Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,147 --> 00:00:04,452
Charlie, waar bewaren we de koffiemelk?
2
00:00:04,477 --> 00:00:07,054
Kom op Jesse. Je weet dat een
echte agent zijn koffie zwart drinkt.
3
00:00:07,094 --> 00:00:08,507
Wat de echte agent niet weet...
4
00:00:08,532 --> 00:00:10,531
is dat koffiemelk textuur toevoegt...
5
00:00:10,556 --> 00:00:12,187
en bitterheid maskeert. Oké?
6
00:00:13,439 --> 00:00:15,287
Alsjeblieft, jongen.
7
00:00:15,312 --> 00:00:17,601
Werkelijk? Jij bent degene
die naar het park wilde.
8
00:00:17,626 --> 00:00:19,585
Oké dan. Het spijt me dat ik
een beetje gespannen klink.
9
00:00:19,610 --> 00:00:20,983
Maar de coffeeshop had het niet meer.
10
00:00:21,008 --> 00:00:22,642
En er is niemand in de buurt.
11
00:00:22,667 --> 00:00:23,772
Nou dat is je eigen schuld...
12
00:00:23,797 --> 00:00:26,069
als je op een zondag naar kantoor gaat.
13
00:00:26,094 --> 00:00:27,520
Ik kan beter werken
als het rustig is.
14
00:00:27,545 --> 00:00:29,240
Stand-by voor meer informatie over
15
00:00:29,265 --> 00:00:31,625
Waarom heb je dan
de politie-radio aan?
16
00:00:31,650 --> 00:00:32,866
Omdat ik soms eenzaam word.
17
00:00:32,891 --> 00:00:34,756
Ga je me vertellen
waar ze zijn of niet?
18
00:00:34,781 --> 00:00:37,241
We hebben een mogelijke inbraak
in Tony's Wharf Restaurant
19
00:00:37,266 --> 00:00:38,350
Jesse, kun je dat wat harder zetten?
20
00:00:38,375 --> 00:00:39,375
Ik herhaal.
21
00:00:39,400 --> 00:00:41,592
Mogelijke inbraak in
Tony's Wharf Restaurant.
22
00:00:41,617 --> 00:00:42,950
1215 Aspen Avenue.
23
00:00:42,975 --> 00:00:44,114
Onderweg.
24
00:00:44,139 --> 00:00:46,848
Oké, ik kom meteen nadat je me verteld hebt
waar de creamers zijn. Charlie?
25
00:00:46,873 --> 00:00:48,666
Dit is 1217. Begrepen.
- Charlie, hallo?
26
00:00:48,691 --> 00:00:51,130
Ik ga er nu heen.
27
00:01:05,082 --> 00:01:06,259
Kom op, vriend.
28
00:01:10,587 --> 00:01:12,946
Ja, ik wed dat je nu in het park
had willen zijn.
29
00:01:21,750 --> 00:01:23,169
Hé.
30
00:01:58,154 --> 00:02:03,099
Vertaling door Ruvado
31
00:02:09,411 --> 00:02:10,591
Oh.
32
00:02:10,764 --> 00:02:12,451
Oh ja.
33
00:02:13,342 --> 00:02:14,872
Ik maakte me ook zorgen om jou.
34
00:02:14,897 --> 00:02:15,975
Hoi.
35
00:02:16,038 --> 00:02:17,280
Rex heeft mijn leven gered.
36
00:02:17,305 --> 00:02:18,577
Als ik dat pand was binnengegaan...
37
00:02:18,602 --> 00:02:19,736
zou ik hier nu niet zijn.
38
00:02:19,761 --> 00:02:21,241
Ja, hij heeft je uit het water gehaald.
39
00:02:22,697 --> 00:02:24,124
Ohhh.
40
00:02:26,569 --> 00:02:29,003
Nou, dat verklaart waarom mijn been zoveel pijn doet.
41
00:02:29,028 --> 00:02:30,858
Ja, je hebt je enkel behoorlijk gebroken.
42
00:02:33,522 --> 00:02:35,450
The Green Bottle Bomber, Joe.
43
00:02:35,475 --> 00:02:36,489
Ik zag hem.
44
00:02:36,514 --> 00:02:37,530
Betrapte hem op heterdaad.
45
00:02:37,555 --> 00:02:39,959
Hij moet zijn opgeblazen door de explosie.
46
00:02:39,984 --> 00:02:42,137
Nee, Charlie.
47
00:02:42,371 --> 00:02:44,939
De TD vond
geen menselijke resten in het puin.
48
00:02:45,050 --> 00:02:46,371
Mr. Hudson.
49
00:02:46,396 --> 00:02:49,013
U heeft een laterale
malleolusfractuur opgelopen.
50
00:02:49,038 --> 00:02:50,817
Dus uw been moet omhoog.
51
00:02:50,842 --> 00:02:52,401
En u zult veel rust nodig hebben.
52
00:02:52,426 --> 00:02:54,198
En kunnen we proberen de
poten van het bed te houden?
53
00:02:55,405 --> 00:02:56,508
Ja.
54
00:02:58,456 --> 00:03:01,140
Ohhh ja.
55
00:03:01,165 --> 00:03:03,332
- Ik voel me behoorlijk suf.
- Ja, dat is de Tramadol.
56
00:03:03,357 --> 00:03:05,583
Luister, Charlie. Ik wil dat je probeert
het van je af te zetten.
57
00:03:05,608 --> 00:03:07,833
We moeten die Bomber pakken.
Je zei dat je hem zag.
58
00:03:07,858 --> 00:03:09,659
Ik heb een beschrijving nodig als je kunt.
59
00:03:09,747 --> 00:03:10,858
Mannelijk.
60
00:03:12,660 --> 00:03:14,074
Ongeveer 1 meter 80.
61
00:03:14,099 --> 00:03:15,450
Hé.
62
00:03:16,289 --> 00:03:18,208
Groene jas.
63
00:03:18,408 --> 00:03:20,801
Hij droeg een gezichtsmasker en...
64
00:03:26,143 --> 00:03:27,584
En krullend, bruin haar.
65
00:03:29,126 --> 00:03:30,527
Oké dat is goed.
66
00:03:30,552 --> 00:03:32,075
Ga wat rusten, oké?
67
00:03:32,100 --> 00:03:33,536
We gaan er mee aan de slag.
68
00:03:33,851 --> 00:03:34,871
Ja.
69
00:03:36,434 --> 00:03:38,469
Ja ik weet het. Ik hou
ook niet van ziekenhuizen.
70
00:03:40,585 --> 00:03:43,139
Dus dit is de vierde aanslag van
de Green Bottle Bomber.
71
00:03:43,164 --> 00:03:48,085
Tot dusver heeft hij een dierenwinkel,
een huis, een gokhol...
72
00:03:48,110 --> 00:03:49,241
en een restaurant platgebrand.
73
00:03:49,266 --> 00:03:51,389
En behalve Charlie,
heeft maar één persoon hem gezien.
74
00:03:51,414 --> 00:03:53,362
Ja, Sharon Yearwood.
75
00:03:54,945 --> 00:03:56,616
De vrouw van brandweerman, Bud Yearwood.
76
00:03:56,641 --> 00:03:58,193
Hij verloor zijn leven tijdens de tweede brand.
77
00:03:58,218 --> 00:04:00,562
Dat maakt onze man niet alleen brandstichter,
maar ook een moordenaar.
78
00:04:00,587 --> 00:04:02,163
En de brandversnellers die hij gebruikt, variëren.
79
00:04:02,188 --> 00:04:04,483
En tot nu toe is er geen verband
tussen een van zijn doelen.
80
00:04:04,508 --> 00:04:06,359
De enige constante
factor is de ontsteker.
81
00:04:06,384 --> 00:04:08,540
Hij gooit altijd een
molotovcocktail in een groene fles.
82
00:04:08,565 --> 00:04:10,040
Ja, behalve deze keer,
83
00:04:10,065 --> 00:04:11,452
hij probeerde Charlie naar binnen te lokken...
84
00:04:11,477 --> 00:04:12,780
en ontsnapte via een andere uitgang...
85
00:04:12,805 --> 00:04:14,624
waar we hem op CCTV hebben.
86
00:04:14,649 --> 00:04:16,481
Het is jammer dat het
alleen zwart-wit is.
87
00:04:17,045 --> 00:04:18,843
Geduld.
88
00:04:20,581 --> 00:04:21,608
Daar gaan we.
89
00:04:21,633 --> 00:04:22,671
Kijk, dat heb ik gedaan.
90
00:04:22,696 --> 00:04:24,702
Dat was kleur gebaseerd
op Charlies geheugen.
91
00:04:24,727 --> 00:04:26,671
Mannelijk, minstens 1 meter 80,
92
00:04:26,696 --> 00:04:27,843
met krullend, bruin haar.
93
00:04:27,868 --> 00:04:29,256
Laatst gezien in een dikke groene jas,
94
00:04:29,281 --> 00:04:30,327
een zwarte hoodie...
95
00:04:30,352 --> 00:04:31,484
en een gedeeltelijk gezichtsmasker.
96
00:04:32,618 --> 00:04:34,257
Over de duivel gesproken.
- Hallo jongens.
97
00:04:34,282 --> 00:04:35,328
Welk deel van uitrusten
98
00:04:35,353 --> 00:04:36,358
begrijp je niet?
99
00:04:36,383 --> 00:04:37,654
Het gaat over de explosie.
100
00:04:37,679 --> 00:04:39,258
Ik herinner me net iets.
101
00:04:39,283 --> 00:04:40,906
Er moet iemand in de
keuken hebben staan koken.
102
00:04:40,931 --> 00:04:42,699
Omdat ik knoflook rook.
103
00:04:44,054 --> 00:04:45,741
Weet je het zeker? Omdat volgens het dossier...
104
00:04:45,766 --> 00:04:47,336
er geen sporen waren van menselijke restanten.
105
00:04:47,361 --> 00:04:48,671
Het gaat misschien niet om koken.
106
00:04:48,696 --> 00:04:49,898
Sommige chemische combinaties...
107
00:04:49,923 --> 00:04:51,179
repliceren de geur van knoflook.
108
00:04:51,204 --> 00:04:53,296
Ja, dat moet de brandweer weten.
109
00:04:53,321 --> 00:04:54,905
Sarah,
je moet met de brandweer gaan praten.
110
00:04:54,940 --> 00:04:57,351
Ja ja. Ik kan met brandweerlieden spreken.
111
00:04:57,376 --> 00:04:58,945
Luister. Ik ben nog steeds een functionerende agent.
112
00:04:58,970 --> 00:04:59,999
Ik kan genoeg doen vanuit bed.
113
00:05:00,024 --> 00:05:01,927
Oké, ga door met de weduwe van Bud Yearwood.
114
00:05:01,952 --> 00:05:03,273
Ze is de vorige die onze man heeft gezien.
115
00:05:03,298 --> 00:05:04,794
Goed, ik ben blij dat je er zo over denkt.
