:04,368 --> 00:13:07,980
Er is iets wat we kunnen doen
aan deze fatale botsingen.
106
00:13:08,080 --> 00:13:10,858
Een oplossing is het vertragen van schepen,
107
00:13:10,958 --> 00:13:16,297
of om hen weg te leiden van de
routes van walvissen.
108
00:13:25,556 --> 00:13:28,542
Hier in Tonga hebben moeder walvissen
109
00:13:28,642 --> 00:13:31,879
maanden bijna niets om te eten.
110
00:13:31,979 --> 00:13:36,717
Om voedsel te vinden, gaan de bultrug
walvissen van Tonga naar het zuiden
111
00:13:36,817 --> 00:13:40,904
naar de koude, overvloedige wateren
van Antarctica.
112
00:13:44,125 --> 00:13:48,829
Veel bultruggen in het noorden van
de Stille Oceaan migreren naar Alaska.
113
00:14:35,709 --> 00:14:38,904
Dr. Fred Sharpe heeft
het gedrag bestudeerd
114
00:14:39,004 --> 00:14:43,050
van de walvissen hier
voor de afgelopen 25 zomers.
115
00:14:49,807 --> 00:14:54,628
Meestal eten de bultrug
walvissen in Alaska enkel krill.
116
00:14:54,728 --> 00:14:59,049
Deze kleine garnaalachtige
schaaldieren zijn hier in overvloed,
117
00:14:59,149 --> 00:15:04,430
in water verrijkt door opwellende
koude stroming vol voedingsstoffen.
118
00:15:04,530 --> 00:15:07,474
De kleine krill zou moeilijker zijn om te vangen
119
00:15:07,574 --> 00:15:10,811
indien de walvisvissen tanden hadden,
maar die hebben ze niet.
120
00:15:10,911 --> 00:15:12,771
Ongeveer drie uur ver ...
121
00:15:12,871 --> 00:15:15,941
In plaats van tanden, hebben
de bultruggen baleinen.
122
00:15:16,041 --> 00:15:19,737
Het is een soort filter die neerhangt
van het gehemelte van hun mond.
123
00:15:19,837 --> 00:15:22,573
Het laat het water door, maar laat ze toe
124
00:15:22,673 --> 00:15:25,909
om lekkere hapjes te vangen,
zoals de vis en de krill.
125
00:15:30,597 --> 00:15:32,750
Als we proberen om grote voederplaatsen te vinden,
126
00:15:32,850 --> 00:15:36,420
is het bijna zoals
thuis komen bij familie.
127
00:15:36,520 --> 00:15:39,840
Fred heeft deze bijzondere walvissen
al zo lang bestudeerd ...
128
00:15:39,940 --> 00:15:41,175
Bubbles! Bubbles!
129
00:15:41,275 --> 00:15:44,928
dat hij vaak kan vertellen
wie er is, gewoon door te luisteren.
130
00:15:51,910 --> 00:15:54,146
We weten wie wie is,
131
00:15:54,246 --> 00:15:57,358
omdat elk van deze walvissen
een onderscheidende staartvin heeft.
132
00:15:57,458 --> 00:15:59,526
Ze zijn een soort van vingerafdruk.
133
00:15:59,626 --> 00:16:02,187
Geen twee zijn precies hetzelfde.
134
00:16:02,546 --> 00:16:05,466
Dus ... ik doorloop de afdrukken.
135
00:16:10,862 --> 00:16:13,239
Dit is Melancholy.
136
00:16:14,141 --> 00:16:16,877
Ik heb hem echt leren kennen
in de afgelopen 20 jaar,
137
00:16:16,977 --> 00:16:20,939
van het bestuderen van zijn gedrag
en hem zelfs geschetst.
138
00:16:24,234 --> 00:16:29,055
Ik zie vaak Melancholy
met een ander mannetje, die wij Gier noemen.
139
00:16:31,241 --> 00:16:33,977
Veel walvissen eten individueel,
140
00:16:34,077 --> 00:16:38,190
maar Melancholy en zijn ploeg hebben
een echt leuke strategie uitgewerkt.
141
00:16:38,290 --> 00:16:41,985
Ze kunnen meer vis vangen
door samen te werken als een team.
142
00:16:42,085 --> 00:16:46,657
Wanneer we de voedingsoproepen horen
en we zien de walvissen samenkomen,
143
00:16:46,757 --> 00:16:49,635
weten we dat de show begint.
