Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,405 --> 00:01:05,837
La palmamos y todo ha terminado.
2
00:01:06,354 --> 00:01:08,055
Env�ela al pont�n,
por favor.
3
00:01:08,056 --> 00:01:09,025
A la orden, se�or.
4
00:01:15,223 --> 00:01:16,875
La Marina lo echar� en falta, se�or.
5
00:02:02,156 --> 00:02:03,602
�Descanso!
6
00:02:05,986 --> 00:02:08,947
Caballeros,
es dif�cil decir adi�s.
7
00:02:10,828 --> 00:02:13,617
Algunos de ustedes ya sirvieron
conmigo...
8
00:02:13,652 --> 00:02:16,406
mucho antes de haber
visto un porta aviones.
9
00:02:18,342 --> 00:02:21,733
Desde entonces, hemos visto
mucha mar...
10
00:02:22,200 --> 00:02:24,614
y mucho cielo.
11
00:02:26,900 --> 00:02:28,283
Hoy
12
00:02:29,392 --> 00:02:31,681
regreso al pasado
13
00:02:32,132 --> 00:02:35,280
mientras que ustedes
miran hacia el futuro.
14
00:02:38,058 --> 00:02:42,578
Me habr�a gustado de todo coraz�n
compartir ese futuro con ustedes.
15
00:02:43,430 --> 00:02:45,029
Lo har�.
16
00:02:46,012 --> 00:02:48,087
Pero, desde la costa.
17
00:02:51,038 --> 00:02:53,518
Capit�n McCluskey,
haga bajar mi bandera.
18
00:02:53,519 --> 00:02:54,601
A la orden, se�or.
19
00:03:39,027 --> 00:03:43,625
Parece incre�ble. Hace 27 a�os vi
mi primer porta aviones.
20
00:03:43,626 --> 00:03:47,495
Estaba en North Island, San Diego,
cuando recibimos la noticia.
21
00:04:05,624 --> 00:04:08,089
Terminada la conferencia
para el desarmamento.
22
00:04:08,271 --> 00:04:09,940
�Han hundido la flota!
23
00:04:09,941 --> 00:04:12,584
�El Missouri, el Dakota del sur,
el Maine,
24
00:04:12,585 --> 00:04:14,692
el Virginia, el Nebraska,
el Georgia!
25
00:04:14,693 --> 00:04:16,748
Treinta de nuestros principales buques.
26
00:04:16,749 --> 00:04:20,683
M�s buques hundidos de un solo
golpe que en toda la historia.
27
00:04:21,876 --> 00:04:24,566
He convocado a los pilotos aqu�
28
00:04:24,567 --> 00:04:28,303
porque en el caso de un
ataque de los Estados Unidos,
29
00:04:28,304 --> 00:04:30,381
ustedes son la defensa a�rea
de la Marina.
30
00:04:30,382 --> 00:04:32,048
�Los quince, Capit�n?
31
00:04:33,620 --> 00:04:35,797
�Han hundido el Langley tambi�n?
32
00:04:35,798 --> 00:04:39,981
No. No creyeron que
valiera la pena.
33
00:04:40,328 --> 00:04:44,776
Un carbonero convertido en
porta aviones parece inofensivo.
34
00:04:45,258 --> 00:04:47,733
El pr�ximo cambio
ser� para ustedes...
35
00:04:47,734 --> 00:04:50,522
de aviones en hidroaviones,
36
00:04:50,523 --> 00:04:53,215
para despegar y aterrizar
sobre el Langley.
37
00:04:53,216 --> 00:04:54,850
�D�nde se encuentra?
38
00:04:54,964 --> 00:04:57,457
El Langley se encuentra en alg�n lugar
de la costa Atl�ntica,
39
00:04:57,458 --> 00:05:00,589
entre tiendas de flores
y concursos de belleza.
40
00:05:00,590 --> 00:05:02,450
�No es una broma!
41
00:05:02,898 --> 00:05:06,455
La Marina intenta que la
aviaci�n sea m�s popular.
42
00:05:08,480 --> 00:05:11,763
Por eso tenemos combustible justo
para tres veces a la semana
43
00:05:11,764 --> 00:05:15,143
y pilotamos siempre
estos viejos trastos.
44
00:05:15,144 --> 00:05:18,358
�Cu�ntos de ustedes han aterrizado
ya sobre un porta aviones?
45
00:05:20,419 --> 00:05:23,300
�Qui�nes de ustedes
ya han visto uno?
46
00:05:27,133 --> 00:05:29,542
Son suyos, Dixie.
47
00:05:29,683 --> 00:05:33,111
Se�ores, estas dos viejas balizas
representan
48
00:05:33,112 --> 00:05:36,715
el puente del Langley.
Tiene 20 metros de ancho
49
00:05:36,716 --> 00:05:38,559
y se desplaza a 145 nudos.
50
00:05:38,560 --> 00:05:42,057
�Debemos aterrizar sobre una
pista en movimiento de 20 m?
51
00:05:42,058 --> 00:05:44,634
Eso es.
Bienvenidos a bordo, se�ores.
52
00:05:45,210 --> 00:05:46,500
Encantado de estar aqu�, se�or.
53
00:05:46,501 --> 00:05:48,544
Me alegro de verle a bordo.
54
00:05:52,476 --> 00:05:56,120
Imagine el Langley con
su velocidad de 14,5 nudos...
55
00:05:58,250 --> 00:06:01,867
Scotty, est� en un oc�ano
de 180 m de profundidad.
56
00:06:04,730 --> 00:06:06,347
Ni siquiera estoy mojado.
57
00:06:06,348 --> 00:06:09,053
�Cu�l es su experiencia en este tema?
58
00:06:09,054 --> 00:06:12,411
Ninguna Sr. Scott. Conozco
la teor�a perfectamente.
59
00:06:12,412 --> 00:06:16,285
�Y debemos aterrizar sobre
un puente de 20 m
60
00:06:16,286 --> 00:06:18,566
cabeceando de delante a atr�s
y de babor a estribor
61
00:06:18,567 --> 00:06:20,881
al mismo tiempo que se desliza
bajo nosotros?
62
00:06:20,882 --> 00:06:22,037
Eso es Scotty.
63
00:06:22,038 --> 00:06:26,124
Si fallan los recoger�n con
un cepillo o los pescar�n.
64
00:06:26,125 --> 00:06:27,757
Y cr�ame, Sr. Scotty,
65
00:06:27,758 --> 00:06:31,971
a 2 km de altitud, el Langley
parece una tumba. �La suya!
66
00:06:39,774 --> 00:06:42,396
Lleg� el d�a de subir a bordo.
67
00:06:42,397 --> 00:06:44,256
Venimos a ocupar
nuestros puestos, se�or.
68
00:06:44,257 --> 00:06:48,619
Tiene una pel�cula.
Le dar� unas indicaciones m�s tarde.
69
00:06:50,437 --> 00:06:52,569
Antes de pasar a los ensayos,
70
00:06:52,570 --> 00:06:56,477
van a aprender lo que es
un proyecto experimental.
71
00:06:58,093 --> 00:06:59,626
Buen aterrizaje.
72
00:07:05,254 --> 00:07:08,488
No ha seguido las indicaciones.
73
00:07:12,934 --> 00:07:14,722
El ala izquierda est� inclinada.
74
00:07:16,352 --> 00:07:19,929
Ha tocado el puente y ha echado
todo el peso sobre la rueda izquierda.
75
00:07:21,208 --> 00:07:22,669
�se es el resultado.
76
00:07:25,731 --> 00:07:29,689
Demasiado r�pido. La parte delantera
se levanta y el avi�n gira sobre s� mismo.
77
00:07:36,343 --> 00:07:37,695
�Luz!
78
00:07:38,366 --> 00:07:40,022
Pare el proyector.
79
00:07:41,148 --> 00:07:44,044
Piensen en estos errores
en su primera vez.
80
00:07:44,045 --> 00:07:45,008
�Alguna pregunta?
81
00:07:46,399 --> 00:07:51,132
Los aviones VE-7 no han sido concebidos
para esto. No caben.
82
00:07:51,133 --> 00:07:56,366
S�. Pero es caro comprar aviones
nuevos y la Marina est� sin blanca.
83
00:07:56,367 --> 00:07:57,880
La Marina comprar�.
84
00:07:57,881 --> 00:07:59,181
�Firmes!
85
00:08:07,652 --> 00:08:09,427
Soy el Capit�n Reeves.
86
00:08:09,693 --> 00:08:13,058
Es un placer tenerlos a bordo.
Si�ntense.
87
00:08:14,829 --> 00:08:17,680
En contra del pesimismo
del teniente Southern,
88
00:08:18,514 --> 00:08:20,814
el Langley tendr� otros aviones.
89
00:08:23,439 --> 00:08:26,643
Entonces habr� una gran demanda
de pilotos de porta aviones.
90
00:08:26,920 --> 00:08:30,746
Ese buque es m�s que
un primer porta aviones.
91
00:08:30,866 --> 00:08:33,409
Es una escuela para todos nosotros.
92
00:08:33,868 --> 00:08:36,538
Quedan 1000 preguntas
sin respuesta.
93
00:08:36,639 --> 00:08:38,364
Las encontraremos.
94
00:08:38,365 --> 00:08:42,223
Pero antes de poder
ayudarnos en nuestros ensayos...
95
00:08:42,658 --> 00:08:46,248
deben formarse como
pilotos de porta aviones.
96
00:08:48,495 --> 00:08:50,605
El capit�n Wren
les contar� m�s.
97
00:08:51,974 --> 00:08:53,481
�Suerte!
98
00:08:56,092 --> 00:08:57,373
Si�ntense.
99
00:09:03,543 --> 00:09:08,037
Aqu� tienen el diagrama
de un buen acercamiento.
100
00:09:08,385 --> 00:09:11,943
Cuando descienden,
justo despu�s la popa...
101
00:09:11,978 --> 00:09:14,379
Aterrizajes y despegues.
102
00:09:14,380 --> 00:09:18,562
Enseguida vimos que tanto
el uno como el otro pod�an ser fatales.
103
00:09:18,563 --> 00:09:22,356
Pase lo que pase no ignoren
las banderas.
104
00:09:23,491 --> 00:09:25,430
Para entendernos bien,
105
00:09:27,046 --> 00:09:28,581
aqu� est�n las banderas.
106
00:09:29,307 --> 00:09:30,740
Todo va bien,
107
00:09:31,980 --> 00:09:33,273
muy alto,
108
00:09:34,126 --> 00:09:35,537
muy lento,
109
00:09:37,063 --> 00:09:38,710
muy r�pido,
110
00:09:39,372 --> 00:09:40,957
muy bajo,
111
00:09:40,958 --> 00:09:42,565
demasiado bajo,
112
00:09:43,116 --> 00:09:44,813
soltar el gancho
113
00:09:45,205 --> 00:09:47,402
y el fin.
114
00:09:50,900 --> 00:09:52,636
Un �ltimo consejo, Scott.
115
00:09:52,637 --> 00:09:55,956
Es una de las pocas cosas que
es preciso hacer bien a la primera.
116
00:10:00,549 --> 00:10:01,472
�Todo listo?
117
00:10:03,009 --> 00:10:04,347
�Contacto?
118
00:10:04,891 --> 00:10:06,284
Contacto.
119
00:10:33,722 --> 00:10:36,797
Seg�n Dixie, el Langley
parece una tumba.
120
00:10:36,798 --> 00:10:39,179
En efecto. La m�a.
121
00:10:41,889 --> 00:10:43,881
Descienda. Muy alto.
122
00:10:52,097 --> 00:10:54,946
Tiene miedo de volver.
Habr� que derribarlo.
123
00:10:55,449 --> 00:10:57,548
Tiene derecho a medir el puente.
124
00:10:57,973 --> 00:10:59,690
No va a crecer, Morgan.
125
00:11:00,251 --> 00:11:03,560
20 m son siempre 20 metros.
126
00:11:09,981 --> 00:11:12,571
�Muy bajo! �Suba!
127
00:11:20,525 --> 00:11:22,273
Lo lograr� esta vez.
128
00:11:34,283 --> 00:11:35,544
Va a perder la proa.
129
00:11:46,459 --> 00:11:50,977
F�cil como una zambullida
de 3 km en un tonel.
130
00:11:52,330 --> 00:11:54,388
�Qu� principiantes!
131
00:11:55,962 --> 00:11:58,004
Lo �ramos de veras.
132
00:11:58,005 --> 00:12:00,980
Hace 20 a�os
s�lo 34 pilotos
133
00:12:00,981 --> 00:12:02,947
eran capaces de hacer esto.
134
00:12:13,021 --> 00:12:14,271
Paren las m�quinas.
135
00:12:24,466 --> 00:12:25,683
Es Jerry Morgan.
136
00:12:29,106 --> 00:12:30,917
�Qui�n hablar� con su mujer?
137
00:12:44,058 --> 00:12:46,318
�Mar�a?
�Hay alguien?
138
00:12:46,319 --> 00:12:48,891
Sigue la cuerda y me encontrar�s.
139
00:12:49,996 --> 00:12:51,413
Hola, Scotty.
140
00:12:51,635 --> 00:12:52,815
�Sabes qu�?
141
00:12:52,816 --> 00:12:56,704
La Marina no deber�a exigir
camisas impecables.
142
00:12:57,013 --> 00:12:59,184
�No est� Jerry contigo?
143
00:12:59,185 --> 00:13:02,319
No, he querido hacerte una visita.
144
00:13:04,049 --> 00:13:06,001
Puedo aguantar el cesto.
145
00:13:06,679 --> 00:13:07,849
Gracias.
146
00:13:07,850 --> 00:13:11,533
Ojal� Jerry fuera menos
exigente con sus camisas.
147
00:13:11,534 --> 00:13:14,803
Es agradable llevar
una camisa limpia.
148
00:13:14,804 --> 00:13:18,665
Lo s�. Y est� muy guapo con
una camisa bien planchada.
149
00:13:18,666 --> 00:13:20,727
�Qu�? �Te he ofendido?
150
00:13:20,728 --> 00:13:22,839
T� eres guapo tambi�n.
151
00:13:22,840 --> 00:13:24,422
Mar�a...
152
00:13:26,203 --> 00:13:28,151
�Le ha ocurrido algo a Jerry?
153
00:13:30,410 --> 00:13:33,580
Su avi�n se ha estrellado
al despegar. Ha muerto, Mar�a.
154
00:13:40,916 --> 00:13:44,296
�No, Jerry no!
155
00:14:12,320 --> 00:14:13,971
Puedes llorar.
156
00:14:25,663 --> 00:14:27,467
�Cu�ndo lo traer�n?
157
00:14:29,139 --> 00:14:31,501
No lo har�n.
158
00:14:34,442 --> 00:14:35,716
�Por qu�?
159
00:14:36,187 --> 00:14:38,006
�C�mo ha ocurrido?
160
00:14:39,560 --> 00:14:41,538
Se he estrellado delante de la proa.
161
00:14:41,539 --> 00:14:45,342
�Con una de esas cometas
que ten�is que pilotar?
162
00:14:45,343 --> 00:14:49,810
Antes de poderlo coger,
se ha hundido con el avi�n.
163
00:14:51,829 --> 00:14:54,414
Bromeaba con sus camisas.
164
00:14:54,854 --> 00:14:56,662
Me encantaba lavarlas.
165
00:14:58,386 --> 00:15:01,997
En oto�o de 1923,
fui destinado a Washington
166
00:15:01,998 --> 00:15:06,809
para construir un verdadero caza
de porta aviones, el Buzo del Infierno.
167
00:15:07,258 --> 00:15:10,721
Tres a�os aqu� y a�n no he visto
a la Presidenta Coolidge.
168
00:15:14,277 --> 00:15:17,674
�Cuando pienso que este rid�culo
traje me ha costado dos pagas!
169
00:15:18,572 --> 00:15:20,199
Est�s muy elegante.
170
00:15:20,413 --> 00:15:21,627
Claro.