116
00:05:04,819 --> 00:05:06,219
Ze is op weg om me te zien.
117
00:05:13,306 --> 00:05:14,907
Dr. Lee.
118
00:05:14,932 --> 00:05:16,775
Bel 529.
119
00:05:17,035 --> 00:05:18,195
Dat is mijn Bud.
120
00:05:23,766 --> 00:05:24,882
We wilden gaan eten...
121
00:05:24,907 --> 00:05:26,010
toen de meldkamer...
122
00:05:26,035 --> 00:05:28,537
ongebruikelijke chemische geuren
in een woning melde.
123
00:05:29,041 --> 00:05:30,125
Bud wist wat het betekende.
124
00:05:30,150 --> 00:05:31,918
Dus hij racete naar de plek.
125
00:05:37,881 --> 00:05:39,465
Weet u nog wat u zag?
126
00:05:41,072 --> 00:05:42,801
Het ging allemaal zo snel.
127
00:05:44,136 --> 00:05:46,785
Binnen een paar seconden
was het huis een vuurbal.
128
00:05:47,248 --> 00:05:48,449
En Bud was weg.
129
00:05:57,672 --> 00:05:59,861
Oh, hij is zo lief.
130
00:06:00,325 --> 00:06:01,904
Dank je.
131
00:06:03,281 --> 00:06:05,366
Ik wist niet dat je honden
mocht hebben in een ziekenhuis.
132
00:06:05,882 --> 00:06:07,117
Wat is zijn naam?
133
00:06:07,142 --> 00:06:08,175
Rex.
134
00:06:08,685 --> 00:06:11,747
En hij is geen gewone hond.
135
00:06:15,381 --> 00:06:17,838
Ik draai me nog steeds om
om Bud wakker te maken,
136
00:06:19,452 --> 00:06:21,758
alleen om te beseffen dat hij er niet meer is.
137
00:06:22,675 --> 00:06:25,344
Het is alsof je hem telkens opnieuw verliest.
138
00:06:25,770 --> 00:06:27,262
Dit is het moeilijkste deel.
139
00:06:28,497 --> 00:06:30,164
Zelfs moeilijker dan de geldproblemen.
140
00:06:31,689 --> 00:06:33,744
Heeft u geen lijfrente gekregen?
141
00:06:33,769 --> 00:06:35,105
Nog niet.
142
00:06:35,570 --> 00:06:37,439
Het korps houdt het tegen.
143
00:06:38,339 --> 00:06:40,359
Iets over dat Bud
onder verdenking staat.
144
00:06:41,069 --> 00:06:42,943
Van wat?
145
00:06:42,977 --> 00:06:44,710
Dat is mij niet duidelijk gemaakt.
146
00:06:44,882 --> 00:06:46,101
Ik heb genoeg om me zorgen over te maken.
147
00:06:46,126 --> 00:06:47,593
Zoals de begrafeniskosten...
148
00:06:47,618 --> 00:06:48,905
en rondkomen.
149
00:06:48,930 --> 00:06:49,976
Eh...
150
00:06:50,001 --> 00:06:51,898
Luister, als ik iets kan doen.
151
00:06:51,923 --> 00:06:53,179
Vind de man die dit heeft gedaan.
152
00:06:53,204 --> 00:06:55,374
En zet hem in de gevangenis.
153
00:06:57,087 --> 00:06:59,562
Niemand zou moeten meemaken
wat ik heb meegemaakt.
154
00:07:07,720 --> 00:07:08,806
Ja.
155
00:07:12,525 --> 00:07:14,826
Het verbaast me niet
dat hij knoflook rook.
156
00:07:14,851 --> 00:07:17,718
De witte fosfor heeft de neiging om
de geur van knoflook na te bootsen.
157
00:07:17,743 --> 00:07:18,993
En dat was wat hij gebruikte...
158
00:07:19,018 --> 00:07:20,602
om zijn eerste brand in de
dierenwinkel te stichten.
159
00:07:20,627 --> 00:07:22,516
Hij gebruikt het opnieuw.
160
00:07:22,541 --> 00:07:24,704
Ja, helaas is het gemakkelijk genoeg
om thuis te maken.
161
00:07:24,729 --> 00:07:27,650
Het enige wat je nodig hebt is
wat fijn gemalen houtskool, kaneel,
162
00:07:27,675 --> 00:07:30,503
een paar maatbekers en
de pièce de résistance
163
00:07:30,528 --> 00:07:31,893
Urine?
164
00:07:31,918 --> 00:07:34,909
Ah, ik zie dat je je weg weet in brandbommen.
165
00:07:34,934 --> 00:07:38,418
Ja, als hoofd TD,
moet ik een beetje overal van weten.
166
00:07:38,443 --> 00:07:40,331
Oh, ik ben zelf ook een soort wetenschappelijke nerd.
167
00:07:40,356 --> 00:07:42,698
Op de middelbare school had
iedereen zijn favoriete atleet.
168
00:07:42,723 --> 00:07:45,150
Maar ik was meer bezig met
chemische verbindingen.
169
00:07:45,175 --> 00:07:46,198
Werkelijk?
- Ja.
170
00:07:46,223 --> 00:07:47,676
Wat was je favoriet?
171
00:07:48,474 --> 00:07:51,434
Ik zou willen zeggen technetium
omdat ik gek ben op radioactieve isotopen.
172
00:07:51,543 --> 00:07:52,602
Maar,
173
00:07:52,627 --> 00:07:55,215
Ik ga om voor de hand
liggende redenen voor zuurstof.
174
00:07:56,832 --> 00:07:59,034
Kijk, ik ben een beetje meer een kwikmeisje.
175
00:07:59,059 --> 00:08:02,901
Weet je,
het is net zo mooi als giftig.
176
00:08:03,900 --> 00:08:05,570
Wauw
177
00:08:05,778 --> 00:08:07,505
U verrast me, Dr. Truong...
178
00:08:07,530 --> 00:08:09,440
als iemand van de SJPD.
179
00:08:09,465 --> 00:08:10,481
Zeg maar Sarah.
180
00:08:10,506 --> 00:08:12,582
Wat is je probleem met de SJPD?
181
00:08:12,607 --> 00:08:13,786
Ik krijg het gevoel...
182
00:08:13,811 --> 00:08:15,895
dat jullie niet veel
van ons denken.
183
00:08:16,684 --> 00:08:18,121
We kunnen soms een beetje neerbuigend zijn.
184
00:08:18,146 --> 00:08:20,180
Ik bedoel,
ik heb je naam nog niet eens gevraagd.
185
00:08:20,528 --> 00:08:21,995
Asher Browning.
186
00:08:22,232 --> 00:08:23,879
Aangenaam kennis te maken.
187
00:08:24,181 --> 00:08:26,116
Dus je zit op de Green
Bottle Bomber-zaak?
188
00:08:26,141 --> 00:08:27,183
Ja, zitten we dat niet allemaal?
189
00:08:27,208 --> 00:08:28,544
Sommigen van ons meer dan anderen.
190
00:08:28,569 --> 00:08:30,942
Ik bedoel,
ik jaag al sinds het begin op deze pyromaan.
191
00:08:31,012 --> 00:08:33,130
Bijna een jaar
sinds de eerste brand.
192
00:08:33,155 --> 00:08:34,556
Kan ik u helpen?
193
00:08:34,871 --> 00:08:36,005
Eh, Sarah Truong.
194
00:08:36,030 --> 00:08:37,643
Ik ben ingezet door de SJPD.
195
00:08:37,668 --> 00:08:39,667
Plaatsvervangend brandweercommandant Larisa Sanders.
196
00:08:39,692 --> 00:08:40,879
Dit is een beveiligd gebied.
197
00:08:40,904 --> 00:08:42,739
En ik kan geen besmetting riskeren.
198
00:08:43,179 --> 00:08:45,480
Totdat uw naam op de lijst
met goedgekeurd personeel staat.
199
00:08:45,505 --> 00:08:48,236
Ik ben bang dat ik u zal
moeten vragen om te vertrekken.
200
00:08:48,646 --> 00:08:49,988
Natuurlijk.
201
00:08:51,608 --> 00:08:52,784
Bedankt.
202
00:09:03,590 --> 00:09:04,629
Oké
203
00:09:04,654 --> 00:09:05,988
Lekker
204
00:09:06,013 --> 00:09:07,666
Kijk hier eens. Eet smakelijk.
205
00:09:07,691 --> 00:09:09,174
Dank je.
206
00:09:10,806 --> 00:09:12,518
Pardon, mag ik nog een brownie?
207
00:09:12,543 --> 00:09:14,260
Alsjeblieft? Als het niet teveel moeite is?
208
00:09:14,285 --> 00:09:15,986
Nee. Het is één per patiënt.
209
00:09:16,011 --> 00:09:18,119
En die heb je nog niet eens op.
210
00:09:18,144 --> 00:09:19,666
Voordat je gaat, kun je
211
00:09:19,691 --> 00:09:20,924
mijn gips controleren?
212
00:09:20,949 --> 00:09:22,316
Oh, eh...
213
00:09:22,759 --> 00:09:25,892
Nou, ik ben in opleiding voor dokter.
214
00:09:25,917 --> 00:09:26,939
Goed.
215
00:09:26,964 --> 00:09:28,110
Laten we naar uw kaart kijken.
216
00:09:28,135 --> 00:09:29,636
Ik zal dit hier eerst even bekijken...
217
00:09:29,661 --> 00:09:31,906
voordat we van start gaan.
218
00:09:33,938 --> 00:09:35,345
Oké.
219
00:09:35,370 --> 00:09:36,869
Laten we eens kijken.
220
00:09:36,894 --> 00:09:38,166
Umm...
221
00:09:38,905 --> 00:09:41,207
Het lijkt erop dat bij u de diagnose...
222
00:09:41,232 --> 00:09:42,570
laterale malingus is gesteld.
223
00:09:42,595 --> 00:09:43,609
Malleolus.
224
00:09:43,634 --> 00:09:44,767
Mm-hmm?
225
00:09:44,792 --> 00:09:46,075
Oh ja, u heeft gelijk.
226
00:09:46,100 --> 00:09:47,328
Ik kan dat zien.
227
00:09:47,353 --> 00:09:49,042
Ja. Mallegolus. Magolus.
228
00:09:49,067 --> 00:09:50,842
Oké.
- Sorry daarvoor.
229
00:09:51,257 --> 00:09:53,086
Hoe dan ook, het gips ziet er goed uit.
230
00:09:53,111 --> 00:09:54,570
Geen scheuren, geen verslechtering.
231
00:09:54,595 --> 00:09:55,595
Het is droog.
232
00:09:55,620 --> 00:09:57,955
Als het onprettig voelt,
komt dat omdat uw enkel gebroken is.
233
00:09:57,980 --> 00:10:00,201
Wat ik wil dat u doet, is
234
00:10:00,414 --> 00:10:01,796
dit niet bewegen.
235
00:10:01,821 --> 00:10:02,870
Regels opvolgen.