144
00:16:51,512 --> 00:16:54,832
Wat er daarna gebeurt is
��n van het meest ongelooflijk
145
00:16:54,932 --> 00:16:58,185
en complex dieren gedrag ooit waargenomen.
146
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Het heet 'groep bubble-net voeding'.
147
00:17:06,109 --> 00:17:08,779
De eerste stap is altijd
de gesynchroniseerde duik.
148
00:17:14,701 --> 00:17:18,105
Sommige walvissen duiken diep
149
00:17:18,205 --> 00:17:20,774
onder de school van haring
150
00:17:20,874 --> 00:17:23,694
om ze naar het oppervlak te drijven.
151
00:17:23,794 --> 00:17:26,029
Met hun lange borstvinnen,
152
00:17:26,129 --> 00:17:29,007
kunnen ze een snel bewegende prooi voor blijven.
153
00:17:33,845 --> 00:17:37,082
De bubbelspecialist
blaast een stroom bellen,
154
00:17:37,182 --> 00:17:39,751
en vormt een spiraalvormige luchtmuur.
155
00:17:39,851 --> 00:17:43,730
Dat werkt als een net om de vis
bijeen te houden.
156
00:17:45,732 --> 00:17:50,036
De aangewezen zanger begint
oorverdovende geluiden te maken ...
157
00:17:51,405 --> 00:17:54,440
jaagt de vis naar het oppervlak.
158
00:18:56,219 --> 00:18:59,206
De mond van de bultrug is zo breed,
159
00:18:59,306 --> 00:19:01,500
dat een kleine auto erin zou passen.
160
00:19:13,654 --> 00:19:16,974
Ze kunnen tot een ton vis eten
op een enkele dag.
161
00:19:17,074 --> 00:19:19,451
Dat is als 8000 hamburgers.
162
00:19:33,799 --> 00:19:36,577
Wanneer het koud wordt
hier in de herfst,
163
00:19:36,677 --> 00:19:41,707
maken Melancholy, Gier en alle andere
walvissen zich op om te vertrekken.
164
00:19:41,807 --> 00:19:46,753
Ze reizen duizenden kilometers naar het zuiden
naar hun warmwater broedgebieden
165
00:19:46,853 --> 00:19:50,273
Zoals Costa Rica, Mexico en Hawaii.
166
00:19:56,530 --> 00:20:02,936
Sommige bultruggen migreren
8.000 km enkele richting per jaar ...
167
00:20:03,036 --> 00:20:07,040
��n van de langst bekende
migraties van zoogdieren.
168
00:20:10,210 --> 00:20:14,197
Er zijn 15 verschillende populaties
van bultrug walvissen,
169
00:20:14,297 --> 00:20:17,300
gelegen in alle oceanen van de wereld.
170
00:20:23,890 --> 00:20:27,085
Ze voeden zich in polaire en subpolaire gebieden,
171
00:20:27,185 --> 00:20:29,980
en fokken en bevallen in de tropen.
172
00:20:39,823 --> 00:20:42,434
Elke winter zijn de Hawaiiaanse eilanden
173
00:20:42,534 --> 00:20:46,480
de grootste verzamelplaats van
bultruggen in de Noordelijke Stille Oceaan.
174
00:20:46,580 --> 00:20:49,040
Duizenden walvissen.
175
00:20:52,836 --> 00:20:56,339
Humpbacks kunnen tot 80 jaar of ouder worden.
176
00:20:58,008 --> 00:21:02,429
Ze lijken even nieuwsgierig naar ons
als wij naar hen zijn.
177
00:21:06,725 --> 00:21:09,252
Andere walvissen en dolfijnen zingen,
178
00:21:09,352 --> 00:21:12,756
maar bultruggen maken
een grotere verscheidenheid aan geluiden
179
00:21:12,856 --> 00:21:14,758
dan elke andere walvis ...
180
00:21:14,858 --> 00:21:17,594
inclusief knorren ...
181
00:21:17,694 --> 00:21:19,680
kreunen ...
182
00:21:19,780 --> 00:21:21,682
plops ...
183
00:21:21,782 --> 00:21:23,684
snuiven ...
184
00:21:23,784 --> 00:21:25,786
en blaffen.
185
00:21:34,377 --> 00:21:37,364
Wanneer bultruggen springen of opduiken,
186
00:21:37,464 --> 00:21:40,534
laten ze het er gemakkelijk uitzien.