171
00:15:28,252 --> 00:15:32,254
Seg�n t�, �por qu� he hecho venir
a un piloto del Langley?
172
00:15:33,176 --> 00:15:35,122
- Para desarrollar un caza...
- No.
173
00:15:36,157 --> 00:15:37,981
Porque tienes clase.
174
00:15:37,992 --> 00:15:41,061
Esta noche conocer�s
tu verdadera misi�n.
175
00:15:41,062 --> 00:15:43,963
Tienes que deslumbrar
a las esposas de los almirantes,
176
00:15:43,964 --> 00:15:46,000
cautivar el senado y el congreso,
177
00:15:46,201 --> 00:15:48,574
crear contactos,
178
00:15:49,481 --> 00:15:51,354
vender la aviaci�n.
179
00:15:59,768 --> 00:16:02,111
Sra. Ames, �ste es el Capit�n Richard.
180
00:16:02,653 --> 00:16:03,874
Y el teniente Scott.
181
00:16:03,875 --> 00:16:05,601
�Su casa es magn�fica!
182
00:16:05,602 --> 00:16:08,639
Gracias. Crec� aqu�.
Era de mi padre.
183
00:16:09,145 --> 00:16:11,693
�Ese joven ha probado
el Curtis Hawk?
184
00:16:11,694 --> 00:16:12,889
S�, almirante.
185
00:16:13,103 --> 00:16:15,293
Pierde su tiempo.
186
00:16:15,294 --> 00:16:18,697
Deber�a tomar un puesto
en un acorazado.
187
00:16:18,698 --> 00:16:20,850
Los acorazados no vuelan, se�or.
188
00:16:20,951 --> 00:16:23,107
Siempre est� en el aire.
189
00:16:23,108 --> 00:16:25,547
Vuelva al nivel del mar.
190
00:16:37,091 --> 00:16:38,602
�Por qu� r�es?
191
00:16:38,603 --> 00:16:41,241
Cuando un almirante r�e,
hay que re�r tambi�n.
192
00:16:42,319 --> 00:16:43,485
Est� bien.
193
00:16:43,486 --> 00:16:46,580
Vas a conocer al
secretario de la Marina.
194
00:16:46,581 --> 00:16:48,986
Si hace falta una broma,
sea un hist�rico.
195
00:16:48,987 --> 00:16:52,194
Invite a su mujer a bailar.
A las mujeres les encanta.
196
00:16:53,347 --> 00:16:55,553
�C�mo voy a bailar con la espada?
197
00:16:56,572 --> 00:16:58,611
Tendr�amos que haberlas guardado.
198
00:16:58,612 --> 00:17:00,700
Es tarde para pensar en ello.
199
00:17:17,813 --> 00:17:22,131
El se�or Secretario y su esposa,
un h�roe de la Marina.
200
00:17:25,202 --> 00:17:26,666
Contin�e, Capit�n.
201
00:17:26,667 --> 00:17:28,786
H�blenos de sus actos heroicos.
202
00:17:28,787 --> 00:17:29,859
�Los m�os, se�or?
203
00:17:30,508 --> 00:17:31,807
Ninguno.
204
00:17:33,221 --> 00:17:37,153
�Scotty! �Hace tanto tiempo!
�Conoces al Capit�n Williamson?
205
00:17:37,154 --> 00:17:40,080
�C�mo est� capit�n?
�Ahora eres la Sra. Williamson?
206
00:17:40,081 --> 00:17:41,350
Deme tiempo.
207
00:17:42,823 --> 00:17:45,002
No he dicho: gane tiempo.
208
00:17:45,495 --> 00:17:48,454
- Puedo dejarlos...
- Gracias, Ken..
209
00:17:50,480 --> 00:17:52,793
Me gustar�a estar a solas contigo.
210
00:17:54,143 --> 00:17:56,407
�Te gusta la horticultura?
211
00:17:56,608 --> 00:17:58,496
�Vamos?
212
00:18:05,811 --> 00:18:08,434
Deber�amos bautizar
el Saratoga con usted.
213
00:18:08,840 --> 00:18:10,344
�De veras?
214
00:18:10,345 --> 00:18:13,382
Cre�a que se hac�a
con champ�n.
215
00:18:13,984 --> 00:18:16,643
Vuelvo a Coronado
despu�s de las vacaciones.
216
00:18:16,947 --> 00:18:19,032
�Ya sabes d�nde est� el jard�n!
217
00:18:19,033 --> 00:18:22,747
El padre de Jerry conoc�a al
almirante. Ya hab�amos venido aqu�.
218
00:18:23,131 --> 00:18:24,769
�Te acostumbras?
219
00:18:24,770 --> 00:18:27,054
�Hablas de Jerry?
Pues claro.
220
00:18:27,055 --> 00:18:31,995
Le gustaba volar tanto como a ti.
Pero hablemos de otras cosas.
221
00:18:34,046 --> 00:18:38,486
En mi opini�n, habr�a que reducir
el Ej�rcito y la Marina.
222
00:18:39,344 --> 00:18:43,009
5.000 km nos separan de Europa
223
00:18:43,010 --> 00:18:46,969
y 7.250 km nos separan de Asia.
224
00:18:47,328 --> 00:18:50,923
Con estas cifras,
�d�nde est� el peligro, senador?
225
00:18:50,924 --> 00:18:56,295
Para ser franco, no necesitamos ni
al Ej�rcito ni a la Marina.
226
00:18:56,296 --> 00:18:58,585
Excepto para el 4 de julio.
227
00:18:58,586 --> 00:19:01,827
El Ej�rcito es
nuestra defensa principal.
228
00:19:01,828 --> 00:19:06,127
Nuestras ciudades pagan millones
para ser protegidos de los g�nsteres.
229
00:19:06,128 --> 00:19:10,195
El Senado puede invertir m�s de
14 millones en la aviaci�n naval.
230
00:19:10,196 --> 00:19:13,088
Mejor un ej�rcito m�s grande
que otra guerra.
231
00:19:13,089 --> 00:19:14,265
S�, se�or.
232
00:19:16,250 --> 00:19:18,406
Venga a participar en
nuestra charla.
233
00:19:18,407 --> 00:19:22,948
V�ndale la Marina
y la Cruz de Guerra. Es suya.
234
00:19:23,558 --> 00:19:27,442
Les presento al Sr. Bentley. Es
editor de los diarios Bentley.
235
00:19:28,119 --> 00:19:29,531
Soy el Senador Vincent.
236
00:19:29,532 --> 00:19:31,797
- �sta es la Sra. Morgan.
- �C�mo est�n ustedes?
237
00:19:31,798 --> 00:19:33,106
Y yo soy el teniente Scott.
238
00:19:33,107 --> 00:19:35,766
- Piloto, �eh?
- S� se�or, de porta aviones.
239
00:19:35,767 --> 00:19:37,092
�Espl�ndido!
240
00:19:37,093 --> 00:19:40,461
Mi ilustre amigo se opone a mi lucha
en favor de la Marina,
241
00:19:40,462 --> 00:19:43,451
porque ignora los hechos verdaderos.
242
00:19:43,811 --> 00:19:46,758
El General Billy Mitchell
243
00:19:46,759 --> 00:19:49,240
ha afirmado que un avi�n puede
hundir un acorazado.
244
00:19:49,241 --> 00:19:50,944
Como piloto,
245
00:19:50,945 --> 00:19:52,535
�qu� piensa usted?
246
00:19:52,536 --> 00:19:55,932
�Acaso defiendo el proyecto
de un caza? S�, se�or.
247
00:19:55,933 --> 00:19:59,864
La defensa de la aviaci�n naval
est� en muy buenas manos.
248
00:20:02,512 --> 00:20:04,577
Entonces, el acorazado est�
obsoleto, �eh?
249
00:20:04,578 --> 00:20:07,768
No hay que responder a esta
pregunta en casa del almirante.
250
00:20:07,769 --> 00:20:10,142
�Desde cu�ndo es usted
piloto del Langley?
251
00:20:10,143 --> 00:20:11,359
desde hace dos a�os.
252
00:20:11,360 --> 00:20:14,593
�Debo felicitarle por
seguir a�n vivo?
253
00:20:14,767 --> 00:20:18,055
Las felicitaciones
caen en picado, se�or.
254
00:20:18,056 --> 00:20:19,706
�Por qu� dice eso?
255
00:20:20,143 --> 00:20:23,948
Algunos de nuestros mejores hombres
han muerto en aviones antiguos.
256
00:20:23,949 --> 00:20:28,643
�No piensa que se debe m�s bien
al porta aviones?
257
00:20:28,644 --> 00:20:29,869
No, se�or.
258
00:20:30,554 --> 00:20:32,334
- Scotty, y si fu�ramos...
- Por favor...
259
00:20:32,335 --> 00:20:35,844
Qu�dese. Podr�a citar al
teniente en mi editorial.
260
00:20:36,145 --> 00:20:38,211
Seg�n usted, el porta aviones
261
00:20:38,212 --> 00:20:41,502
es m�s que un simple y oneroso
proyecto experimental.
262
00:20:41,503 --> 00:20:42,515
Por supuesto.
263
00:20:42,516 --> 00:20:45,998
El porta aviones ser� la base
de las estrategias navales.
264
00:20:45,999 --> 00:20:49,269
Pero un mero golpe
en su puente
265
00:20:49,270 --> 00:20:51,161
lo pondr�a fuera de servicio, �no?
266
00:20:51,162 --> 00:20:52,491
Temporalmente.
267
00:20:52,492 --> 00:20:56,242
Y seguido de un impacto de torpedo
en su casco,
268
00:20:56,243 --> 00:20:59,025
lo har�a escorar, �no?
269
00:20:59,868 --> 00:21:04,181
De noche o en mal tiempo no se
puede ni despegar ni aterrizar, �no?
270
00:21:05,003 --> 00:21:08,337
Sin embargo, a pesar de sus
importantes limitaciones, teniente...
271
00:21:09,301 --> 00:21:11,431
�afirma que la estrategia naval
272
00:21:11,432 --> 00:21:14,317
descansar� un d�a sobre esos
buques ineficaces,
273
00:21:14,518 --> 00:21:17,450
vulnerables y experimentales?
274
00:21:17,451 --> 00:21:19,579
S�, se�or. Y si entramos en guerra...
275
00:21:19,580 --> 00:21:20,780
�En guerra?
276
00:21:20,861 --> 00:21:22,237
�En guerra contra qui�n?
277
00:21:22,633 --> 00:21:26,198
�Ha le�do el informe del Sr. Fiske
sobre los japoneses en el Pac�fico?
278
00:21:31,242 --> 00:21:33,728
Esperemos que no haya
m�s guerras.
279
00:21:33,729 --> 00:21:35,439
No las habr�.
280
00:21:35,440 --> 00:21:38,692
En caso de guerra,
las fuerzas armadas son las que luchan
281
00:21:38,693 --> 00:21:40,551
y nos hacen falta medios.
282
00:21:40,552 --> 00:21:43,300
Su combate est� perdido
antes de empezar.
283
00:21:43,301 --> 00:21:46,440
Usted est� tan obsoleto
como nuestros aviones.
284
00:21:46,441 --> 00:21:49,094
No habr� m�s guerras.
285
00:21:49,549 --> 00:21:53,510
Y mis peri�dicos criticar�n toda
subvenci�n a las fuerzas armadas
286
00:21:53,511 --> 00:21:54,932
con virulencia.
287
00:21:54,933 --> 00:21:58,981
Si Am�rica entra en guerra
lamentar� estas palabras.
288
00:21:59,082 --> 00:22:01,070
�Teniente Scott!
289
00:22:02,572 --> 00:22:05,112
El almirante Ames quiere
hablarnos enseguida.
290
00:22:05,147 --> 00:22:09,715
�Qu� especie de imaginaci�n
desbordante
291
00:22:09,716 --> 00:22:12,509
puede hacerle creer que
esta noche
292
00:22:12,510 --> 00:22:16,682
es usted un emisario divino
en favor de la marina americana?
293
00:22:17,101 --> 00:22:21,710
Por su culpa he tenido que
pedirle excusas al agregado japon�s.
294
00:22:22,456 --> 00:22:25,144
Y adem�s ha contrariado
295
00:22:25,145 --> 00:22:28,335
a uno de los hombres
m�s influyentes del pa�s.
296
00:22:28,336 --> 00:22:30,612
�Qu� entusiasmo, teniente!
297
00:22:30,613 --> 00:22:33,130
La marina tiene ya
bastantes dificultades
298
00:22:33,131 --> 00:22:36,146
para obtener subvenciones
si su intervenci�n.
299
00:22:36,990 --> 00:22:40,480
Su presencia en Washington
ya no es �til.
300
00:22:40,481 --> 00:22:44,298
He solicitado al Capit�n Richard
su cambio de destino inmediato.
301
00:22:52,294 --> 00:22:55,904
�Te he tra�do aqu� esta noche
para seducir a los peces gordos,
302
00:22:56,205 --> 00:22:58,260
y vender la aviaci�n!
303
00:22:58,261 --> 00:23:01,956
Y en apenas 12 minutes
enfadas a Jap�n,
304
00:23:02,512 --> 00:23:06,582
a un editor influyente
y el almirante te echa.
305
00:23:07,488 --> 00:23:09,683
�Qu� estupenda colaboraci�n!
306
00:23:09,684 --> 00:23:12,327
Te has vuelto imposible.
307
00:23:12,560 --> 00:23:14,773
No quer�a decepcionarte.
308
00:23:15,000 --> 00:23:16,391
�Decepcionarme?
309
00:23:17,309 --> 00:23:19,008
�Sabes lo que has hecho?
310
00:23:19,043 --> 00:23:22,046
Cuando hagan el informe
sobre tus competencias,
311
00:23:22,047 --> 00:23:24,902
no te promocionar�n hasta 1980.
312
00:23:25,535 --> 00:23:29,171
Y yo que contaba contigo y Wagner
para dirigir el Buzo del Infierno.
313
00:23:29,172 --> 00:23:31,079
�Si fu�ramos a Pensacola?
314
00:23:31,250 --> 00:23:32,538
�Pensacola?
315
00:23:33,590 --> 00:23:36,197
�El viejo quiere que
te mande a China!
316
00:23:37,588 --> 00:23:41,137
Le he dicho que era muy cerca de los
japoneses. Entonces dijo que a Coco Solo.
317
00:23:42,549 --> 00:23:44,137
�Coco Solo!
318
00:23:44,333 --> 00:23:47,792
Porque la regi�n del canal de Panam�
calmar� tu mente.
319
00:23:47,793 --> 00:23:50,011
Te vas de Baltimore ma�ana.
320
00:23:50,935 --> 00:23:54,195
�Coco Solo!
�Qu� voy a pilotar all�?
321
00:23:54,383 --> 00:23:56,076
�Un despacho!
322
00:23:58,096 --> 00:23:59,225
Hola, Mar�a.
323
00:23:59,226 --> 00:24:02,932
Di adi�s a ese cretino por m�.
No quiero volver a verlo nunca m�s.
324
00:24:03,025 --> 00:24:04,895
Me ha roto el coraz�n.
325
00:24:06,352 --> 00:24:08,079
Todo es por mi culpa.
326
00:24:08,080 --> 00:24:10,826
Habr�a tenido que invitarte a bailar.
327
00:24:10,827 --> 00:24:13,260
Y disculparnos con el Sr. Bentley.
328
00:24:14,482 --> 00:24:18,224
No te muevas de aqu�.
Voy a buscar mi chal.
329
00:24:24,111 --> 00:24:25,881
Es algo ir�nico.
330
00:24:25,882 --> 00:24:28,007
Me has ense�ado a amar Washington,
331
00:24:28,008 --> 00:24:31,222
y hasta los cerezos japoneses,
332
00:24:31,994 --> 00:24:34,940
y ahora es mi �ltima
noche en Washington.
333
00:24:35,041 --> 00:24:37,919
Mi primera y �ltima noche contigo.
334
00:24:38,020 --> 00:24:40,755
Por eso es mejor as�.