236
00:10:02,910 --> 00:10:05,230
Ja ja. Ja ja, ik snap het.
237
00:10:06,540 --> 00:10:09,193
Ja, mooi zo.
238
00:10:10,164 --> 00:10:11,397
Goed gedaan.
239
00:10:11,422 --> 00:10:12,531
Sarah
- Hallo
240
00:10:12,556 --> 00:10:14,562
En je hebt bloemen voor me meegebracht.
241
00:10:14,587 --> 00:10:15,916
Oh, eigenlijk zijn ze niet van mij.
242
00:10:15,941 --> 00:10:16,951
Dit is Asher Browning.
243
00:10:16,976 --> 00:10:18,365
Hij is van de stedelijke brandweer.
244
00:10:18,390 --> 00:10:19,593
Ja, vuurrode rozen.
245
00:10:19,618 --> 00:10:20,785
Een beetje korpshumor.
246
00:10:20,810 --> 00:10:21,898
Ah.
247
00:10:22,435 --> 00:10:23,765
Mooie hond.
248
00:10:23,790 --> 00:10:24,930
Hé daar maatje.
249
00:10:24,955 --> 00:10:26,828
Ja, dat is Rex.
250
00:10:27,485 --> 00:10:28,581
Oké.
251
00:10:28,606 --> 00:10:30,185
Hij ruikt waarschijnlijk
alleen maar de rook aan jou.
252
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
Juist.
253
00:10:31,235 --> 00:10:32,900
Dus Asher zit al maanden
achter de Bomber aan.
254
00:10:32,925 --> 00:10:34,382
Hij dacht dat jij hem misschien kon helpen.
255
00:10:34,407 --> 00:10:35,638
Wauw, een brandweerman die...
256
00:10:35,663 --> 00:10:37,171
bij mij komt voor hulp
bij een onderzoek?
257
00:10:37,196 --> 00:10:38,897
Ik dacht dat ik dat
nooit zou meemaken.
258
00:10:38,922 --> 00:10:41,141
Ja eigenlijk, ben ik hier om je te ondervragen.
259
00:10:41,335 --> 00:10:43,042
Jij bent degene die hem zag.
260
00:10:43,067 --> 00:10:44,998
Misschien kun je
me eerst iets geven.
261
00:10:45,023 --> 00:10:46,343
Informatie van jullie krijgen...
262
00:10:46,368 --> 00:10:47,537
is als tanden trekken.
263
00:10:47,562 --> 00:10:50,054
Ja, ons adjunct-hoofd is een beetje moeilijk.
264
00:10:50,079 --> 00:10:51,936
Als het gaat om informatiestromen.
265
00:10:51,961 --> 00:10:54,196
Maar ik hoop daar verandering in te brengen.
266
00:10:57,457 --> 00:10:58,784
Wat heb je nodig?
267
00:10:59,510 --> 00:11:01,153
Was er iets buitengewoons...
268
00:11:01,178 --> 00:11:02,329
op de plek van de brand?
269
00:11:02,763 --> 00:11:04,757
Eh, waar denk je...?
270
00:11:04,782 --> 00:11:06,370
Als hij ongebruikelijke ingrediënten gebruikt...
271
00:11:06,395 --> 00:11:08,070
kunnen we misschien een verkooppunt bepalen.
272
00:11:08,095 --> 00:11:09,472
En als er camerabeelden zijn,
273
00:11:09,497 --> 00:11:10,616
dan kunnen we misschien een beeld krijgen...
274
00:11:10,641 --> 00:11:11,929
met beveiligingscamera's die hem vastleggen...
275
00:11:11,954 --> 00:11:13,030
als hij die spullen gaat kopen.
276
00:11:13,055 --> 00:11:15,796
Het enige probleem is dat hij
in feite gewone ingrediënten gebruikt.
277
00:11:15,821 --> 00:11:17,088
Gemalen houtskool, kaneel.
278
00:11:17,113 --> 00:11:19,214
Er is niet veel voor nodig
om witte fosfor te maken.
279
00:11:19,239 --> 00:11:20,606
En als je dat combineert met benzine...
280
00:11:20,631 --> 00:11:23,017
krijg je een enorme oranje knal.
281
00:11:30,439 --> 00:11:31,567
Maar het was blauw.
282
00:11:31,748 --> 00:11:32,765
Weet je het zeker?
283
00:11:32,790 --> 00:11:34,361
Absoluut. Het was het laatste wat ik zag.
284
00:11:34,386 --> 00:11:35,781
Een grote blauwe vlam.
285
00:11:35,806 --> 00:11:37,632
Blauwe vlammen duiden op butaan.
286
00:11:37,657 --> 00:11:39,476
Ja, en hij heeft er veel van nodig.
287
00:11:39,501 --> 00:11:41,035
Nog steeds makkelijk te krijgen.
288
00:11:41,142 --> 00:11:43,036
Maar voor grote hoeveelheden...
289
00:11:43,061 --> 00:11:45,328
is er maar één groothandel in de stad.
290
00:11:50,258 --> 00:11:51,458
Ik heb gehoord dat...
291
00:11:51,483 --> 00:11:53,905
iemand die voldoet aan de beschrijving
van de verdachte eerder naar binnen is gegaan.
292
00:11:53,930 --> 00:11:55,296
Wat heb je, Jesse?
293
00:11:55,321 --> 00:11:57,089
Wacht eens even. Stop daar.
294
00:11:57,114 --> 00:11:58,678
Wat hebben we hier?
295
00:11:58,805 --> 00:12:00,585
Groen jack. Krullend bruin haar.
296
00:12:00,610 --> 00:12:02,445
En heel veel butaan.
297
00:12:09,700 --> 00:12:10,810
Oké.
298
00:12:10,835 --> 00:12:12,102
Geef het alsjeblieft.
299
00:12:13,742 --> 00:12:14,776
Zeg hallo...
300
00:12:14,801 --> 00:12:16,036
tegen Malcolm Wild.
301
00:12:17,075 --> 00:12:18,520
Is dat een mobiel telefoonnummer?
302
00:12:18,545 --> 00:12:20,575
Misschien kunt je...
- Ik krijg een ping.
303
00:12:36,964 --> 00:12:38,550
Malcolm Wild.
304
00:12:39,043 --> 00:12:40,760
St. John's PD.
305
00:12:44,555 --> 00:12:46,017
We zijn te laat.
306
00:12:48,348 --> 00:12:50,379
Oké mensen. Aan de slag.
307
00:12:50,521 --> 00:12:53,191
Onze brandstichter heet Malcolm Wild.
308
00:12:53,224 --> 00:12:54,491
Hij is op de vlucht.
309
00:12:54,658 --> 00:12:56,864
Laten we al zijn
schuilplaatsen zoeken.
310
00:12:56,889 --> 00:12:57,889
Oké, nou,
311
00:12:57,914 --> 00:12:59,441
hij is je Unabomber-type uit het boekje.
312
00:12:59,466 --> 00:13:00,777
27 jaar oud.
313
00:13:00,802 --> 00:13:02,933
En een voortijdige schoolverlaten
chemie aan de Heritage Universiteit.
314
00:13:02,958 --> 00:13:03,965
Natuurlijk.
315
00:13:03,990 --> 00:13:05,225
Zijn vader is overleden.
316
00:13:05,250 --> 00:13:07,058
Van zijn moeder vervreemd
en die woont in Kansas.
317
00:13:07,083 --> 00:13:08,988
Hij heeft een broer. Maar het
lijkt er niet op dat ze close zijn.
318
00:13:09,013 --> 00:13:10,379
Enig idee waarom hij stopte?
319
00:13:10,543 --> 00:13:12,143
Nou, volgens schoolgegevens...
320
00:13:12,168 --> 00:13:14,690
begon hij gedragsproblemen te vertonen.
321
00:13:14,715 --> 00:13:16,833
Waarschijnlijk vanwege dit soort zaken.
322
00:13:17,123 --> 00:13:19,842
Het lijkt op het manifest van onze brandstichter.
323
00:13:20,233 --> 00:13:21,734
Een aantal rare tekeningen...
324
00:13:21,759 --> 00:13:24,096
en onzinnige gedichten.
325
00:13:30,174 --> 00:13:32,146
1892?
326
00:13:32,679 --> 00:13:34,189
Betekent dat iets?
327
00:13:34,214 --> 00:13:35,248
1892.
328
00:13:35,273 --> 00:13:37,332
Dat is het jaar van de
grote brand van St. John's.
329
00:13:37,594 --> 00:13:40,388
De vlammen hebben het hele
East End volledig gedecimeerd.
330
00:13:40,413 --> 00:13:41,860
Er moet iets bij zitten...
331
00:13:41,885 --> 00:13:43,059
dat ons naar hem zal leiden.
332
00:13:43,084 --> 00:13:44,441
Oh wacht. Een moment.
333
00:13:45,455 --> 00:13:46,555
Ruth Cain.
334
00:13:46,580 --> 00:13:47,913
01:14.
335
00:13:48,032 --> 00:13:49,615
Is dat een bijbelvers?
336
00:13:49,640 --> 00:13:50,957
Een moment. Even kijken.
337
00:13:53,442 --> 00:13:55,253
Hierop huilden ze weer luid.
338
00:13:55,467 --> 00:13:57,714
Vervolgens kuste Orpa
haar schoonmoeder vaarwel.
339
00:13:57,739 --> 00:13:59,422
Maar Ruth klampte zich aan haar vast.
340
00:14:01,927 --> 00:14:03,310
Nou dat maakt de zaken duidelijk.
341
00:14:03,335 --> 00:14:04,802
Misschien is het geen bijbelvers.
342
00:14:04,827 --> 00:14:06,394
Misschien is het een datum.
343
00:14:06,419 --> 00:14:08,386
Of een set geografische coördinaten.
344
00:14:08,411 --> 00:14:10,279
Mag ik eens kijken.
345
00:14:14,328 --> 00:14:15,480
Wacht. Nog even.
346
00:14:15,505 --> 00:14:16,833
Er staan hier een paar namen.
347
00:14:16,858 --> 00:14:18,794
Cynthia Zeb. Harry Beam.
348
00:14:18,819 --> 00:14:21,152
Allemaal gevolgd door vier cijfers.
349
00:14:26,572 --> 00:14:28,240
Misschien is het een puzzel.
350
00:14:28,265 --> 00:14:30,388
Kijk, dit is het soort zaken waar Charlie goed in is.
351
00:14:30,413 --> 00:14:31,583
Ja, misschien is het tijd...
352
00:14:31,608 --> 00:14:33,122
dat we een bezoek brengen aan
onze favoriete puzzeloplosser.
353
00:14:33,147 --> 00:14:35,021
Ja, dat kunnen we doen. Maar...
354
00:14:35,046 --> 00:14:37,337
Ik bedoel,
ik sta erom bekend Charlie te helpen met puzzels.