187
00:21:40,634 --> 00:21:44,996
Geen andere walvis springt zo hoog zo vaak.
188
00:21:45,096 --> 00:21:48,500
We weten niet precies waarom ze het doen,
189
00:21:48,600 --> 00:21:51,102
maar we zijn blij dat ze dat doen.
190
00:23:38,376 --> 00:23:42,781
Op een rustige ochtend in Hawaii,
kan je honderden bultruggen horen
191
00:23:42,881 --> 00:23:47,118
in hun verborgen wereld hieronder,
allemaal tegelijk zingend.
192
00:23:48,595 --> 00:23:53,792
Een herinnering aan hoe hun liedjes
onze harten veranderden zo veel jaren geleden.
193
00:24:03,109 --> 00:24:07,305
Vandaag laat Dr. Jim Darling
de hydrofoon in het water zakken,
194
00:24:07,405 --> 00:24:11,935
net zoals hij deed decennia geleden
toen Roger Payne hem hier eerst uitnodigde
195
00:24:12,035 --> 00:24:14,438
om bultrugwalvissen op te nemen.
196
00:24:17,707 --> 00:24:22,028
Voor wetenschappers als Jim,
is het vinden van zangers niet makkelijk,
197
00:24:22,128 --> 00:24:25,048
maar er zijn aanwijzingen.
198
00:24:28,593 --> 00:24:34,332
Wanneer walvissen duiken, laten ze
een gladde vlek op het oppervlak ...
199
00:24:34,432 --> 00:24:38,168
onderzoekers noemen het een voetafdruk.
200
00:24:39,270 --> 00:24:44,384
Soms als Jim naar beneden kijkt
door de voetafdruk ziet hij een zanger.
201
00:24:51,015 --> 00:24:55,979
Alle zangers in Hawaii beginnen elk
fokseizoen met hetzelfde liedje.
202
00:24:57,956 --> 00:25:01,484
Ongelooflijk, als een zanger zijn lied verandert,
203
00:25:01,584 --> 00:25:04,620
nemen ze allemaal dezelfde veranderingen aan.
204
00:25:06,464 --> 00:25:10,744
Door het laatste nummer te vergelijken
met eerdere versies,
205
00:25:10,844 --> 00:25:14,581
kan Jim precies bepalen wat is veranderd.
206
00:25:14,681 --> 00:25:17,208
Jim's collega, Dr. Meagan Jones,
207
00:25:17,708 --> 00:25:21,004
helpt hem te zoeken
naar die veranderingen in het liedje.
208
00:25:21,104 --> 00:25:25,592
Twee jaar geleden heeft Jim een lied opgenomen
met een onderscheiden uitdrukking.
209
00:25:25,692 --> 00:25:27,093
Dat is heel anders.
210
00:25:31,281 --> 00:25:34,434
We begonnen het "chuckles" te noemen
omdat het ons deed lachen.
211
00:25:37,037 --> 00:25:40,023
Maar dit jaar beginnen de chuckles
te verdwijnen.
212
00:25:50,050 --> 00:25:53,578
Na jaren van studie,
waren wetenschappers verrast om te ontdekken
213
00:25:53,678 --> 00:25:57,123
dat de zangers allemaal mannetjes waren.
214
00:26:09,652 --> 00:26:14,741
Terwijl de mannen druk bezig zijn met zingen,
wat doen de vrouwtjes dan?
215
00:26:18,203 --> 00:26:23,166
Dr. Meagan Jones bestudeert
het gedrag van vrouwelijke bultruggen.
216
00:26:23,625 --> 00:26:28,488
Het is niet makkelijk, omdat ze 90%
van hun tijd onder water doorbrengen,
217
00:26:28,588 --> 00:26:31,074
uit het zicht.
218
00:26:31,174 --> 00:26:34,093
Dus ze krijgt alleen een korte blik.
219
00:26:40,725 --> 00:26:43,728
Een van de belangrijkste vragen
die ik probeer te beantwoorden
220
00:26:43,828 --> 00:26:46,632
is hoe vrouwen hun partners kiezen.
221
00:26:55,949 --> 00:26:59,452
Niemand heeft ooit paring waargenomen
tussen bultruggen.
222
00:27:01,287 --> 00:27:04,524
Maar we zien vaak een mannetje en
vrouwtje samen rusten.