335
00:24:40,987 --> 00:24:44,249
No pienses que soy una desvergonzada
si digo lo que pienso.
336
00:24:44,645 --> 00:24:47,755
Pero podr�amos enamorarnos.
337
00:24:47,756 --> 00:24:50,165
- Ya lo estoy un poquito.
- No hace falta.
338
00:24:50,166 --> 00:24:52,312
No servir�a para nada.
339
00:24:52,313 --> 00:24:55,651
O pedir�a irme contigo ma�ana.
340
00:24:55,652 --> 00:24:57,639
Te seguir�a a cualquier sitio.
341
00:24:57,640 --> 00:25:00,489
Pero nunca. Jam�s me casar�
con un piloto...
342
00:25:00,490 --> 00:25:02,692
sabiendo que en cualquier momento,
343
00:25:02,693 --> 00:25:05,915
un miembro de su escuadrilla
puede decirme...
344
00:25:05,916 --> 00:25:07,625
Los aviones han cambiado.
345
00:25:07,626 --> 00:25:09,445
Ya no tendr� ocasi�n de volver.
346
00:25:09,446 --> 00:25:11,964
No, eso debe ser cobard�a,
347
00:25:11,965 --> 00:25:14,437
pero no volver� a correr riesgos.
348
00:25:14,796 --> 00:25:17,501
Nadie me conoce como t�.
349
00:25:18,326 --> 00:25:21,665
Seg�n Bentley, los marineros
est�n anticuados.
350
00:25:21,666 --> 00:25:25,307
Despu�s del �xito de esta noche,
debe tener raz�n.
351
00:25:25,901 --> 00:25:28,242
Contigo y un trabajo
en la Curtiss-Wright...
352
00:25:28,243 --> 00:25:30,229
Ya tienes un buen trabajo, Scotty.
353
00:25:30,230 --> 00:25:32,713
Pel�ate por tus convicciones.
354
00:25:32,714 --> 00:25:35,316
Eso es lo que te hace especial.
355
00:25:40,444 --> 00:25:42,627
Tengo que irme a hacer mis maletas.
356
00:25:48,720 --> 00:25:51,696
Deber�amos decirnos adi�s aqu�
mejor que en el hotel.
357
00:25:53,402 --> 00:25:55,293
Como quieras.
358
00:26:02,676 --> 00:26:05,947
�Es muy poco para toda una vida!
359
00:26:22,080 --> 00:26:26,745
�No tienes taponcillos?
�Por qu� currar por la noche?
360
00:26:26,746 --> 00:26:29,142
Tres meses que poner al d�a.
361
00:26:29,143 --> 00:26:32,858
Hay que cambiar ciertas fechas
que ya han sido cambiadas.
362
00:26:32,859 --> 00:26:34,730
Cambia el disco.
363
00:26:35,532 --> 00:26:38,639
No se olvida a una chica
cambiando el disco.
364
00:26:40,329 --> 00:26:42,309
Debo dar paso a todo esto.
365
00:26:42,310 --> 00:26:45,155
Recibido, a enviar.
366
00:26:47,937 --> 00:26:52,835
Otro a�o as� y habr�
que meterme en un manicomio.
367
00:26:53,475 --> 00:26:56,222
Ford va a lanzar un nuevo modelo.
368
00:26:56,223 --> 00:26:59,301
Hay m�s de 20 millones
de coches en los Estados Unidos.
369
00:27:00,553 --> 00:27:05,302
Aqu� se dice que toda la marina
americana no tiene m�s que 78 cazas.
370
00:27:06,172 --> 00:27:07,946
Noticias de la aviaci�n.
371
00:27:07,981 --> 00:27:11,543
Todo el mundo intenta vuelos
cada vez m�s largos.
372
00:27:11,544 --> 00:27:13,539
La aviaci�n es un verdadero �xito.
373
00:27:13,540 --> 00:27:15,228
En todas partes salvo en la marina.
374
00:27:15,583 --> 00:27:19,088
Expl�came por qu� nos pudrimos
en la Marina
375
00:27:19,089 --> 00:27:22,637
mientras que podr�amos pilotar
un avi�n en cualquier sitio.
376
00:27:22,638 --> 00:27:27,581
Recibir los honores en Nueva York y
un mes de salario por las demostraciones.
377
00:27:27,582 --> 00:27:30,424
Nos quedamos aqu� por dos razones:
378
00:27:30,525 --> 00:27:33,940
el Saratoga y el Lexington.
379
00:27:41,154 --> 00:27:43,784
Los a�os pasaban.
380
00:27:43,819 --> 00:27:46,415
1928, 1929...
381
00:27:54,739 --> 00:27:57,980
Mi primer contacto con
el Saratoga fue inolvidable.
382
00:27:58,181 --> 00:28:01,611
Su chimenea era del tama�o
del Langley.
383
00:28:04,783 --> 00:28:07,391
McClusky y yo no sab�amos qu� decir.
384
00:28:07,392 --> 00:28:11,328
Pero a bordo, nuestra lucha
y nuestro exilio eran recompensados.
385
00:28:11,911 --> 00:28:14,647
Era la prolongaci�n
de m� mismo.
386
00:28:23,681 --> 00:28:25,905
- �D�nde est� el oficial del aire?
- All�.
387
00:28:39,979 --> 00:28:41,673
Bienvenido a bordo, Scotty.
388
00:28:42,434 --> 00:28:44,530
�Has pedido mi cambio?
389
00:28:46,549 --> 00:28:49,011
�Todav�a eres valioso
en un porta aviones
390
00:28:49,012 --> 00:28:51,216
despu�s de haberte corrompido
en un despacho?
391
00:28:51,217 --> 00:28:53,889
Pilotaba en sue�os.
392
00:28:54,393 --> 00:28:56,202
�Y el bombardeo en picado?
393
00:28:56,383 --> 00:28:57,831
�Prodigioso!
394
00:28:58,943 --> 00:29:01,694
Hemos sorprendido al italiano,
el General Balbo.
395
00:29:01,695 --> 00:29:05,324
Ya ve�a como los aparatos
le perforaban el torso.
396
00:29:06,571 --> 00:29:08,613
Es un s�per avi�n, Scotty.
397
00:29:08,614 --> 00:29:10,847
Deber�s atrapar a esos j�venes.
398
00:29:10,848 --> 00:29:13,118
- �J�venes?
- Los reservas.
399
00:29:13,531 --> 00:29:17,256
Conocen el Buzo del Infierno
mucho mejor que yo.
400
00:29:18,396 --> 00:29:21,344
Te vas a entrenar antes de
partir a la mar.
401
00:29:21,345 --> 00:29:24,140
Currar� duro.
�Cu�l es mi misi�n?
402
00:29:24,141 --> 00:29:26,385
Combatir a uno de ellos.
403
00:29:27,164 --> 00:29:28,872
�A pilotos del Langley?
404
00:29:29,361 --> 00:29:31,729
A algunos. A los nuevos.
405
00:29:35,048 --> 00:29:36,403
Buena suerte.
406
00:29:41,864 --> 00:29:44,401
Apuesto que Al Smith
no ganar�.
407
00:29:44,402 --> 00:29:46,214
Se burlan de �l en las noticias.
408
00:29:46,215 --> 00:29:48,853
Cuando tengamos pel�culas sonoras,
409
00:29:48,854 --> 00:29:50,846
todav�a ser� m�s c�mico.
410
00:29:50,847 --> 00:29:53,880
Cr�anme,
�la audiencia se va a incrementar!
411
00:29:54,044 --> 00:29:56,435
�No estaba en North Island?
412
00:29:56,436 --> 00:29:58,332
No. Pensacola, se�or.
413
00:30:01,115 --> 00:30:05,827
Dempsey nunca habr�a podido ganar
a Tunney. Es un viejo de 33 a�os.
414
00:30:06,659 --> 00:30:09,146
Apuesto 10 d�lares a que
te confundes.
415
00:30:09,950 --> 00:30:11,732
He visto a Dixie Rankin
416
00:30:11,733 --> 00:30:13,888
y me he sentido como
en casa a bordo.
417
00:30:16,081 --> 00:30:18,126
Me alegro de verte, Scotty.
418
00:30:18,127 --> 00:30:20,438
- �D�nde est� tu tap�n?
- �Y los pl�tanos?
419
00:30:20,439 --> 00:30:23,243
- Bienvenido, Scotty.
- �Qui�n es el jefe de escuadrilla?
420
00:30:23,244 --> 00:30:24,670
Soy yo, Scott.
421
00:30:24,871 --> 00:30:27,714
�Todav�a eres apto despu�s de Panam�?
422
00:30:27,715 --> 00:30:29,110
Lo har� lo mejor que pueda.
423
00:30:29,111 --> 00:30:31,998
Ser� necesario.
El sistema ha cambiado, Scott.
424
00:30:32,165 --> 00:30:34,249
El avi�n ya no manda.
425
00:30:34,250 --> 00:30:36,982
El piloto manda
y dispara con precisi�n.
426
00:30:36,983 --> 00:30:39,388
- �Has visto un Buzo del Infierno?
- �Bromeas?
427
00:30:39,389 --> 00:30:41,955
Wagner y yo lo probamos
en Washington,
428
00:30:41,956 --> 00:30:44,236
mientras que
t� ignorabas el proyecto.
429
00:30:44,237 --> 00:30:48,023
Ciertas cosas han cambiado
mientras que t� te pudr�as.
430
00:30:48,024 --> 00:30:51,488
Perdona si no te doy
un trato especial.
431
00:30:51,689 --> 00:30:53,925
Tendr�s que volver
a hacer las pruebas.
432
00:30:54,407 --> 00:30:56,342
Expl�caselo, Dixie.
433
00:31:00,289 --> 00:31:02,178
Todo era nuevo.
434
00:31:02,179 --> 00:31:03,664
Hasta el ascensor.
435
00:31:03,665 --> 00:31:05,356
Nuevos instrumentos.
436
00:31:08,428 --> 00:31:11,320
El avi�n y el puente
eran m�s grandes.
437
00:31:37,447 --> 00:31:39,214
�Contacto!
438
00:31:57,077 --> 00:31:58,798
De desenvuelve bien.
439
00:32:02,209 --> 00:32:04,981
La potencia era inaudita.
440
00:32:04,982 --> 00:32:08,036
Desde lo alto, ve�a
un verdadero porta aviones.
441
00:32:08,037 --> 00:32:10,763
Al lado de esto,
el Langley era un juguete.
442
00:32:10,764 --> 00:32:14,155
Participaba en el
desarrollo de la Marina.
443
00:32:15,816 --> 00:32:17,466
Hab�a que currar duro.
444
00:32:17,467 --> 00:32:20,373
El viejo enmohecido ten�a
una idea en la cabeza.
445
00:32:20,374 --> 00:32:22,156
Las �rdenes del Almirante Reeves:
446
00:32:22,157 --> 00:32:25,014
formaci�n de pilotos
para la escuadra de Panam�.
447
00:32:25,015 --> 00:32:26,934
Un d�a, dirigi�ndonos hacia el sur...
448
00:32:26,935 --> 00:32:29,014
�Aterrizaje!
449
00:32:41,547 --> 00:32:43,682
�Vamos, los de all�!
450
00:32:43,878 --> 00:32:46,037
Avanzad ese avi�n.
451
00:33:00,122 --> 00:33:02,836
�Lleven ese avi�n al ascensor!
452
00:33:09,301 --> 00:33:11,647
�No ve�a m�s que humo!
453
00:33:17,212 --> 00:33:19,156
Scotty tiene problemas.
454
00:33:22,398 --> 00:33:24,638
Sus mandos parecen bloqueados.
455
00:33:55,963 --> 00:33:57,707
No habr�a debido.
456
00:33:58,340 --> 00:34:01,236
�Perd�is el tiempo
compr�ndome un regalo!
457
00:34:01,237 --> 00:34:03,081
�Qui�n dice que lo haya perdido?
458
00:34:04,952 --> 00:34:07,791
Nos dec�amos: "�Pobre Scotty!
459
00:34:07,792 --> 00:34:10,461
suspendido del pie
sin nada que hacer".
460
00:34:10,462 --> 00:34:13,852
Mientras que nosotros nos
abandonamos a todo tipo de placeres.
461
00:34:13,853 --> 00:34:15,345
"Llev�mosle algo,
462
00:34:15,346 --> 00:34:17,614
para distraerlo", nos dijimos.
463
00:34:18,597 --> 00:34:20,744
Exactamente lo que yo quer�a.
464
00:34:22,448 --> 00:34:24,230
Y aqu� un libro.
465
00:34:24,231 --> 00:34:26,176
"Adi�s a las armas".
Muy tranquilizador.
466
00:34:26,177 --> 00:34:29,129
Habla de amor, de guerra
y de otras cosas.
467
00:34:29,330 --> 00:34:31,708
"Muy popular" dijo la chica.
468
00:34:31,709 --> 00:34:33,807
Es la chica de la que �l hablaba.
469
00:34:33,808 --> 00:34:36,237
Sujetaba el cordel
cuando ella hac�a el nudo.
470
00:34:36,238 --> 00:34:37,920
No muy atado, �verdad?
471
00:34:38,349 --> 00:34:40,112
�Qu� mal chiste!
472
00:34:46,542 --> 00:34:48,053
Hola, Scotty.
473
00:34:48,054 --> 00:34:50,673
Siento no levantarme.
474
00:34:51,061 --> 00:34:52,976
Hola Mar�a. Hac�a siglos.
475
00:34:52,977 --> 00:34:54,164
Hola, Dixie.
476
00:34:55,467 --> 00:34:57,386
Aqu� el Teniente McClusky.
477
00:34:57,387 --> 00:34:58,895
�A�n la Sra. Morgan?
478
00:34:58,896 --> 00:35:01,637
Nada ha cambiado.
�Qu� tal?
479
00:35:01,638 --> 00:35:05,198
Muy bien. �bamos a salir
cuando has llegado.
480
00:35:05,199 --> 00:35:06,586
Adi�s, Mar�a.
481
00:35:06,587 --> 00:35:09,621
�Scotty! Voy a seguir con
la chica del paquete.
482
00:35:09,622 --> 00:35:12,080
Voy a echarle el lazo.
483
00:35:16,363 --> 00:35:20,699
En la d�rsena me han dicho que
estabas en el barco hospital.
484
00:35:21,351 --> 00:35:23,181
�Podr�s volver a pilotar?
485
00:35:23,182 --> 00:35:27,473
- Era mi primera pregunta.
- Contenta por ti.
486
00:35:28,456 --> 00:35:32,125
No hab�a imaginado
que nos encontr�ramos as�.
487
00:35:33,244 --> 00:35:36,314
En Coco Solo, hab�a un disco...
488
00:35:36,315 --> 00:35:39,108
Cuando estabas all�
me di cuenta
489
00:35:39,109 --> 00:35:42,156
de lo que sentir�a
si estuvieras en peligro.
490
00:35:42,157 --> 00:35:43,585
�Y?
491
00:35:43,586 --> 00:35:46,610
Lament� lo que hab�a dicho
en Washington.
492
00:35:47,224 --> 00:35:49,183
Ten�a que haberte seguido.
493
00:35:51,725 --> 00:35:54,546
Si alguien me hubiera dicho que...
494
00:35:54,547 --> 00:35:57,860
te pedir�a en matrimonio
con el pie en el aire...
495
00:35:58,240 --> 00:35:59,935
�Es una petici�n?
496
00:36:01,188 --> 00:36:02,807
�No est� bien?
497
00:36:04,376 --> 00:36:06,180
�Perfecto!
498
00:36:09,024 --> 00:36:12,164
Las normas de la marina piden
una cierta acci�n.
499
00:36:17,048 --> 00:36:19,840
Respetemos la acci�n.
500
00:36:26,188 --> 00:36:27,618
Tiene que caber.
501
00:36:27,619 --> 00:36:31,315
Este ba�l ha acompa�ado
al Comandante Bird al Polo Norte.
502
00:36:31,316 --> 00:36:34,880
El mal tiempo, las colisiones...