355
00:14:38,278 --> 00:14:39,738
Hij zou het ermee eens zijn dat,
356
00:14:39,763 --> 00:14:41,464
dit een bijbelvers is.
357
00:14:41,964 --> 00:14:43,634
Ik vermoed dat het een acroniem is.
358
00:14:44,071 --> 00:14:45,738
Als een tekst.
359
00:14:45,763 --> 00:14:47,649
LOL. Laughing out loud.
360
00:14:47,674 --> 00:14:49,544
Of IRL. In real life.
361
00:14:49,569 --> 00:14:51,537
Nou dat is belachelijk kinderachtig.
362
00:14:51,562 --> 00:14:53,101
NMBM.
363
00:14:54,418 --> 00:14:56,355
Naar mijn bescheiden mening.
364
00:14:56,591 --> 00:14:58,875
Ik denk niet dat iemand die gebouwen in brand steekt...
365
00:14:58,900 --> 00:15:00,660
prijzen wint voor volwassenheid.
366
00:15:00,685 --> 00:15:01,888
Nietwaar, vriend?
367
00:15:01,913 --> 00:15:04,309
Oh, iemand wil dolgraag weer aan de slag.
368
00:15:04,342 --> 00:15:05,857
Hij is niet de enige.
369
00:15:07,255 --> 00:15:08,919
Wat weten we over zijn familie?
370
00:15:08,978 --> 00:15:10,841
Zijn broer heeft hem al
jaren niet meer gesproken.
371
00:15:10,866 --> 00:15:12,300
Zijn vader is overleden.
372
00:15:12,643 --> 00:15:14,081
Hoe is hij gestorven?
373
00:15:17,700 --> 00:15:19,630
Ik kan niet geloven dat we dit hebben gemist.
374
00:15:19,739 --> 00:15:21,130
Hier.
375
00:15:21,855 --> 00:15:23,222
Oh.
376
00:15:23,247 --> 00:15:25,314
Malcolms vader Grant stierf bij een brand
377
00:15:25,349 --> 00:15:27,263
bij Rouge Hill Bottling Plant.
378
00:15:27,378 --> 00:15:29,646
Laat me raden. Ze maken groene flessen.
379
00:15:30,988 --> 00:15:32,188
Ohhh.
380
00:15:32,492 --> 00:15:33,859
Ja, Jesse.
381
00:15:33,884 --> 00:15:35,367
Verzamel alles wat je hierover kunt vinden.
382
00:15:35,392 --> 00:15:37,464
Gelukkig hebben we een contact
bij de brandweer.
383
00:15:37,489 --> 00:15:38,603
Ik zal contact opnemen met Asher.
384
00:15:42,967 --> 00:15:45,195
Zal ik ervoor zorgen
dat je de broer ontmoet?
385
00:15:46,020 --> 00:15:48,385
Nou, niet hier misschien.
386
00:15:48,613 --> 00:15:50,669
Maar we zouden het eigenlijk
op het politiebureau moeten doen.
387
00:15:50,694 --> 00:15:53,079
Ja, maar je kunt het ziekenhuis niet uit, Charlie.
388
00:15:53,749 --> 00:15:55,581
Misschien kan iemand het voor mij doen.
389
00:15:57,193 --> 00:15:58,555
Wat?
390
00:16:00,185 --> 00:16:01,384
Hé, bedankt,
391
00:16:01,409 --> 00:16:04,297
dat je gekomen bent om over
je broer te praten, Clive.
392
00:16:04,692 --> 00:16:06,786
Oké dus...
393
00:16:09,150 --> 00:16:10,473
Nee.
394
00:16:10,498 --> 00:16:12,239
Nee nee nee.
395
00:16:13,312 --> 00:16:15,255
Oké, eh...
396
00:16:15,280 --> 00:16:17,274
Je vader is omgekomen bij een brand.
397
00:16:17,423 --> 00:16:20,355
Kunt je ons iets vertellen
over zijn gemoedstoestand?
398
00:16:20,441 --> 00:16:22,524
Mijn ouders waren nooit gelukkig.
399
00:16:22,549 --> 00:16:26,103
Mijn vader was een
ouderwetse traditionalist.
400
00:16:26,128 --> 00:16:28,928
En mijn moeder had een kleine bloemenwinkel.
401
00:16:28,953 --> 00:16:30,165
Oh ja.
402
00:16:30,407 --> 00:16:32,572
Waren je moeder en Malcolm close?
403
00:16:33,630 --> 00:16:35,181
Nadat het huwelijk strandde...
404
00:16:35,206 --> 00:16:38,341
ontwikkelde mijn moeder een gokgewoonte.
405
00:16:40,144 --> 00:16:42,556
Malcolm verraadde haar aan mijn vader.
406
00:16:42,581 --> 00:16:45,547
Je kunt dus wel raden wat
ze daarna van hem vond.
407
00:16:45,647 --> 00:16:46,965
Oh ja, oké.
408
00:16:46,990 --> 00:16:48,842
Ze heeft hem min of meer verstoten.
409
00:16:51,244 --> 00:16:53,545
Mijn moeder en ik namen
haar meisjesnaam aan...
410
00:16:53,570 --> 00:16:54,689
na de scheiding.
411
00:16:54,714 --> 00:16:56,173
En daarom ben ik een Geller...
412
00:16:56,198 --> 00:16:57,829
en niet een Wild.
413
00:16:57,934 --> 00:17:01,856
Heeft je moeder iets van
Malcolm vernomen?
414
00:17:01,998 --> 00:17:03,228
Heeft hij contact opgenomen?
415
00:17:03,253 --> 00:17:05,151
Ik weet niet eens
of hij weet waar ze woont.
416
00:17:06,221 --> 00:17:09,725
Mijn moeder verhuisde naar de
Verenigde Staten om franchise te houden.
417
00:17:10,096 --> 00:17:11,656
20 winkels en groeiend.
418
00:17:13,035 --> 00:17:14,869
Kijk, eh,
419
00:17:14,894 --> 00:17:16,150
Clive.
420
00:17:17,572 --> 00:17:19,375
Kunt je ons enig inzicht geven...
421
00:17:19,400 --> 00:17:20,691
in je broer? Wat dan ook?
422
00:17:20,716 --> 00:17:22,167
Ik ben bang van niet.
423
00:17:28,598 --> 00:17:30,808
Heel erg bedankt voor je hulp.
424
00:17:30,833 --> 00:17:33,942
Er is mogelijk een
verband met deze oude zaak.
425
00:17:33,967 --> 00:17:36,731
Ja, die brand in die bottelarij is legendarisch.
426
00:17:36,756 --> 00:17:38,722
Het was voordat ik werd
overgeplaatst naar St. John's.
427
00:17:38,747 --> 00:17:40,020
Maar ik heb er wel van gehoord.
428
00:17:40,045 --> 00:17:41,167
Weet je hoe het begon?
429
00:17:41,192 --> 00:17:43,043
Die fabrieken, ze gebruiken
ontvlambare stoffen om schoon te maken.
430
00:17:43,068 --> 00:17:44,762
Maar als ze niet goed ventileren...
431
00:17:44,787 --> 00:17:45,833
Kaboom.
432
00:17:46,420 --> 00:17:49,319
De vader van Malcolm stierf bij die brand.
433
00:17:52,792 --> 00:17:54,325
Dit verklaart alles.
434
00:17:54,864 --> 00:17:56,535
Het is 10 jaar geleden.
435
00:17:57,250 --> 00:17:59,412
Dat is een vreemde manier
om het te herdenken.
436
00:18:00,635 --> 00:18:02,836
Hé,
denk je dat ik deze bestanden mee kan nemen?
437
00:18:02,861 --> 00:18:04,512
Ik moet toestemming vragen.
438
00:18:05,887 --> 00:18:07,552
Oké, laten we eens kijken...
439
00:18:07,577 --> 00:18:09,797
of Charlie ons kan vertellen
waar we op moeten letten.
440
00:18:13,232 --> 00:18:14,504
Hé, Sarah.
441
00:18:14,529 --> 00:18:15,929
Hé, Charlie.
442
00:18:15,954 --> 00:18:17,847
Ik ben hier met...
443
00:18:18,066 --> 00:18:19,152
Asher.
444
00:18:19,177 --> 00:18:20,311
Hé, Charlie.
445
00:18:20,336 --> 00:18:21,536
Ja.
446
00:18:21,561 --> 00:18:23,188
Wacht, ik zet je op de luidspreker.
447
00:18:23,213 --> 00:18:24,446
Hé Charlie, luister.
448
00:18:24,471 --> 00:18:26,868
Ik heb het dossier van de brand waarbij
de vader van Malcolm omkwam.
449
00:18:26,893 --> 00:18:28,025
Waar moeten we op letten?
450
00:18:28,050 --> 00:18:29,251
Kijk of je iets kunt vinden...
451
00:18:29,276 --> 00:18:31,070
dat aansluit bij het manifest van Malcolm.
452
00:18:31,095 --> 00:18:33,110
Misschien is het een acroniem.
453
00:18:33,135 --> 00:18:35,227
Of iets anders met de naam Ruth Cain
454
00:18:35,252 --> 00:18:36,829
of Cynthia Zeb ?
455
00:18:36,854 --> 00:18:38,759
Het kan een chemische code zijn, een datum.
456
00:18:38,784 --> 00:18:40,499
Misschien een soort percentage of verhouding.
- Mevrouw Trueng.
457
00:18:40,524 --> 00:18:41,553
Wat is er aan de hand?
458
00:18:41,578 --> 00:18:43,164
Ik bel je terug, Charlie.
459
00:18:43,189 --> 00:18:44,438
Browning.
460
00:18:44,463 --> 00:18:45,707
Naar mijn kantoor.
461
00:18:46,016 --> 00:18:47,087
Sorry.
462
00:18:47,112 --> 00:18:48,295
Ja.
463
00:18:51,111 --> 00:18:52,337
Dr. Trueng.
464
00:18:52,362 --> 00:18:53,970
Heb ik het u niet duidelijk gemaakt...
465
00:18:53,995 --> 00:18:55,295
dat u geen toegang heeft tot onze bestanden...
466
00:18:55,320 --> 00:18:56,495
zonder de juiste toestemming?
467
00:18:56,520 --> 00:18:58,377
Ik heb eerder een verzoek ingediend.
468
00:18:58,402 --> 00:19:00,223
Die is nog niet verwerkt.
469
00:19:00,385 --> 00:19:01,726
Het spijt me.
470
00:19:18,141 --> 00:19:19,262
Bedankt, maat.
471
00:19:19,287 --> 00:19:20,470
Je zorgt goed voor me.
472
00:19:20,495 --> 00:19:22,191
Ik weet het.
473
00:19:22,216 --> 00:19:23,383
Hé, Charlie.
474
00:19:23,408 --> 00:19:26,152
Ik heb net op mijn kop gekregen
van de adjunct-brandweercommandant.
475
00:19:26,177 --> 00:19:28,078
Larisa wil dat jij en Sarah
zich terugtrekken.