223
00:27:04,624 --> 00:27:06,609
Vlak voor en net daarna,
224
00:27:06,709 --> 00:27:09,712
zien we mannetjes die voor de vrouwtjes vechten.
225
00:27:12,882 --> 00:27:16,703
Het door het gevecht getekend mannetje
staat eigenlijk op wacht,
226
00:27:16,803 --> 00:27:20,206
kijkend en luisterend naar zijn rivalen.
227
00:27:20,306 --> 00:27:23,835
Wanneer indringers opdagen,
tracht hij hen weg te jagen.
228
00:27:49,627 --> 00:27:53,031
20 mannetjes volgen een vrouwtje.
229
00:27:53,131 --> 00:27:57,677
Wij denken dat de mannetjes vechten
voor de eerste plek, het dichtst bij het vrouwtje.
230
00:27:59,888 --> 00:28:04,851
Het mannetje zal allerlei tactieken
gebruiken om zijn positie te verdedigen.
231
00:28:12,025 --> 00:28:15,553
Hij stoot bubbels uit.
232
00:28:15,653 --> 00:28:17,263
Hij duwt ...
233
00:28:17,363 --> 00:28:18,681
valt aan ...
234
00:28:18,781 --> 00:28:21,784
en botst zelfs met andere mannen.
235
00:28:28,625 --> 00:28:32,070
Leidt het vrouwtje deze mannetjes?
236
00:28:32,170 --> 00:28:34,489
Of wordt ze achtervolgd?
237
00:28:34,589 --> 00:28:36,491
We zijn niet zeker ...
238
00:28:36,591 --> 00:28:39,327
Maar we denken dat ze
zo spoedig mogelijk wil paren
239
00:28:39,427 --> 00:28:43,248
omdat ze dan kan terugkeren naar Alaska
en terug beginnen eten.
240
00:28:43,348 --> 00:28:47,669
Voor walvissen zijn grotere moeders
vaak betere moeders.
241
00:28:47,769 --> 00:28:50,672
Ze moet over de beste
fysieke conditie beschikken
242
00:28:50,772 --> 00:28:53,691
als zij het volgende jaar bevalt.
243
00:29:21,970 --> 00:29:25,181
Deze achtervolging duurt vier pittige uren.
244
00:29:26,724 --> 00:29:29,460
We denken dat de competitie het vrouwtje toelaat
245
00:29:29,560 --> 00:29:32,563
om de sterkste partner te kiezen.
246
00:29:34,774 --> 00:29:38,011
Op een dag, toen de andere
mannelijke rivalen weg zwommen,
247
00:29:38,111 --> 00:29:40,513
bleef het mannelijke en vrouwelijke paar rond zwemmen
248
00:29:40,613 --> 00:29:44,450
en toerde rond onze boot gedurende een uur.
249
00:30:01,592 --> 00:30:05,330
Eerst dachten we dat het vrouwtje
ondersteboven zwom
250
00:30:05,430 --> 00:30:08,599
en de boot gebruikte om de man te ontmoedigen.
251
00:30:11,269 --> 00:30:16,049
Maar als we het paar zagen cirkelen
en dansen om elkaar en ons,
252
00:30:16,149 --> 00:30:20,303
werd het duidelijk dat in dit geval,
het vrouwtje hem volgde
253
00:30:20,403 --> 00:30:23,406
en het mannetje haar volgde.
254
00:30:26,826 --> 00:30:29,520
Was dit hofmakerij?
255
00:30:29,620 --> 00:30:32,623
Probeerde ze hem te verleiden?
256
00:30:34,751 --> 00:30:38,529
Dit is wat we denken dat er gebeurde,
maar tot we de paring zien,
257
00:30:38,629 --> 00:30:41,007
kunnen we nooit zeker zijn.
258
00:30:43,760 --> 00:30:46,346
Voor mij zijn dit de beste dagen,
259
00:30:46,888 --> 00:30:50,933
wanneer nieuwe waarnemingen leiden tot nieuwe vragen.
260
00:30:57,065 --> 00:30:59,050
Wanneer Meagan walvissen bestudeert,
261
00:30:59,150 --> 00:31:04,389
loopt ze soms in echt gevaar,
zoals los, drijvend puin.
262
00:31:04,489 --> 00:31:06,307
... grote bedreiging voor de dieren.
263
00:31:06,407 --> 00:31:09,811
Meer dan de helft van deze
bultrug walvissen dragen littekens
264
00:31:09,911 --> 00:31:13,081
van verstrikt te zitten in touwen
en visnetten.