�Har� frente a todo!
503
00:36:34,881 --> 00:36:36,288
�Eche para atr�s!
504
00:36:37,117 --> 00:36:38,441
Mire eso.
505
00:36:38,906 --> 00:36:40,023
�No es muy pesado?
506
00:36:40,658 --> 00:36:42,095
Parece bien.
507
00:36:42,096 --> 00:36:44,335
Estamos en la Marina
y vamos a casarnos.
508
00:36:44,336 --> 00:36:47,943
No podemos imaginar todo
lo que este ba�l deber� soportar.
509
00:36:47,944 --> 00:36:50,227
- �Te gusta?
- �Bromea?
510
00:36:50,228 --> 00:36:53,290
�Podr�a comprarlo yo mismo!
Me encanta.
511
00:36:53,291 --> 00:36:56,061
�Espero que su matrimonio
sea tan resistente!
512
00:36:56,062 --> 00:36:58,070
�Tan resistente como este ba�l!
513
00:36:58,342 --> 00:37:01,395
Lo echar� en falta.
Es como una viejo amigo.
514
00:37:02,255 --> 00:37:03,150
�Mire!
515
00:37:04,946 --> 00:37:06,047
�Qu� ba�l!
516
00:37:06,048 --> 00:37:08,379
La Marina nos ha hecho
un buen regalo:
517
00:37:08,380 --> 00:37:11,238
�Un gal�n para la manga de mi marido
518
00:37:11,239 --> 00:37:13,594
y una misi�n en Haw�i.
519
00:37:13,595 --> 00:37:16,770
Los dos a�os m�s felices
de mi vida.
520
00:37:16,771 --> 00:37:19,625
Y Scotty se ha convertido
en jefe de escuadrilla.
521
00:37:19,626 --> 00:37:21,627
Despu�s Annapolis...
522
00:37:54,141 --> 00:37:57,280
Puede subirlo.
La habitaci�n est� a la izquierda.
523
00:38:07,741 --> 00:38:11,418
Todav�a guardas misterios.
Nunca antes te hab�a o�do cantar.
524
00:38:12,390 --> 00:38:14,406
La escuela me suscita recuerdos.
525
00:38:14,407 --> 00:38:17,159
Cada aspirante deb�a
conocer esta canci�n.
526
00:38:17,995 --> 00:38:20,670
�Y la casa?
Un poco sombr�a, �no?
527
00:38:20,671 --> 00:38:23,755
Es el para�so.
Ser� nuestro hogar durante 3 a�os.
528
00:38:23,756 --> 00:38:26,105
El Almirante Dewey puede
que haya vivido aqu�.
529
00:38:26,807 --> 00:38:29,435
�Est� sombr�o en su honor?
530
00:38:29,436 --> 00:38:32,400
Voy a darle luz
poniendo cretona por todo.
531
00:38:32,580 --> 00:38:35,413
Un d�a sabr�n que el
Almirante Scott vivi� aqu�.
532
00:38:35,414 --> 00:38:39,125
Aqu� ser� capit�n de fragata
y ganar� otro gal�n.
533
00:38:39,992 --> 00:38:43,962
La aviaci�n no tiene que ser
subordinada de la navegaci�n.
534
00:38:44,678 --> 00:38:48,838
La escuela necesita un departamento
de aviaci�n aut�nomo.
535
00:38:48,873 --> 00:38:51,496
Los alumnos merecen un futuro
en los cielos.
536
00:39:02,753 --> 00:39:06,788
�Se�ores! Este a�o he intentado
darles el gusto de la aviaci�n.
537
00:39:06,789 --> 00:39:11,542
Tendr�n el privilegio de seguir
estos estudios en Pensacola.
538
00:39:29,202 --> 00:39:32,631
Todos los alumnos de aqu� desear�an
servir con su marido, Sra. Scott.
539
00:39:32,632 --> 00:39:35,357
Si fuera uno de ellos,
pensar�a igual.
540
00:39:35,358 --> 00:39:37,690
Tengo la suerte de ser su mujer.
541
00:39:50,773 --> 00:39:54,621
La noche en casa del Almirante Ames
desencaden� importantes cambios.
542
00:39:54,622 --> 00:39:57,939
Su amigo japon�s es ahora
almirante en Tokio.
543
00:39:57,940 --> 00:40:01,830
Bentley es senador. Estamos
al mismo nivel.
544
00:40:01,831 --> 00:40:03,084
Es uno de nuestros invitados.
545
00:40:03,085 --> 00:40:04,483
�Capit�n!
546
00:40:05,908 --> 00:40:08,150
�Todav�a al acecho
de vidrios que romper?
547
00:40:08,151 --> 00:40:11,846
En absoluto. Espero que
no rompan el nuestro.
548
00:40:11,847 --> 00:40:15,317
Con nuestro poder, nadie
en posesi�n de toda la raz�n...
549
00:40:15,318 --> 00:40:18,463
�Qui�n tiene toda la raz�n?
Piense en los acontecimientos europeos.
550
00:40:18,464 --> 00:40:20,352
La invasi�n japonesa en Manchuria.
551
00:40:20,353 --> 00:40:24,550
Ah� tenemos todos los ingredientes
para una buena guerra.
552
00:40:24,551 --> 00:40:27,426
Europa y Asia
no nos conciernen.
553
00:40:27,427 --> 00:40:28,323
Perd�n...
554
00:40:28,324 --> 00:40:31,860
Capit�n Scott, el aspirante Kissel
tiene una noticia para usted.
555
00:40:31,861 --> 00:40:33,469
La Sra. Scott quiere decir
556
00:40:33,470 --> 00:40:37,179
que 85 alumnos van a estudiar
aviaci�n en Pensacola.
557
00:40:37,180 --> 00:40:39,268
�Enhorabuena, Kissel!
558
00:40:39,569 --> 00:40:42,499
�Es instructor aqu�,
Sr. Scott?
559
00:40:42,500 --> 00:40:46,324
S�, y muy orgulloso de la nueva
generaci�n. De hecho...
560
00:40:46,325 --> 00:40:50,633
�me permite que baile
con mi marido?
561
00:40:51,230 --> 00:40:52,634
Pues claro.
562
00:41:08,271 --> 00:41:12,387
La l�nea de combate deber� proteger
m�s tarde, la base de ataque,
563
00:41:13,095 --> 00:41:14,371
el porta aviones.
564
00:41:14,372 --> 00:41:18,470
Desde Nelson, los nav�os ya
no combaten sin medios.
565
00:41:18,834 --> 00:41:21,133
�Preguntas? �McKinney?
566
00:41:21,134 --> 00:41:24,603
�Por qu� no hacemos un curso
de formaci�n en un porta aviones?
567
00:41:25,042 --> 00:41:27,425
Me he hecho la misma pregunta.
568
00:41:28,820 --> 00:41:30,325
La clase ha terminado.
569
00:41:30,360 --> 00:41:32,046
Lev�ntense.
570
00:41:38,211 --> 00:41:39,825
�Firmes!
571
00:41:39,860 --> 00:41:41,439
Marchen.
572
00:41:46,526 --> 00:41:49,006
- Hola, Almirante.
- Hola, Scott.
573
00:41:49,536 --> 00:41:52,609
Percibo un aumento
excepcional
574
00:41:52,610 --> 00:41:54,757
de demandas en la aviaci�n.
575
00:41:55,154 --> 00:41:56,995
Es muy alentador.
576
00:41:56,996 --> 00:41:58,792
No debe vender la aviaci�n.
577
00:41:58,793 --> 00:42:01,966
Su misi�n es explicar
a los alumnos
578
00:42:01,967 --> 00:42:04,587
su potencial y sus l�mites.
579
00:42:04,761 --> 00:42:06,985
Puede borrar la pizarra.
580
00:42:07,846 --> 00:42:11,174
La Marina puede reclutar
a sus pilotos entre los civiles.
581
00:42:12,461 --> 00:42:16,629
Nos har�n falta oficiales formados
en la Escuela Naval en el caso...
582
00:42:16,630 --> 00:42:20,128
Su pasi�n no debe hacerle
olvidar sus funciones.
583
00:42:20,129 --> 00:42:23,607
Tenemos cientos de nav�os
y s�lo 3 porta aviones.
584
00:42:23,608 --> 00:42:24,729
Tendremos m�s...
585
00:42:24,730 --> 00:42:28,384
Y acorazados, cruceros,
destructores, submarinos,
586
00:42:28,419 --> 00:42:29,660
otros nav�os...
587
00:42:29,661 --> 00:42:32,237
todo tipo de nav�os auxiliares.
588
00:42:32,538 --> 00:42:35,679
El objetivo de la Escuela
Naval es formar
589
00:42:35,680 --> 00:42:38,694
marineros, no pilotos.
590
00:42:38,695 --> 00:42:40,391
Y eso no cambiar�.
591
00:42:41,707 --> 00:42:43,634
Se acab� el discurso
592
00:42:43,635 --> 00:42:47,038
glorificante de porta aviones
a expensas de otros nav�os,
593
00:42:47,039 --> 00:42:50,249
as� como la propaganda
de aviaci�n. �Entendido?
594
00:42:51,079 --> 00:42:52,467
S�, se�or.
595
00:43:03,796 --> 00:43:05,868
No entiendo este retraso.
596
00:43:07,383 --> 00:43:09,735
Alguien ha aterrizado en la hamaca.
597
00:43:10,037 --> 00:43:11,240
Hola, profe.
598
00:43:11,241 --> 00:43:13,135
Hola, Jack. Si�ntate.
599
00:43:13,880 --> 00:43:17,518
Hab�a salido cuando llamaste
pero he venido enseguida.
600
00:43:17,553 --> 00:43:19,198
Ya lo veo.
601
00:43:19,199 --> 00:43:21,950
�Nos sirves algo?
602
00:43:22,302 --> 00:43:23,931
Por supuesto.
603
00:43:28,940 --> 00:43:31,844
- �No sabe nada?
- No le he ense�ado tu carta.
604
00:43:32,840 --> 00:43:35,833
Me he quedado sorprendido.
�Por qu� has dejado la marina?
605
00:43:35,834 --> 00:43:38,788
En North Island, al d�a
siguiente de una buena cogorza,
606
00:43:38,789 --> 00:43:42,908
me dije que ya estaba harto de
las selecciones, del salario podrido,
607
00:43:42,909 --> 00:43:44,852
de la burocracia,
de los peces gordos,
608
00:43:44,853 --> 00:43:46,791
y que me ir�a por 2 $.
609
00:43:46,792 --> 00:43:47,950
�Y?
610
00:43:47,951 --> 00:43:51,075
Nuestro amigo Pedro Richard
ha sacado 2 $,
611
00:43:51,076 --> 00:43:54,503
y ha dicho que aceptaba
mi dimisi�n.
612
00:43:54,889 --> 00:43:56,430
Es t�pico de �l.
613
00:43:56,731 --> 00:43:59,134
Los negocios parece que marchan.
614
00:43:59,135 --> 00:44:01,737
Estoy mucho mejor
despu�s de mi dimisi�n.
615
00:44:02,289 --> 00:44:05,087
Vendemos toneladas de bombarderos
al extranjero.
616
00:44:05,088 --> 00:44:06,798
Ya no soy comercial.
617
00:44:06,799 --> 00:44:07,923
�Qu� eres?
618
00:44:07,924 --> 00:44:10,547
Ya que lo preguntas,
director general.
619
00:44:10,548 --> 00:44:13,040
Me cas� con la hija del jefe.
620
00:44:15,531 --> 00:44:19,134
�Quieres que me ocupe
de las ventas al extranjero?
621
00:44:19,135 --> 00:44:20,494
S�lo durante un a�o.
622
00:44:20,495 --> 00:44:22,631
Mar�a puede acompa�arte.
623
00:44:22,632 --> 00:44:25,258
Deja la Marina y mira
el mundo en primera clase.
624
00:44:25,914 --> 00:44:27,888
No entiendo. �Por qu� yo?
625
00:44:27,889 --> 00:44:29,769
No est�bamos muy unidos.
626
00:44:32,509 --> 00:44:33,936
Gracias.
627
00:44:35,363 --> 00:44:37,354
Porque no queremos lame culos.
628
00:44:37,355 --> 00:44:40,312
Queremos un apasionado por
la aviaci�n. Con entusiasmo.
629
00:44:40,313 --> 00:44:44,555
Y valoramos la inteligencia,
no como en la Marina.
630
00:44:44,556 --> 00:44:47,239
La Marina aprecia la
inteligencia de Scotty.
631
00:44:49,031 --> 00:44:50,408
�Cu�ndo quieres la respuesta?
632
00:44:50,409 --> 00:44:51,453
�El s�bado?
633
00:44:51,554 --> 00:44:53,019
La tendr�s.
634
00:44:53,020 --> 00:44:57,071
Y no lo olvides:
aqu� no hay l�mites.
635
00:45:04,816 --> 00:45:05,945
Scotty...
636
00:45:16,399 --> 00:45:18,676
�Quieres que hablemos?
637
00:45:20,786 --> 00:45:23,398
Los nuevos grados acaban
de ser publicados.
638
00:45:24,455 --> 00:45:26,478
No los he visto.
639
00:45:27,599 --> 00:45:29,536
�Qu� oportunidades tengo?
640
00:45:30,086 --> 00:45:33,320
�El Departamento de aviaci�n?
�Qu� idiota!
641
00:45:33,420 --> 00:45:36,482
Tu trabajo no depende
del nombre.
642
00:45:36,709 --> 00:45:40,348
Quiero subir los pelda�os
sin tener que aplastarme
643
00:45:40,349 --> 00:45:44,438
delante de almirantes que no
se interesan m�s que en sus buques.
644
00:45:44,439 --> 00:45:45,843
Detesto los buques.
645
00:45:46,804 --> 00:45:49,193
Quiz� le est�s ense�ando
demasiado, Scotty.
646
00:45:49,194 --> 00:45:51,791
Quiz� haya que tener m�s tacto.
647
00:45:51,792 --> 00:45:54,038
�Acaso ten�a el Almirante Reeves?
648
00:45:54,039 --> 00:45:56,629
�Qu� reconocimiento tuvo?
649
00:45:56,630 --> 00:45:59,990
Inspector de d�rsenas y de cascos
en la costa del Pac�fico.
650
00:46:00,417 --> 00:46:03,164
Southern tiene raz�n.
Se van y vuelven ricos.
651
00:46:03,165 --> 00:46:07,092
Reeves no se interesaba en los
beneficios que se pueden sacar de la Marina.
652
00:46:07,093 --> 00:46:10,252
No quiero m�s que
retirarme de la Marina.
653
00:46:11,067 --> 00:46:13,189
�Le vas a decir s� a Jack?
654
00:46:13,933 --> 00:46:15,145
S�.
655
00:46:16,401 --> 00:46:17,719
De acuerdo.
656
00:46:27,111 --> 00:46:28,114
�Qu� haces?
657
00:46:28,115 --> 00:46:29,980
Las maletas.
658
00:46:31,258 --> 00:46:32,690
No corre prisa.
659
00:46:33,775 --> 00:46:35,774
No podr�a quedarme quieta.
660
00:46:36,679 --> 00:46:40,272
No dejemos la Marina y su casa
en medio de la noche.
661
00:46:40,273 --> 00:46:42,191
- �No?
- No.
662
00:46:42,192 --> 00:46:45,175
Y bien.
Es la primera vez que lo hago.
663
00:46:46,181 --> 00:46:47,938
No vamos a desaparecer.
664
00:46:47,973 --> 00:46:49,477
�Por qu� no?
665
00:46:49,478 --> 00:46:52,982
Si est�s enfadado con
tu jefe hasta el punto
666
00:46:52,983 --> 00:46:57,265
de querer hablarle ya,
debes ir a verlo.
667
00:46:58,699 --> 00:47:03,473
El salario de la Marina me obliga
a privarte de ciertas cosas.
668
00:47:03,474 --> 00:47:06,524
Otro salario me privar�a
de otras cosas.