476
00:19:28,103 --> 00:19:29,742
Misschien moet de politie
bij onderzoek blijven.
477
00:19:29,767 --> 00:19:31,917
En moet de brandweer
zich bezighouden met inspecties.
478
00:19:33,004 --> 00:19:34,215
Juist?
479
00:19:36,887 --> 00:19:38,970
Ja, Rex lijkt het ermee eens te zijn, hè?
480
00:19:39,390 --> 00:19:40,471
Eh...
481
00:19:40,496 --> 00:19:41,998
Die jongens, de meeste actie die ze krijgen...
482
00:19:42,023 --> 00:19:43,517
is mensen vertellen dat ze een
vergunning nodig hebben...
483
00:19:43,542 --> 00:19:44,932
of dat ze zich niet
aan de code houden.
484
00:19:44,957 --> 00:19:46,270
Ja.
485
00:19:52,130 --> 00:19:53,234
Code.
486
00:19:53,884 --> 00:19:55,377
Cynthia Zeb en Ruth Cain.
487
00:19:55,402 --> 00:19:57,924
De initialen RC en CZ.
488
00:19:59,418 --> 00:20:01,909
Commercial Zoning and Residential Code.
489
00:20:02,518 --> 00:20:04,338
Wacht, die cijfers...
Het zijn geen datums.
490
00:20:04,363 --> 00:20:06,150
Het zijn bouwvergunningen.
491
00:20:06,175 --> 00:20:08,362
Het manifest van
Malcolm bevat vijf namen.
492
00:20:08,387 --> 00:20:09,909
En hij heeft vier branden gesticht.
493
00:20:09,934 --> 00:20:11,940
De achternaam is Harry Beam.
494
00:20:11,965 --> 00:20:13,645
Harry Beam? 28:65.
495
00:20:14,156 --> 00:20:15,631
H.B.
496
00:20:15,903 --> 00:20:17,309
H.B. Charlie.
497
00:20:17,334 --> 00:20:19,254
Hij gaat achter een Heritage Building aan.
498
00:20:19,735 --> 00:20:21,004
Joe, geef me mijn telefoon.
499
00:20:21,029 --> 00:20:22,590
Ik laat Jesse de gemeente bellen...
500
00:20:22,615 --> 00:20:24,390
en uitzoeken wat Malcolm's
volgende doelwit is.
501
00:20:25,742 --> 00:20:27,066
Goede timing, Jesse.
502
00:20:27,091 --> 00:20:28,162
Heb je het nieuws opstaan?
503
00:20:28,187 --> 00:20:30,050
Nee waarom? Wat is er gebeurd?
504
00:20:31,348 --> 00:20:33,107
Het is het historische Merkley House.
505
00:20:33,132 --> 00:20:35,133
Een van de oudste
gebouwen in Newfoundland.
506
00:20:35,158 --> 00:20:36,176
Het is weg.
507
00:20:36,215 --> 00:20:38,184
Iemand heeft het tot de grond toe
af laten fikken.
508
00:20:40,689 --> 00:20:43,534
De Green Bottle Bomber slaat opnieuw toe.
509
00:20:49,924 --> 00:20:52,210
Het lijkt weer op witte fosfor.
510
00:20:52,235 --> 00:20:53,925
Zelfs meer dan voorheen.
511
00:20:54,225 --> 00:20:55,675
Die branden escaleren.
512
00:20:56,457 --> 00:20:58,986
Waarom een van de oudste
gebouwen van Newfoundland treffen?
513
00:20:59,011 --> 00:21:01,440
We kunnen die geschiedenis niet terugkrijgen.
514
00:21:02,079 --> 00:21:04,697
Weet je,
ik denk echt dat jij en Charlie en ik,
515
00:21:04,722 --> 00:21:06,601
dit kunnen oplossen als we samenwerken,
516
00:21:06,626 --> 00:21:08,744
als mijn adjunct-commandant er niet was geweest.
517
00:21:08,769 --> 00:21:10,956
Oude rivaliteit tussen brandweer en politie.
518
00:21:10,981 --> 00:21:13,691
Misschien de rivaliteit tussen politie en brandweer.
519
00:21:15,379 --> 00:21:16,943
Nou hoe dan ook.
520
00:21:17,319 --> 00:21:20,948
Misschien ben ik niet
degene die dit moet horen.
521
00:21:27,114 --> 00:21:28,815
Als je het niet vertelt, vertel ik het ook niet.
522
00:21:28,840 --> 00:21:29,853
Oké?
523
00:21:29,878 --> 00:21:30,987
Afgesproken.
524
00:21:35,977 --> 00:21:38,548
Ik heb wat lekkers voor Rex meegebracht.
525
00:21:41,986 --> 00:21:45,472
De weg naar het hart
van Rex gaat via zijn maag.
526
00:21:46,731 --> 00:21:48,182
Mag ik?
527
00:21:49,163 --> 00:21:50,351
Weet je...
528
00:21:51,859 --> 00:21:53,272
Je doet me aan mijn partner denken.
529
00:21:53,452 --> 00:21:54,481
Bud.
530
00:21:55,763 --> 00:21:58,735
We zijn hem kwijtgeraakt in een
poging om die klootzak te pakken.
531
00:21:59,245 --> 00:22:00,745
Bud Yearwood was je partner?
532
00:22:00,826 --> 00:22:02,155
Ik ben bang van wel.
533
00:22:03,131 --> 00:22:04,407
Hij was...
534
00:22:05,732 --> 00:22:07,411
Hij was uniek in zijn soort.
535
00:22:09,024 --> 00:22:10,358
Hij belde me de avond dat hij...
536
00:22:10,383 --> 00:22:12,918
het tweede vuur van de
Green Bottle Bomber inging.
537
00:22:13,878 --> 00:22:15,961
Maar mijn beltoon stond uit.
538
00:22:20,575 --> 00:22:21,976
Ik had hem kunnen redden.
539
00:22:22,245 --> 00:22:23,712
Dat weet je niet.
540
00:22:25,363 --> 00:22:27,054
Een partner verliezen...
541
00:22:28,256 --> 00:22:30,373
is iets dat iemand voor altijd achtervolgt.
542
00:22:31,181 --> 00:22:33,728
Ja, veel mensen hebben hier verdriet van.
543
00:22:35,941 --> 00:22:38,243
Ik sprak de weduwe van Bud, Sharon.
544
00:22:41,190 --> 00:22:42,571
Rex verloor een partner.
545
00:22:44,886 --> 00:22:48,868
Ze werd vlak voor
zijn neus neergeschoten.
546
00:22:51,478 --> 00:22:52,724
Toen de ambulance kwam,
547
00:22:52,749 --> 00:22:55,334
vonden ze hem opgerold
bij haar dode lichaam.
548
00:22:59,870 --> 00:23:02,061
Ik geloof dat jij en ik
veel gemeen hebben, hè?
549
00:23:10,956 --> 00:23:12,434
Luister, Charlie.
550
00:23:12,762 --> 00:23:14,162
Die papieren,
551
00:23:14,187 --> 00:23:16,270
over de brand die de vader
van Malcolm heeft gedood.
552
00:23:16,295 --> 00:23:17,935
Ik zou ze graag aan jou en Sarah willen geven.
553
00:23:17,960 --> 00:23:20,275
Je adjunct-commandant
heeft andere ideeën.
554
00:23:20,452 --> 00:23:21,491
Eh...
555
00:23:22,264 --> 00:23:24,446
Wat ze niet weet, zal haar geen pijn doen.
556
00:23:26,672 --> 00:23:27,698
Eh...
557
00:23:28,366 --> 00:23:29,733
Geniet van de lekkernijen.
558
00:23:50,321 --> 00:23:51,948
Die papieren zijn absoluut goud waard.
559
00:23:51,973 --> 00:23:53,932
Ze bewijzen dat de bottelarijmanagers...
560
00:23:53,957 --> 00:23:56,646
nalatig waren tijdens de brand die zijn vader,
Grant, heeft gedood.
561
00:23:56,671 --> 00:23:58,018
De enige vraag is:
562
00:23:58,043 --> 00:24:01,254
hoe is het verbonden met de vijf branden
die zijn zoon recentelijk heeft gesticht?
563
00:24:01,279 --> 00:24:02,450
Dit is leuk.
564
00:24:02,696 --> 00:24:03,894
Weet je, jij en ik,
565
00:24:03,919 --> 00:24:05,987
gewoon samen dingen uitzoeken.
566
00:24:06,012 --> 00:24:07,380
Ik speel graag de Charlie.
567
00:24:07,405 --> 00:24:09,908
Ik ben de Charlie in deze situatie.
568
00:24:10,150 --> 00:24:12,234
Eh, laten we gewoon...
569
00:24:12,259 --> 00:24:13,528
Laten we eens recapituleren, oké?
570
00:24:13,553 --> 00:24:15,972
We hebben dus een dierenwinkel.
571
00:24:15,997 --> 00:24:17,324
Een huis in een buitenwijk.
572
00:24:17,349 --> 00:24:18,942
Een gokhol. Een restaurant.
573
00:24:18,967 --> 00:24:20,383
En nu een oud monumentaal huis.
574
00:24:20,408 --> 00:24:23,911
Allemaal platgebrand om een
tragedie uit het verleden te herdenken.
575
00:24:23,936 --> 00:24:25,528
Wacht wacht. Verleden...
576
00:24:26,832 --> 00:24:28,885
Misschien is het niet
wat de gebouwen nu zijn, maar...
577
00:24:28,910 --> 00:24:31,412
Oh oh, maar wat de gebouwen toen waren?
578
00:24:31,437 --> 00:24:33,223
Laten we beginnen met de dierenwinkel.
579
00:24:33,248 --> 00:24:34,356
Zullen we?
580
00:24:34,439 --> 00:24:36,158
Die is vier jaar geleden geopend.
581
00:24:36,183 --> 00:24:39,129
Maar tien jaar geleden
zat er een...
582
00:24:39,402 --> 00:24:40,558
bloemenwinkel in.
583
00:24:40,583 --> 00:24:42,198
Wacht, Malcolms broer Clive zei dat
584
00:24:42,223 --> 00:24:43,774
hun moeder een bloemenwinkel had.
585
00:24:44,630 --> 00:24:45,879
Hannah Geller. Dat is ze.
586
00:24:45,904 --> 00:24:47,981
Goed en het huis in de buitenwijk?
587
00:24:48,006 --> 00:24:49,238
Oké.
588
00:24:50,933 --> 00:24:51,958
Ja.
589
00:24:51,983 --> 00:24:53,786
Ze stond tien jaar geleden
op de lijst als pachter.
590
00:24:53,811 --> 00:24:54,988
En het gokhol?
591
00:24:55,013 --> 00:24:56,981
Clive zei ook dat zijn
moeder een gokprobleem had.
592
00:24:57,006 --> 00:24:59,128
Boem. Wie is de Charlie nu?
593
00:24:59,153 --> 00:25:00,416
Oké oké.