265
00:31:15,166 --> 00:31:18,236
Deze populatie groeit,
266
00:31:18,336 --> 00:31:20,571
maar we denken dat over de hele wereld
267
00:31:20,671 --> 00:31:24,867
de humpback populatie
slechts 40% is van wat het ooit was
268
00:31:24,967 --> 00:31:27,345
voordat de walvisvangst begon.
269
00:31:29,263 --> 00:31:32,500
Sommige van de ernstigste
problemen met walvissen
270
00:31:32,600 --> 00:31:35,545
hebben geen onmiddellijke oplossing.
271
00:31:35,645 --> 00:31:38,256
Maar wanneer individuele walvissen verstrikt raken,
272
00:31:38,356 --> 00:31:42,218
kunnen sommige door reddingsploegen worden gered,
273
00:31:42,318 --> 00:31:44,779
zoals die hier in Hawaii.
274
00:31:47,698 --> 00:31:49,350
Joe, laten we zien of we kunnen
weg zijn in vijf minuten.
275
00:31:49,450 --> 00:31:51,227
GPS-co�rdinaten ingesteld.
276
00:31:54,997 --> 00:31:58,918
De meeste reddingsoperaties starten
na een telefoontje van een schipper.
277
00:31:59,752 --> 00:32:04,715
Het rapporteren van verstrikte walvissen is een
belangrijke manier om bultruggen te helpen.
278
00:32:05,758 --> 00:32:08,369
Op zoek naar uw positie.
279
00:32:08,469 --> 00:32:12,473
Het team kwam bij de verstrikte
walvis in iets minder dan een uur.
280
00:32:22,400 --> 00:32:24,260
Deze jonge, energieke bultrug
281
00:32:24,360 --> 00:32:28,781
trok meer dan 200 voet
lijn en boeien erachter.
282
00:32:29,907 --> 00:32:34,145
Elke verstrengeling is anders,
zegt teamleider Ed Lyman
283
00:32:34,245 --> 00:32:36,814
men moet zijn strategie blijven aanpassen.
284
00:32:36,914 --> 00:32:39,317
Houd een oogje in het zeil. We willen hem niet verliezen.
285
00:32:39,417 --> 00:32:41,903
Als deze jonge walvis
niet bevrijd wordt door Ed's team,
286
00:32:42,003 --> 00:32:45,073
kan hij sterven van infectie, hongersnood
287
00:32:45,173 --> 00:32:47,175
of zelfs verdrinken.
288
00:32:48,926 --> 00:32:50,636
Een sleutelgereedschap is hun greep.
289
00:32:51,637 --> 00:32:53,998
Zo haken ze aan het voortgesleepte vistuig
290
00:32:54,098 --> 00:32:57,935
ze trekken zich dan dicht
genoeg om de walvis vrij te snijden.
291
00:32:59,770 --> 00:33:03,174
Wij bevestigen een zender om de
walvis te volgen, moesten we hem verliezen,
292
00:33:03,274 --> 00:33:07,195
en boeien om het diep duiken
van de walvis te beletten.
293
00:33:08,154 --> 00:33:10,098
Zelfs met uitgebreide training,
294
00:33:10,198 --> 00:33:12,767
is het gevaarlijk dat Ed en Joe zo dichtbij komen
295
00:33:12,867 --> 00:33:15,620
bij een enorm dier onder stress.
296
00:33:16,829 --> 00:33:18,439
Wij werken vanuit boten.
297
00:33:18,539 --> 00:33:22,710
Mensen zijn gedood door in het water
te springen om walvissen vrij te snijden.
298
00:33:23,711 --> 00:33:24,895
Laten we hier voorzichtig zijn!
299
00:33:24,995 --> 00:33:29,367
Als we tekenen van stress horen,
zoals een trompet geblaas, gaan we terug.
300
00:33:36,933 --> 00:33:38,709
Onze camera op stok geeft ons een onderwater zicht
301
00:33:38,809 --> 00:33:41,187
en helpt ons om te zien wat er gaande is.
302
00:33:41,604 --> 00:33:44,173
We moeten deze rommel er af halen.
303
00:33:44,273 --> 00:33:46,692
Deze wonden zijn ... zijn erg.
304
00:33:47,485 --> 00:33:50,388
Deze jongeren, ze zijn onvoorspelbaar.