669
00:47:06,525 --> 00:47:09,991
Desde que te conozco,
siempre he estado orgullosa de ti,
670
00:47:09,992 --> 00:47:11,840
salvo esta noche.
671
00:47:11,841 --> 00:47:17,910
Ahora, tengo tanta verg�enza
que no querr�a mostrarla.
672
00:47:18,891 --> 00:47:21,516
Te seguir� porque eres mi marido.
673
00:47:21,993 --> 00:47:26,119
Pero al irnos, tendremos
m�s p�rdidas que ganancias.
674
00:47:26,520 --> 00:47:27,875
�Mar�a!
675
00:47:28,937 --> 00:47:30,156
�Mar�a!
676
00:47:31,321 --> 00:47:32,756
Ac�rcate.
677
00:47:37,293 --> 00:47:39,873
�Te has despertado en
plena pesadilla?
678
00:47:39,874 --> 00:47:41,669
S�, eso te ha ocurrido.
679
00:47:41,670 --> 00:47:44,789
Y a m� tambi�n. Hace un momento.
680
00:47:45,965 --> 00:47:47,802
�Sabes con qu� so�aba?
681
00:47:49,481 --> 00:47:53,852
Despu�s de haber dejado la Marina,
est�bamos sentados con Mussolini.
682
00:47:53,953 --> 00:47:56,488
Le propon�a unos aviones.
683
00:47:58,039 --> 00:48:00,513
Vi�ndote hacer las maletas...
684
00:48:02,764 --> 00:48:07,453
he sentido m�s amor por ti
que nunca.
685
00:48:08,587 --> 00:48:11,592
�Todav�a estamos en la Marina?
686
00:48:12,856 --> 00:48:16,531
Si te da igual tener un marido
que progresa lentamente,
687
00:48:16,532 --> 00:48:19,308
aceptar�n nuestras �rdenes.
688
00:48:20,344 --> 00:48:22,421
�Y si t� me las dieras?
689
00:48:24,572 --> 00:48:27,080
Tienes que deshacer las maletas.
690
00:48:29,938 --> 00:48:31,656
Ma�ana por la ma�ana.
691
00:48:39,831 --> 00:48:42,767
Todos estos aspirantes son
aviadores potenciales.
692
00:48:42,802 --> 00:48:45,703
El almirante no me ha dicho
que sea discreta.
693
00:48:45,704 --> 00:48:48,065
Las chicas son m�s sutiles.
694
00:48:48,066 --> 00:48:51,438
Mira c�mo mi sobrina
se ocupa del jefe.
695
00:48:57,548 --> 00:48:59,700
�Espera entrar en la aviaci�n?
696
00:48:59,701 --> 00:49:03,636
Dudo entre los aviones
y los submarinos.
697
00:49:04,619 --> 00:49:07,441
Los submarinos siempre
est�n abarrotados.
698
00:49:07,442 --> 00:49:10,678
�Adem�s, el paisaje!
�Todos esos peces!
699
00:49:15,629 --> 00:49:17,823
�Y si vamos a la mesa?
700
00:49:29,976 --> 00:49:33,992
Disculpen que haya empezado,
Sra. Scott, pero su carne es famosa.
701
00:49:33,993 --> 00:49:37,189
Los aspirantes prefieren la
carne a las mesas.
702
00:49:37,190 --> 00:49:40,642
Despu�s de un trabajo as�
en el destructor hay que comer.
703
00:49:40,643 --> 00:49:43,438
Nada m�s que de verlos
me empiezo a marear.
704
00:49:43,439 --> 00:49:47,427
Ha sobrevivido a la tempestad
con unas galletas y caf�.
705
00:49:47,428 --> 00:49:48,919
A�n empapado...
706
00:49:48,920 --> 00:49:51,612
Han cre�do que iba a naufragar.
707
00:49:51,613 --> 00:49:53,314
Hasta el capit�n se puso enfermo.
708
00:49:53,315 --> 00:49:54,777
�El destructor ha naufragado?
709
00:49:54,778 --> 00:49:57,373
Bueno,
he vuelto nadando.
710
00:49:57,962 --> 00:50:00,851
La tranquila vida de Scotty
en el buque me da verg�enza.
711
00:50:00,852 --> 00:50:04,154
Sus cuarteles de oficiales
son del tama�o de un destructor.
712
00:50:04,387 --> 00:50:07,748
Filete en el desayuno,
helado todo los d�as...
713
00:50:08,349 --> 00:50:10,899
Los aviadores viven a cuerpo de rey.
714
00:50:11,140 --> 00:50:12,948
Tome un vaso de cerveza, teniente.
715
00:50:13,714 --> 00:50:17,013
O mejor una botella.
S�rvanse todos.
716
00:50:21,949 --> 00:50:23,487
�Cerveza, querido?
717
00:50:23,673 --> 00:50:26,220
Gracias, Mata Hari.
718
00:51:10,918 --> 00:51:13,349
Fue una velada inolvidable.
719
00:51:13,350 --> 00:51:16,811
Porque tanto nosotros como
el mundo est�bamos en paz.
720
00:51:17,394 --> 00:51:19,980
Scotty ha vuelto
a bordo del Empresa.
721
00:51:19,981 --> 00:51:22,386
Capit�n de fragata.
722
00:51:22,387 --> 00:51:24,848
Hemos vuelto al sitio
de nuestra luna de miel.
723
00:51:24,849 --> 00:51:27,102
El d�a se anunciaba muy bueno.
724
00:51:46,529 --> 00:51:47,755
Compa�eros de a bordo,
725
00:51:47,756 --> 00:51:51,862
estamos a tercer domingo
de Adviento, 7 de diciembre.
726
00:51:51,863 --> 00:51:55,014
Esto quiere decir que
la Navidad est� muy cerca.
727
00:51:55,390 --> 00:51:58,688
Es una �poca en que echamos
en falta a nuestros familiares.
728
00:51:58,880 --> 00:52:01,159
Hola, B�rbara.
�Marcos no ha venido?
729
00:52:01,160 --> 00:52:04,844
Ha ido a enterarse de
cuando llega el Empresa.
730
00:52:04,845 --> 00:52:07,382
�Nosotros lo sabemos! Hoy.
731
00:52:07,383 --> 00:52:09,496
Ruth, la mujer de Dixie Rankin.
732
00:52:09,531 --> 00:52:11,283
- Hola, Ruth
- Hola.
733
00:52:11,284 --> 00:52:13,121
Tenemos una hora de tiempo.
734
00:52:17,149 --> 00:52:19,955
En su opini�n,
�vienen del Empresa?
735
00:52:20,056 --> 00:52:21,723
Es posible.
736
00:52:22,702 --> 00:52:24,639
Vienen de los acantilados.
737
00:52:48,097 --> 00:52:50,486
A sus puestos de combate.
Dios nos proteja.
738
00:53:03,545 --> 00:53:05,040
B�rbara, ay�dame.
739
00:53:09,178 --> 00:53:10,300
�Ruth!
740
00:53:17,864 --> 00:53:19,186
�Miren eso!
741
00:53:24,307 --> 00:53:26,574
�Qu� ocurre?
742
00:53:26,575 --> 00:53:28,411
�Bombas!
743
00:53:28,412 --> 00:53:30,118
�Detr�s nosotros!
744
00:53:30,119 --> 00:53:32,210
- �Qu� es?
- �Cuidado, Harry!
745
00:53:33,974 --> 00:53:35,651
�Nos bombardean!
746
00:53:35,652 --> 00:53:37,477
Son japoneses.
747
00:53:37,478 --> 00:53:39,518
Han cogido a Gonz�lez.
748
00:53:40,595 --> 00:53:42,887
�Hola, Cero! �Aqu� Cero!
749
00:53:42,888 --> 00:53:44,797
V�ctor, 3, 6
�Nos atacan!
750
00:53:44,798 --> 00:53:48,104
Nos atacan.
Un grupo de aviones de caza jap...
751
00:53:49,290 --> 00:53:50,888
�Es un simulacro?
752
00:53:51,435 --> 00:53:54,015
... en el Hospital naval. Repito:
753
00:53:54,016 --> 00:53:57,140
toda persona en posesi�n
de morfina o derivados
754
00:53:57,141 --> 00:53:59,605
debe traerla al hospital naval.
755
00:53:59,606 --> 00:54:02,515
Los extranjeros no deben
salir de sus casas.
756
00:54:02,516 --> 00:54:03,983
Avisen al capit�n.
757
00:54:05,491 --> 00:54:07,009
Aqu�, Radio 1
758
00:54:07,110 --> 00:54:09,786
He interceptado
una transmisi�n de Honolul�.
759
00:54:09,787 --> 00:54:13,576
Han sido atacados.
Se la retransmito.
760
00:54:15,932 --> 00:54:18,752
Aqu� su capit�n.
Contacten con el puesto de combate.
761
00:54:22,632 --> 00:54:25,552
Hola, control.
Aqu�, Scott.
762
00:54:26,134 --> 00:54:27,925
Control. Adelante.
763
00:54:27,926 --> 00:54:30,908
Bombarderos japoneses
atacan Pearl Harbor.
764
00:54:30,909 --> 00:54:33,704
Preparen todos los aviones
para el despegue:
765
00:54:33,705 --> 00:54:38,264
aviones de caza y bombarderos
con todas sus municiones...
766
00:55:31,439 --> 00:55:35,590
Joe, reorganiza el puente
despu�s del �ltimo aterrizaje.
767
00:56:32,880 --> 00:56:34,167
Nada.
768
00:56:34,168 --> 00:56:35,877
�No has visto nada?
769
00:56:35,878 --> 00:56:38,533
80.000 km� de nada de nada.
770
00:56:38,534 --> 00:56:40,269
�Has ido lejos?
771
00:56:40,270 --> 00:56:43,140
Han debido de venir de bastante
lejos, del nordeste.
772
00:56:43,141 --> 00:56:45,365
No hay que subestimar
a los japoneses.
773
00:56:45,566 --> 00:56:49,087
Reeves ha demostrado que
se pod�a volar as�.
774
00:56:49,088 --> 00:56:50,919
Probamos y explotan.
775
00:56:50,920 --> 00:56:53,762
Y estamos barriendo el
oc�ano con un porta aviones.
776
00:56:53,763 --> 00:56:54,831
�Genial!
777
00:56:54,832 --> 00:56:56,511
Es un poco tarde para eso.
778
00:56:56,512 --> 00:57:00,344
Sobrevuela la base otra vez m�s
y trae los aviones a Ford Island.
779
00:57:00,345 --> 00:57:02,216
Emiten se�ales de identificaci�n.
780
00:57:16,930 --> 00:57:19,672
�Dejen de disparar!
Son aliados.
781
00:57:24,852 --> 00:57:26,275
Es un F4F, se�or.
782
00:57:26,276 --> 00:57:27,580
Que aterricen.
783
00:57:39,261 --> 00:57:40,670
�Est�is locos?
784
00:57:40,671 --> 00:57:43,953
�Nos hab�is disparado a pesar
de la se�al de identificaci�n!
785
00:57:43,954 --> 00:57:47,077
No son de gatillo r�pido.
Esperan un nuevo ataque.
786
00:57:47,078 --> 00:57:49,522
- El Empresa llegar� en una hora
- Lo s�.
787
00:57:49,523 --> 00:57:52,514
Debe ser reequipado y listo
para partir al amanecer.
788
00:57:52,515 --> 00:57:54,812
Partir� a tiempo. Vamos.
789
00:57:57,386 --> 00:58:00,398
Hemos o�do decir que
el Empresa se ha ido a pique.
790
00:58:00,399 --> 00:58:03,513
No, est� llegando.
Y vuelve a zarpar al amanecer.
791
00:58:03,514 --> 00:58:06,450
Disculpe, querr�a ir a
ver a mi mujer.
792
00:58:06,654 --> 00:58:08,584
Est� en el hospital.
793
00:58:08,885 --> 00:58:10,368
�Est� bien?
794
00:58:11,142 --> 00:58:13,374
Est� con mi mujer y la Sra. Scott.
795
00:58:13,375 --> 00:58:14,891
�Est� bien?
796
00:58:15,463 --> 00:58:17,944
Muri� en el primer ataque.
797
00:58:21,526 --> 00:58:23,291
�Su esposa y la Sra. Scott?
798
00:58:23,292 --> 00:58:26,347
Est�n bien.
Trabajan en el hospital.
799
00:58:47,438 --> 00:58:48,543
�Mar�a!
800
00:58:49,411 --> 00:58:50,791
�Scotty!
801
00:58:51,847 --> 00:58:53,448
Lo he sabido por Ruth.
802
00:58:54,050 --> 00:58:56,836
Burns, de Oklahoma. Est� bajo
los efectos de la morfina.
803
00:59:00,261 --> 00:59:02,945
Gracias, Sra. Scott.
La pasar� a buscar.
804
00:59:06,399 --> 00:59:09,463
Marchamos a continuaci�n.
No tengo mucho tiempo.
805
00:59:09,464 --> 00:59:11,932
�Es malo! �Muy malo!
806
00:59:11,933 --> 00:59:14,620
No queremos que los
japoneses lo sepan.
807
00:59:14,621 --> 00:59:17,119
- �Pueden invadir la base?
- S�.
808
00:59:17,120 --> 00:59:19,434
Quiero que vuelvas a
Estados Unidos.
809
00:59:20,212 --> 00:59:23,056
Tienes que irte.
Lo digo en serio.
810
00:59:23,057 --> 00:59:26,091
No quiero huir.
Tengo mucho que hacer aqu�.
811
00:59:26,192 --> 00:59:28,149
Esperar� tu regreso.
812
00:59:28,150 --> 00:59:29,844
Vas coger el primer barco.
813
00:59:29,845 --> 00:59:30,639
No.
814
00:59:33,802 --> 00:59:34,919
Bueno.
815
00:59:35,115 --> 00:59:37,394
Acomp��ame a la puerta.
816
00:59:50,665 --> 00:59:52,464
Tengo que ir al barco.
817
00:59:52,465 --> 00:59:53,945
�Cu�ndo vuelves?
818
00:59:54,137 --> 00:59:55,477
No lo s�.
819
01:00:03,577 --> 01:00:05,426
Guardar� este recuerdo de ti.
820
01:00:05,587 --> 01:00:07,546
Cu�date mucho.
821
01:00:08,523 --> 01:00:10,348
Te amo.
822
01:00:26,309 --> 01:00:28,646
�Qu� vamos a hacer?
�Repostar?
823
01:00:28,681 --> 01:00:30,983
S�. Con todo lo que tenemos.
824
01:00:30,984 --> 01:00:33,939
Seg�n lo que he visto,
tengo ganas de cogerlos.
825
01:00:33,940 --> 01:00:35,974
�D�nde nos reunimos
con la flota?
826
01:00:35,975 --> 01:00:39,140
�La flota? Escucha Marcos.
Nosotros somos la flota.
827
01:00:39,141 --> 01:00:42,471
Dos porta aviones, unos cruceros
y no suficientes destructores.
828
01:00:54,137 --> 01:00:57,156
Kwajalein, la primera ofensiva
de la guerra.
829
01:00:57,157 --> 01:01:00,433
Makina, Wake, Marcus,
Nueva Guinea.
830
01:01:00,434 --> 01:01:02,569
Seis meses de apoyo.
831
01:01:02,570 --> 01:01:04,452
Pero aprend�amos.
832
01:01:04,553 --> 01:01:07,476
Muchos aviones
y hombres perdidos.
833
01:01:07,477 --> 01:01:09,394
Malos aviones, buenos hombres.
834
01:01:09,395 --> 01:01:12,251
No ten�a m�s que
un objetivo, volar
835
01:01:12,252 --> 01:01:14,156
como jefe de escuadrilla.
836
01:01:14,157 --> 01:01:15,818
Y eso es lo que obtuve.
837
01:01:16,506 --> 01:01:18,966
"Pres�ntese a bordo
de inmediato,
838
01:01:18,967 --> 01:01:19,967
misi�n: jefe de grupo.