594
00:25:00,586 --> 00:25:01,886
Jij nog steeds.
595
00:25:02,015 --> 00:25:03,925
Oké, we moeten gewoon een connectie vinden...
596
00:25:03,950 --> 00:25:05,918
tussen Malcolm en
Antonio's restaurant.
597
00:25:05,943 --> 00:25:07,861
Ik kan je twee miljoen connecties geven.
598
00:25:07,901 --> 00:25:09,576
Ik heb de schadeclaim bekeken...
599
00:25:09,601 --> 00:25:11,269
van Antonio's Restaurant.
600
00:25:11,294 --> 00:25:13,095
Het is overgewaardeerd en opgepompt...
601
00:25:13,120 --> 00:25:14,657
voor een half miljoen dollar.
602
00:25:14,682 --> 00:25:15,831
Dus zijn motief was geld.
603
00:25:15,856 --> 00:25:16,856
Volg mij.
604
00:25:17,115 --> 00:25:20,529
Ik heb de claim van de
oorspronkelijke eigenaren kunnen herleiden...
605
00:25:20,554 --> 00:25:22,313
naar de familie DeAngelis.
606
00:25:22,338 --> 00:25:23,455
De maffia...?
607
00:25:23,480 --> 00:25:25,650
gebruikt Malcolm voor oplichting
met brandverzekeringen?
608
00:25:25,675 --> 00:25:28,002
Wacht. Dat klopt niet.
Omdat het geen zin zou hebben...
609
00:25:28,027 --> 00:25:30,783
als ze een monumentaal gebouw
zoals het Merkley-huis in brand zouden steken.
610
00:25:30,808 --> 00:25:32,875
Dat heeft geen enkele band met de maffia.
611
00:25:32,900 --> 00:25:34,493
Ik zou er niet zo zeker van zijn.
612
00:25:35,876 --> 00:25:38,996
Waar heb ik dit genoegen aan te danken, Joe?
613
00:25:40,317 --> 00:25:41,333
Hallo Frank.
614
00:25:43,242 --> 00:25:44,744
Waarom praten we niet over...?
615
00:25:44,769 --> 00:25:46,150
het casino dat je wilde bouwen...
616
00:25:46,175 --> 00:25:48,381
op de plek van het oude Merkley House?
617
00:25:53,860 --> 00:25:55,012
Oké.
618
00:25:55,784 --> 00:25:57,518
Het is oké. Zal ik beginnen?
619
00:25:58,814 --> 00:25:59,914
Drie jaar geleden...
620
00:25:59,939 --> 00:26:02,088
heb je een gemeentelijk
ontwikkelingsvoorstel ingediend...
621
00:26:02,113 --> 00:26:03,408
om een casino te bouwen.
622
00:26:03,433 --> 00:26:05,244
Maar er kwam een kink in de kabel,
623
00:26:05,818 --> 00:26:08,025
door de Historic Preservation Society.
624
00:26:10,181 --> 00:26:11,448
Je plan kwam in gevaar...
625
00:26:11,473 --> 00:26:13,614
door een tweehonderd jaar oud gebouw...
626
00:26:13,939 --> 00:26:15,897
dat niemand meer bezoekt.
627
00:26:16,219 --> 00:26:17,437
Zou het niet leuk zijn...?
628
00:26:17,462 --> 00:26:20,121
als iemand dat geval gewoon
tot de grond toe zou afbranden?
629
00:26:26,624 --> 00:26:28,532
Ik kom en verwacht
dat ik nieuws ga krijgen...
630
00:26:28,557 --> 00:26:31,966
over de gek die mijn restaurant
liet affikken.
631
00:26:32,756 --> 00:26:34,029
In plaats daarvan,
632
00:26:34,054 --> 00:26:35,718
word ik beschuldigd,
633
00:26:35,743 --> 00:26:37,053
van niet een...
634
00:26:37,296 --> 00:26:38,931
maar van twee branden.
635
00:26:41,070 --> 00:26:42,631
Je stelt me teleur, Joe.
636
00:26:42,819 --> 00:26:46,647
Altijd proberen een hardwerkende man
onderuit te halen.
637
00:26:47,060 --> 00:26:48,480
Ja.
638
00:26:48,845 --> 00:26:50,860
Maar alleen als je werk misdaad is.
639
00:26:54,660 --> 00:26:56,991
Dus Malcolm steekt gebouwen in brand
om wraak te nemen op het gezin...
640
00:26:57,016 --> 00:26:58,367
en voor de maffia?
641
00:26:58,392 --> 00:27:01,370
Het lijkt erop dat die laatste twee
branden in het voordeel van DeAngelis uitpakken.
642
00:27:01,395 --> 00:27:02,830
Misschien ook die goktent.
643
00:27:02,952 --> 00:27:05,666
Het is de enige brandsite
die niet is herbouwd.
644
00:27:05,811 --> 00:27:07,390
Weet je, dit is het deel van het gebeuren...
645
00:27:07,415 --> 00:27:09,280
waar jij en ik zouden gaan kijken.
646
00:27:09,305 --> 00:27:10,561
Mmm.
647
00:27:11,766 --> 00:27:13,358
Weet je, je hebt mij niet nodig.
648
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Je zou Rex kunnen nemen.
649
00:27:16,008 --> 00:27:16,965
Ja.
650
00:27:16,990 --> 00:27:18,007
Hij is er klaar voor.
651
00:27:18,032 --> 00:27:19,270
Je weet nooit wat hij kan vinden.
652
00:27:19,295 --> 00:27:20,415
We hebben geen toegang tot die site...
653
00:27:20,440 --> 00:27:22,349
zonder toestemming
van de brandweer.
654
00:27:22,374 --> 00:27:24,311
Je hebt toch een contact?
655
00:27:37,234 --> 00:27:39,408
Ik word hier zo voor ontslagen.
656
00:27:39,721 --> 00:27:41,703
Doe niet alsof je er niet van houdt.
657
00:27:42,516 --> 00:27:45,252
Ohhh. Het is koud.
658
00:27:45,446 --> 00:27:46,600
Zei je dat je het koud hebt?
659
00:27:46,625 --> 00:27:48,041
Ja.
- Hier.
660
00:27:48,066 --> 00:27:49,353
Pak aan.
- Oh nee nee.
661
00:27:49,378 --> 00:27:50,885
Het is goed.
- Oh kom op. Pak aan.
662
00:28:05,122 --> 00:28:06,322
Wat is het?
663
00:28:08,887 --> 00:28:09,897
Ik weet het niet.
664
00:28:10,336 --> 00:28:11,836
We zullen er snel achter komen.
665
00:28:24,649 --> 00:28:25,996
Hé, Sarah.
666
00:28:26,360 --> 00:28:27,682
Hoe heeft mijn partner het gedaan?
667
00:28:27,707 --> 00:28:28,939
Hij was geweldig.
668
00:28:28,964 --> 00:28:30,096
Hij heeft iets gevonden.
669
00:28:30,121 --> 00:28:31,939
Ik hoop dat je zit, Charlie.
670
00:28:32,023 --> 00:28:34,130
Ik heb niet veel keus.
671
00:28:34,287 --> 00:28:35,924
Rex heeft een lichaam gevonden.
672
00:28:36,882 --> 00:28:38,112
Wat?
673
00:28:38,137 --> 00:28:40,398
Rex vond verkoolde sporen
van menselijke resten.
674
00:28:40,423 --> 00:28:42,691
Ik heb het dossier van
het gokhol bekeken.
675
00:28:42,716 --> 00:28:45,224
Maar er wordt geen melding gemaakt
van een lichaam in de papieren.
676
00:28:45,249 --> 00:28:46,850
Dat is niet mogelijk.
677
00:28:47,704 --> 00:28:50,854
Tenzij iemand van de
brandweer het verdoezelt.
678
00:28:50,879 --> 00:28:52,189
Sarah, dit is groot.
679
00:28:52,214 --> 00:28:53,989
Je bedoelt dat iemand het lichaam heeft weggehaald...
680
00:28:54,014 --> 00:28:55,348
voordat de politie arriveerde?
681
00:28:55,373 --> 00:28:57,341
Er was niet veel
over van het monster.
682
00:28:57,366 --> 00:28:58,705
Ik heb het DNA opgestuurd
om te laten testen.
683
00:28:58,730 --> 00:29:00,370
Maar tenzij het een bekende misdadiger is,
684
00:29:00,395 --> 00:29:03,034
is het onwaarschijnlijk dat ze iets
in het systeem hebben gevonden.
685
00:29:05,139 --> 00:29:06,615
Zeg Rex dat hij het goed heeft gedaan.
686
00:29:06,640 --> 00:29:09,119
Dat heb ik al gedaan.
687
00:29:09,501 --> 00:29:12,793
Misschien wil hij voortaan
alleen nog zaken met mij oplossen.
688
00:29:14,320 --> 00:29:15,839
Hou me op de hoogte.
689
00:29:16,330 --> 00:29:18,216
Je hebt het verdiend, Rex.
690
00:29:18,959 --> 00:29:20,342
Oh hé, Joe.
691
00:29:20,438 --> 00:29:21,924
Ik ben blij dat je er bent. Ik heb nieuws.
692
00:29:21,949 --> 00:29:23,103
Nee, ik eerst.
693
00:29:23,131 --> 00:29:25,385
De brandweercommandant heeft
het opgeschaald naar nationaal niveau.
694
00:29:25,410 --> 00:29:27,683
Het Bureau Speciale
Politie neemt het over.
695
00:29:27,923 --> 00:29:29,890
Nou dat slaat nergens op.
696
00:29:29,915 --> 00:29:31,182
Charlie is de enige agent...
697
00:29:31,207 --> 00:29:32,892
die de Green Bottle Bomber
werkelijk heeft gezien.
698
00:29:32,917 --> 00:29:34,691
Het is niet mijn beslissing, Sarah.
699
00:29:34,716 --> 00:29:36,252
We zijn klaar.
700
00:29:37,391 --> 00:29:40,492
Vertel me alsjeblieft dat dit
een Tramadol-koortsdroom is.
701
00:29:40,517 --> 00:29:41,655
Ik ben bang van niet.
702
00:29:41,680 --> 00:29:42,811
We zijn echt van de zaak af.
703
00:29:42,836 --> 00:29:43,870
Het CBSP kwam binnen.
704
00:29:43,895 --> 00:29:45,608
Ze hebben ongeveer een uur geleden al
het bewijsmateriaal in beslag genomen.
705
00:29:45,633 --> 00:29:47,996
Waarom zou de
brandweercommandant zoiets doen?
706
00:29:48,060 --> 00:29:49,299
Ze ging hogerop.
707
00:29:49,324 --> 00:29:51,458
Ze riep St. John's uit tot
een noodgebied.
708
00:29:51,483 --> 00:29:53,590
En nu moet de federale overheid ingrijpen.
709
00:29:55,150 --> 00:29:56,497
Dus we hebben...
710
00:29:56,522 --> 00:29:59,059
maffia connecties, een lijk,
711
00:29:59,084 --> 00:30:00,637
een mogelijke cover-up.