305
00:33:50,488 --> 00:33:54,517
Onze walvis maakt een plotselinge U-bocht
en haakt het vistuig aan een andere boot,
306
00:33:54,617 --> 00:33:56,185
dus keren we terug om de boot vrij te snijden.
307
00:33:56,285 --> 00:33:58,187
Jij hebt het? OK goed. Volgende kant.
308
00:33:58,287 --> 00:34:01,832
Zodra we die lijn doorsnijden,
gaat hij er dadelijk vandoor.
309
00:34:04,752 --> 00:34:09,006
Zelfs met al die boeien erbij,
trekt de walvis ons gewoon te snel.
310
00:34:11,676 --> 00:34:16,038
We doen eigenlijk wat de oude walvisjagers
een Nantucket slee rit noemden.
311
00:34:16,138 --> 00:34:18,416
Laat me je helpen.
312
00:34:21,602 --> 00:34:24,522
- Hard lopen.
- Ja.
313
00:34:27,358 --> 00:34:30,361
Wij bevestigen een zeeanker om het te vertragen.
314
00:34:41,622 --> 00:34:43,107
Ok�, ik heb mijn mes.
315
00:34:43,207 --> 00:34:44,734
Je doet goed.
316
00:34:44,834 --> 00:34:46,277
Ok�, ik ben gelijk naast je.
317
00:34:46,377 --> 00:34:50,865
Ten slotte vertraagt de walvis
genoeg om Ed een goede kans te geven.
318
00:34:50,965 --> 00:34:52,575
Dus hij maakt zich klaar om het los te snijden.
319
00:34:52,675 --> 00:34:54,118
Perfect. Precies daar.
320
00:34:54,218 --> 00:34:57,263
En ... hier komt het.
321
00:34:58,097 --> 00:34:59,081
Ok�!
322
00:35:04,562 --> 00:35:07,048
- Ok�.
- Oh, mooie snee!
323
00:35:20,578 --> 00:35:24,373
Het ging allemaal goed vandaag,
maar het lukt niet altijd.
324
00:35:29,712 --> 00:35:32,923
Zelfs Ed's heldhaftige team kan niet elke walvis redden.
325
00:35:33,924 --> 00:35:37,511
Maar jij en ik kunnen helpen om het aantal
verstrengelde bultruggen te verminderen.
326
00:35:39,388 --> 00:35:42,291
Moedig het gebruik van walvisveilig vistuig aan,
327
00:35:42,391 --> 00:35:46,020
en hou de rommel uit de oceaan.
328
00:35:51,567 --> 00:35:55,321
Ik heb ontzag voor de bultrug walvissen.
329
00:35:56,280 --> 00:36:00,660
Eeuwenlang, brachten mannen in boten
hen pijn en dood.
330
00:36:01,786 --> 00:36:07,750
Het maakt ons zo gelukkig om het tij te keren
en ze nu het leven te brengen in plaats van dood.
331
00:36:13,172 --> 00:36:18,077
Het duurde honderden jaren om de mensen
op de hele wereld wakker te maken
332
00:36:18,177 --> 00:36:20,930
en het lied van de bultruggen te horen.
333
00:36:23,933 --> 00:36:29,021
Vroeger, waren de bultruggen bekend als onze beschermers.
334
00:36:29,772 --> 00:36:32,274
Nu is het onze beurt.
335
00:36:47,289 --> 00:36:51,961
Toekomstige generaties wetenschappers
hebben hun werk op hen afgestemd.
336
00:36:55,047 --> 00:36:59,243
Elke nieuw inzicht dat wetenschappers
in deze opmerkelijke walvissen verkrijgen
337
00:36:59,343 --> 00:37:03,639
helpt ons hen te beschermen tegen de groeiende
bedreigingen waarmee ze geconfronteerd worden.
338
00:37:13,357 --> 00:37:17,053
Oceanen bedekken 71% van onze planeet,
339
00:37:17,153 --> 00:37:20,072
en bultruggen zwerven overal.
340
00:37:24,285 --> 00:37:27,563
Slechts ��n blik in hun oog zal je vertellen
341
00:37:27,663 --> 00:37:31,292
We hebben nog veel te leren over hun wereld.
342
00:37:32,960 --> 00:37:37,131
En te bedenken, we hebben die kans bijna gemist.
343
00:38:11,999 --> 00:38:14,482
dutch translation: Mks33
29828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.