839
01:01:19,968 --> 01:01:23,262
Almirante Richard".
840
01:01:23,263 --> 01:01:24,848
Enhorabuena.
841
01:01:24,849 --> 01:01:28,208
Ser� el primer piloto del
Langley en activo.
842
01:01:28,209 --> 01:01:29,465
Comandante Rankin.
843
01:01:32,161 --> 01:01:36,229
"Tome sus funciones de
oficial del aire, inmediatamente."
844
01:01:37,207 --> 01:01:40,264
Era el �ltimo piloto del Langley.
845
01:01:41,558 --> 01:01:43,830
Enhorabuena, se�or.
Lo echaremos en falta.
846
01:01:43,831 --> 01:01:46,153
Echar� de menos el Empresa.
Buena suerte.
847
01:02:01,716 --> 01:02:05,032
A toda la tripulaci�n:
a sus puestos.
848
01:02:13,694 --> 01:02:14,898
Enhorabuena.
849
01:02:15,414 --> 01:02:17,845
Le llevo al buque insignia.
850
01:02:17,846 --> 01:02:20,959
Nos ocupamos de los antiguos,
recientemente promocionados.
851
01:02:23,494 --> 01:02:26,880
En vista del respeto de McCluskey
hacia sus superiores,
852
01:02:26,881 --> 01:02:28,965
ser�a un perfecto criado.
853
01:02:30,801 --> 01:02:34,279
Quiz� un abanderado.
Hablar� de ello a Pedro Richard.
854
01:02:34,280 --> 01:02:36,136
Espere, estaba bromeando.
855
01:02:36,137 --> 01:02:38,001
Puede pilotar mi avi�n.
856
01:02:38,218 --> 01:02:41,474
�Crees que podr�s llegar
al buque insignia?
857
01:02:42,685 --> 01:02:44,559
�Mejor que esos del Langley!
858
01:02:49,002 --> 01:02:51,443
Mis saludos al viejo Scotty.
859
01:02:51,864 --> 01:02:54,583
Tiene la mejor parte.
860
01:02:56,580 --> 01:02:59,449
Te ver� partir desde
el puesto de observaci�n.
861
01:03:23,091 --> 01:03:24,623
�Bandera blanca!
862
01:03:54,393 --> 01:03:56,914
Alcanzamos el Ciudad de York
al atardecer...
863
01:03:56,915 --> 01:03:59,467
McCluskey hab�a partido esa misma noche
864
01:03:59,468 --> 01:04:03,073
y Pedro Richard me explic�
nuestro primer problema.
865
01:04:04,580 --> 01:04:09,019
Scotty, tres porta aviones no
bastan para atacar a los japoneses
866
01:04:09,020 --> 01:04:11,533
y enviar refuerzos a Midway.
867
01:04:16,475 --> 01:04:18,867
Midway deber� arregl�rselas solo.
868
01:04:19,526 --> 01:04:22,758
Nuestro objetivo es hundir
los porta aviones japoneses.
869
01:04:23,809 --> 01:04:25,380
Si los encontramos.
870
01:04:25,381 --> 01:04:26,956
Los encontraremos.
871
01:04:26,957 --> 01:04:28,565
Eso est� mejor.
872
01:04:34,006 --> 01:04:38,299
Si no, la costa oeste deber�
luchar en las playas.
873
01:04:43,067 --> 01:04:44,660
�ltimo bolet�n.
874
01:04:46,683 --> 01:04:50,677
"4 PBY han estado en contacto
con las fuerzas armadas."
875
01:04:52,039 --> 01:04:54,818
"Dos disparos de torpedo
con �xito."
876
01:04:54,819 --> 01:04:57,560
"B-17 han atacado los refuerzos."
877
01:04:57,561 --> 01:05:00,040
- �Porta aviones?
- Ninguno.
878
01:05:06,359 --> 01:05:08,352
Si�ntate, Scotty.
879
01:05:11,710 --> 01:05:14,035
�Qu� piensan los pilotos de la situaci�n?
880
01:05:14,036 --> 01:05:15,725
Est�n preparados.
881
01:05:16,989 --> 01:05:19,349
�La escuadrilla de bombarderos
est� preocupada?
882
01:05:20,383 --> 01:05:24,765
Temen no tener suficientes
porta aviones para atacar.
883
01:05:28,926 --> 01:05:30,379
Buenos d�as, capit�n.
884
01:05:30,380 --> 01:05:32,895
Ning�n contacto
con los porta aviones.
885
01:05:32,896 --> 01:05:34,436
Ya habr�.
886
01:05:34,718 --> 01:05:37,624
Deber�amos dirigir los aviones
a 0- 300.
887
01:05:37,836 --> 01:05:39,473
Estoy de acuerdo.
888
01:05:40,478 --> 01:05:43,965
Scotty, deber�as dormir
unas horas.
889
01:05:43,966 --> 01:05:46,815
- Temo que esto ir� en aumento.
- S�, se�or.
890
01:05:46,816 --> 01:05:50,138
Voy a ver otra vez si
todo est� en orden en el puente.
891
01:05:54,622 --> 01:05:56,603
Uno es aviador toda su vida.
892
01:05:57,356 --> 01:05:58,231
S�.
893
01:05:58,232 --> 01:05:59,909
Entiendo.
894
01:06:00,892 --> 01:06:03,577
No podemos pasar sin los aviones.
895
01:06:07,319 --> 01:06:08,820
�Es usted, Jimmy?
896
01:06:08,855 --> 01:06:09,965
S�, se�or.
897
01:06:09,966 --> 01:06:13,582
Habr� que preparar el puente
para los aviones de reconocimiento.
898
01:06:13,583 --> 01:06:15,567
- �Est� tomando el aire?
- No, se�or.
899
01:06:16,516 --> 01:06:19,296
Quer�a alejarme del
comedor de los pilotos.
900
01:06:19,297 --> 01:06:20,823
Est�n muy nerviosos.
901
01:06:20,858 --> 01:06:24,218
No tendr� prisa por enfrentarme
a un japon�s con un TBD.
902
01:06:25,802 --> 01:06:28,345
Jones y yo nos preguntamos...
903
01:06:28,594 --> 01:06:31,982
�6 u 8 cazas a penas protegen
una escuadrilla!
904
01:06:32,591 --> 01:06:35,302
Avancemos con los cazas
lanza torpedos.
905
01:06:36,841 --> 01:06:40,226
Nuestros bombarderos avanzar�n
a partir de 20.000.
906
01:06:40,227 --> 01:06:43,687
- Buena idea. Hablar� de ello a Bredell.
- Gracias, se�or.
907
01:06:43,688 --> 01:06:47,566
Diga a los pilotos que duerman
un poco y haga usted los mismo.
908
01:06:47,567 --> 01:06:48,510
Bien, se�or.
909
01:06:48,511 --> 01:06:49,478
Pero no deber�a...
910
01:06:49,479 --> 01:06:52,391
�No me diga que me vaya a dormir,
mocoso!
911
01:06:52,392 --> 01:06:53,848
Perdone, se�or.
912
01:06:53,849 --> 01:06:55,038
�Jimmy!
913
01:06:56,523 --> 01:06:57,985
Buenas noches.
914
01:06:58,451 --> 01:06:59,900
Buenas noches, se�or.
915
01:07:09,786 --> 01:07:11,563
Jueves
19 de Junio de 1942
916
01:07:11,564 --> 01:07:14,997
Toda las tripulaciones deben
dirigirse a los ascensores.
917
01:07:15,607 --> 01:07:17,401
Un nuevo mensaje de Midway.
918
01:07:18,857 --> 01:07:21,991
"Estamos siendo atacados por
fuerzas aeronavales.
919
01:07:22,607 --> 01:07:24,165
Cazas,
920
01:07:26,657 --> 01:07:29,451
bombarderos
y cazas lanza torpedos".
921
01:07:31,093 --> 01:07:33,139
Una escuadrilla naval.
922
01:07:33,476 --> 01:07:36,732
Los porta aviones est�n
cerca de Midway.
923
01:07:37,700 --> 01:07:40,220
�Se prepara una buena en Midway!
924
01:07:40,267 --> 01:07:43,721
Aqu�, Radio 1. �Contacto!
925
01:07:43,722 --> 01:07:45,519
Aviones japoneses localizados
926
01:07:45,520 --> 01:07:48,466
a 300 Km al noroeste
de Midway.
927
01:07:48,723 --> 01:07:53,419
Latitud: 3-0-2-2
928
01:07:53,420 --> 01:07:58,633
Longitud: 1-7-9-5-2
929
01:07:59,357 --> 01:08:02,823
Rumbo: 1-3-5
930
01:08:03,231 --> 01:08:05,836
Velocidad: 2-5
931
01:08:05,837 --> 01:08:08,322
Tomaremos contacto luego.
Fin de mensaje.
932
01:08:29,999 --> 01:08:32,702
Demasiado lejos.
Debemos acercarnos m�s.
933
01:08:33,326 --> 01:08:35,311
Veintiocho nudos.
934
01:08:41,034 --> 01:08:44,377
Hola, Pradera. Aqu�, Flintlock.
935
01:08:44,855 --> 01:08:47,714
Instrucciones a seguir:
936
01:08:47,715 --> 01:08:50,338
Velocidad: 2-8
937
01:08:50,439 --> 01:08:54,091
Haga una se�al.
Terminado.
938
01:08:57,862 --> 01:08:59,552
�Coordenadas de intersecci�n?
939
01:08:59,553 --> 01:09:01,669
Hola, Bandera. Aqu�, Radio 1.
940
01:09:01,670 --> 01:09:05,344
El Empresa y el Avisp�n
han hecho su se�al.
941
01:09:05,645 --> 01:09:10,863
Iba a ser duro y sab�a que era
parecido para Rankin.
942
01:09:12,557 --> 01:09:15,361
Velocidad: 2-5
943
01:09:16,802 --> 01:09:18,465
Centro de control. Aqu�, Rankin.
944
01:09:18,466 --> 01:09:20,359
Aqu�, Centro de control.
945
01:09:20,360 --> 01:09:21,689
Arranquen los motores.
946
01:09:22,301 --> 01:09:24,458
McCluskey calentaba a los pilotos.
947
01:09:24,493 --> 01:09:26,615
Esperan la acci�n
con impaciencia.
948
01:09:26,616 --> 01:09:30,377
Aqu� tienen su oportunidad de
lanzar estas bombas contra el enemigo.
949
01:09:35,202 --> 01:09:37,744
INTERSECCI�N:
RUMBO 240- VELOCIDAD 25
950
01:09:37,745 --> 01:09:40,365
Algunos pilotos
no hab�an dormido.
951
01:09:40,366 --> 01:09:43,024
El momento id�neo de
lanzar las bombas
952
01:09:43,025 --> 01:09:45,725
depende de su propio valor.
953
01:09:46,529 --> 01:09:48,416
Recuerden esto:
954
01:09:48,417 --> 01:09:50,386
cuanto m�s se acerquen,
955
01:09:50,387 --> 01:09:53,808
mejores son sus oportunidades
de alcanzar su blanco.
956
01:10:02,171 --> 01:10:05,248
CIELO PARCIALMENTE CUBIERTO
SOBRE LA REGI�N DEL BLANCO
957
01:10:05,249 --> 01:10:07,269
DESPEGUE INMEDIATO
958
01:10:41,964 --> 01:10:43,992
Atenci�n al arranque.
959
01:10:44,406 --> 01:10:46,347
Al�jense de las h�lices.
960
01:10:46,348 --> 01:10:47,554
Contacto.
961
01:10:56,473 --> 01:10:58,462
Listos para despegar.
962
01:11:06,436 --> 01:11:08,089
Bandera blanca.
963
01:11:13,371 --> 01:11:15,689
Comiencen a salir.
964
01:12:08,299 --> 01:12:11,189
Ahora no tenemos m�s
que esperar.
965
01:12:11,290 --> 01:12:15,914
S�. Seg�n mis c�lculos, el
primer contacto ser� a las 9:20.
966
01:12:17,733 --> 01:12:21,805
Ser�n los 20 minutos m�s
largos de la guerra.
967
01:12:22,903 --> 01:12:24,555
Si�ntate, Scotty.
968
01:13:32,108 --> 01:13:36,033
El almirante ha pedido silencio
en la radio hasta el primer contacto.
969
01:13:59,213 --> 01:14:00,761
9:36...
970
01:14:23,442 --> 01:14:24,952
Si�ntate, Scotty.
971
01:14:32,038 --> 01:14:35,491
El lugar del combate tiene en cuenta
los movimientos de los Japoneses.
972
01:14:35,492 --> 01:14:38,380
Puede que no est�n al oeste
de Midway.
973
01:14:38,381 --> 01:14:41,846
No pueden estar m�s que
en el sector norte.
974
01:14:54,184 --> 01:14:57,101
Los japoneses pueden haber
cambiado de rumbo.
975
01:15:01,568 --> 01:15:03,805
�Tendr� la escuadrilla
suficiente combustible?
976
01:15:03,964 --> 01:15:05,903
�Todav�a no hay contacto radiof�nico!
977
01:15:09,428 --> 01:15:11,427
�Quieres romper el silencio
en la radio?
978
01:15:11,606 --> 01:15:13,581
Claro que no.
979
01:15:15,140 --> 01:15:16,652
Entiendo.
980
01:15:17,621 --> 01:15:20,257
Piensas que ser�a diferente
si estuvieras ah�.
981
01:15:21,617 --> 01:15:24,126
Un hombre no hace un equipo, Scotty.
982
01:15:28,039 --> 01:15:31,215
Hace falta la Marina entera.
983
01:15:36,113 --> 01:15:39,562
Conf�o en los chicos
encargados de atacar.
984
01:15:48,177 --> 01:15:50,016
�Un crucero japon�s!
985
01:15:50,017 --> 01:15:54,147
Despu�s de todas esas b�squedas
�nada m�s que un viejo crucero!
986
01:15:54,148 --> 01:15:57,722
�A d�nde se dirige?
�Hacia el nordeste!
987
01:15:57,723 --> 01:16:00,925
Debe ir al portaviones.
988
01:16:05,775 --> 01:16:07,858
�No lo bombardeamos?
989
01:16:12,941 --> 01:16:16,238
OK. Ya entiendo. Vuelve
para la comida.
990
01:16:17,547 --> 01:16:20,295
�Conoces un insulto bastante fuerte?
991
01:16:21,061 --> 01:16:23,601
Base Roja. Aqu� Rojo 1.
992
01:16:23,602 --> 01:16:27,687
Tengo cuatro aviones japoneses
dispuestos en c�rculo.
993
01:16:27,722 --> 01:16:30,860
Latitud: 3-0-1-0
994
01:16:30,861 --> 01:16:31,861
Longitud: 1...
995
01:16:31,862 --> 01:16:34,776
7-9-0-8
996
01:16:34,777 --> 01:16:38,350
Una cortina de seis porta aviones.
Muchos destructores.
997
01:17:13,921 --> 01:17:16,153
�Taiaut! Caza a las 9 h.
998
01:18:32,300 --> 01:18:34,195
Bajamos y lanzamos las bombas.
999
01:19:02,717 --> 01:19:05,111
"Tres porta aviones incendiados.
1000
01:19:05,112 --> 01:19:07,172
Otro hundido.
1001
01:19:07,173 --> 01:19:09,041
Otro en llamas."
1002
01:19:09,042 --> 01:19:11,008
"Dos ataques de acorazados."
1003
01:19:11,009 --> 01:19:15,633
"Graves p�rdidas de bombarderos.
Regreso".
1004
01:19:16,009 --> 01:19:19,220
Giren en contra del viento en
cuanto aparezcan los primeros aviones.
1005
01:19:19,221 --> 01:19:21,372
Van a verse apurados
de carburante.
1006
01:19:21,373 --> 01:19:23,269
Estar� en la pasarela.
1007
01:19:41,635 --> 01:19:45,668
A toda la tripulaci�n.
A sus puestos de combate.