712
00:30:04,605 --> 00:30:06,988
We moeten officieel...
713
00:30:07,013 --> 00:30:09,100
deze zaak laten gaan.
714
00:30:09,577 --> 00:30:10,893
Juist?
715
00:30:12,385 --> 00:30:13,687
Nou, ik bedoel,
716
00:30:14,106 --> 00:30:15,384
je bent met verlof.
717
00:30:15,409 --> 00:30:18,358
Je zou vanaf hier geen
onderzoek kunnen doen.
718
00:30:19,979 --> 00:30:21,902
Ik bedoel, ik heb er niet eens aan gedacht...
719
00:30:21,927 --> 00:30:25,163
om duplicaten van de
dossiers in de cloud te maken.
720
00:30:25,188 --> 00:30:26,301
Ja.
721
00:30:26,326 --> 00:30:30,663
En ik zou geen duplicaat van het
DNA-rapport hebben aangevraagd.
722
00:30:33,493 --> 00:30:34,894
Het is dus officieel.
723
00:30:35,507 --> 00:30:38,254
We doen geen onderzoek.
724
00:30:39,435 --> 00:30:40,882
Begrepen?
725
00:30:54,188 --> 00:30:55,354
Wat is er, Charlie?
726
00:30:55,379 --> 00:30:56,965
Hebben jullie de CBSP-radio aan?
727
00:30:56,990 --> 00:30:58,018
Nee waarom?
728
00:30:58,043 --> 00:30:59,805
Ze hebben nog een ping
voor de telefoon van Malcolm.
729
00:30:59,830 --> 00:31:01,387
Drie, eigenlijk langs Duckworth.
730
00:31:01,415 --> 00:31:02,934
Maar de patrouille te voet ziet hem niet.
731
00:31:02,959 --> 00:31:04,504
Duckworth?
- Ja.
732
00:31:04,529 --> 00:31:07,293
Nou,
die straat werd verwoest
tijdens de Grote Brand van 1892.
733
00:31:07,318 --> 00:31:09,034
Dit is het manifest van Malcolm.
734
00:31:09,074 --> 00:31:10,541
En hoewel ze hem niet kunnen vinden,
735
00:31:10,566 --> 00:31:12,367
vonden ze verdachte
brandversnellers in het gebied.
736
00:31:12,392 --> 00:31:14,075
Benzine om het vuur te helpen verspreiden.
737
00:31:14,100 --> 00:31:16,317
Joe, ze denken dat hij in het gebied is,
klaar om toe te slaan.
738
00:31:16,342 --> 00:31:19,114
Ik weet dat Rex hem kan vinden.
We moeten hem daar naartoe krijgen.
739
00:31:23,550 --> 00:31:24,926
Charlie.
740
00:31:24,951 --> 00:31:26,254
Weet je zeker dat dit een goed idee is?
741
00:31:26,279 --> 00:31:28,785
Het lijkt erop dat de speciale
politie dit onder controle heeft. Rex.
742
00:31:28,810 --> 00:31:30,448
De speciale politie heeft geen Rex.
743
00:31:30,473 --> 00:31:31,512
En Rex is onze beste kans...
744
00:31:31,537 --> 00:31:33,097
om het spoor van onze brandstichter op te pikken.
745
00:31:33,122 --> 00:31:34,322
En dit is het punt waar ik je eraan herinner,
746
00:31:34,356 --> 00:31:35,918
dat elke keer als ik het veld in ga,
er iets ergs gebeurt.
747
00:31:35,943 --> 00:31:37,402
Ik ben neergeschoten. Bijna verdronken.
748
00:31:37,427 --> 00:31:39,356
En dit is het punt dat ik
je vertel dat ik je vertrouw.
749
00:31:39,381 --> 00:31:40,489
Jij kunt dit.
750
00:31:40,514 --> 00:31:41,543
En nog belangrijker,
751
00:31:41,568 --> 00:31:42,833
Rex kan dit.
752
00:31:42,896 --> 00:31:44,035
Heb je de tas gekregen?
753
00:31:44,060 --> 00:31:45,146
Ja, ik kom net uit Bewijs,
754
00:31:45,171 --> 00:31:46,254
waar ze alles klaar hadden...
755
00:31:46,279 --> 00:31:47,395
volgens jouw instructies.
756
00:31:47,420 --> 00:31:49,035
Geweldig. Oké. Luister goed.
757
00:31:49,060 --> 00:31:50,582
Ik wil dat je de tweede rits opent.
758
00:31:50,607 --> 00:31:52,373
Er zit een plastic zak in.
759
00:31:52,840 --> 00:31:54,430
Wat is dat? Vlamvertrager?
760
00:31:54,455 --> 00:31:55,746
Nee. Het is kaasdip.
761
00:31:55,771 --> 00:31:56,874
Als lekkernij voor Rex.
762
00:31:57,291 --> 00:31:59,004
We hebben te maken met een gekke brandstichter.
763
00:31:59,029 --> 00:32:00,965
En ons grootste
wapen is smeerkaas?
764
00:32:00,990 --> 00:32:02,355
Ons grootste wapen is Rex.
765
00:32:02,380 --> 00:32:04,340
En Rex draait op snacks.
766
00:32:04,967 --> 00:32:06,270
Ook in de tas...
767
00:32:06,295 --> 00:32:07,583
zit het masker van Malcolm.
768
00:32:07,608 --> 00:32:09,261
We vonden het op de schuilplaats van Malcolm.
769
00:32:09,286 --> 00:32:11,955
Je kunt dat gebruiken zodat Rex de
geur kan ruiken om hem op te sporen.
770
00:32:11,980 --> 00:32:13,141
Oké.
771
00:32:13,166 --> 00:32:14,233
Hoe werkt dat?
772
00:32:14,258 --> 00:32:16,593
Je houdt het tegen Rex's neus
zodat hij de geur kan opsnuiven.
773
00:32:16,618 --> 00:32:18,090
En je zegt: Rex,spoor op
774
00:32:18,115 --> 00:32:19,737
Oké. Rex, spoor op.
775
00:32:20,856 --> 00:32:22,433
Nu niet, Jesse. Je bent op kantoor.
776
00:32:22,458 --> 00:32:23,658
Je wacht tot je beneden bent...
777
00:32:23,683 --> 00:32:25,431
bij de waterkant waar
de brandversnellers zijn.
778
00:32:25,456 --> 00:32:26,751
Ja, oké.
779
00:32:26,776 --> 00:32:28,491
Sorry, ik ben een beetje nerveus.
780
00:32:28,516 --> 00:32:29,683
Hé, dit gaat werken.
781
00:32:29,708 --> 00:32:32,691
Met een beetje geluk leidt Rex je
rechtstreeks naar de Green Bottle Bomber.
782
00:32:33,625 --> 00:32:35,329
Wat moet ik doen als ik hem zie?
783
00:32:36,007 --> 00:32:37,332
Het komt wel goed.
784
00:32:37,600 --> 00:32:39,166
Charlie, wat als hij me in brand steekt?
785
00:32:39,191 --> 00:32:41,193
Dat gebeurt niet... Jesse, oké.
786
00:32:41,218 --> 00:32:42,743
Weet je wat? Blijf bij Rex.
787
00:33:00,203 --> 00:33:01,688
Ahhh!
788
00:33:11,860 --> 00:33:12,867
Charlie?
789
00:33:12,892 --> 00:33:14,616
Er is iets mis met
het nieuwste doelwit.
790
00:33:14,641 --> 00:33:16,407
Malcolm is altijd een stap voor geweest.
791
00:33:16,432 --> 00:33:19,734
Zijn telefoon is stil
sinds de laatste aanval.
792
00:33:19,818 --> 00:33:21,305
En zijn telefoon was nergens...
793
00:33:21,330 --> 00:33:24,165
toen hij het Merkley House
in brand stak, dus...
794
00:33:25,153 --> 00:33:27,173
Waarom zou hij hem nu weer inschakelen?
795
00:33:28,040 --> 00:33:29,676
Hij wil dat we daarheen gaan.
796
00:33:29,974 --> 00:33:31,009
Waarom?
797
00:33:33,498 --> 00:33:35,264
Misschien is het een afleidingsmanoeuvre.
798
00:33:35,902 --> 00:33:37,933
Wat als het Malcolm helemaal niet is?
799
00:33:39,553 --> 00:33:41,604
Charlie, wat denk je?
800
00:33:41,629 --> 00:33:43,577
Wat als het het lichaam van Malcolm is...
801
00:33:43,602 --> 00:33:45,775
dat Sarah en Rex hebben gevonden?
802
00:33:46,341 --> 00:33:48,208
Ik haal DeAngelis weer op.
803
00:33:48,233 --> 00:33:49,987
Ik zal hem het vuur
aan de schenen leggen.
804
00:33:55,532 --> 00:33:57,245
Je zei me dat Hudson en zijn team...
805
00:33:57,270 --> 00:33:59,080
van deze zaak afgehaald zijn.
806
00:33:59,105 --> 00:34:03,334
Dus waarom word ik opgeroepen bij de SJPD?
807
00:34:03,673 --> 00:34:05,628
Ik hou niet van losse eindjes.
808
00:34:05,653 --> 00:34:07,295
Dus verandering van plannen.
809
00:34:07,962 --> 00:34:09,297
Hij gaat,
810
00:34:09,904 --> 00:34:11,299
of jij gaat.
811
00:34:42,041 --> 00:34:43,626
Au. Hé, Sarah.
812
00:34:43,651 --> 00:34:46,040
Ik heb de DNA-resultaten
van het kledingmonster...
813
00:34:46,065 --> 00:34:47,665
dat we vonden bij de brand in de goktent.
814
00:34:47,690 --> 00:34:49,901
Charlie. Je voorgevoel klopt.
815
00:34:49,926 --> 00:34:51,456
Het is Malcolm.
- Werkelijk?
816
00:34:51,481 --> 00:34:53,812
Het was zijn lichaam
dat in het vuur verdween.
817
00:34:53,837 --> 00:34:55,728
Hmmm.
- En ook,
818
00:34:55,753 --> 00:34:58,081
kreeg ik net een paniekerig telefoontje van Jesse.
819
00:34:58,106 --> 00:34:59,636
Heeft hij je gevraagd om met hem en Rex mee te gaan?
820
00:34:59,661 --> 00:35:01,870
Blijkbaar de macht van het getal.
821
00:35:01,895 --> 00:35:03,227
Altijd.
822
00:35:03,891 --> 00:35:05,258
Ik zou daar moeten zijn.
823
00:35:05,283 --> 00:35:06,346
Luister.
824
00:35:06,784 --> 00:35:08,237
Veel succes, en...
825
00:35:08,627 --> 00:35:09,951
wees voorzichtig.
- Doen we.
826
00:35:09,976 --> 00:35:11,151
Bedankt Charlie.
827
00:35:50,182 --> 00:35:51,429
Oké.
828
00:35:51,454 --> 00:35:52,683
Dit komt goed.
829
00:35:52,708 --> 00:35:54,842
We kunnen dit maat, nietwaar?
830
00:35:54,867 --> 00:35:56,363
Alles onder controle hè, maat.
831
00:35:57,327 --> 00:35:58,597
Ik ben de Charlie.
832
00:36:00,920 --> 00:36:02,284
Oké.
833
00:36:02,309 --> 00:36:03,621
Dit komt goed.
834
00:36:03,924 --> 00:36:04,937
Nee nee nee.
835
00:36:04,962 --> 00:36:06,666
Rex, alsjeblieft nee.
836
00:36:10,171 --> 00:36:11,410
Nee.
837
00:36:14,005 --> 00:36:15,610
Hé.
838
00:36:15,635 --> 00:36:18,051
Ook leuk om jou te zien.
839
00:36:25,825 --> 00:36:27,255
Rex, wat doe je?
840
00:36:27,280 --> 00:36:29,950
Oh, godzijdank dat je er bent.
Ik dacht dat ik hem kwijt zou raken.
841
00:36:29,975 --> 00:36:31,974
Wat is er in Rex gevaren?
842
00:36:31,999 --> 00:36:33,622
Hij doet alsof...
843
00:36:33,647 --> 00:36:35,703
hem is opgedragen iets te volgen.
844
00:36:47,522 --> 00:36:48,655
Ik weet het niet. Het is raar.
845
00:36:48,680 --> 00:36:50,528
Ik gaf Rex net de geur van het
masker dat we in beslag namen...
846
00:36:50,553 --> 00:36:51,882
toen we Malcolms huis binnenvielen.
847
00:36:51,907 --> 00:36:53,301
Hij spoort naar de Bomber.
848
00:36:53,326 --> 00:36:55,473
Maar ik weet niet waarom hij
recht op je jas is afgegaan.
849
00:36:55,498 --> 00:36:57,770
Het is niet mijn jas.
850
00:37:00,549 --> 00:37:02,722
Deze gaf Asher me
toen ik het koud had.
851
00:37:04,880 --> 00:37:06,766
Ik heb wat lekkers
voor Rex meegebracht.
852
00:37:17,272 --> 00:37:18,725
Pardon. Kunt u...?
853
00:37:18,750 --> 00:37:20,382
Wilt u alstublieft mijn
telefoon voor me pakken?
854
00:37:20,407 --> 00:37:21,742
Ja, laat me...
855
00:37:33,777 --> 00:37:35,570
Het is een kalmerend middel, Charlie.
856
00:37:49,225 --> 00:37:50,977
Charlie antwoordt niet.
857
00:38:06,506 --> 00:38:08,040
Ik zag je tatoeage.
858
00:38:08,536 --> 00:38:10,163
Je werkt voor DeAngelis.
859
00:38:10,973 --> 00:38:12,707
Wel, dan weet je hoe we werken.
860
00:38:13,206 --> 00:38:15,001
Hij houdt niet van losse eindjes.
861
00:38:15,891 --> 00:38:17,170
Je partner.
862
00:38:17,632 --> 00:38:19,339
Is dit wat Bud zou hebben gewild?
863
00:38:22,719 --> 00:38:25,428
Bud wist niet wat ik weet.
864
00:38:29,231 --> 00:38:31,460
En hij wees het aanbod van DeAngelis af...
865
00:38:31,485 --> 00:38:33,698
om zijn verzekeringszwendel te legitimeren.
866
00:38:33,723 --> 00:38:35,647
En ik was het destijds met hem eens.
867
00:38:35,967 --> 00:38:37,502
Maar wat doet de afdeling...
868
00:38:37,527 --> 00:38:39,081
wanneer Bud zijn eigen leven geeft?
869
00:38:39,106 --> 00:38:40,652
Wanneer Bud zijn eigen leven geeft?
870
00:38:41,689 --> 00:38:44,239
Ze bevriezen betalingen aan zijn gezin.
871
00:38:44,917 --> 00:38:46,618
Dus nu is het mijn taak om voor ze te zorgen.
872
00:38:47,285 --> 00:38:49,839
Doe niet alsof je
een soort held bent.
873
00:38:49,864 --> 00:38:52,122
Dit gaat over geld.
874
00:38:55,729 --> 00:38:57,544
Je begrijpt het niet.
875
00:39:11,932 --> 00:39:13,230
Charlie.
876
00:39:13,255 --> 00:39:14,686
Kom op.
877
00:39:14,711 --> 00:39:16,894
Stop, Charlie.
878
00:39:17,380 --> 00:39:18,745
Het zal je niet helpen.
879
00:39:18,770 --> 00:39:20,268
Het zal je niet helpen.
880
00:39:22,494 --> 00:39:23,956
Ahhh.
881
00:39:23,981 --> 00:39:25,322
Wat ben je aan het doen?
882
00:39:25,347 --> 00:39:27,907
De bewaker is
minstens een uur weg.
883
00:39:29,600 --> 00:39:31,536
Dat geeft mij voldoende tijd...
884
00:39:31,742 --> 00:39:33,518
om de CCTV-camera's te ontwijken...
885
00:39:33,543 --> 00:39:35,089
zoals ik altijd doe.
886
00:39:35,289 --> 00:39:36,791
Ik zal reageren op de oproep.
887
00:39:36,969 --> 00:39:39,002
En ik zal proberen je te redden.
888
00:39:39,718 --> 00:39:43,131
Ik wilde nog maar een paar
branden stichten voor DeAngelis.
889
00:39:44,666 --> 00:39:46,342
Maar dankzij jou,
890
00:39:47,318 --> 00:39:49,143
gaat dat veranderen.
891
00:39:56,536 --> 00:39:58,037
Rustig maar.
892
00:39:58,062 --> 00:39:59,562
Het is tijd om los te laten.
893
00:39:59,587 --> 00:40:00,857
Oké?
894
00:40:01,973 --> 00:40:03,995
En als we de as zeven,
895
00:40:04,020 --> 00:40:06,386
vinden we de heroïsche rechercheur,
896
00:40:06,411 --> 00:40:07,573
Charlie Hudson.
897
00:40:11,580 --> 00:40:13,204
Een vechter tot het einde.
898
00:40:17,414 --> 00:40:19,862
Ik zal toosten op je begrafenis.
899
00:40:19,887 --> 00:40:21,419
Charlie.
900
00:40:24,625 --> 00:40:25,840
Hé.
901
00:40:30,801 --> 00:40:32,055
Geen zorgen.
902
00:40:33,308 --> 00:40:35,683
Ik zorg voor Rex.
903
00:40:41,556 --> 00:40:43,650
Je bedoelt dat hij voor jou zorgt.
904
00:41:09,558 --> 00:41:11,345
Rechercheur Hudson.
905
00:41:14,064 --> 00:41:15,589
Ik neem aan dat dit Rex is.
906
00:41:16,754 --> 00:41:17,814
Dat klopt.
907
00:41:17,839 --> 00:41:18,951
Nou, ik heb je gevraagd te komen,
908
00:41:18,976 --> 00:41:20,728
omdat ik iets wilde ophelderen.
909
00:41:21,407 --> 00:41:23,753
We vermoedden dat Asher
samenwerkte met DeAngelis.
910
00:41:23,778 --> 00:41:26,318
En we wisten gewoon niet
hoe ver de corruptie ging.
911
00:41:27,641 --> 00:41:29,571
Dus u verdacht ons?
912
00:41:30,684 --> 00:41:31,985
Het spijt me.
913
00:41:32,010 --> 00:41:34,024
Niet nodig. We zouden
hetzelfde hebben gedaan.
914
00:41:34,049 --> 00:41:35,462
Met Asher achter de tralies...
915
00:41:35,487 --> 00:41:36,745
ben ik blij u te kunnen melden...
916
00:41:36,770 --> 00:41:38,971
dat het onderzoek inzake
Bud Yearwood is afgesloten.
917
00:41:38,996 --> 00:41:40,620
Dat is geweldig. Dus Sharon Yearwood...
918
00:41:40,645 --> 00:41:42,292
zal haar uitgestelde betaling ontvangen.
919
00:41:42,317 --> 00:41:43,440
Ja.
920
00:41:43,760 --> 00:41:47,710
Dat is waarom ik en de
jongens een pauze nemen...
921
00:41:47,735 --> 00:41:49,202
in onze kleine rivaliteit...
922
00:41:49,227 --> 00:41:51,745
met de politie, om u te eren.
923
00:41:51,899 --> 00:41:53,499
En vooral Rex.
924
00:41:54,043 --> 00:41:55,152
Ga maar, vriend.
925
00:41:55,177 --> 00:41:56,431
Dit is voor jou.
926
00:42:05,008 --> 00:42:08,636
Rex, voor je heldendom,
moed en onbaatzuchtigheid,
927
00:42:08,661 --> 00:42:10,964
zou ik je graag
willen beëdigen als erelid...
928
00:42:10,989 --> 00:42:13,316
van de Stedelijke Brandweer.
929
00:42:17,433 --> 00:42:19,159
Goed gedaan, partner.
930
00:42:23,692 --> 00:42:24,710
Mooie jongen.
931
00:42:27,301 --> 00:42:28,651
Oké, iedereen voor een foto.
932
00:42:28,676 --> 00:42:30,090
Kom op!
933
00:42:36,275 --> 00:42:37,847
Lach naar het vogeltje.
934
00:42:37,872 --> 00:42:38,909
Weet je wat?
935
00:42:38,934 --> 00:42:41,126
Ik denk dat dit het begin is
van een mooie vriendschap.
936
00:42:48,871 --> 00:42:50,346
Volgende keer in Hudson & Rex
937
00:42:50,371 --> 00:42:52,596
De politie viel binnen in een pakhuis...
938
00:42:52,621 --> 00:42:54,308
en nam bijna twee miljoen dollar in beslag.
939
00:42:54,333 --> 00:42:56,644
De georganiseerde misdaad heeft geen plaats in onze stad
940
00:42:56,669 --> 00:42:59,011
Wie deze nieuwe speler ook is...
941
00:42:59,036 --> 00:43:00,660
hij probeert een signaal af te geven.
942
00:43:00,685 --> 00:43:02,902
Ik heb gehoord dat er een nieuwe baas in de stad is.
943
00:43:02,927 --> 00:43:04,386
Ruik je gas?
944
00:43:04,411 --> 00:43:05,745
Eigenlijk wel. Ja inderdaad.
945
00:43:07,419 --> 00:43:08,979
Sarah, sluit het lab.
946
00:43:09,004 --> 00:43:10,103
Ga het gebouw uit.
947
00:43:10,128 --> 00:43:11,151
Je partner...
948
00:43:11,176 --> 00:43:13,800
is niet langer van nut voor mij.
949
00:43:16,787 --> 00:43:18,087
Nee nee. Niet schieten.
950
00:43:18,613 --> 00:43:33,993
Vertaling door Ruvado
67354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.