1008
01:19:51,475 --> 01:19:55,247
Deber�amos poder localizar
nuestros buques. �Pasa algo, Tommy?
1009
01:19:55,248 --> 01:19:58,266
No. �Son graves sus heridas?
1010
01:20:00,133 --> 01:20:02,000
Me estoy desangrando.
1011
01:20:02,035 --> 01:20:03,868
Quiero devolverle entero.
1012
01:20:03,869 --> 01:20:07,461
Vamos a aterrizar en el
primer buque que encontremos.
1013
01:20:11,390 --> 01:20:15,225
Se me cierran los ojos.
Mantenga los suyos bien abiertos.
1014
01:20:21,200 --> 01:20:23,832
El Ciudad de York a estribor, se�or.
1015
01:20:40,458 --> 01:20:43,729
Hola, Base Azul. Aqu�, Rojo 1
1016
01:20:43,730 --> 01:20:46,356
se aproxima a babor.
1017
01:20:47,753 --> 01:20:49,982
Comandos da�ados en parte.
1018
01:20:49,983 --> 01:20:52,161
Pilotos y ca�oneros heridos.
1019
01:20:52,162 --> 01:20:55,000
Hola Rojo 1. Aqu� Base Azul.
1020
01:20:55,001 --> 01:20:57,762
Aterricen y les atender�n.
1021
01:20:57,763 --> 01:21:00,124
Aqu�, control a�reo.
1022
01:21:00,125 --> 01:21:03,163
Reciban el caza de Base Roja
que se acerca por babor.
1023
01:21:13,338 --> 01:21:14,846
Van a chocar.
1024
01:21:42,614 --> 01:21:46,344
Bombarderos enemigos a babor.
Altitud: 3-0 grados.
1025
01:21:46,345 --> 01:21:49,489
Se acercan lanza torpedos enemigos.
1026
01:22:39,750 --> 01:22:42,946
Informen a todos los aviones
de Base Azul.
1027
01:22:42,947 --> 01:22:45,427
Puente de despegue da�ado.
1028
01:22:45,428 --> 01:22:48,013
Aterricen en otros porta aviones.
1029
01:22:56,618 --> 01:22:59,151
Van a reparar r�pido el puente.
1030
01:22:59,352 --> 01:23:01,433
Estar� en funcionamiento enseguida.
1031
01:23:49,716 --> 01:23:52,050
Impacto de torpedo.
Sala de m�quinas inundada.
1032
01:23:52,051 --> 01:23:55,843
Generadores destruidos.
Paren las m�quinas.
1033
01:23:59,484 --> 01:24:01,395
Prep�rense a abandonar el buque.
1034
01:24:02,327 --> 01:24:06,268
Aqu� el capit�n.
Prep�rense a abandonar el buque.
1035
01:24:06,269 --> 01:24:09,037
Tenemos tiempo.
P�same otro coagulante.
1036
01:24:33,697 --> 01:24:35,195
Oh, Sra. Adams.
1037
01:24:35,196 --> 01:24:38,290
No hay nadie durante el d�a.
Estoy en el hospital.
1038
01:24:39,789 --> 01:24:41,139
Lo s�.
1039
01:24:41,140 --> 01:24:43,828
Han llegado los primeros
supervivientes.
1040
01:24:45,439 --> 01:24:49,253
No, no he tenido noticias
del Capit�n Scott.
1041
01:24:50,091 --> 01:24:52,560
Sin duda, la Marina nos informar�.
1042
01:25:05,861 --> 01:25:08,294
�El Empresa y el Ciudad de York
se han hundido?
1043
01:25:09,257 --> 01:25:11,878
Algunos supervivientes del Ciudad
de York han llegado.
1044
01:25:11,879 --> 01:25:14,083
�No saben nada del Empresa?
1045
01:25:14,084 --> 01:25:17,880
No. Los del hospital
han prometido avisarnos.
1046
01:25:18,846 --> 01:25:22,320
No soportar� una noche
m�s sin Marcos.
1047
01:25:22,321 --> 01:25:24,355
No logro dormirme.
1048
01:25:24,356 --> 01:25:27,258
Puedes dormir en el sof�.
1049
01:25:33,072 --> 01:25:37,020
... fuentes fiables: los
japoneses han vuelto a sus casas.
1050
01:25:37,221 --> 01:25:41,070
La suerte de nuestros porta
aviones sigue siendo una inc�gnita.
1051
01:25:41,071 --> 01:25:44,323
As� acaba la edici�n
de las 20 horas.
1052
01:25:44,426 --> 01:25:46,458
�chame una mano.
1053
01:25:46,459 --> 01:25:47,454
Vale.
1054
01:26:04,987 --> 01:26:07,034
�Le quedan habitaciones, se�ora?
1055
01:26:08,176 --> 01:26:09,652
�Scotty!
1056
01:26:14,940 --> 01:26:17,046
- Gracias.
- De nada, se�or.
1057
01:26:22,625 --> 01:26:24,238
D�jame mirarte.
1058
01:26:29,570 --> 01:26:31,205
Hola, querida.
1059
01:26:35,533 --> 01:26:38,157
No duermo desde hace dos d�as.
1060
01:26:43,020 --> 01:26:44,152
Hola, B�rbara.
1061
01:26:44,153 --> 01:26:46,029
�Tienes noticias de Marcos?
1062
01:26:47,588 --> 01:26:49,646
�Han vuelto nuestros cazas?
1063
01:26:50,404 --> 01:26:51,671
Tres.
1064
01:26:51,672 --> 01:26:54,423
El caza 8 fue derribado.
1065
01:26:55,230 --> 01:26:57,864
El Empresa est�, quiz�, algo mejor.
1066
01:26:57,865 --> 01:26:59,094
�No estabas a bordo?
1067
01:26:59,095 --> 01:27:01,801
Fui enviado al Ciudad de York
un poco antes.
1068
01:27:02,680 --> 01:27:04,675
Por tanto, no tengo
noticias de Mac.
1069
01:27:04,676 --> 01:27:06,341
�Cu�ndo tendremos?
1070
01:27:07,931 --> 01:27:11,887
Todav�a est�n recuper�ndolo.
1071
01:27:13,803 --> 01:27:17,891
- Quiz� Marcos...
- Lo encontrar�n, B�rbara.
1072
01:27:17,892 --> 01:27:19,744
Ven, querido.
1073
01:27:19,745 --> 01:27:22,791
Puedes dormir.
Nadie te despertar�.
1074
01:27:34,492 --> 01:27:37,977
Despu�s de miles de horas de vuelo...
1075
01:27:39,040 --> 01:27:42,049
y todos los tormentos
que te he hecho vivir,
1076
01:27:42,050 --> 01:27:44,635
ni siquiera he volado.
1077
01:27:44,636 --> 01:27:46,943
Ni siquiera he lanzado una bomba.
1078
01:27:48,903 --> 01:27:50,552
Debes dormir.
1079
01:27:54,277 --> 01:27:57,812
Imagina lo que he podido sentir
vi�ndolos en ese infierno.
1080
01:27:59,506 --> 01:28:03,813
Luchando en mi lugar.
1081
01:28:03,814 --> 01:28:06,859
Vendr�n otra vez contigo
1082
01:28:07,083 --> 01:28:10,835
para que les gu�es
y les des �nimos.
1083
01:28:19,777 --> 01:28:22,998
Cuando el capit�n McCluskey
se despierte, d�gale
1084
01:28:22,999 --> 01:28:26,732
que el Capit�n Scott
est� contento de su promoci�n
1085
01:28:26,733 --> 01:28:28,795
y de su r�pida recuperaci�n.
1086
01:28:28,796 --> 01:28:29,999
Gracias.
1087
01:28:38,003 --> 01:28:40,276
Siempre debemos decirnos
"adi�s".
1088
01:28:40,277 --> 01:28:42,237
Y nunca "hola".
1089
01:28:42,907 --> 01:28:44,652
Eres una buena chica.
1090
01:28:44,653 --> 01:28:47,021
Recuerda que me case
contigo un d�a.
1091
01:28:47,718 --> 01:28:51,971
Qu�date un poco m�s. Tengo que
acostumbrarme a tu nuevo grado.
1092
01:28:52,177 --> 01:28:56,249
Ricardo y yo tenemos que ir a
Washington lo m�s r�pido posible.
1093
01:28:56,250 --> 01:28:58,763
Con un poco de suerte,
estaremos a tiempo.
1094
01:29:03,350 --> 01:29:05,373
Acabo de coger las maletas, se�or.
1095
01:29:05,374 --> 01:29:06,768
En la habitaci�n. Gracias.
1096
01:29:07,419 --> 01:29:10,392
Scotty. Espero que tengas
lo que pides.
1097
01:29:10,981 --> 01:29:13,677
Nada por debajo
de 14 porta aviones.
1098
01:29:13,678 --> 01:29:14,954
Uno es para m�.
1099
01:29:17,546 --> 01:29:20,930
B�rbara, no dejes a tu marido
que se vuelva a ir de vacaciones
1100
01:29:20,931 --> 01:29:24,185
a islas tropicales,
llenas de chicas guapas.
1101
01:29:24,186 --> 01:29:27,042
Seg�n �l,
no ha visto m�s que el mar.
1102
01:29:27,043 --> 01:29:29,225
No es eso lo que �l me ha dicho.
1103
01:29:33,733 --> 01:29:35,641
Adi�s, cari�o.
1104
01:29:39,716 --> 01:29:42,035
Te lo juro.
Ni siquiera he visto una isla.
1105
01:29:42,855 --> 01:29:47,126
He visto las fotos de esas chicas.
Eso es lo que mejor sabes hacer.
1106
01:29:51,171 --> 01:29:53,817
Examinemos los resultados
del Pac�fico.
1107
01:29:55,341 --> 01:29:57,574
El Lexington, hundido.
1108
01:29:57,961 --> 01:29:59,815
El Avispa, hundido.
1109
01:30:01,196 --> 01:30:03,071
El Ciudad de York, hundido.
1110
01:30:03,072 --> 01:30:04,912
El Avisp�n, hundido.
1111
01:30:04,913 --> 01:30:07,676
El Saratoga,
da�ado y fuera de servicio.
1112
01:30:09,047 --> 01:30:14,113
�Qu� queda de los porta aviones
que usted tanto defend�a?
1113
01:30:14,114 --> 01:30:17,434
Queda uno y en mal estado,
el Empresa.
1114
01:30:17,951 --> 01:30:21,353
�Si est� todav�a a flote!
1115
01:30:22,096 --> 01:30:26,344
El portaviones es un lujo vulnerable
ineficaz y oneroso,
1116
01:30:26,345 --> 01:30:28,894
que no podemos ofrecernos
1117
01:30:29,072 --> 01:30:32,079
porque la necesidad de los
acorazados aumenta.
1118
01:30:32,821 --> 01:30:36,138
Y me opondr� por todos
los medios
1119
01:30:36,139 --> 01:30:39,640
a toda inversi�n en porta aviones.
1120
01:30:40,343 --> 01:30:42,245
S�lo un detalle:
1121
01:30:42,246 --> 01:30:44,396
sin hablar de Pearl Harbor.
1122
01:30:44,431 --> 01:30:48,791
El Lexington, Avisp�n y Ciudad de
York fueron hundidos por aviones enemigos
1123
01:30:48,792 --> 01:30:50,670
con base en portaviones japoneses.
1124
01:30:50,671 --> 01:30:53,846
Un lujo que nuestros enemigos
pueden permitirse.
1125
01:30:53,847 --> 01:30:56,160
�Est� insinuando
1126
01:30:56,161 --> 01:30:58,920
que los japoneses utilizan mejor
los portaviones?
1127
01:30:58,921 --> 01:31:00,227
�En absoluto!
1128
01:31:00,228 --> 01:31:02,620
�Se�ores!
1129
01:31:03,434 --> 01:31:05,576
Estas insinuaciones est�n
fuera de lugar.
1130
01:31:05,577 --> 01:31:07,769
�ramos menos numerosos en Midway,
1131
01:31:07,770 --> 01:31:10,315
pero hemos hundido cuatro
porta aviones enemigos,
1132
01:31:10,316 --> 01:31:12,349
al menos otros tres buques,
1133
01:31:12,930 --> 01:31:15,536
y hemos da�ado seriamente
sus flotas,
1134
01:31:16,456 --> 01:31:19,593
sin hablar de los aviones japoneses
derribados en vuelo.
1135
01:31:20,575 --> 01:31:23,214
Nuestras p�rdidas:
un solo portaviones.
1136
01:31:23,215 --> 01:31:28,199
Los japoneses han aprendido la
lecci�n mejor que nosotros:
1137
01:31:28,966 --> 01:31:30,889
suprimir los porta aviones.
1138
01:31:30,924 --> 01:31:32,706
Si este pa�s le hubiera escuchado,
1139
01:31:32,707 --> 01:31:35,702
los peri�dicos del Oeste
estar�an en japon�s.
1140
01:31:36,049 --> 01:31:37,999
Su argumento es suprimir
1141
01:31:38,000 --> 01:31:40,751
los aviones, porque
algunos han sido derribados,
1142
01:31:40,752 --> 01:31:43,395
los tanques, �por qu�
algunos han sido destruidos?
1143
01:31:44,558 --> 01:31:48,156
De hecho, debemos producir m�s
que nuestro enemigo.
1144
01:31:49,657 --> 01:31:53,009
El problema de nuestros porta
aviones es que son insuficientes.
1145
01:31:53,010 --> 01:31:56,354
Los proyectos son construir
centenares de escoltas
1146
01:31:56,355 --> 01:31:58,570
y de tanques anfibios.
1147
01:31:58,571 --> 01:32:02,650
No podemos luchar contra los
japoneses de isla en isla.
1148
01:32:02,685 --> 01:32:04,749
24 porta aviones valen m�s
1149
01:32:04,750 --> 01:32:07,702
que 200 islas enemigas ocupadas.
1150
01:32:07,703 --> 01:32:09,623
Nuestros porta aviones ser�n
1151
01:32:09,624 --> 01:32:13,734
islas m�viles desde las cuales los
bombarderos partir�n para atacar
1152
01:32:13,735 --> 01:32:15,516
all� donde se decida.
1153
01:32:15,517 --> 01:32:17,099
Creo, se�ores,
1154
01:32:18,115 --> 01:32:20,234
que los comandantes reconocen
1155
01:32:20,634 --> 01:32:23,850
que hay que atacar Jap�n.
1156
01:32:23,885 --> 01:32:27,280
S�lo un grupo operativo
sobre porta aviones puede hacerlo.
1157
01:32:28,490 --> 01:32:32,574
Dennos suficientes hombres
para el desembarco,
1158
01:32:33,012 --> 01:32:35,768
y nos ocuparemos
de las bases militares.
1159
01:32:35,769 --> 01:32:39,739
Bases bastante pr�ximas para
que nuestros bombarderos puedan
1160
01:32:40,332 --> 01:32:43,809
arrasar los polos de producci�n
del armamento japon�s.
1161
01:32:44,584 --> 01:32:45,988
Y a la vez,
1162
01:32:45,989 --> 01:32:48,616
poder derribar sus aviones
1163
01:32:48,617 --> 01:32:50,989
y hundir sus buques.
1164
01:32:54,909 --> 01:32:56,951
Las partes se han explicado.
1165
01:32:56,952 --> 01:32:59,630
Transmitir� sus opiniones
al presidente.
1166
01:32:59,631 --> 01:33:03,014
La decisi�n final est�
en sus manos. Gracias, se�ores.
1167
01:33:05,540 --> 01:33:07,465
Conseguimos los porta aviones.
1168
01:33:08,112 --> 01:33:11,261
Uno de ellos era para m�.
�Qu� maravilla!
1169
01:33:11,262 --> 01:33:14,715
Mitad acorazado, mitad aer�dromo.
1170
01:33:23,905 --> 01:33:26,147
Mar�a podr�a estar celosa.
1171
01:33:26,148 --> 01:33:28,312
Estuve enamorado de un barco.
1172
01:33:28,313 --> 01:33:30,548
Su nombre era Clipper.
1173
01:33:30,780 --> 01:33:32,996
De repente, destet� los aviones,
1174
01:33:32,997 --> 01:33:35,711
los aviones japoneses que lo
amenazaban.
1175
01:33:35,712 --> 01:33:37,198
�Despegue!
1176
01:34:00,474 --> 01:34:03,182
El Langley quedaba a mucha
distancia de nosotros.
1177
01:34:03,183 --> 01:34:06,151
Entonces aprend� la importancia
que tiene la tripulaci�n.
1178
01:34:06,152 --> 01:34:09,105
Nuestra flota fue invencible.
1179
01:34:09,106 --> 01:34:11,546
Se acab� el echar una mano a otros.
1180
01:34:11,547 --> 01:34:15,228
Nuestra primera misi�n fue asegurar
la invasi�n de Okinawa.
1181
01:34:16,465 --> 01:34:20,409
La llamaremos la zona "�guila".
1182
01:34:21,636 --> 01:34:25,263
El �guila estar� a 520 km
1183
01:34:25,264 --> 01:34:27,477
de la base metropolitana de Jap�n.
1184
01:34:29,253 --> 01:34:31,381
Con las fuerzas brit�nicas,
1185
01:34:31,382 --> 01:34:35,066
ya no har�n falta 16 porta
aviones en la zona.
1186
01:34:35,067 --> 01:34:38,215
En esta misi�n contaremos
con 600 bombarderos
1187
01:34:38,216 --> 01:34:42,407
contra, probablemente,
7.000 aviones enemigos.
1188
01:34:44,858 --> 01:34:49,030
Como dice un negro espiritual:
"Debemos rezar".
1189
01:34:50,740 --> 01:34:54,093
Los ataques japoneses pueden venir
desde muchas zonas.
1190
01:34:54,094 --> 01:34:56,346
De China v�a Formosa.
1191
01:34:56,381 --> 01:35:00,678
De Manchuria v�a Corea,
Kyushu y Amamioshima.
1192
01:35:01,065 --> 01:35:03,943
Pero la amenaza m�s grande
viene de Honshu.
1193
01:35:06,664 --> 01:35:10,888
Nuestro nuevo jefe de ataque ser�
el hombre m�s ocupado de la Marina.
1194
01:35:10,889 --> 01:35:13,689
�Puedo verificar el centro
de control, se�or?
1195
01:35:13,690 --> 01:35:14,953
Pregunte al capit�n.
1196
01:35:14,954 --> 01:35:17,068
- permiso concedido.
- Gracias, se�or.
1197
01:35:18,669 --> 01:35:23,079
Al principio de la guerra, este
chico trabajaba en un banco.
1198
01:35:23,176 --> 01:35:25,094
No sab�a nada de la Marina.
1199
01:35:25,798 --> 01:35:27,997
Ahora el destino de cada buque
1200
01:35:27,998 --> 01:35:33,511
depende de su criterio y
de la precisi�n de los disparos
1201
01:35:33,512 --> 01:35:35,892
de muchos miles de
antiguos civiles.
1202
01:35:36,528 --> 01:35:40,509
Eso me recuerda que el
capit�n Rankin
1203
01:35:40,510 --> 01:35:45,080
tiene nuevos datos que conciernen
a nuestro gran problema de Okinawa:
1204
01:35:46,972 --> 01:35:48,710
los camicaces.
1205
01:35:56,632 --> 01:35:59,502
Todos a sus puestos de combate.
1206
01:36:00,482 --> 01:36:02,050
Ataque de un submarino.
1207
01:36:02,051 --> 01:36:04,334
Ha desbaratado nuestra defensa.
1208
01:36:10,427 --> 01:36:11,868
�Genial!
1209
01:36:12,176 --> 01:36:15,904
Esta reuni�n de buques va
a ser primera plana en Tokio.
1210
01:36:17,332 --> 01:36:21,354
Dos submarinos han pasado y
Tokio ha sido alertado.
1211
01:36:21,634 --> 01:36:25,721
EL 31 de mayo, cada soldado pas�
la noche en su puesto de combate.
1212
01:36:25,722 --> 01:36:29,021
La invasi�n de Okinawa ser�a
el primero de abril:
1213
01:36:29,022 --> 01:36:30,648
La llamaron el D�a del Amor.
1214
01:36:30,649 --> 01:36:34,069
Antes del amanecer, el buque
insignia ya estaba preparado.
1215
01:36:34,070 --> 01:36:36,187
Okinawa estaba a un paso.
1216
01:37:07,235 --> 01:37:10,836
No comprendo.
�Qu� esperan los japoneses?
1217
01:37:10,837 --> 01:37:12,995
Hacen sacos de arena.
1218
01:37:16,479 --> 01:37:19,836
Me gustar�a ir all� y
molerlos a palos yo mismo
1219
01:37:20,498 --> 01:37:23,445
pero nuestras tropa necesitan
de nuestra protecci�n.
1220
01:37:24,570 --> 01:37:27,414
Tenemos que quedarnos aqu�
hasta la ocupaci�n de Okinawa.
1221
01:37:44,193 --> 01:37:47,528
Cuatro d�as de espera y de inquietud,
1222
01:37:48,137 --> 01:37:51,453
durante los cuales los radares
buscaban una se�al del enemigo.
1223
01:37:52,554 --> 01:37:54,758
En el centro neur�lgico
del grupo,
1224
01:37:54,793 --> 01:37:57,291
en una sala llamada Combate,
1225
01:37:57,752 --> 01:38:01,271
unos hombres vigilaban los radares
1226
01:38:01,501 --> 01:38:03,624
al acecho de una se�al
de los aviones japoneses.
1227
01:38:03,911 --> 01:38:06,009
Aqu� Mayo con m�s informaci�n.
1228
01:38:06,010 --> 01:38:10,470
Saben que estamos aqu� y ellos
all�, nada m�s.
1229
01:38:11,403 --> 01:38:15,939
Van a venir pero no sabemos cu�ndo.
1230
01:38:15,940 --> 01:38:19,309
En la Marina o te aburres o
tienes miedo.
1231
01:38:19,310 --> 01:38:21,291
Sobre todo me aburro.
1232
01:38:21,657 --> 01:38:23,590
Espera a los camicaces.
1233
01:38:23,591 --> 01:38:27,438
Aparentemente los japoneses
nos reservan 7.000 aviones.
1234
01:38:27,473 --> 01:38:29,185
�Tonter�as!
1235
01:38:47,590 --> 01:38:50,321
�Eh! �Mirad esos radares!
1236
01:38:51,010 --> 01:38:54,308
No me gusta cuando se paran
y escuchan.
1237
01:38:54,633 --> 01:38:55,987
�M�quinas enemigas?
1238
01:38:55,988 --> 01:38:58,682
Aviones enemigos
sobrevuelan Kyushu.
1239
01:38:58,717 --> 01:39:01,377
"Aviones enemigos
sobrevuelan Kyushu."
1240
01:39:01,378 --> 01:39:03,702
Almirante, quiz� es esto
lo que esper�bamos.
1241
01:39:03,703 --> 01:39:06,537
Avisen a las patrullas de bloqueo.
1242
01:39:06,538 --> 01:39:07,918
�Recibido!
1243
01:39:08,219 --> 01:39:10,838
�Avisen a las patrullas!
1244
01:39:13,883 --> 01:39:16,609
Hola, Clipper 1.
Aqu�, base Clipper.
1245
01:39:19,349 --> 01:39:21,429
Base Clipper. Aqu�, Clipper 1.
1246
01:39:21,430 --> 01:39:25,802
Aviones enemigos se acercan
por el norte. �Correcto?
1247
01:39:25,837 --> 01:39:28,503
Aqu�, Base Clipper. �Afirmativo!
1248
01:39:31,928 --> 01:39:33,474
Combate Rey del Az�car.
1249
01:39:33,509 --> 01:39:37,079
Tengo un contacto.
Levantamiento: 0-2-7
1250
01:39:37,080 --> 01:39:40,028
Control, Ofensiva 1 est� aqu�:
1251
01:39:40,029 --> 01:39:42,373
0-2-7-78
1252
01:39:42,374 --> 01:39:43,804
Ag�rrelo, Lew.
1253
01:39:43,805 --> 01:39:46,403
Clipper 1. Aqu�, Base Clipper.
1254
01:39:46,404 --> 01:39:49,417
Trayectoria: 0-2-0
1255
01:39:59,084 --> 01:40:02,664
Avi�n enemigo localizado
a las 11 h. Voy.
1256
01:40:29,678 --> 01:40:31,356
�Ha ca�do el primero!
1257
01:40:34,670 --> 01:40:37,912
Los japoneses han debido localizarnos
esta ma�ana.
1258
01:40:43,221 --> 01:40:44,775
�Es hoy!
1259
01:40:50,294 --> 01:40:54,011
A la tripulaci�n:
a sus puestos de defensa a�rea.
1260
01:41:00,268 --> 01:41:03,432
Odio los aviones.
�Por qu� los habr�n inventado!
1261
01:41:15,466 --> 01:41:18,383
Combate Rey del Az�car.
Tengo un nuevo contacto.
1262
01:41:18,384 --> 01:41:21,231
Levantamiento: 3-3-0.
1263
01:41:21,232 --> 01:41:23,981
Nuevo contacto. Ofensiva 2
1264
01:41:26,990 --> 01:41:29,236
Levantamiento: 3-3-0,
a 150 km.
1265
01:41:29,237 --> 01:41:33,906
Ofensiva 3 levantada a: 0-0-100.
1266
01:41:35,827 --> 01:41:37,990
Bandera. Aqu� Combate.
1267
01:41:37,991 --> 01:41:40,941
Llegan a raudales.
Hacen falta m�s cazas.
1268
01:41:41,625 --> 01:41:44,825
Aqu� Rankin. Utilicen todos
los aviones disponibles.
1269
01:41:44,826 --> 01:41:45,984
Recibido.
1270
01:41:47,963 --> 01:41:52,886
Archiduque, Rebelde, Cupido.
Aqu� �guila Calva.
1271
01:41:52,887 --> 01:41:55,838
Env�en tres divisiones.
1272
01:41:57,872 --> 01:42:02,158
Archiduque, env�e las suyas
30 km al norte de la base.
1273
01:42:02,193 --> 01:42:05,218
Rebelde, env�e las suyas
a la base.
1274
01:42:05,219 --> 01:42:06,716
Cupido, env�elas a la base.
1275
01:42:58,766 --> 01:43:02,608
Ofensiva 3 derribada.
Por aqu� todo va bien.
1276
01:43:08,033 --> 01:43:14,316
Control, He detectado Ofensiva 3.
Levantamiento: 0-0- 2- 5 a 150 km.
1277
01:43:40,222 --> 01:43:45,472
Nuevos aviones enemigos
detectados: 0-5-0, a 3.000 metros.
1278
01:43:45,473 --> 01:43:48,154
Se acercan r�pido. Defensores
a 1.800 m.
1279
01:43:48,155 --> 01:43:50,221
Van a pasar.
1280
01:44:09,310 --> 01:44:13,067
A todos los aviones de la base.
Nos est�n atacando.
1281
01:44:13,068 --> 01:44:15,397
Est�n aislando a nuestros aviones.
1282
01:44:38,516 --> 01:44:39,808
Alerta 9.
1283
01:44:40,576 --> 01:44:44,363
Hola, Espartano. Aqu�, �guila Calva.
Alerta 9.
1284
01:44:44,364 --> 01:44:45,824
Giren el tim�n a la derecha.
1285
01:44:47,251 --> 01:44:49,033
Nuevo rumbo: 1-3-5.
1286
01:45:12,971 --> 01:45:14,445
Inunden el puente.
1287
01:45:36,549 --> 01:45:39,777
Tres radares a�n en
funcionamiento, se�or.
1288
01:45:40,193 --> 01:45:42,555
Muy bien. La bandera se queda aqu�.
1289
01:45:45,448 --> 01:45:51,025
Se aproximan lanza torpedos
a 3.000 m, a baja altura.
1290
01:46:08,754 --> 01:46:11,086
Aviones a baja altura,
a estribor.
1291
01:46:52,653 --> 01:46:54,979
El Santa Fe y el Molinero
1292
01:46:55,014 --> 01:46:56,484
Dixie, es preciso...
1293
01:47:04,853 --> 01:47:09,787
Enseguida comprend� que hab�a perdido
a mi m�s viejo amigo, Dixie Rankin.
1294
01:47:21,414 --> 01:47:22,875
Hemos perdido a Dixie.
1295
01:47:24,017 --> 01:47:26,976
No nos queda m�s que pasar
la bandera.
1296
01:47:27,277 --> 01:47:29,831
Tenemos 2 barcos al lado.
1297
01:47:30,458 --> 01:47:32,575
�Para los heridos y los pilotos?
1298
01:47:34,097 --> 01:47:36,342
Habr� que abandonar el barco, Scotty.
1299
01:47:36,573 --> 01:47:41,156
Nadie hundir� mi barco
y no lo abandonar� nunca.
1300
01:47:43,278 --> 01:47:44,687
Entendido, capit�n.
1301
01:48:01,945 --> 01:48:04,667
Hola, Base. �Aqu�, Clipper!
1302
01:48:19,236 --> 01:48:24,142
Hemos sido 3.000 hombres los que
hemos tra�do este valiente barco
1303
01:48:24,143 --> 01:48:27,342
a la costa de Okinawa.
1304
01:48:28,172 --> 01:48:29,887
Rendimos homenaje
1305
01:48:29,888 --> 01:48:33,699
a aqu�llos que han perecido
para asegurarle este regreso.
1306
01:49:24,018 --> 01:49:26,675
Atenci�n, aqu� el capit�n.
1307
01:49:27,401 --> 01:49:29,319
La guerra ha terminado.
1308
01:49:31,314 --> 01:49:33,967
No hemos asistido a su
desenlace.
1309
01:49:33,968 --> 01:49:37,542
Pero hemos dado nuestra
contribuci�n.
1310
01:49:38,620 --> 01:49:41,481
Todos hemos hecho nuestra parte.
1311
01:49:41,482 --> 01:49:44,176
Querr�a decirles a cada
uno de ustedes:
1312
01:49:44,177 --> 01:49:47,201
han hecho un buen trabajo.
1313
01:49:47,650 --> 01:49:50,122
Y a nuestros compa�eros
de a bordo fallecidos...
1314
01:49:50,157 --> 01:49:52,173
A todos aqu�llos que han muerto,
1315
01:49:52,174 --> 01:49:57,191
que han aportado m�s a esta
victoria que ninguno de nosotros,
1316
01:49:58,192 --> 01:50:00,260
todo nuestro reconocimiento
1317
01:50:01,155 --> 01:50:04,204
por habernos dado
una naci�n de hombres libres,
1318
01:50:05,829 --> 01:50:08,129
un pa�s al cual hemos
podido regresar.
1319
01:50:12,418 --> 01:50:14,952
Hoy, cuatro a�os
m�s tarde,
1320
01:50:14,953 --> 01:50:17,179
desembarcaba por
�ltima vez,
1321
01:50:17,180 --> 01:50:20,466
con mi bandera y la Marina
para siempre tras de m�.
1322
01:50:20,975 --> 01:50:22,771
La Marina pierde un gran hombre.
1323
01:50:24,448 --> 01:50:26,391
Y yo recupero uno.
1324
01:50:53,109 --> 01:50:54,993
- ��guila Calva!
- �Clipper!
1325
01:50:55,366 --> 01:50:56,620
�Terminado?
1326
01:50:56,655 --> 01:50:58,893
�Recibido! Terminado.
1327
01:51:12,965 --> 01:51:16,724
Estaba orgulloso de haber luchado
y de ver a esos jets pasar.
1328
01:51:16,725 --> 01:51:18,442
No era el final.
1329
01:51:18,443 --> 01:51:21,125
Algo nuevo y mejor vendr�a.
1330
01:51:21,126 --> 01:51:24,148
Siempre ha sido as�
y as� continuar�.
101492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.